1 00:00:06,043 --> 00:00:09,918 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,334 --> 00:00:14,668 ‎Sunt multe feluri de zile aici. 3 00:00:14,751 --> 00:00:16,918 ‎Zile bune, zile proaste. 4 00:00:17,918 --> 00:00:20,084 ‎Dar nu prea sunt zile ca cea de azi. 5 00:00:21,793 --> 00:00:23,376 ‎Deci trebuia să mă asigur. 6 00:00:24,209 --> 00:00:28,543 ‎Am făcut acele teste suplimentare ‎și, foarte sigur, endoscopia ta… 7 00:00:29,501 --> 00:00:32,543 ‎Desigur, mai ai mici polipi ‎și leziuni în intestin, 8 00:00:33,793 --> 00:00:36,376 ‎dar mai puține decât aveai inițial. 9 00:00:37,376 --> 00:00:39,043 ‎Înseamnă că te vindeci. 10 00:00:39,959 --> 00:00:43,376 ‎Și că diagnosticul de fază terminală ‎a fost eronat. 11 00:00:45,584 --> 00:00:46,709 ‎Ceea ce înseamnă… 12 00:00:48,043 --> 00:00:49,376 ‎că vei pleca acasă. 13 00:00:56,043 --> 00:00:56,876 ‎Stați! 14 00:00:57,709 --> 00:01:00,709 ‎Am limfom cu celule T periferice. 15 00:01:01,959 --> 00:01:04,584 ‎Am văzut polipii la prima endoscopie, 16 00:01:04,668 --> 00:01:07,918 ‎și după chimioterapie, ‎polipii erau și mai mulți. 17 00:01:09,876 --> 00:01:11,668 ‎Mi-au zis că sunt pe moarte. 18 00:01:12,543 --> 00:01:16,293 ‎A fost nevoie de timp ca efectele ‎chimioterapiei să se estompeze. 19 00:01:16,376 --> 00:01:18,543 ‎Acum vedem că trupul ți se vindecă. 20 00:01:20,543 --> 00:01:21,918 ‎Dar nu sunt pe moarte. 21 00:01:23,543 --> 00:01:25,543 ‎Toți suntem pe moarte, Sandra. 22 00:01:26,543 --> 00:01:28,709 ‎Fiecare dintre noi. 23 00:01:31,959 --> 00:01:38,793 ‎Dar acum, tu nu suferi ‎de cancer limfatic în fază terminală. 24 00:01:40,793 --> 00:01:42,043 ‎Îmi pare rău. 25 00:01:43,043 --> 00:01:46,418 ‎Habar n-am de ce mă simt așa ‎în momentul ăsta. 26 00:01:47,043 --> 00:01:50,793 ‎Orice sentiment e justificat. 27 00:01:50,876 --> 00:01:54,418 ‎Orice simți, oricum ar fi, este normal. 28 00:01:54,501 --> 00:01:57,043 ‎Dar astea sunt vești minunate, Sandra. 29 00:01:58,293 --> 00:02:00,418 ‎Cum le voi spune? 30 00:02:03,209 --> 00:02:05,043 ‎Ce o să le spun? 31 00:02:31,209 --> 00:02:32,168 ‎Aici erai. 32 00:02:37,459 --> 00:02:38,418 ‎'Neața! 33 00:02:41,334 --> 00:02:43,126 ‎Cum am ajuns aici? 34 00:02:43,209 --> 00:02:46,709 ‎Erai pierdut în spațiu, ‎așa că te-am adus aici. 35 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 ‎M-am mai trezit acolo și înainte. 36 00:02:53,793 --> 00:02:55,376 ‎De mai multe ori. 37 00:02:56,459 --> 00:02:58,209 ‎De când am găsit-o, eu… 38 00:02:59,043 --> 00:03:01,834 ‎În cele mai multe nopți, mă trezesc acolo. 39 00:03:02,626 --> 00:03:04,668 ‎Mă întorc încercând să nu-l trezesc ‎pe Spence. 40 00:03:04,751 --> 00:03:06,709 ‎E ciudat, nu? 41 00:03:08,959 --> 00:03:11,209 ‎M-am trezit și în patul de acolo. 42 00:03:12,793 --> 00:03:15,043 ‎Și mirosul e pur și simplu… 43 00:03:16,043 --> 00:03:17,501 ‎E o nebunie. 