1
00:00:06,043 --> 00:00:09,918
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,334 --> 00:00:14,668
Sunt multe feluri de zile aici.
3
00:00:14,751 --> 00:00:16,918
Zile bune, zile proaste.
4
00:00:17,918 --> 00:00:20,084
Dar nu prea sunt zile ca cea de azi.
5
00:00:21,793 --> 00:00:23,376
Deci trebuia să mă asigur.
6
00:00:24,209 --> 00:00:28,543
Am făcut acele teste suplimentare
și, foarte sigur, endoscopia ta…
7
00:00:29,501 --> 00:00:32,543
Desigur, mai ai mici polipi
și leziuni în intestin,
8
00:00:33,793 --> 00:00:36,376
dar mai puține decât aveai inițial.
9
00:00:37,376 --> 00:00:39,043
Înseamnă că te vindeci.
10
00:00:39,959 --> 00:00:43,376
Și că diagnosticul de fază terminală
a fost eronat.
11
00:00:45,584 --> 00:00:46,709
Ceea ce înseamnă…
12
00:00:48,043 --> 00:00:49,376
că vei pleca acasă.
13
00:00:56,043 --> 00:00:56,876
Stați!
14
00:00:57,709 --> 00:01:00,709
Am limfom cu celule T periferice.
15
00:01:01,959 --> 00:01:04,584
Am văzut polipii la prima endoscopie,
16
00:01:04,668 --> 00:01:07,918
și după chimioterapie,
polipii erau și mai mulți.
17
00:01:09,876 --> 00:01:11,668
Mi-au zis că sunt pe moarte.
18
00:01:12,543 --> 00:01:16,293
A fost nevoie de timp ca efectele
chimioterapiei să se estompeze.
19
00:01:16,376 --> 00:01:18,543
Acum vedem că trupul ți se vindecă.
20
00:01:20,543 --> 00:01:21,918
Dar nu sunt pe moarte.
21
00:01:23,543 --> 00:01:25,543
Toți suntem pe moarte, Sandra.
22
00:01:26,543 --> 00:01:28,709
Fiecare dintre noi.
23
00:01:31,959 --> 00:01:38,793
Dar acum, tu nu suferi
de cancer limfatic în fază terminală.
24
00:01:40,793 --> 00:01:42,043
Îmi pare rău.
25
00:01:43,043 --> 00:01:46,418
Habar n-am de ce mă simt așa
în momentul ăsta.
26
00:01:47,043 --> 00:01:50,793
Orice sentiment e justificat.
27
00:01:50,876 --> 00:01:54,418
Orice simți, oricum ar fi, este normal.
28
00:01:54,501 --> 00:01:57,043
Dar astea sunt vești minunate, Sandra.
29
00:01:58,293 --> 00:02:00,418
Cum le voi spune?
30
00:02:03,209 --> 00:02:05,043
Ce o să le spun?
31
00:02:31,209 --> 00:02:32,168
Aici erai.
32
00:02:37,459 --> 00:02:38,418
'Neața!
33
00:02:41,334 --> 00:02:43,126
Cum am ajuns aici?
34
00:02:43,209 --> 00:02:46,709
Erai pierdut în spațiu,
așa că te-am adus aici.
35
00:02:49,918 --> 00:02:52,543
M-am mai trezit acolo și înainte.
36
00:02:53,793 --> 00:02:55,376
De mai multe ori.
37
00:02:56,459 --> 00:02:58,209
De când am găsit-o, eu…
38
00:02:59,043 --> 00:03:01,834
În cele mai multe nopți, mă trezesc acolo.
39
00:03:02,626 --> 00:03:04,668
Mă întorc încercând să nu-l trezesc
pe Spence.
40
00:03:04,751 --> 00:03:06,709
E ciudat, nu?
41
00:03:08,959 --> 00:03:11,209
M-am trezit și în patul de acolo.
42
00:03:12,793 --> 00:03:15,043
Și mirosul e pur și simplu…
43
00:03:16,043 --> 00:03:17,501
E o nebunie.
44
00:03:17,584 --> 00:03:20,543
Visele, somnambulismul.
45
00:03:21,793 --> 00:03:22,709
Or fi pastilele.
46
00:03:22,793 --> 00:03:26,293
Pastilele noastre
nu fac holurile să arate altfel.
47
00:03:27,293 --> 00:03:31,084
Pastilele noastre nu mă fac
să văd oameni pe holuri,
48
00:03:31,168 --> 00:03:33,418
în cameră, în oglindă.
49
00:03:33,501 --> 00:03:36,043
Știi la ce mă refer, Kevin.
50
00:03:37,584 --> 00:03:38,876
Te rog.
51
00:03:39,709 --> 00:03:42,709
Dacă știi, nu mă lăsa să cred că-s nebună!
52
00:03:44,043 --> 00:03:45,334
Da.
53
00:03:47,709 --> 00:03:49,209
Bine. Știu.
54
00:03:51,543 --> 00:03:53,584
Uneori, camerele se schimbă.
55
00:03:54,709 --> 00:03:56,126
Și pereții se schimbă.
56
00:03:57,126 --> 00:04:00,043
Uneori auzi un zgomot și te întorci.
57
00:04:01,459 --> 00:04:03,126
Și nu ești singur.
58
00:04:04,293 --> 00:04:06,793
Și e cineva care vine spre tine
59
00:04:06,876 --> 00:04:11,251
din întuneric sau din lumina focului,
60
00:04:11,334 --> 00:04:14,501
și când ridici privirea vezi…
61
00:04:14,584 --> 00:04:16,209
O bătrână?
62
00:04:17,043 --> 00:04:17,959
Un bătrân.
63
00:04:19,251 --> 00:04:22,543
Un bătrân. Are părul cărunt.
64
00:04:22,626 --> 00:04:24,209
Da, l-am mai văzut.
65
00:04:26,709 --> 00:04:28,584
Dar de obicei o văd pe ea.
66
00:04:29,459 --> 00:04:30,918
O femeie în vârstă.
67
00:04:31,668 --> 00:04:33,376
Și are ochii…
68
00:04:35,209 --> 00:04:36,709
încețoșați.
69
00:04:36,793 --> 00:04:39,126
BAZAT PE OPERA LUI CHRISTOPHER PIKE
70
00:04:39,209 --> 00:04:40,376
Ai văzut-o?
71
00:04:41,793 --> 00:04:43,876
Mai des pe el, dar…
72
00:04:45,376 --> 00:04:46,543
uneori și pe ea.
73
00:04:47,709 --> 00:04:48,543
Da.
74
00:04:51,043 --> 00:04:52,709
Să-i ducem pe toți la bibliotecă!
75
00:04:54,043 --> 00:04:55,584
- Vai! Ce e?
- Îmbracă-te!
76
00:04:55,668 --> 00:04:57,584
Ședință de urgență. Bibliotecă.
77
00:04:57,668 --> 00:04:58,918
E totul în regulă?
78
00:05:03,834 --> 00:05:05,043
E…
79
00:05:06,126 --> 00:05:07,543
E totul bine, Ilonka?
80
00:05:08,584 --> 00:05:11,334
Da, totul e…
81
00:05:11,918 --> 00:05:13,709
- …bine.
- Doamne!
82
00:05:16,043 --> 00:05:17,709
DĂ MAI TARE
83
00:05:20,293 --> 00:05:21,709
Doamne!
84
00:05:25,959 --> 00:05:27,376
E deschisă din nou.
85
00:05:28,376 --> 00:05:30,043
Sigur o încuie iar la noapte.
86
00:05:31,876 --> 00:05:33,876
- Ești bine, Sandra?
- Da.
87
00:05:34,959 --> 00:05:36,376
Despre ce e vorba?
88
00:05:36,459 --> 00:05:39,626
Îmi pare rău,
dar nu știu despre ce dracu' vorbiți.
89
00:05:39,709 --> 00:05:41,543
Serios. Fără vrăjeală.
90
00:05:41,626 --> 00:05:44,918
A mai văzut cineva holuri schimbate
sau fantome bătrâne?
91
00:05:45,001 --> 00:05:46,043
Negativ.
92
00:05:46,126 --> 00:05:48,209
Îmi pare rău. Nimic de genul ăsta.
93
00:05:48,293 --> 00:05:51,709
Nu. Și aș minți legat de asta
dacă mi s-ar părea amuzant,
94
00:05:51,793 --> 00:05:53,043
dar nu e amuzant, nu?
95
00:05:53,126 --> 00:05:54,084
Serios?
96
00:05:54,168 --> 00:05:57,126
Holurile vechi cu flori și veioze,
97
00:05:57,209 --> 00:05:59,126
bătrânul și bătrâna aia?
98
00:05:59,209 --> 00:06:01,043
Are ochii încețoșați.
99
00:06:01,126 --> 00:06:03,001
- Da, cataractă.
- Cataractă.
100
00:06:03,084 --> 00:06:07,334
Și tot spune că îi e foame, că e flămândă.
101
00:06:07,959 --> 00:06:09,293
Nu.
102
00:06:09,376 --> 00:06:11,834
N-am văzut așa ceva.
103
00:06:11,918 --> 00:06:13,626
N-are sens.
104
00:06:13,709 --> 00:06:18,793
Dacă am vedea fantome sau chestii
din astea, ar fi bine, nu?
105
00:06:18,876 --> 00:06:20,793
Nu asta așteptăm? Un semn?
106
00:06:20,876 --> 00:06:22,793
Da, dar n-are sens.
107
00:06:22,876 --> 00:06:25,626
Cum ai zis, într-un loc unde mor
atâția tineri
108
00:06:25,709 --> 00:06:28,293
înainte de vreme, cu treburi neterminate,
109
00:06:28,376 --> 00:06:31,918
singurele fantome pe care le vezi
sunt doi moșnegi.
110
00:06:32,709 --> 00:06:34,209
Amândoi le-am văzut.
111
00:06:34,293 --> 00:06:36,126
- Adică…
- Are o denumire.
112
00:06:36,209 --> 00:06:39,459
Când doi oameni sunt apropiați,
împart aceeași…
113
00:06:39,543 --> 00:06:44,209
Da, folie à deux, înseamnă
iluzie împărțită de doi oameni.
114
00:06:44,793 --> 00:06:45,751
Vorbești franceza?
115
00:06:45,834 --> 00:06:48,626
Nu, dar era titlul unui episod
din Dosarele X
116
00:06:48,709 --> 00:06:50,376
și era grozav.
117
00:06:50,459 --> 00:06:53,084
Deci nimeni n-a văzut așa ceva?
118
00:06:54,043 --> 00:06:56,626
Nimic? Suntem amândoi nebuni?
119
00:06:58,709 --> 00:07:00,626
- Poate că nu e….
- Ce nu e?
120
00:07:00,709 --> 00:07:03,709
- Nebunie?
- Poate că nu-s fantome.
121
00:07:04,959 --> 00:07:08,459
Mama a spus o poveste,
una auzită de la bunica ei.