44 00:03:17,584 --> 00:03:20,543 ‎Visele, somnambulismul. 45 00:03:21,793 --> 00:03:22,709 ‎Or fi pastilele. 46 00:03:22,793 --> 00:03:26,293 ‎Pastilele noastre ‎nu fac holurile să arate altfel. 47 00:03:27,293 --> 00:03:31,084 ‎Pastilele noastre nu mă fac ‎să văd oameni pe holuri, 48 00:03:31,168 --> 00:03:33,418 ‎în cameră, în oglindă. 49 00:03:33,501 --> 00:03:36,043 ‎Știi la ce mă refer, Kevin. 50 00:03:37,584 --> 00:03:38,876 ‎Te rog. 51 00:03:39,709 --> 00:03:42,709 ‎Dacă știi, nu mă lăsa să cred că-s nebună! 52 00:03:44,043 --> 00:03:45,334 ‎Da. 53 00:03:47,709 --> 00:03:49,209 ‎Bine. Știu. 54 00:03:51,543 --> 00:03:53,584 ‎Uneori, camerele se schimbă. 55 00:03:54,709 --> 00:03:56,126 ‎Și pereții se schimbă. 56 00:03:57,126 --> 00:04:00,043 ‎Uneori auzi un zgomot și te întorci. 57 00:04:01,459 --> 00:04:03,126 ‎Și nu ești singur. 58 00:04:04,293 --> 00:04:06,793 ‎Și e cineva care vine spre tine 59 00:04:06,876 --> 00:04:11,251 ‎din întuneric sau din lumina focului, 60 00:04:11,334 --> 00:04:14,501 ‎și când ridici privirea vezi… 61 00:04:14,584 --> 00:04:16,209 ‎O bătrână? 62 00:04:17,043 --> 00:04:17,959 ‎Un bătrân. 63 00:04:19,251 --> 00:04:22,543 ‎Un bătrân. Are părul cărunt. 64 00:04:22,626 --> 00:04:24,209 ‎Da, l-am mai văzut. 65 00:04:26,709 --> 00:04:28,584 ‎Dar de obicei o văd pe ea. 66 00:04:29,459 --> 00:04:30,918 ‎O femeie în vârstă. 67 00:04:31,668 --> 00:04:33,376 ‎Și are ochii… 68 00:04:35,209 --> 00:04:36,709 ‎încețoșați. 69 00:04:36,793 --> 00:04:39,126 ‎BAZAT PE OPERA LUI CHRISTOPHER PIKE 70 00:04:39,209 --> 00:04:40,376 ‎Ai văzut-o? 71 00:04:41,793 --> 00:04:43,876 ‎Mai des pe el, dar… 72 00:04:45,376 --> 00:04:46,543 ‎uneori și pe ea. 73 00:04:47,709 --> 00:04:48,543 ‎Da. 74 00:04:51,043 --> 00:04:52,709 ‎Să-i ducem pe toți la bibliotecă! 75 00:04:54,043 --> 00:04:55,584 ‎- Vai! Ce e? ‎- Îmbracă-te! 76 00:04:55,668 --> 00:04:57,584 ‎Ședință de urgență. Bibliotecă. 77 00:04:57,668 --> 00:04:58,918 ‎E totul în regulă? 78 00:05:03,834 --> 00:05:05,043 ‎E… 79 00:05:06,126 --> 00:05:07,543 ‎E totul bine, Ilonka? 80 00:05:08,584 --> 00:05:11,334 ‎Da, totul e… 81 00:05:11,918 --> 00:05:13,709 ‎- …bine. ‎- Doamne! 82 00:05:16,043 --> 00:05:17,709 ‎DĂ MAI TARE 83 00:05:20,293 --> 00:05:21,709 ‎Doamne! 84 00:05:25,959 --> 00:05:27,376 ‎E deschisă din nou. 85 00:05:28,376 --> 00:05:30,043 ‎Sigur o încuie iar la noapte. 86 00:05:31,876 --> 00:05:33,876 ‎- Ești bine, Sandra? ‎- Da. 87 00:05:34,959 --> 00:05:36,376 ‎Despre ce e vorba? 88 00:05:36,459 --> 00:05:39,626 ‎Îmi pare rău, ‎dar nu știu despre ce dracu' vorbiți. 89 00:05:39,709 --> 00:05:41,543 ‎Serios. Fără vrăjeală. 90 00:05:41,626 --> 00:05:44,918 ‎A mai văzut cineva holuri schimbate ‎sau fantome bătrâne? 91 00:05:45,001 --> 00:05:46,043 ‎Negativ. 