122
00:07:09,626 --> 00:07:12,043
E o poveste despre o chestie…
123
00:07:12,793 --> 00:07:14,043
„Toshi no taberu hito.”
124
00:07:14,709 --> 00:07:19,418
Înseamnă „mâncătorul de ani”
sau „mâncătorul anilor”.
125
00:07:20,543 --> 00:07:21,918
Arăta ca o bătrână.
126
00:07:22,001 --> 00:07:26,334
Și apărea în locuri
unde urmau să moară oameni,
127
00:07:26,418 --> 00:07:28,876
și le mânca anii de viață rămași.
128
00:07:29,709 --> 00:07:33,959
E o poveste de adormit copiii
pe care ți-a spus-o mama ta întâmplător?
129
00:07:34,043 --> 00:07:37,043
Nu. A fost modul ei
de a procesa lucrurile.
130
00:07:37,834 --> 00:07:39,918
Mi-a spus-o doar după moartea tatei.
131
00:07:40,626 --> 00:07:44,584
Dar dacă chestia asta
ar exista cu adevărat,
132
00:07:44,668 --> 00:07:46,834
sigur i-ar plăcea un loc ca ăsta.
133
00:07:48,543 --> 00:07:50,376
Toți ar trebui să mai avem ani rămași.
134
00:07:51,543 --> 00:07:53,126
Locul ăsta ar fi un bufet.
135
00:07:53,709 --> 00:07:56,626
Kevin și Ilonka se pot înșela și ei.
136
00:07:56,709 --> 00:08:00,376
Au vise febrile, iau multe medicamente
și văd chestii inexistente.
137
00:08:00,459 --> 00:08:02,001
Mai ales când și le povestesc.
138
00:08:03,543 --> 00:08:05,626
Amintiți-vă cealaltă parte a pactului!
139
00:08:05,709 --> 00:08:07,876
Căutăm semne, dar rămânem calmi.
140
00:08:08,793 --> 00:08:10,043
Dovezi.
141
00:08:10,126 --> 00:08:11,709
Asta e ideea pactului, nu?
142
00:08:11,793 --> 00:08:14,709
Nu. Aici se întâmplă mai multe.
143
00:08:17,459 --> 00:08:22,418
Trebuie să vă spun ceva,
dar am promis să nu spun nimic.
144
00:08:22,501 --> 00:08:24,418
Vrezi dovezi cu ce se întâmplă?
145
00:08:24,501 --> 00:08:25,709
Ei bine, le am.
146
00:08:28,126 --> 00:08:29,043
Ritualul a funcționat.
147
00:08:29,959 --> 00:08:31,209
Stan a recunoscut.
148
00:08:32,876 --> 00:08:34,543
Unul dintre noi e vindecat.
149
00:08:35,543 --> 00:08:37,043
Și acela va pleca acasă.
150
00:08:39,209 --> 00:08:40,376
De fapt, cred…
151
00:08:41,668 --> 00:08:43,043
Și îmi pare rău.
152
00:08:44,043 --> 00:08:46,209
Dar cred că-i vorba despre mine.
153
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
Poate funcționa și pentru voi.
154
00:08:48,001 --> 00:08:50,084
Dar trebuie credință
și trebuie făcut corect.
155
00:08:50,168 --> 00:08:52,209
- Stai! Ești vindecată?
- Ce naiba, Ilonka?
156
00:08:52,293 --> 00:08:53,668
Calmați-vă, băieți!
157
00:08:53,751 --> 00:08:54,876
Așa cred.
158
00:08:54,959 --> 00:08:56,334
Asta simt.
159
00:08:56,418 --> 00:08:59,459
Nu, știu că ritualul a funcționat
și că trebuie repetat.
160
00:08:59,543 --> 00:09:01,501
Cred că… Nu-i amuzant.
161
00:09:01,584 --> 00:09:03,376
Are dreptate. Cineva pleacă acasă.
162
00:09:04,293 --> 00:09:05,918
Așa a zis Stanton.
163
00:09:06,001 --> 00:09:08,293
Cum adică cineva merge acasă?
164
00:09:11,209 --> 00:09:12,209
Eu plec.
165
00:09:15,376 --> 00:09:17,584
Sandra, ascultă!
166
00:09:18,376 --> 00:09:20,543
Toți vrem să fim noi.
167
00:09:21,376 --> 00:09:25,376
Asta e chestia. Putem fi toți,
dar trebuie să credem cu adevărat.
168
00:09:25,459 --> 00:09:27,626
Nu, chiar e vorba despre mine.
169
00:09:27,709 --> 00:09:30,376
Mâine plec. Bunicii mei sunt deja pe drum.
170
00:09:30,459 --> 00:09:33,001
Și nu-i vorba de ritual.
Ci de un diagnostic greșit.
171
00:09:33,709 --> 00:09:37,459
Am făcut endoscopie cu o săptămână înainte
de ritualul ăla stupid
172
00:09:37,543 --> 00:09:40,293
și am fost diagnosticată greșit din prima.
173
00:09:40,376 --> 00:09:43,459
Mai am de făcut niște analize
deci trebuie să plec
174
00:09:43,543 --> 00:09:46,043
și să iau testele de la capăt,
175
00:09:46,126 --> 00:09:49,626
tratamentele, investigațiile
și tot tacâmul.
176
00:09:49,709 --> 00:09:51,626
Îmi pare rău, dar nu.
177
00:09:51,709 --> 00:09:53,418
Ritualul n-a funcționat.
178
00:09:54,126 --> 00:09:57,543
Nu. Poate doar a funcționat diferit.
179
00:09:58,209 --> 00:09:59,626
Nu-i doar atât…
180
00:09:59,709 --> 00:10:01,709
Semne. Am avut semne. Am avut…
181
00:10:01,793 --> 00:10:04,876
Spence a auzit vocea aceea la interfon
după Tristan.
182
00:10:05,793 --> 00:10:08,543
Ne conduc. Ne ghidează să facem ritualul.
183
00:10:08,626 --> 00:10:10,084
Tot eu am fost.
184
00:10:11,543 --> 00:10:12,709
Îmi pare rău.
185
00:10:13,543 --> 00:10:17,293
Eu eram la interfon.
Vorbeai despre… pierderea credinței,
186
00:10:17,376 --> 00:10:19,376
și m-am gândit, doar un mic imbold.
187
00:10:19,459 --> 00:10:21,876
Doar cât să vă dea speranță.
188
00:10:21,959 --> 00:10:23,293
Dumnezeu ar vrea asta.
189
00:10:23,376 --> 00:10:24,376
Alo?
190
00:10:27,501 --> 00:10:28,793
Spence.
191
00:10:29,543 --> 00:10:30,543
Ascultă!
192
00:10:31,876 --> 00:10:33,918
- E cineva în camera de recuperare.
- Ce?
193
00:10:34,001 --> 00:10:35,959
E cineva acolo și ușa e încuiată.
194
00:10:36,043 --> 00:10:38,043
- Ușile-s mereu descuiate.
- E încuiată.
195
00:10:39,043 --> 00:10:40,209
Doamne!
196
00:10:42,209 --> 00:10:44,668
Știu că am greșit și că a fost prostesc.
197
00:10:44,751 --> 00:10:46,126
Îmi pare rău.
198
00:10:48,626 --> 00:10:52,959
Sunt vraiște acum, sunt foarte ușurată
199
00:10:53,043 --> 00:10:55,043
dar și foarte rușinată…
200
00:10:55,959 --> 00:10:59,459
Nu vreau să plec nicăieri,
dar abia aștept să plec.
201
00:10:59,543 --> 00:11:01,043
Iar eu…
202
00:11:02,293 --> 00:11:03,668
mă simt groaznic.
203
00:11:28,293 --> 00:11:30,293
Ilonka! Bună!
204
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
Bună, Catherine!
205
00:11:33,501 --> 00:11:36,876
Știu că ziua familiei e mâine,
dar n-am mai putut aștepta.
206
00:11:36,959 --> 00:11:38,293
Trebuie să vezi astea.
207
00:11:38,376 --> 00:11:40,001
Mă grăbesc.
208
00:11:40,084 --> 00:11:41,751
Nu! Nu durează mult.
209
00:11:41,834 --> 00:11:45,668
Mă bucur că am dat de tine,
pentru că am făcut rost de astea.
210
00:11:47,543 --> 00:11:48,709
Poftim!
211
00:11:54,959 --> 00:11:57,543
Știu cât de neliniștit era cu privire la…
212
00:11:58,293 --> 00:11:59,376
felul cum arăta,
213
00:11:59,459 --> 00:12:02,043
dar îi tot spuneam că arată minunat.
214
00:12:02,126 --> 00:12:04,459
Dar uită-te la el!
215
00:12:04,543 --> 00:12:09,334
Mi-a spus că ați fost
la plajă zilele trecute.
216
00:12:09,418 --> 00:12:13,293
Cum ajung acolo?
Mi-ar plăcea să pregătesc acolo ceva
217
00:12:13,376 --> 00:12:15,793
și să-i fac o surpriză.
218
00:12:16,876 --> 00:12:17,876
Tu…
219
00:12:18,834 --> 00:12:20,043
Ei bine, tu…
220
00:12:20,959 --> 00:12:22,043
Tu tocmai…
221
00:12:24,043 --> 00:12:26,376
Ce dracu', cred. Serios.
222
00:12:28,543 --> 00:12:31,084
- Ce?
- Ce dracu' e în neregulă cu tine?
223
00:12:31,793 --> 00:12:34,501
Te crezi la un club de agrement?
224
00:12:35,251 --> 00:12:37,626
E un azil.
225
00:12:37,709 --> 00:12:40,043
Toți cei de aici sunt foarte bolnavi.
226
00:12:40,126 --> 00:12:41,709
Și acum vrei să-i arăți
227
00:12:41,793 --> 00:12:44,168
poză cu el cu 9 kg de machiaj?
228
00:12:44,251 --> 00:12:48,376
Știu, eu i l-am aplicat.
Doar ca să vezi cât de anormal e.
229
00:12:48,459 --> 00:12:50,376
Nu. Nu asta am…
230
00:12:50,459 --> 00:12:53,543
Înțelegi cât de mult îl obosești?
231
00:12:54,876 --> 00:12:57,459
Cât de greu îi este să se dea în spectacol
232
00:12:57,543 --> 00:12:58,918
pentru tine mereu?
233
00:12:59,668 --> 00:13:00,918
El nu-ți spune asta
234
00:13:01,001 --> 00:13:03,751
ca să nu te îngrijorezi
mai mult decât o faci deja.
235
00:13:03,834 --> 00:13:05,126
Și acum ce vrei?
236
00:13:05,876 --> 00:13:07,959
Să-l pui să meargă la plajă
237
00:13:08,043 --> 00:13:10,543
prefăcându-se că nu-l doare ca naiba
pentru un picnic,
238
00:13:10,626 --> 00:13:12,418
ca tu să te simți normală?
239
00:13:13,793 --> 00:13:15,876
E pe moarte, Catherine.