92 00:05:46,126 --> 00:05:48,209 ‎Îmi pare rău. Nimic de genul ăsta. 93 00:05:48,293 --> 00:05:51,709 ‎Nu. Și aș minți legat de asta ‎dacă mi s-ar părea amuzant, 94 00:05:51,793 --> 00:05:53,043 ‎dar nu e amuzant, nu? 95 00:05:53,126 --> 00:05:54,084 ‎Serios? 96 00:05:54,168 --> 00:05:57,126 ‎Holurile vechi cu flori și veioze, 97 00:05:57,209 --> 00:05:59,126 ‎bătrânul și bătrâna aia? 98 00:05:59,209 --> 00:06:01,043 ‎Are ochii încețoșați. 99 00:06:01,126 --> 00:06:03,001 ‎- Da, cataractă. ‎- Cataractă. 100 00:06:03,084 --> 00:06:07,334 ‎Și tot spune că îi e foame, că e flămândă. 101 00:06:07,959 --> 00:06:09,293 ‎Nu. 102 00:06:09,376 --> 00:06:11,834 ‎N-am văzut așa ceva. 103 00:06:11,918 --> 00:06:13,626 ‎N-are sens. 104 00:06:13,709 --> 00:06:18,793 ‎Dacă am vedea fantome sau chestii ‎din astea, ar fi bine, nu? 105 00:06:18,876 --> 00:06:20,793 ‎Nu asta așteptăm? Un semn? 106 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 ‎Da, dar n-are sens. 107 00:06:22,876 --> 00:06:25,626 ‎Cum ai zis, într-un loc unde mor ‎atâția tineri 108 00:06:25,709 --> 00:06:28,293 ‎înainte de vreme, cu treburi neterminate, 109 00:06:28,376 --> 00:06:31,918 ‎singurele fantome pe care le vezi ‎sunt doi moșnegi. 110 00:06:32,709 --> 00:06:34,209 ‎Amândoi le-am văzut. 111 00:06:34,293 --> 00:06:36,126 ‎- Adică… ‎- Are o denumire. 112 00:06:36,209 --> 00:06:39,459 ‎Când doi oameni sunt apropiați, ‎împart aceeași… 113 00:06:39,543 --> 00:06:44,209 ‎Da, ‎folie à deux‎, înseamnă ‎iluzie împărțită de doi oameni. 114 00:06:44,793 --> 00:06:45,751 ‎Vorbești franceza? 115 00:06:45,834 --> 00:06:48,626 ‎Nu, dar era titlul unui episod ‎din ‎Dosarele X 116 00:06:48,709 --> 00:06:50,376 ‎și era grozav. 117 00:06:50,459 --> 00:06:53,084 ‎Deci nimeni n-a văzut așa ceva? 118 00:06:54,043 --> 00:06:56,626 ‎Nimic? Suntem amândoi nebuni? 119 00:06:58,709 --> 00:07:00,626 ‎- Poate că nu e…. ‎- Ce nu e? 120 00:07:00,709 --> 00:07:03,709 ‎- Nebunie? ‎- Poate că nu-s fantome. 121 00:07:04,959 --> 00:07:08,459 ‎Mama a spus o poveste, ‎una auzită de la bunica ei. 122 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 ‎E o poveste despre o chestie… 123 00:07:12,793 --> 00:07:14,043 ‎„Toshi no taberu hito.” 124 00:07:14,709 --> 00:07:19,418 ‎Înseamnă „mâncătorul de ani” ‎sau „mâncătorul anilor”. 125 00:07:20,543 --> 00:07:21,918 ‎Arăta ca o bătrână. 126 00:07:22,001 --> 00:07:26,334 ‎Și apărea în locuri ‎unde urmau să moară oameni, 127 00:07:26,418 --> 00:07:28,876 ‎și le mânca anii de viață rămași. 128 00:07:29,709 --> 00:07:33,959 ‎E o poveste de adormit copiii ‎pe care ți-a spus-o mama ta întâmplător? 129 00:07:34,043 --> 00:07:37,043 ‎Nu. A fost modul ei ‎de a procesa lucrurile. 130 00:07:37,834 --> 00:07:39,918 ‎Mi-a spus-o doar după moartea tatei. 131 00:07:40,626 --> 00:07:44,584 ‎Dar dacă chestia asta ‎ar exista cu adevărat, 132 00:07:44,668 --> 00:07:46,834 ‎sigur i-ar plăcea un loc ca ăsta. 133 00:07:48,543 --> 00:07:50,376 ‎Toți ar trebui să mai avem ani rămași. 