240
00:13:16,709 --> 00:13:18,459
E pe moarte și nu e corect!
241
00:13:18,543 --> 00:13:21,543
Și îi e greu deja și fără să trebuiască
să aibă grijă de tine
242
00:13:21,626 --> 00:13:23,293
și să facă pe curajosul ca tu să pleci
243
00:13:23,376 --> 00:13:24,709
și să-ți vezi de viață.
244
00:13:24,793 --> 00:13:25,709
Hei!
245
00:13:26,876 --> 00:13:28,709
Ce naiba faci, Ilonka?
246
00:13:49,543 --> 00:13:50,709
Ce s-a întâmplat?
247
00:13:51,959 --> 00:13:54,376
Am nevoie de un loc unde să stau.
Nu mă pot întoarce.
248
00:13:54,959 --> 00:13:56,626
India, fă un pat pentru Ilonka!
249
00:13:56,709 --> 00:13:59,293
Ce? Ce s-a întâmplat?
250
00:14:00,876 --> 00:14:02,209
Nu eu plec.
251
00:14:03,376 --> 00:14:05,584
Nu eu. N-a funcționat.
252
00:14:07,126 --> 00:14:08,209
Nu eu plec.
253
00:14:11,626 --> 00:14:13,834
Ilonka și-a pierdut mințile.
254
00:14:14,959 --> 00:14:16,043
Da.
255
00:14:18,543 --> 00:14:19,543
Ce?
256
00:14:20,959 --> 00:14:21,959
Ilonka.
257
00:14:22,043 --> 00:14:25,209
- Ce-i cu Ilonka?
- Știi tu.
258
00:14:26,543 --> 00:14:29,543
- Ce vrei să fac?
- Ce vrei tu să faci.
259
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
Nu mă despart de Katherine.
260
00:14:31,834 --> 00:14:34,334
Vezi? Nici n-am zis-o.
261
00:14:34,418 --> 00:14:37,001
Eu zic să faci ce vrei,
262
00:14:37,084 --> 00:14:40,626
iar tu sari direct
la „nu mă despart de Catherine”.
263
00:14:40,709 --> 00:14:44,293
Cât mai am? Cel mult câteva luni?
264
00:14:44,376 --> 00:14:46,834
Și ar trebui să mă despart de ea? Iisuse!
265
00:14:47,501 --> 00:14:51,376
Acum e o fată cu un iubit bolnav,
266
00:14:51,459 --> 00:14:55,043
și în curând, va fi o fată fără iubit.
267
00:14:55,126 --> 00:14:58,043
Pe cine ajuți continuând așa?
268
00:14:59,209 --> 00:15:01,043
Știm ce vrei cu adevărat.
269
00:15:01,876 --> 00:15:03,543
Pe cine vrei cu adevărat.
270
00:15:04,376 --> 00:15:06,626
Știi de ce nu-mi termin poveștile?
271
00:15:06,709 --> 00:15:08,209
Fiindcă ești un nesimțit.
272
00:15:08,876 --> 00:15:10,043
Ațâți lumea.
273
00:15:10,126 --> 00:15:12,543
Fiindcă odată ce lumea știe finalul…
274
00:15:14,209 --> 00:15:16,543
restul poveștii nu mai e interesant.
275
00:15:19,543 --> 00:15:21,876
În curând voi fi doar o amintire.
276
00:15:24,084 --> 00:15:26,376
Și aș vrea să fiu una bună…
277
00:15:28,043 --> 00:15:29,251
pentru toată lumea.
278
00:15:30,084 --> 00:15:31,626
Mai ales pentru ea.
279
00:15:34,459 --> 00:15:35,709
O merită.
280
00:15:44,376 --> 00:15:46,209
Nu-i prea mult, dar…
281
00:15:46,876 --> 00:15:48,043
e cât ne trebuie.
282
00:15:49,459 --> 00:15:52,043
Îți aduc niște mâncare și așternuturi.
283
00:15:52,876 --> 00:15:54,126
Mulțumesc pentru…
284
00:15:55,126 --> 00:15:56,709
nu știu ce fac.
285
00:15:56,793 --> 00:15:59,084
Poate o noapte, două până mă lămuresc?
286
00:15:59,168 --> 00:16:01,043
Nu-ți face griji! Ascultă!
287
00:16:02,543 --> 00:16:03,668
Trebuie să vorbim.
288
00:16:03,751 --> 00:16:05,168
Ar trebui să mă întorc.
289
00:16:05,251 --> 00:16:06,459
Stanton va afla
290
00:16:06,543 --> 00:16:08,293
și nu vreau să-ți creez probleme.
291
00:16:08,376 --> 00:16:11,126
Georgina Stanton nu mă sperie.
292
00:16:11,209 --> 00:16:12,876
Și, amintindu-mi…
293
00:16:14,126 --> 00:16:16,001
Despre asta voiam să vorbim.
294
00:16:17,126 --> 00:16:19,918
Pentru mine, Brightcliffe e special.
295
00:16:20,834 --> 00:16:22,793
- Se pare că nu e.
- Nu.
296
00:16:22,876 --> 00:16:26,959
Nu interpreta greșit ce s-a întâmplat
sau ce nu s-a întâmplat.
297
00:16:27,043 --> 00:16:29,793
Locul acela e special.
298
00:16:29,876 --> 00:16:32,084
Există acolo o putere și o energie
299
00:16:32,168 --> 00:16:34,334
care nu există nicăieri altundeva.
300
00:16:34,418 --> 00:16:35,543
Crede-mă,
301
00:16:36,293 --> 00:16:38,376
- …am căutat.
- Dar n-a funcționat.
302
00:16:39,459 --> 00:16:41,501
- Nimic.
- N-ai de unde să știi.
303
00:16:41,584 --> 00:16:45,251
Poate a mers, poate nu. Dar se poate.
304
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
Știu asta. Știu că…
305
00:16:48,626 --> 00:16:51,043
Eu știu cel mai bine
că ritualul funcționează.
306
00:16:53,293 --> 00:16:54,834
Înțelegi? Eu știu asta.
307
00:16:56,793 --> 00:16:58,043
Eu știu cel mai bine.
308
00:16:59,626 --> 00:17:00,793
Cine ești?
309
00:17:00,876 --> 00:17:02,584
Ești o fată deșteaptă.
310
00:17:02,668 --> 00:17:05,793
Ilonka,
ți-a trecut prin minte cel puțin o dată.
311
00:17:05,876 --> 00:17:07,626
Haide, fată isteață!
312
00:17:07,709 --> 00:17:11,209
Uită-te la mine și spune-mi cine sunt!
313
00:17:14,209 --> 00:17:16,709
Uită-te bine!
314
00:17:20,876 --> 00:17:22,418
Ești Julia Jayne?
315
00:17:24,959 --> 00:17:26,709
Știam eu că ești isteață.
316
00:17:27,793 --> 00:17:29,543
Ai venit să mă cauți.
317
00:17:29,626 --> 00:17:32,043
M-ai găsit pentru că aveai dreptate.
318
00:17:34,543 --> 00:17:37,376
Ai dreptate în toate privințele.
319
00:17:44,501 --> 00:17:46,418
Îmi spui și mie unde mergem?
320
00:17:46,501 --> 00:17:48,876
Da, știu că e o nebunie
321
00:17:48,959 --> 00:17:53,043
și că te-ai tot simțit singur
în ultimul timp.
322
00:17:54,126 --> 00:17:56,751
Uneori uit
că nu prea ți-ai făcut prieteni,
323
00:17:56,834 --> 00:17:59,043
și-am zis că poate încerci aici.
324
00:18:00,043 --> 00:18:01,584
Ai o întreagă comunitate.
325
00:18:02,376 --> 00:18:04,584
E timpul să-i cunoști. Haide!
326
00:18:09,709 --> 00:18:10,876
- A venit.
- Bună!
327
00:18:10,959 --> 00:18:12,793
- Bună!
- Bună!
328
00:18:12,876 --> 00:18:14,793
Oameni buni, el e Spence.
329
00:18:14,876 --> 00:18:16,751
- Bună, Spence!
- Bună, Spence!
330
00:18:16,834 --> 00:18:21,209
Spence, ei sunt toți.
Brandi, Julie, Toni cu „i”,
331
00:18:21,293 --> 00:18:23,626
Brian și Lisa.
332
00:18:23,709 --> 00:18:24,876
Ce faceți?
333
00:18:24,959 --> 00:18:27,543
Vine pizza și începem seara de jocuri.
334
00:18:28,209 --> 00:18:29,251
Dar totodată…
335
00:18:29,334 --> 00:18:31,918
Weekendul ăsta e un miting
la Capitol Hill.
336
00:18:32,001 --> 00:18:33,459
Și vom participa.
337
00:18:33,543 --> 00:18:36,376
Facem pancarte,
îl ajutăm pe Glenn cu discursul.
338
00:18:36,459 --> 00:18:38,418
Nu! N-o să ții tu un discurs.
339
00:18:38,501 --> 00:18:39,918
Sigur că o să țin.
340
00:18:40,001 --> 00:18:42,751
Glenn nu-i prea delicat cu cuvintele.
341
00:18:42,834 --> 00:18:44,918
Îmi plac predicile tale,
342
00:18:45,001 --> 00:18:46,959
dar asta e cam greoaie.
343
00:18:47,543 --> 00:18:50,876
Îmi pare rău.
E prea greoaie pentru tine, Julie?
344
00:18:50,959 --> 00:18:56,043
Lupta noastră pentru drepturile de bază
ale omului e prea greoaie pentru tine.
345
00:18:56,709 --> 00:18:57,918
Tricouri.
346
00:18:58,001 --> 00:18:59,543
Tricouri înfricoșătoare.
347
00:19:00,376 --> 00:19:02,293
Spence, vrei ceva de băut?
348
00:19:02,376 --> 00:19:04,376
Dau băutură la schimb dacă ajuți.
349
00:19:04,459 --> 00:19:06,918
Dacă faci tricouri sau pancarte.
350
00:19:07,001 --> 00:19:08,293
Cum pot ajuta?
351
00:19:08,376 --> 00:19:10,209
Scumpule, ia o pensulă!
352
00:19:10,293 --> 00:19:11,376
Și când terminăm,
353
00:19:11,459 --> 00:19:14,209
ne drogăm și jucăm fazan.
354
00:19:15,126 --> 00:19:17,084
- S-o facem!
- Da!
355
00:19:22,626 --> 00:19:23,959
Mai vrei?
356
00:19:24,043 --> 00:19:26,626
Nu, dar a fost uimitor.
357
00:19:26,709 --> 00:19:30,376
Probabil e cea mai bună mâncare
pe care o vei mânca vreodată.
358
00:19:34,543 --> 00:19:35,793
De ce nu mi-ai spus?
359
00:19:35,876 --> 00:19:38,084
Ți-am spus la momentul potrivit.
360
00:19:38,876 --> 00:19:40,209
La tine a funcționat.
361
00:19:42,043 --> 00:19:42,959
Funcționează.