134 00:07:51,543 --> 00:07:53,126 ‎Locul ăsta ar fi un bufet. 135 00:07:53,709 --> 00:07:56,626 ‎Kevin și Ilonka se pot înșela și ei. 136 00:07:56,709 --> 00:08:00,376 ‎Au vise febrile, iau multe medicamente ‎și văd chestii inexistente. 137 00:08:00,459 --> 00:08:02,001 ‎Mai ales când și le povestesc. 138 00:08:03,543 --> 00:08:05,626 ‎Amintiți-vă cealaltă parte a pactului! 139 00:08:05,709 --> 00:08:07,876 ‎Căutăm semne, dar rămânem calmi. 140 00:08:08,793 --> 00:08:10,043 ‎Dovezi. 141 00:08:10,126 --> 00:08:11,709 ‎Asta e ideea pactului, nu? 142 00:08:11,793 --> 00:08:14,709 ‎Nu. Aici se întâmplă mai multe. 143 00:08:17,459 --> 00:08:22,418 ‎Trebuie să vă spun ceva, ‎dar am promis să nu spun nimic. 144 00:08:22,501 --> 00:08:24,418 ‎Vrezi dovezi cu ce se întâmplă? 145 00:08:24,501 --> 00:08:25,709 ‎Ei bine, le am. 146 00:08:28,126 --> 00:08:29,043 ‎Ritualul a funcționat. 147 00:08:29,959 --> 00:08:31,209 ‎Stan a recunoscut. 148 00:08:32,876 --> 00:08:34,543 ‎Unul dintre noi e vindecat. 149 00:08:35,543 --> 00:08:37,043 ‎Și acela va pleca acasă. 150 00:08:39,209 --> 00:08:40,376 ‎De fapt, cred… 151 00:08:41,668 --> 00:08:43,043 ‎Și îmi pare rău. 152 00:08:44,043 --> 00:08:46,209 ‎Dar cred că-i vorba despre mine. 153 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 ‎Poate funcționa și pentru voi. 154 00:08:48,001 --> 00:08:50,084 ‎Dar trebuie credință ‎și trebuie făcut corect. 155 00:08:50,168 --> 00:08:52,209 ‎- Stai! Ești vindecată? ‎- Ce naiba, Ilonka? 156 00:08:52,293 --> 00:08:53,668 ‎Calmați-vă, băieți! 157 00:08:53,751 --> 00:08:54,876 ‎Așa cred. 158 00:08:54,959 --> 00:08:56,334 ‎Asta simt. 159 00:08:56,418 --> 00:08:59,459 ‎Nu, știu că ritualul a funcționat ‎și că trebuie repetat. 160 00:08:59,543 --> 00:09:01,501 ‎Cred că… Nu-i amuzant. 161 00:09:01,584 --> 00:09:03,376 ‎Are dreptate. Cineva pleacă acasă. 162 00:09:04,293 --> 00:09:05,918 ‎Așa a zis Stanton. 163 00:09:06,001 --> 00:09:08,293 ‎Cum adică cineva merge acasă? 164 00:09:11,209 --> 00:09:12,209 ‎Eu plec. 165 00:09:15,376 --> 00:09:17,584 ‎Sandra, ascultă! 166 00:09:18,376 --> 00:09:20,543 ‎Toți vrem să fim noi. 167 00:09:21,376 --> 00:09:25,376 ‎Asta e chestia. Putem fi toți, ‎dar trebuie să credem cu adevărat. 168 00:09:25,459 --> 00:09:27,626 ‎Nu, chiar e vorba despre mine. 169 00:09:27,709 --> 00:09:30,376 ‎Mâine plec. Bunicii mei sunt deja pe drum. 170 00:09:30,459 --> 00:09:33,001 ‎Și nu-i vorba de ritual. ‎Ci de un diagnostic greșit. 171 00:09:33,709 --> 00:09:37,459 ‎Am făcut endoscopie cu o săptămână înainte ‎de ritualul ăla stupid 172 00:09:37,543 --> 00:09:40,293 ‎și am fost diagnosticată greșit din prima. 173 00:09:40,376 --> 00:09:43,459 ‎Mai am de făcut niște analize ‎deci trebuie să plec 174 00:09:43,543 --> 00:09:46,043 ‎și să iau testele de la capăt, 175 00:09:46,126 --> 00:09:49,626 ‎tratamentele, investigațiile ‎și tot tacâmul. 