362
00:19:43,043 --> 00:19:44,209
Da.
363
00:19:45,334 --> 00:19:46,543
Eu sunt dovada.
364
00:19:47,626 --> 00:19:49,168
Avem multe de discutat.
365
00:19:49,251 --> 00:19:51,918
Deja știi partea cea mai interesantă.
366
00:19:54,043 --> 00:19:58,876
După ce am plecat, am dus-o bine.
367
00:19:58,959 --> 00:20:04,376
Când am crescut,
am vrut să împărtășesc miracolul.
368
00:20:05,459 --> 00:20:06,418
Am înființat compania
369
00:20:06,501 --> 00:20:08,459
pentru a înțelege mai bine.
370
00:20:08,543 --> 00:20:12,709
Voiam să redau lumii o parte
din acea energie vindecătoare.
371
00:20:12,793 --> 00:20:16,459
Dar mi-a fost greu să mă întorc
în acel loc.
372
00:20:16,543 --> 00:20:18,626
Pădurea e bună, izvorul e bun.
373
00:20:18,709 --> 00:20:20,959
Dar adevărata magie a acestui loc
374
00:20:21,043 --> 00:20:22,959
se află acolo unde-i construită casa.
375
00:20:23,043 --> 00:20:25,584
Stanton nu te primește înapoi?
376
00:20:25,668 --> 00:20:28,293
Probabil că am deranjat ceva în ea.
377
00:20:28,376 --> 00:20:30,876
Am încercat totul.
M-am oferit voluntar la azil.
378
00:20:30,959 --> 00:20:33,584
Am făcut donații, donații generoase.
379
00:20:33,668 --> 00:20:36,626
Dar tot n-am primit acces acolo.
380
00:20:36,709 --> 00:20:38,959
Și încercăm să respectăm asta.
381
00:20:39,043 --> 00:20:41,293
Și înțeleg trecutul locului acela…
382
00:20:42,293 --> 00:20:46,209
Cu Paragonul și cu mine.
383
00:20:49,543 --> 00:20:51,543
Noi două semănăm mult, Ilonka.
384
00:20:53,043 --> 00:20:55,209
Până și la tipul de cancer avut.
385
00:20:55,293 --> 00:20:56,876
Și nu știu. Eu vreau…
386
00:20:57,709 --> 00:20:58,876
Vreau să te ajut.
387
00:21:02,043 --> 00:21:03,543
Știi ceva? Hai s-o facem!
388
00:21:04,834 --> 00:21:08,334
Eu zic să mergem acolo în seara asta,
după adunarea clubului,
389
00:21:08,418 --> 00:21:09,626
când toți dorm,
390
00:21:09,709 --> 00:21:12,459
și mă duci jos în acel subsol.
391
00:21:12,543 --> 00:21:15,751
Acolo se intersectează totul.
E centrul energetic.
392
00:21:15,834 --> 00:21:18,459
Dacă mă duci acolo, am tot ce-mi trebuie.
393
00:21:18,543 --> 00:21:19,918
Pentru ce anume?
394
00:21:21,043 --> 00:21:22,501
Ca să te vindec,
395
00:21:22,584 --> 00:21:23,709
fată isteață.
396
00:21:31,959 --> 00:21:32,876
Am ajuns.
397
00:21:33,543 --> 00:21:36,584
Mă bucur că ai venit cu mine.
Sper că te-ai distrat.
398
00:21:36,668 --> 00:21:37,543
Mersi!
399
00:21:38,376 --> 00:21:39,376
A fost grozav.
400
00:21:41,376 --> 00:21:42,543
Pot să te întreb ceva?
401
00:21:44,459 --> 00:21:45,751
Cum de te-ai apucat de asta?
402
00:21:46,793 --> 00:21:49,209
Să fiu gay? Așa m-am născut.
403
00:21:49,293 --> 00:21:51,876
Îmi pare rău. Te refereai la fazan.
404
00:21:52,793 --> 00:21:55,126
E un joc grozav de petrecere.
405
00:21:55,209 --> 00:21:58,543
Nu, mă refer la activism.
406
00:22:02,001 --> 00:22:04,043
Un prieten drag de-al meu.
407
00:22:05,293 --> 00:22:06,543
Dar acum nu mai e.
408
00:22:12,209 --> 00:22:13,043
Era…
409
00:22:14,209 --> 00:22:16,209
nimeni nu părea speriat…
410
00:22:17,709 --> 00:22:19,209
de nimic.
411
00:22:20,834 --> 00:22:22,876
Chiar și când le-am zis…
412
00:22:22,959 --> 00:22:25,376
când le-am zis că am SIDA…
413
00:22:26,209 --> 00:22:27,709
tot nu păreau speriați.
414
00:22:31,501 --> 00:22:34,043
Frica e ca radiația.
415
00:22:34,709 --> 00:22:36,876
Petreci destul timp în preajma ei
416
00:22:36,959 --> 00:22:39,209
și te schimbă genetic.
417
00:22:40,543 --> 00:22:42,209
I-am pierdut pe mulți.
418
00:22:42,959 --> 00:22:45,918
Mult prea mulți.
419
00:22:46,001 --> 00:22:48,543
Multe scaune goale la mese goale,
iar lumea…
420
00:22:49,876 --> 00:22:56,168
e indiferentă în cel mai bun caz
și speriată în cel mai rău.
421
00:22:56,251 --> 00:22:58,709
Așa că mulți dintre noi ne-am ascuns…
422
00:22:59,501 --> 00:23:00,459
mult timp.
423
00:23:02,209 --> 00:23:03,209
Eu asta am făcut.
424
00:23:05,709 --> 00:23:06,709
Așadar, acum…
425
00:23:08,418 --> 00:23:11,376
mai mult ca oricând,
trebuie să fim vizibili.
426
00:23:13,293 --> 00:23:14,709
Ryan m-a învățat asta.
427
00:23:16,043 --> 00:23:17,043
Și nu numai.
428
00:23:18,126 --> 00:23:19,959
Și de aceea facem asta.
429
00:23:20,043 --> 00:23:24,626
Și de aceea nimeni de acolo
n-a părut speriat.
430
00:23:24,709 --> 00:23:27,376
Și chiar dacă suntem, alegem să nu fim.
431
00:23:28,376 --> 00:23:31,043
Fiindcă toți vom muri până la urmă.
432
00:23:32,209 --> 00:23:35,501
Dar până atunci, cu toții merităm iubire.
433
00:23:47,626 --> 00:23:49,626
Mă bucur că a lăsat-o deschisă.
434
00:23:49,709 --> 00:23:52,751
Ar fi fost aiurea
să încuie ușile chiar astăzi.
435
00:23:56,709 --> 00:23:58,043
Ești bine, Spence?
436
00:24:00,543 --> 00:24:02,376
Da…
437
00:24:03,293 --> 00:24:06,376
doar mă uit la scaune. Scaune goale.
438
00:24:07,376 --> 00:24:09,043
Lipsesc mulți.
439
00:24:21,209 --> 00:24:22,043
Bună!
440
00:24:23,209 --> 00:24:26,709
- Nu știam dacă…
- Fată, treci la masa asta!
441
00:24:27,876 --> 00:24:30,209
Simt că toată lumea e supărată pe mine.
442
00:24:31,084 --> 00:24:33,793
Nu. Chiar deloc.
443
00:24:35,043 --> 00:24:38,209
Mă bucur foarte mult pentru tine.
444
00:24:40,209 --> 00:24:42,376
Și eu. Vino aici!
445
00:24:45,209 --> 00:24:48,834
Aveam doar nevoie de un moment
să-mi revin din șoc.
446
00:24:50,876 --> 00:24:52,376
Și eu mă bucur.
447
00:24:53,543 --> 00:24:54,876
Te iubim.
448
00:24:54,959 --> 00:24:56,793
Și iubim lumea cu tine în ea.
449
00:24:56,876 --> 00:24:59,418
Așa că rezistă cât de mult poți, da?
450
00:25:04,209 --> 00:25:06,209
Te iubesc mult, dragă.
451
00:25:06,293 --> 00:25:08,626
Dar dacă pui asta pe seama lui Iisus,
452
00:25:08,709 --> 00:25:12,293
o să te bântui și mai rău,
fiindcă oricum o să te bântui
453
00:25:12,376 --> 00:25:14,626
după prostia cu interfonul. O meriți.
454
00:25:15,209 --> 00:25:17,043
Nu sunt mândră de acel moment.
455
00:25:27,543 --> 00:25:28,668
Bună!
456
00:25:31,959 --> 00:25:33,043
Îmi…
457
00:25:34,709 --> 00:25:35,876
Îmi pare rău.
458
00:25:37,126 --> 00:25:39,251
Îmi pare rău, Sandra, și…
459
00:25:40,084 --> 00:25:41,751
Îmi pare rău, Kevin.
460
00:25:42,334 --> 00:25:44,043
Îmi pare foarte rău.
461
00:25:44,876 --> 00:25:47,209
Mă bucur că ești aici.
462
00:25:50,709 --> 00:25:52,043
Și eu.
463
00:25:53,168 --> 00:25:54,001
Pentru tine.
464
00:26:03,793 --> 00:26:06,876
Luați loc, vă rog! Eu o zic azi.
465
00:26:06,959 --> 00:26:09,876
Și asta-i din inima mea.
466
00:26:12,543 --> 00:26:15,209
Pentru cei de dinainte și cei de după.
467
00:26:16,126 --> 00:26:18,709
Pentru noi acum și cei de după.
468
00:26:18,793 --> 00:26:21,793
- Pentru cei de dinainte și cei de după.
- Pentru cei de dinainte și cei de după.
469
00:26:21,876 --> 00:26:24,293
- Pentru noi acum și cei de după.
- Pentru noi acum și cei de după.
470
00:26:24,376 --> 00:26:25,709
Văzut sau nevăzut.
471
00:26:25,793 --> 00:26:28,168
Aici, dar nu aici.
472
00:26:28,251 --> 00:26:31,418
- Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.
- Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.
473
00:26:32,709 --> 00:26:36,793
Povestea pe care vreau s-o spun
mă sperie de moarte.
474
00:26:36,876 --> 00:26:40,668
E o poveste legată de a ști unde mergi
înainte să ajungi acolo.
475
00:26:40,751 --> 00:26:44,626
E o poveste despre lupta
pentru viitorul pe care ți-l dorești,
476
00:26:44,709 --> 00:26:46,793
nu pentru viitorul care ți-e scris,
477
00:26:46,876 --> 00:26:49,959
pentru că destinele se pot schimba.
478
00:26:50,043 --> 00:26:52,209
Azi am aflat asta cu toții.
479
00:26:53,793 --> 00:26:55,043
O numesc…
480
00:26:56,126 --> 00:26:58,543
„Dușmanul etern”.
481
00:27:00,251 --> 00:27:03,876
Aceasta este o poveste despre timp
și despre frică.
482
00:27:03,959 --> 00:27:07,293
Timpul ne controlează mereu
din clipa în care ne naștem.