176 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 ‎Îmi pare rău, dar nu. 177 00:09:51,709 --> 00:09:53,418 ‎Ritualul n-a funcționat. 178 00:09:54,126 --> 00:09:57,543 ‎Nu. Poate doar a funcționat diferit. 179 00:09:58,209 --> 00:09:59,626 ‎Nu-i doar atât… 180 00:09:59,709 --> 00:10:01,709 ‎Semne. Am avut semne. Am avut… 181 00:10:01,793 --> 00:10:04,876 ‎Spence a auzit vocea aceea la interfon ‎după Tristan. 182 00:10:05,793 --> 00:10:08,543 ‎Ne conduc. Ne ghidează să facem ritualul. 183 00:10:08,626 --> 00:10:10,084 ‎Tot eu am fost. 184 00:10:11,543 --> 00:10:12,709 ‎Îmi pare rău. 185 00:10:13,543 --> 00:10:17,293 ‎Eu eram la interfon. ‎Vorbeai despre… pierderea credinței, 186 00:10:17,376 --> 00:10:19,376 ‎și m-am gândit, doar un mic imbold. 187 00:10:19,459 --> 00:10:21,876 ‎Doar cât să vă dea speranță. 188 00:10:21,959 --> 00:10:23,293 ‎Dumnezeu ar vrea asta. 189 00:10:23,376 --> 00:10:24,376 ‎Alo? 190 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 ‎Spence. 191 00:10:29,543 --> 00:10:30,543 ‎Ascultă! 192 00:10:31,876 --> 00:10:33,918 ‎- E cineva în camera de recuperare. ‎- Ce? 193 00:10:34,001 --> 00:10:35,959 ‎E cineva acolo și ușa e încuiată. 194 00:10:36,043 --> 00:10:38,043 ‎- Ușile-s mereu descuiate. ‎- E încuiată. 195 00:10:39,043 --> 00:10:40,209 ‎Doamne! 196 00:10:42,209 --> 00:10:44,668 ‎Știu că am greșit și că a fost prostesc. 197 00:10:44,751 --> 00:10:46,126 ‎Îmi pare rău. 198 00:10:48,626 --> 00:10:52,959 ‎Sunt vraiște acum, sunt foarte ușurată 199 00:10:53,043 --> 00:10:55,043 ‎dar și foarte rușinată… 200 00:10:55,959 --> 00:10:59,459 ‎Nu vreau să plec nicăieri, ‎dar abia aștept să plec. 201 00:10:59,543 --> 00:11:01,043 ‎Iar eu… 202 00:11:02,293 --> 00:11:03,668 ‎mă simt groaznic. 203 00:11:28,293 --> 00:11:30,293 ‎Ilonka! Bună! 204 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 ‎Bună, Catherine! 205 00:11:33,501 --> 00:11:36,876 ‎Știu că ziua familiei e mâine, ‎dar n-am mai putut aștepta. 206 00:11:36,959 --> 00:11:38,293 ‎Trebuie să vezi astea. 207 00:11:38,376 --> 00:11:40,001 ‎Mă grăbesc. 208 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 ‎Nu! Nu durează mult. 209 00:11:41,834 --> 00:11:45,668 ‎Mă bucur că am dat de tine, ‎pentru că am făcut rost de astea. 210 00:11:47,543 --> 00:11:48,709 ‎Poftim! 211 00:11:54,959 --> 00:11:57,543 ‎Știu cât de neliniștit era cu privire la… 212 00:11:58,293 --> 00:11:59,376 ‎felul cum arăta, 213 00:11:59,459 --> 00:12:02,043 ‎dar îi tot spuneam că arată minunat. 214 00:12:02,126 --> 00:12:04,459 ‎Dar uită-te la el! 215 00:12:04,543 --> 00:12:09,334 ‎Mi-a spus că ați fost ‎la plajă zilele trecute. 216 00:12:09,418 --> 00:12:13,293 ‎Cum ajung acolo? ‎Mi-ar plăcea să pregătesc acolo ceva 217 00:12:13,376 --> 00:12:15,793 ‎și să-i fac o surpriză. 