483
00:27:07,376 --> 00:27:09,709
Ne permite să creștem, să devenim mari.
484
00:27:09,793 --> 00:27:13,043
Mergem la școală,
ne găsim slujbe, ne îndrăgostim.
485
00:27:13,126 --> 00:27:17,918
Timpul ne permite să facem toate astea.
Dar, în cele din urmă, ne omoară.
486
00:27:18,793 --> 00:27:20,084
El e Rel.
487
00:27:20,168 --> 00:27:22,793
E diabolic de chipeș, extrem de atrăgător.
488
00:27:22,876 --> 00:27:24,793
Greu de crezut că nu e model.
489
00:27:24,876 --> 00:27:25,959
Ne-am prins.
490
00:27:26,043 --> 00:27:30,543
În ciuda atractivității lui evidente,
nu are mulți prieteni.
491
00:27:38,209 --> 00:27:39,709
Rel s-a transferat recent,
492
00:27:39,793 --> 00:27:42,209
e nou în oraș și e în campus
doar de trei săptămâni,
493
00:27:42,293 --> 00:27:45,459
dar vrea să cunoască mai bine pe cineva.
494
00:27:45,543 --> 00:27:48,626
Christopher Perry, geniu rezident.
495
00:27:48,709 --> 00:27:51,126
De fapt, zilnic, de când a ajuns aici,
496
00:27:51,209 --> 00:27:55,001
Christopher a fost singura persoană
la care Rel s-a putut gândi.
497
00:27:55,084 --> 00:27:56,501
Tot panoul e prăjit.
498
00:27:57,209 --> 00:27:59,126
Nu-l poți repara? Credeam că repari orice.
499
00:27:59,209 --> 00:28:02,668
N-am soluție pentru guma lipită
pe mecanism de voi, țăranilor.
500
00:28:02,751 --> 00:28:04,959
Cum naiba ați reușit asta?
501
00:28:05,043 --> 00:28:06,084
ZONĂ MOARTĂ
502
00:28:07,376 --> 00:28:09,793
Când ești nou te simți singur.
503
00:28:09,876 --> 00:28:11,209
Mai ales fără coleg de cameră,
504
00:28:11,293 --> 00:28:15,418
asta și-a spus
când a cumpărat videocasetofonul.
505
00:28:15,501 --> 00:28:18,043
Înregistra filmele SF vechi
506
00:28:18,126 --> 00:28:19,626
care-i plăceau lui Christopher.
507
00:28:19,709 --> 00:28:24,209
Și poate atunci, doar poate,
oamenii ar fi vrut să petreacă timp cu el.
508
00:28:24,959 --> 00:28:28,376
Da. Asta n-avea legătură cu Christopher.
509
00:28:34,293 --> 00:28:38,043
În acea noapte,
Rel a avut cel mai ciudat vis.
510
00:29:09,834 --> 00:29:11,209
UNIVERSITATEA KLINE
511
00:29:11,293 --> 00:29:12,626
E foarte tare.
512
00:29:12,709 --> 00:29:14,001
Mersi.
513
00:29:15,043 --> 00:29:16,543
E proiectul meu pentru examen
514
00:29:17,543 --> 00:29:19,293
și nu prea funcționează.
515
00:29:19,376 --> 00:29:21,459
Mă gândesc să încep iar de la zero.
516
00:29:21,543 --> 00:29:22,626
Cred că e defect.
517
00:29:22,709 --> 00:29:24,959
O să-l arunci fiindcă nu-i perfect?
518
00:29:25,043 --> 00:29:25,918
Dur.
519
00:29:28,626 --> 00:29:29,751
Ia loc!
520
00:29:29,834 --> 00:29:30,959
Dacă vrei.
521
00:29:33,876 --> 00:29:35,043
Robotică.
522
00:29:36,209 --> 00:29:37,584
E mișto.
523
00:29:37,668 --> 00:29:41,709
Da, sunt doar un ciudat.
Îmi place să știu cum funcționează totul.
524
00:29:45,376 --> 00:29:47,084
Îți place aici? Te acomodezi?
525
00:29:47,168 --> 00:29:48,209
Cred că da.
526
00:29:48,876 --> 00:29:50,876
Fiind proaspăt transferat…
527
00:29:51,793 --> 00:29:53,876
- Mă simt diferit.
- Înțeleg.
528
00:29:55,126 --> 00:29:56,584
În fiecare zi din viața mea.
529
00:29:58,126 --> 00:30:01,376
Am auzit că ești pasionat de SF, nu?
Ca mine.
530
00:30:02,043 --> 00:30:03,001
Sigur.
531
00:30:03,084 --> 00:30:05,793
Mi-am luat un videocasetofon.
532
00:30:05,876 --> 00:30:07,459
Cel care-i stricat mereu.
533
00:30:07,543 --> 00:30:08,959
Mulțumesc.
534
00:30:09,043 --> 00:30:10,543
Sunt sătul să-l tot repar.
535
00:30:10,626 --> 00:30:12,293
Am decis să înregistrez Terminator.
536
00:30:12,376 --> 00:30:15,126
A fost aseară la 03:00 pe HBO.
537
00:30:15,209 --> 00:30:17,376
Și mă întrebam…
538
00:30:18,876 --> 00:30:20,959
dacă vrei să-l vedem într-o zi.
539
00:30:22,543 --> 00:30:23,918
Ce zici de diseară?
540
00:30:29,251 --> 00:30:30,209
Am adus vin.
541
00:30:31,043 --> 00:30:32,209
Merge cu Terminator.
542
00:30:32,293 --> 00:30:36,543
Nu credeam că în campus
se bea altceva în afară de bere împuțită.
543
00:30:36,626 --> 00:30:37,459
Sunt impresionat.
544
00:30:37,543 --> 00:30:40,918
Noi, seniorii de la inginerie
suntem foarte emancipați.
545
00:30:41,001 --> 00:30:42,709
Mâncăm chiar și brânză.
546
00:30:43,626 --> 00:30:44,751
Ai adus brânză?
547
00:30:46,043 --> 00:30:47,293
Am adus brânză.
548
00:30:47,376 --> 00:30:49,709
Hasta ciego, baby.
549
00:30:50,709 --> 00:30:51,751
Bună gluma.
550
00:30:52,334 --> 00:30:53,251
Foarte „b-r-ună”.
551
00:30:55,376 --> 00:30:57,709
„Dacă brie să trăiești, hai cu mine!”
552
00:30:58,376 --> 00:31:00,293
Ador filmul ăsta.
553
00:31:01,209 --> 00:31:05,293
Avariile metroului au fost minime
și nimeni nu a fost rănit.
554
00:31:05,376 --> 00:31:09,959
Scuze, cred că l-am pornit mai devreme.
Încă sunt știri.
555
00:31:10,043 --> 00:31:11,709
Credeam că ai înregistrat
noaptea trecută la 03:00.
556
00:31:11,793 --> 00:31:12,626
Așa e.
557
00:31:12,709 --> 00:31:16,084
Dau știri la trei dimineața pe HBO?
558
00:31:16,168 --> 00:31:19,126
Surpriza zilei au produs-o Pescărușii,
559
00:31:19,209 --> 00:31:21,626
care au înscris 20 de puncte împotriva
560
00:31:21,709 --> 00:31:23,001
Viteziștilor, în sfertul patru.
561
00:31:23,084 --> 00:31:24,376
Scuze. Cine?
562
00:31:25,126 --> 00:31:26,876
Pescărușii și Viteziștii.
563
00:31:26,959 --> 00:31:28,876
Crezi că-s echipe adevărate?
564
00:31:28,959 --> 00:31:31,209
Nu-mi pasă. Nu-mi place sportul.
565
00:31:31,876 --> 00:31:35,793
- Bine. Nouarii și Orcile.
- Nu e mai bine.
566
00:31:35,876 --> 00:31:37,959
A fost o zi măreață pentru Myron,
care i-a pasat lui Everett
567
00:31:38,043 --> 00:31:40,251
în ultima clipă de la 27m distanță,
568
00:31:40,334 --> 00:31:43,043
câștigând meciul,
după o revenire spectaculoasă.
569
00:31:43,126 --> 00:31:45,959
O mare surpriză pentru Nouari,
care, după cum știm,
570
00:31:46,043 --> 00:31:49,959
sunt o echipă de fotbal adevărată,
cu un nume foarte adevărat.
571
00:31:50,043 --> 00:31:51,293
Nu înțeleg.
572
00:31:51,376 --> 00:31:52,543
L-ai setat greșit.
573
00:31:52,626 --> 00:31:53,876
L-am setat bine.
574
00:31:53,959 --> 00:31:56,793
200 de dolari,
tipul a zis că e cel mai bun model.
575
00:31:56,876 --> 00:31:58,168
Nicio problemă.
576
00:31:59,376 --> 00:32:02,501
E un bar grozav lângă campus.
577
00:32:02,584 --> 00:32:04,418
Am putea juca biliard
578
00:32:04,501 --> 00:32:05,918
și să lăsăm filmul pe altădată.
579
00:32:06,626 --> 00:32:08,709
Lasă-mă să-ți fac cinste
cu mâncare proastă!
580
00:32:11,709 --> 00:32:13,251
Deci de unde ai venit?
581
00:32:14,376 --> 00:32:18,543
Nimeni nu m-a întrebat asta.
Nici măcar o persoană.
582
00:32:21,626 --> 00:32:23,043
Oamenii sunt de rahat.
583
00:32:23,793 --> 00:32:26,084
Chiar pot fi. Oamenii sunt groaznici.
584
00:32:26,168 --> 00:32:28,501
Mă îngrozesc, sincer.
585
00:32:28,584 --> 00:32:31,043
Aș vrea doar să mă ocup
de puțină întreținere,
586
00:32:31,126 --> 00:32:32,751
să rezolv erorile.
587
00:32:32,834 --> 00:32:34,668
Suntem insuportabili…
588
00:32:34,751 --> 00:32:36,001
COCKTAILURI
589
00:32:36,084 --> 00:32:37,459
Nu-i înțeleg pe heterosexuali.
590
00:32:38,334 --> 00:32:39,293
Spune-le lor!
591
00:32:40,376 --> 00:32:44,626
Eu nu am acea genă
care-i face să iubească fotbalul
592
00:32:44,709 --> 00:32:46,293
atât de mult.
593
00:32:46,376 --> 00:32:49,418
Iubesc fotbalul și nu sunt heterosexual.
594
00:32:51,959 --> 00:32:53,709
Deci și tu ai fi de acord cu asta?
595
00:32:54,376 --> 00:32:56,376
Să vezi meciul de ieri la bar.
596
00:32:57,209 --> 00:32:58,459
Nu, e în direct.
597
00:32:58,543 --> 00:33:00,959
Nu, e de aseară.
598
00:33:01,043 --> 00:33:03,376
E cel despre care au spus la știri,
Nouarii și Orcile.
599
00:33:03,459 --> 00:33:05,793
Poate joacă iar între ei.