218 00:12:16,876 --> 00:12:17,876 ‎Tu… 219 00:12:18,834 --> 00:12:20,043 ‎Ei bine, tu… 220 00:12:20,959 --> 00:12:22,043 ‎Tu tocmai… 221 00:12:24,043 --> 00:12:26,376 ‎Ce dracu', cred. Serios. 222 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 ‎- Ce? ‎- Ce dracu' e în neregulă cu tine? 223 00:12:31,793 --> 00:12:34,501 ‎Te crezi la un club de agrement? 224 00:12:35,251 --> 00:12:37,626 ‎E un azil. 225 00:12:37,709 --> 00:12:40,043 ‎Toți cei de aici sunt foarte bolnavi. 226 00:12:40,126 --> 00:12:41,709 ‎Și acum vrei să-i arăți 227 00:12:41,793 --> 00:12:44,168 ‎poză cu el cu 9 kg de machiaj? 228 00:12:44,251 --> 00:12:48,376 ‎Știu, eu i l-am aplicat. ‎Doar ca să vezi cât de anormal e. 229 00:12:48,459 --> 00:12:50,376 ‎Nu. Nu asta am… 230 00:12:50,459 --> 00:12:53,543 ‎Înțelegi cât de mult îl obosești? 231 00:12:54,876 --> 00:12:57,459 ‎Cât de greu îi este să se dea în spectacol 232 00:12:57,543 --> 00:12:58,918 ‎pentru tine mereu? 233 00:12:59,668 --> 00:13:00,918 ‎El nu-ți spune asta 234 00:13:01,001 --> 00:13:03,751 ‎ca să nu te îngrijorezi ‎mai mult decât o faci deja. 235 00:13:03,834 --> 00:13:05,126 ‎Și acum ce vrei? 236 00:13:05,876 --> 00:13:07,959 ‎Să-l pui să meargă la plajă 237 00:13:08,043 --> 00:13:10,543 ‎prefăcându-se că nu-l doare ca naiba ‎pentru un picnic, 238 00:13:10,626 --> 00:13:12,418 ‎ca tu să te simți normală? 239 00:13:13,793 --> 00:13:15,876 ‎E pe moarte, Catherine. 240 00:13:16,709 --> 00:13:18,459 ‎E pe moarte și nu e corect! 241 00:13:18,543 --> 00:13:21,543 ‎Și îi e greu deja și fără să trebuiască ‎să aibă grijă de tine 242 00:13:21,626 --> 00:13:23,293 ‎și să facă pe curajosul ca tu să pleci 243 00:13:23,376 --> 00:13:24,709 ‎și să-ți vezi de viață. 244 00:13:24,793 --> 00:13:25,709 ‎Hei! 245 00:13:26,876 --> 00:13:28,709 ‎Ce naiba faci, Ilonka? 246 00:13:49,543 --> 00:13:50,709 ‎Ce s-a întâmplat? 247 00:13:51,959 --> 00:13:54,376 ‎Am nevoie de un loc unde să stau. ‎Nu mă pot întoarce. 248 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 ‎India, fă un pat pentru Ilonka! 249 00:13:56,709 --> 00:13:59,293 ‎Ce? Ce s-a întâmplat? 250 00:14:00,876 --> 00:14:02,209 ‎Nu eu plec. 251 00:14:03,376 --> 00:14:05,584 ‎Nu eu. N-a funcționat. 252 00:14:07,126 --> 00:14:08,209 ‎Nu eu plec. 253 00:14:11,626 --> 00:14:13,834 ‎Ilonka și-a pierdut mințile. 254 00:14:14,959 --> 00:14:16,043 ‎Da. 255 00:14:18,543 --> 00:14:19,543 ‎Ce? 256 00:14:20,959 --> 00:14:21,959 ‎Ilonka. 257 00:14:22,043 --> 00:14:25,209 ‎- Ce-i cu Ilonka? ‎- Știi tu. 258 00:14:26,543 --> 00:14:29,543 ‎- Ce vrei să fac? ‎- Ce vrei tu să faci. 259 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 ‎Nu mă despart de Katherine. 260 00:14:31,834 --> 00:14:34,334 ‎Vezi? Nici n-am zis-o. 261 00:14:34,418 --> 00:14:37,001 ‎Eu zic să faci ce vrei, 262 00:14:37,084 --> 00:14:40,626 ‎iar tu sari direct ‎la „nu mă despart de Catherine”. 