600
00:33:05,876 --> 00:33:09,043
Nouarii și Orcile
n-au jucat încă în acest sezon.
601
00:33:09,126 --> 00:33:10,543
Nu e adevărat.
602
00:33:10,626 --> 00:33:14,126
Orcile i-au bătut pe Nouari aseară.
Orcile au câștigat.
603
00:33:14,209 --> 00:33:15,626
S-au chinuit repriza asta,
604
00:33:15,709 --> 00:33:18,376
dar mai sunt doar șapte secunde din 30.
605
00:33:18,459 --> 00:33:20,751
Pariez pe 10 dolari că Myron
îi aruncă lui Everett.
606
00:33:20,834 --> 00:33:24,376
Everett?
N-a mai prins o pasă de mult, prințeso.
607
00:33:24,459 --> 00:33:25,376
S-a făcut.
608
00:33:26,459 --> 00:33:29,043
Grupul cedează. Trebuie să scape de el.
609
00:33:29,126 --> 00:33:30,959
L-a lăsat pe Everett liber pe mijloc.
610
00:33:31,043 --> 00:33:33,751
A înscris. A înscris un touchdown.
611
00:33:33,834 --> 00:33:36,126
- Orcile câștigă!
- Ce?
612
00:33:39,959 --> 00:33:40,834
De unde ai știut?
613
00:33:40,918 --> 00:33:43,334
Ți-am zis, nu e în direct.
614
00:33:43,418 --> 00:33:44,501
Ba e în direct.
615
00:33:44,584 --> 00:33:46,376
Myron a intrat…
616
00:33:46,459 --> 00:33:48,293
De unde naiba ai știut?
617
00:33:55,251 --> 00:33:56,084
RULEAZĂ
618
00:33:57,209 --> 00:33:59,293
De aici poți vedea marcajul de timp.
619
00:33:59,376 --> 00:34:02,834
E o zi mare pentru Myron,
împreună cu Everett și pasa de 27m.
620
00:34:02,918 --> 00:34:04,626
Sfinte Sisoe!
621
00:34:04,709 --> 00:34:06,209
Dar e data de azi.
622
00:34:06,293 --> 00:34:09,251
- Și ora e aproape acum.
- Dă la ce e în direct!
623
00:34:11,751 --> 00:34:14,543
Surpriza zilei au produs-o Orcile,
624
00:34:14,626 --> 00:34:17,126
- Asta e în direct.
- Nu e posibil.
625
00:34:17,209 --> 00:34:20,709
- Ne-am uitat la asta acum trei ore.
- Și am înregistrat asta aseară.
626
00:34:20,793 --> 00:34:23,834
…cu o pasă de 27 de metri pe final,
627
00:34:23,918 --> 00:34:26,584
câștigând meciul pentru Orci
după o revenire uimitoare.
628
00:34:26,668 --> 00:34:28,043
Am înregistrat viitorul.
629
00:34:29,459 --> 00:34:34,626
În alte știri, concurenta locală
Gina Reno a câștigat naționala…
630
00:34:35,709 --> 00:34:36,584
Fă-o din nou!
631
00:34:38,876 --> 00:34:39,793
Și așa au făcut.
632
00:34:39,876 --> 00:34:40,876
ȘTIRILE PENTRU VOI
633
00:34:40,959 --> 00:34:44,834
Au înregistrat din nou la ora 03:00,
ca înainte.
634
00:34:44,918 --> 00:34:46,793
A doua dimineață, s-a întâmplat din nou.
635
00:34:46,876 --> 00:34:48,376
Știrile de la noapte.
636
00:34:49,876 --> 00:34:50,876
Uită-te la dată!
637
00:34:53,209 --> 00:34:54,793
Dă înainte până la scor!
638
00:35:02,459 --> 00:35:04,293
Din partea noastră. Fără supărare.
639
00:35:05,459 --> 00:35:07,793
Nu pot să cred
că v-au primit înapoi, domnișoarelor.
640
00:35:07,876 --> 00:35:10,376
Da. O să ignor asta.
641
00:35:11,209 --> 00:35:13,251
Ascultă! Sunt trei meciuri în seara asta.
642
00:35:13,334 --> 00:35:14,209
Da.
643
00:35:14,959 --> 00:35:17,126
Pariem câștigătorii pe toate trei.
644
00:35:17,209 --> 00:35:18,626
Ne dai 100 de dolari.
645
00:35:18,709 --> 00:35:21,668
Dacă nu nimerim câștigătorii,
primești 200.
646
00:35:22,459 --> 00:35:23,418
Ascult.
647
00:35:23,501 --> 00:35:26,293
Cine joacă acum? Cowboy-i cu Șarlatanii.
648
00:35:26,376 --> 00:35:28,959
- Frate, numele astea…
- Și a mers o vreme.
649
00:35:29,876 --> 00:35:33,293
Înregistrau știrile, memorau scorul,
păcăleau heterosexualii.
650
00:35:33,376 --> 00:35:34,251
După o săptămână,
651
00:35:34,334 --> 00:35:37,959
s-au trezit mai bogați cu 1.200 de dolari.
652
00:35:38,043 --> 00:35:40,043
Au mai găsit ceva.
653
00:35:43,293 --> 00:35:45,293
Asta e problema timpului.
654
00:35:45,376 --> 00:35:47,459
Aduce un singur lucru.
655
00:35:48,043 --> 00:35:48,918
Moartea.
656
00:35:49,001 --> 00:35:51,459
- Vorbește despre moarte.
- Nu moarte.
657
00:35:51,543 --> 00:35:52,543
Schimbare.
658
00:35:53,168 --> 00:35:55,126
E singurul lucru sigur din univers.
659
00:35:56,043 --> 00:35:59,043
Am avut timp și orice altceva.
Și te schimbă…
660
00:35:59,751 --> 00:36:01,043
puțin…
661
00:36:02,209 --> 00:36:03,376
sau mult.
662
00:36:16,876 --> 00:36:19,626
Acum dăm legătura în direct cu Nat Rowers,
663
00:36:19,709 --> 00:36:22,793
care ne aduce ultimele știri
de la Universitatea Kline.
664
00:36:22,876 --> 00:36:23,709
Nat?
665
00:36:23,793 --> 00:36:27,084
O veste tristă în campusul
Universității Kline.
666
00:36:27,168 --> 00:36:30,293
Un accident bizar a curmat
viața unei studente la Medicină.
667
00:36:30,376 --> 00:36:32,293
- Ce-i asta?
- În jurul orei 10:15,
668
00:36:32,376 --> 00:36:34,459
un aparat de aer condiționat
a căzut de la etajul 3
669
00:36:34,543 --> 00:36:35,959
al unei clădiri rezidențiale.
670
00:36:36,043 --> 00:36:37,293
Ai făcut altceva aseară?
671
00:36:37,376 --> 00:36:40,959
- Nu, am făcut ce fac mereu.
- …identificată ca Michelle Dixon,
672
00:36:41,043 --> 00:36:42,501
a fost declarată moartă pe loc.
673
00:36:42,584 --> 00:36:44,959
- Să chemăm poliția?
- Și ce să spunem?
674
00:36:45,043 --> 00:36:47,084
Avem o casetă magică care zice
că un aparat de aer condiționat
675
00:36:47,168 --> 00:36:48,168
o să cadă pe geam?
676
00:36:48,251 --> 00:36:49,293
Ce facem atunci?
677
00:36:49,376 --> 00:36:50,626
Ce poveste oribilă!
678
00:36:50,709 --> 00:36:51,876
S-o oprim!
679
00:36:51,959 --> 00:36:53,543
Vorbești serios?
680
00:36:53,626 --> 00:36:55,376
La cât a zis, la 10:15?
681
00:36:56,376 --> 00:36:57,584
La naiba!
682
00:36:58,209 --> 00:37:00,001
La o parte! Scuze!
683
00:37:10,834 --> 00:37:12,668
Hei!
684
00:37:13,209 --> 00:37:14,043
Ai grijă!
685
00:37:16,251 --> 00:37:17,209
Ai grijă!
686
00:37:18,959 --> 00:37:20,334
Hei, ai grijă!
687
00:37:37,376 --> 00:37:39,334
Mulțumesc!
688
00:37:39,418 --> 00:37:41,043
- Ești bine?
- Da.
689
00:37:41,751 --> 00:37:43,876
- Mulțumesc!
- Da.
690
00:37:49,834 --> 00:37:53,126
Un noroc remarcabil și un pic de eroism
din partea unui trecător
691
00:37:53,209 --> 00:37:55,626
au salvat viața unei tinere azi.
692
00:37:55,709 --> 00:37:57,876
Rel Lindquist,
student aici la universitate,
693
00:37:57,959 --> 00:37:59,626
a împins-o la loc sigur înainte…
694
00:37:59,709 --> 00:38:00,751
La naiba, uite!
695
00:38:00,834 --> 00:38:01,709
Uite! Acolo.
696
00:38:02,918 --> 00:38:03,751
Acolo.
697
00:38:04,793 --> 00:38:07,209
Îți spun,
e ceva în neregulă cu tipul ăsta.
698
00:38:07,293 --> 00:38:09,709
Mi se face pielea de găină
doar uitându-mă la el.
699
00:38:11,376 --> 00:38:16,043
Mă bucur pentru fata aia,
dar ceva nu e în regulă acum.
700
00:38:16,126 --> 00:38:17,834
Ai salvat o viață.
701
00:38:17,918 --> 00:38:19,376
Dacă data viitoare n-o mai fac?
702
00:38:20,376 --> 00:38:22,251
- Sau nu pot?
- Ai dreptate.
703
00:38:22,334 --> 00:38:23,543
Am avut noroc.
704
00:38:24,543 --> 00:38:25,709
Am făcut rost de bani.
705
00:38:26,793 --> 00:38:29,418
Dar ce-ar fi să ne oprim puțin?
706
00:38:31,043 --> 00:38:34,251
- Ar trebui să-mi anulez călătoria.
- Nu anula călătoria!
707
00:38:34,334 --> 00:38:35,459
Am mai discutat asta.
708
00:38:35,543 --> 00:38:37,084
Înainte să fii la un pas de moarte.
709
00:38:37,168 --> 00:38:39,293
N-am fost la un pas de moarte.
710
00:38:40,126 --> 00:38:41,209
Nici măcar puțin.
711
00:38:41,876 --> 00:38:44,334
Mama poate aștepta.
Deja a așteptat două luni.
712
00:38:44,418 --> 00:38:46,126
Du-te s-o vezi!
713
00:38:47,709 --> 00:38:48,709
Bine, ascultă!
714
00:38:50,543 --> 00:38:53,459
Îți scriu adresa ei,
în caz că te răzgândești.
715
00:38:54,043 --> 00:38:56,709
E în Pasco. Faci 40 de minute cu taxiul.
716
00:38:57,543 --> 00:38:58,834
Și știu că ai banii.
717
00:38:58,918 --> 00:39:02,584
Și, cum am promis,
fără înregistrat cât sunt plecat.
718
00:39:02,668 --> 00:39:04,293
Vedem ce facem când mă întorc.
719
00:39:04,376 --> 00:39:05,626
Dar deocamdată,
720
00:39:06,709 --> 00:39:08,834
ia o pauză!
721
00:39:08,918 --> 00:39:10,126
Bine?
722
00:39:10,209 --> 00:39:11,709
Promit.
723
00:39:14,209 --> 00:39:16,793
Și mai ieși la lumină în weekend!
724
00:39:16,876 --> 00:39:18,209
Nu ești Howard Hughes.
725
00:39:30,251 --> 00:39:32,043
PAUZĂ
726
00:39:35,709 --> 00:39:36,709
Moartea.
727
00:39:36,793 --> 00:39:38,793
- E Moartea.
- Nu, frate, nu e.
728
00:39:38,876 --> 00:39:40,876
O să vezi cine e. Nu e Moartea.
729
00:39:40,959 --> 00:39:44,459
E comisarul Ligii Naționale de Fotbal
și ești arestat
730
00:39:44,543 --> 00:39:46,543
pentru că numele echipelor
sunt acte de violență.
731
00:39:46,626 --> 00:39:51,709
În seara aceea, s-a ridicat
și a tot încercat să se abțină.
732
00:39:51,793 --> 00:39:52,834
Dar…
733
00:39:52,918 --> 00:39:55,084
nu ne putem schimba firea.
734
00:39:56,209 --> 00:39:57,376
Cine suntem…
735
00:39:58,876 --> 00:40:00,043
Cum ne-am născut.
736
00:40:01,084 --> 00:40:03,168
Rel avea de gând
să apese pe „înregistrează”.
737
00:40:05,376 --> 00:40:08,043
Asta e problema
când ești singur atât de mult.
738
00:40:09,418 --> 00:40:12,376
Noaptea târziu,
când ești singur într-o cameră,
739
00:40:13,209 --> 00:40:16,543
nu e nimeni acolo care să te mintă
în legătură cu cine ești.
740
00:40:33,418 --> 00:40:35,626
Și acum, o poveste locală îngrozitoare.
741
00:40:35,709 --> 00:40:38,293
O tragedie de dimineață, în Pasco.
742
00:40:38,376 --> 00:40:41,168
Studentul Christopher Perry
a fost găsit ucis cu brutalitate
743
00:40:41,251 --> 00:40:42,334
în casa mamei lui.
744
00:40:42,418 --> 00:40:44,459
Poliția spune că Marjorie Perry
a fost trezită
745
00:40:44,543 --> 00:40:48,376
cu câteva ore înainte de răsărit
de sunetul sticlei sparte
746
00:40:48,459 --> 00:40:52,043
și că un proiectil a fost aruncat în casă,
747
00:40:52,126 --> 00:40:53,959
emițând un fel de gaz
748
00:40:54,043 --> 00:40:57,251
care a lăsat-o inconștientă.
749
00:40:59,209 --> 00:41:00,209
- Alo!
- Alo!
750
00:41:02,543 --> 00:41:04,459
Când s-a trezit, și-a găsit fiul
751
00:41:04,543 --> 00:41:07,959
dezmembrat de o armă încă neidentificată.
752
00:41:16,543 --> 00:41:18,126
Îmi pare rău.
753
00:41:20,043 --> 00:41:21,168
Trebuie să vezi asta.
754
00:41:21,251 --> 00:41:23,668
- Am zis că n-o faci.
- Trebuie să pleci.
755
00:41:23,751 --> 00:41:25,084
Dacă ți s-ar întâmpla ceva…
756
00:41:35,543 --> 00:41:36,543
Chris?
757
00:41:38,043 --> 00:41:39,501
Ce naiba se întâmplă aici?
758
00:41:44,251 --> 00:41:46,334
Nu.
759
00:42:57,959 --> 00:42:58,918
Cine naiba ești?
760
00:42:59,001 --> 00:43:01,376
Și de ce vrei să-l omori pe Christopher?
761
00:43:02,543 --> 00:43:04,293
Și de ce arăți ca Christopher?
762
00:43:04,376 --> 00:43:05,709
Nu eu încerc să-l omor.
763
00:43:07,043 --> 00:43:08,293
Ci tu.
764
00:43:08,376 --> 00:43:11,043
- Ce dracu' vrei să spui?
- Tu încerci să-l omori.
765
00:43:11,126 --> 00:43:12,709
Încerci să ne omori pe toți.
766
00:43:13,793 --> 00:43:16,334
Chiar crezi că ești un student obișnuit?
767
00:43:16,918 --> 00:43:18,293
Să te întreb ceva!
768
00:43:19,209 --> 00:43:20,709
Unde ai făcut liceul?
769
00:43:21,543 --> 00:43:24,209
Unde te-ai născut? Unde ți-e familia?
770
00:43:25,043 --> 00:43:28,001
Nu-ți amintești?
Pentru că nu erai o persoană.
771
00:43:28,626 --> 00:43:29,709
N-ai fost născut.
772
00:43:31,043 --> 00:43:32,084
Ai fost creat.
773
00:43:34,043 --> 00:43:34,918
Într-un laborator.
774
00:43:35,001 --> 00:43:37,126
Laboratorul meu, peste 40 de ani.
775
00:43:37,209 --> 00:43:40,751
Laboratorul meu de logistică
pentru experimente robotice.
776
00:43:40,834 --> 00:43:43,209
REL
FRIGIDER PROBĂ BIOLOGICĂ
777
00:43:43,293 --> 00:43:44,376
R-e-l.
778
00:43:45,043 --> 00:43:46,626
A rămas numele tău.
779
00:43:47,376 --> 00:43:48,793
Ești cyborg.
780
00:43:50,209 --> 00:43:51,751
Un model timpuriu.
781
00:43:52,543 --> 00:43:53,876
Și ești defect.
782
00:43:54,543 --> 00:43:57,376
Voiam să te extermin. Dar ai scăpat.
783
00:43:57,459 --> 00:43:59,334
Te-ai întors în timp.
784
00:43:59,418 --> 00:44:01,209
Ce porcărie mai e și asta?
785
00:44:01,293 --> 00:44:02,626
Uită-te la mâna ta!
786
00:44:04,209 --> 00:44:06,043
Uită-te bine!
787
00:44:29,834 --> 00:44:32,959
Nu. Mincinosule!
788
00:44:33,043 --> 00:44:35,293
Mincinosul naibii!
789
00:44:44,376 --> 00:44:45,918
Ce naiba?
790
00:44:46,001 --> 00:44:47,043
Da.
791
00:44:47,709 --> 00:44:48,876
Și eu.
792
00:44:50,459 --> 00:44:51,543
Sunt primul.
793
00:44:54,043 --> 00:44:55,209
Am fost el odată.
794
00:44:56,043 --> 00:44:57,209
Dar…
795
00:44:58,168 --> 00:44:59,043
m-am îmbolnăvit.
796
00:44:59,959 --> 00:45:03,876
Și am înlocuit partea asta, aia și aia.
797
00:45:04,501 --> 00:45:07,626
În scurt timp,
am devenit mai mult decât un om.
798
00:45:07,709 --> 00:45:09,793
Am fost primul dintr-o nouă specie.
799
00:45:09,876 --> 00:45:11,876
Și am făcut mai mulți.
800
00:45:11,959 --> 00:45:13,668
Te-am făcut pe tine.
801
00:45:13,751 --> 00:45:15,543
Ai fost unul dintre primele modele.
802
00:45:15,626 --> 00:45:17,293
Ai spus că sunt defect.
803
00:45:17,376 --> 00:45:19,418
Suferi de o boală.
804
00:45:19,501 --> 00:45:21,668
O boală numită frică.
805
00:45:22,543 --> 00:45:23,543
Tristețe.
806
00:45:24,126 --> 00:45:26,251
Le-am îndepărtat în viitor. Noi…
807
00:45:27,876 --> 00:45:30,168
I-am vindecat. Eu i-am vindecat.
808
00:45:30,251 --> 00:45:33,459
Dar tu ai scăpat.
809
00:45:33,543 --> 00:45:35,751
Iar când ai salvat-o pe femeia aceea,
810
00:45:35,834 --> 00:45:38,043
a apărut fotografia ta.
811
00:45:39,543 --> 00:45:41,043
Și te-am găsit…
812
00:45:42,709 --> 00:45:44,043
în trecut.
813
00:45:45,209 --> 00:45:46,459
Nu-mi amintesc.
814
00:45:46,543 --> 00:45:49,793
Nu ai cum. Călătoria în timp
e diferită pentru modelul tău.
815
00:45:49,876 --> 00:45:51,876
Și memoria ta e afectată.
816
00:45:51,959 --> 00:45:53,626
N-aveai de unde să știi asta.
817
00:45:53,709 --> 00:45:55,709
Dar am creat un cod secundar.
818
00:45:56,543 --> 00:45:58,084
Programat să tipărească pe ce poate,
819
00:45:58,168 --> 00:45:59,959
ca să-ți amintească de misiunea ta.
820
00:46:00,543 --> 00:46:01,959
Și așa a fost.
821
00:46:02,043 --> 00:46:05,418
De fiecare dată când atingi
un dispozitiv magnetic primitiv.
822
00:46:06,543 --> 00:46:07,543
Nu era videocasetofonul.
823
00:46:07,626 --> 00:46:11,709
Erai tu, computerul central, încercând
să-ți amintești care ți-e misiunea.
824
00:46:11,793 --> 00:46:15,626
Ai venit să mă omori,
ca să împiedici viitorul să se întâmple.
825
00:46:15,709 --> 00:46:18,293
Ca să mă oprești să creez
ce trebuie să creez.
826
00:46:18,376 --> 00:46:19,543
Dar am venit să te opresc.
827
00:46:20,709 --> 00:46:22,793
Să ne salvez pe toți.
828
00:46:23,543 --> 00:46:26,501
Când m-ai găsit,
ai știut că trebuie să-mi fii aproape.
829
00:46:27,168 --> 00:46:28,709
Dar ai uitat de ce.
830
00:46:30,043 --> 00:46:32,793
- Dar ne-ai atacat.
- Am folosit gaz anestezic.
831
00:46:32,876 --> 00:46:35,209
Îi afectează doar pe oameni. Vor fi bine.
832
00:46:35,293 --> 00:46:37,876
Când se vor trezi, tu nu vei mai fi.
833
00:46:37,959 --> 00:46:40,001
Totul va părea un vis.
834
00:46:40,709 --> 00:46:43,168
Aici vei sfârși, Rel.
835
00:46:43,251 --> 00:46:44,209
De ce?
836
00:46:45,043 --> 00:46:46,334
Nu sunt defect.
837
00:46:46,418 --> 00:46:50,668
Încă simți problema eternă.
Dușmanul veșnic trăiește în tine.
838
00:46:51,376 --> 00:46:52,418
Frica.
839
00:46:52,501 --> 00:46:54,126
Care duce la suferință.
840
00:46:54,209 --> 00:46:58,043
Și merităm să trăim
într-o lume fără frică, Rel.
841
00:46:58,126 --> 00:46:59,376
Fără suferință.
842
00:47:03,959 --> 00:47:05,293
Iar te miști.
843
00:47:05,876 --> 00:47:10,501
Curentul m-a paralizat pentru scurt timp,
dar nu avea cum să mă oprească.
844
00:47:11,376 --> 00:47:15,293
Înlocuirea omenirii
cu aceste îmbunătățiri cibernetice.
845
00:47:15,376 --> 00:47:17,168
Eliminarea defectelor.
846
00:47:17,251 --> 00:47:18,918
Nu e totul doar frică?
847
00:47:19,876 --> 00:47:21,043
Este, nu-i așa?
848
00:47:22,001 --> 00:47:25,543
Dacă vrei să mor
ca să-ți fie mai puțină frică…
849
00:47:27,376 --> 00:47:28,376
în regulă.
850
00:47:29,709 --> 00:47:30,709
Fă ce vrei!
851
00:47:32,209 --> 00:47:33,709
Știu că nu sunt defect.
852
00:47:34,834 --> 00:47:35,834
Tu ești.
853
00:47:38,043 --> 00:47:39,293
Și te iubesc oricum.
854
00:48:26,209 --> 00:48:27,709
Bună, scumpule!
855
00:48:27,793 --> 00:48:29,418
Încarc asta într-o secundă.
856
00:48:29,501 --> 00:48:32,043
Nu am mult timp,
pentru că ești pe cale să mă omori,
857
00:48:32,126 --> 00:48:34,959
ceea ce e în regulă, nu-ți face griji!
858
00:48:35,043 --> 00:48:38,126
Dar vreau să știi adevărul
despre cine sunt,
859
00:48:38,209 --> 00:48:41,043
despre ce vei deveni și …
860
00:48:42,043 --> 00:48:46,376
care-s lucrurile pe care creierul tău
genial le va face acestei lumi.
861
00:48:48,543 --> 00:48:49,959
Și a văzut totul.
862
00:48:50,043 --> 00:48:52,209
Toate lucrurile mărețe și îngrozitoare
pe care le-a făcut,
863
00:48:52,293 --> 00:48:55,793
toate realizările tehnologice uimitoare
pe care le-a făcut
864
00:48:55,876 --> 00:48:59,376
în efortul de a elimina suferința,
de a elimina frica.
865
00:49:00,126 --> 00:49:03,834
Și, făcând asta,
și-a dat seama că-și va pierde umanitatea.
866
00:49:03,918 --> 00:49:04,834
REL
FRIGIDER PROBĂ BIOLOGICĂ
867
00:49:05,709 --> 00:49:06,709
Deci asta e.
868
00:49:07,876 --> 00:49:09,043
Voiam să știi…
869
00:49:10,376 --> 00:49:11,876
când mă voi gândi la asta, la…
870
00:49:12,543 --> 00:49:14,209
ce-ai devenit, voi fi trist.
871
00:49:15,543 --> 00:49:16,709
Foarte trist, dar…
872
00:49:18,043 --> 00:49:19,918
există frumusețe în tristețe.
873
00:49:20,709 --> 00:49:22,043
Acum îmi dau seama.
874
00:49:23,043 --> 00:49:24,376
Cât de fragili suntem.
875
00:49:25,334 --> 00:49:28,543
Mă tem
că nu mai am timp să-ți spun altele,
876
00:49:28,626 --> 00:49:31,043
pentru că vechiul meu prieten
a venit după mine și…
877
00:49:31,876 --> 00:49:32,876
e în regulă…
878
00:49:34,376 --> 00:49:35,543
pentru că am iubit.
879
00:49:37,376 --> 00:49:38,543
Pentru că am iubit.
880
00:49:40,293 --> 00:49:41,209
Mulțumesc.
881
00:49:42,209 --> 00:49:43,126
Mulțumesc, Christopher.
882
00:49:45,876 --> 00:49:49,751
În acel moment, viitorul s-a schimbat,
883
00:49:49,834 --> 00:49:52,543
deoarece Christopher a hotărât
884
00:49:52,626 --> 00:49:56,959
să nu se uite niciodată
la semenii săi și să vadă defecte.
885
00:49:57,043 --> 00:50:00,376
Îi privea cu dragoste,
886
00:50:01,376 --> 00:50:04,043
pentru că se pare că Rel nu avea defecte.
887
00:50:04,876 --> 00:50:06,043
Rel era perfect.
888
00:50:18,834 --> 00:50:22,459
Mi-ai povestit despre prietenul tău.
889
00:50:22,543 --> 00:50:25,793
- Cel care…
- M-a îmbolnăvit. Da.
890
00:50:26,376 --> 00:50:27,209
Christopher.
891
00:50:27,876 --> 00:50:29,543
Mă gândesc mult la el.
892
00:50:30,959 --> 00:50:32,209
Dar sper să fie iubit.
893
00:50:33,876 --> 00:50:34,918
Așa cum sunt eu iubit.
894
00:50:36,709 --> 00:50:38,876
Aș vrea să fi știut atunci
ce știu eu acum.
895
00:50:40,459 --> 00:50:42,459
Nu eram defecți.
896
00:50:42,543 --> 00:50:44,043
Nici măcar puțin.
897
00:50:46,709 --> 00:50:48,001
Eram perfecți.
898
00:50:48,959 --> 00:50:50,376
La fel ca voi toți.
899
00:50:51,043 --> 00:50:54,001
Și, Sandra,
900
00:50:54,084 --> 00:50:56,834
du-te și fă
din viitorul ăla ceva bun, bine?
901
00:50:58,043 --> 00:50:59,376
Pentru noi.
902
00:51:30,543 --> 00:51:32,293
Ce… Cine sunteți…
903
00:51:32,376 --> 00:51:34,959
Sunt cinci surori.
Trebuie să ne rugăm toate cinci.
904
00:51:35,043 --> 00:51:37,001
Nu mi-ai spus că mai vii cu altele.
905
00:51:37,084 --> 00:51:38,209
Unde e asistenta?
906
00:51:39,126 --> 00:51:40,293
S-a dus la baie.
907
00:51:40,376 --> 00:51:42,626
De asta am întârziat.
A trebuit s-o aștept.
908
00:51:42,709 --> 00:51:45,043
- Se întoarce imediat.
- Să mergem!
909
00:51:59,709 --> 00:52:00,709
Doamne!
910
00:52:01,543 --> 00:52:02,709
Îl simți?
911
00:52:03,543 --> 00:52:06,043
Îl simți? E încă aici.
912
00:52:07,251 --> 00:52:09,709
E în aer. Îl simți, fată isteață?
913
00:52:10,876 --> 00:52:13,126
Deci ce facem? Ce vom…
914
00:52:13,209 --> 00:52:14,293
Știm ce să facem.
915
00:52:14,376 --> 00:52:17,709
Vom forma patru puncte cu unul în centru.
916
00:52:20,334 --> 00:52:21,376
- Aici?
- Nu.
917
00:52:22,043 --> 00:52:24,376
Dragă, tu stai acolo!
918
00:53:04,084 --> 00:53:05,418
Nu înțeleg.
919
00:53:05,501 --> 00:53:07,376
O să vezi, dragă.
920
00:53:08,209 --> 00:53:09,251
Ai încredere în mine!
921
00:53:12,043 --> 00:53:13,959
- Aceso.
- Aceso.
922
00:53:14,043 --> 00:53:16,126
- Aglaia.
- Aglaia.
923
00:53:16,209 --> 00:53:19,209
Vă convocăm pe voi, cele cinci surori.
924
00:53:19,293 --> 00:53:23,959
Fiicele lui Asclepios și Epione,
furnizoarele artelor lui Apollo.
925
00:53:24,043 --> 00:53:28,751
Vă invocăm să vă vindecați sora, vasul.
926
00:53:51,376 --> 00:53:57,043
Panacea. Higia. Iaso. Aceso. Aglaia.
927
00:53:58,043 --> 00:54:03,793
Panacea. Higia. Iaso. Aceso. Aglaia.
928
00:54:03,876 --> 00:54:08,918
Bună Panacea,
fiica lui Asclepius și a lui Epione,
929
00:54:09,001 --> 00:54:12,626
prima dintre medici,
cea mai rapidă dintre vindecători,
930
00:54:12,709 --> 00:54:15,626
cea mai de încredere
dintre bărbați și femei.
931
00:54:15,709 --> 00:54:21,376
Prin tine, rănile ni s-au vindecat,
oasele s-au împletit, iar boala a ars.
932
00:54:33,543 --> 00:54:34,376
Poftim!
933
00:54:49,459 --> 00:54:51,751
Și obiectele personale?
934
00:54:52,709 --> 00:54:56,626
Prin bunătatea și puterea ta,
ne bucurăm din nou de viață.
935
00:54:56,709 --> 00:54:59,126
Panacea, prietenă a omenirii.
936
00:54:59,209 --> 00:55:02,626
Ne rugăm ție. Îți cer bunăvoința.
937
00:55:02,709 --> 00:55:06,126
Fie ca credincioasa ta adevărată
să fie vindecată de această boală.
938
00:55:06,209 --> 00:55:09,084
Fie ca ea să-și revină complet.
939
00:55:09,168 --> 00:55:12,459
Fie ca vigoarea
și vitalitatea să-i revină.
940
00:55:12,543 --> 00:55:15,001
Îți cerem binecuvântarea.
941
00:55:18,709 --> 00:55:20,751
- Zeița noastră, pentru tine.
- Zeița noastră, pentru tine.
942
00:55:21,376 --> 00:55:22,959
- Dar sacrificiul nostru?
- Vom…
943
00:55:23,043 --> 00:55:25,168
Vom ajunge acolo. Asta e diferit.
944
00:55:31,709 --> 00:55:32,751
Ce e în asta?
945
00:55:33,543 --> 00:55:34,543
E doar ceai.
946
00:55:35,376 --> 00:55:36,251
Bea-l!
947
00:55:40,709 --> 00:55:43,334
- Zeița noastră, pentru tine.
- Zeița noastră, pentru tine.
948
00:55:48,543 --> 00:55:49,584
Haide!
949
00:55:52,209 --> 00:55:53,209
Haide!
950
00:55:55,668 --> 00:55:56,543
Bună, Julia!
951
00:56:04,126 --> 00:56:05,543
Bea acum!
952
00:56:05,626 --> 00:56:07,459
Nu! Ilonka, nu bea aia!
953
00:56:07,543 --> 00:56:09,626
Bea acum! Acum ori niciodată.
954
00:56:09,709 --> 00:56:11,834
- Nu va funcționa dacă nu o bei.
- Nu!
955
00:56:11,918 --> 00:56:14,126
- N-o bea!
- Te rog, Ilonka. Te rog!
956
00:56:14,209 --> 00:56:15,084
Nu!
957
00:57:35,459 --> 00:57:37,459
Subtitrarea: Alexandru Pintilei