263 00:14:40,709 --> 00:14:44,293 ‎Cât mai am? Cel mult câteva luni? 264 00:14:44,376 --> 00:14:46,834 ‎Și ar trebui să mă despart de ea? Iisuse! 265 00:14:47,501 --> 00:14:51,376 ‎Acum e o fată cu un iubit bolnav, 266 00:14:51,459 --> 00:14:55,043 ‎și în curând, va fi o fată fără iubit. 267 00:14:55,126 --> 00:14:58,043 ‎Pe cine ajuți continuând așa? 268 00:14:59,209 --> 00:15:01,043 ‎Știm ce vrei cu adevărat. 269 00:15:01,876 --> 00:15:03,543 ‎Pe cine vrei cu adevărat. 270 00:15:04,376 --> 00:15:06,626 ‎Știi de ce nu-mi termin poveștile? 271 00:15:06,709 --> 00:15:08,209 ‎Fiindcă ești un nesimțit. 272 00:15:08,876 --> 00:15:10,043 ‎Ațâți lumea. 273 00:15:10,126 --> 00:15:12,543 ‎Fiindcă odată ce lumea știe finalul… 274 00:15:14,209 --> 00:15:16,543 ‎restul poveștii nu mai e interesant. 275 00:15:19,543 --> 00:15:21,876 ‎În curând voi fi doar o amintire. 276 00:15:24,084 --> 00:15:26,376 ‎Și aș vrea să fiu una bună… 277 00:15:28,043 --> 00:15:29,251 ‎pentru toată lumea. 278 00:15:30,084 --> 00:15:31,626 ‎Mai ales pentru ea. 279 00:15:34,459 --> 00:15:35,709 ‎O merită. 280 00:15:44,376 --> 00:15:46,209 ‎Nu-i prea mult, dar… 281 00:15:46,876 --> 00:15:48,043 ‎e cât ne trebuie. 282 00:15:49,459 --> 00:15:52,043 ‎Îți aduc niște mâncare și așternuturi. 283 00:15:52,876 --> 00:15:54,126 ‎Mulțumesc pentru… 284 00:15:55,126 --> 00:15:56,709 ‎nu știu ce fac. 285 00:15:56,793 --> 00:15:59,084 ‎Poate o noapte, două până mă lămuresc? 286 00:15:59,168 --> 00:16:01,043 ‎Nu-ți face griji! Ascultă! 287 00:16:02,543 --> 00:16:03,668 ‎Trebuie să vorbim. 288 00:16:03,751 --> 00:16:05,168 ‎Ar trebui să mă întorc. 289 00:16:05,251 --> 00:16:06,459 ‎Stanton va afla 290 00:16:06,543 --> 00:16:08,293 ‎și nu vreau să-ți creez probleme. 291 00:16:08,376 --> 00:16:11,126 ‎Georgina Stanton nu mă sperie. 292 00:16:11,209 --> 00:16:12,876 ‎Și, amintindu-mi… 293 00:16:14,126 --> 00:16:16,001 ‎Despre asta voiam să vorbim. 294 00:16:17,126 --> 00:16:19,918 ‎Pentru mine, Brightcliffe e special. 295 00:16:20,834 --> 00:16:22,793 ‎- Se pare că nu e. ‎- Nu. 296 00:16:22,876 --> 00:16:26,959 ‎Nu interpreta greșit ce s-a întâmplat ‎sau ce nu s-a întâmplat. 297 00:16:27,043 --> 00:16:29,793 ‎Locul acela e special. 298 00:16:29,876 --> 00:16:32,084 ‎Există acolo o putere și o energie 299 00:16:32,168 --> 00:16:34,334 ‎care nu există nicăieri altundeva. 300 00:16:34,418 --> 00:16:35,543 ‎Crede-mă, 301 00:16:36,293 --> 00:16:38,376 ‎- …am căutat. ‎- Dar n-a funcționat. 302 00:16:39,459 --> 00:16:41,501 ‎- Nimic. ‎- N-ai de unde să știi. 303 00:16:41,584 --> 00:16:45,251 ‎Poate a mers, poate nu. Dar se poate. 304 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 ‎Știu asta. Știu că… 305 00:16:48,626 --> 00:16:51,043 ‎Eu știu cel mai bine ‎că ritualul funcționează. 306 00:16:53,293 --> 00:16:54,834 ‎Înțelegi? Eu știu asta. 307 00:16:56,793 --> 00:16:58,043 ‎Eu știu cel mai bine. 308 00:16:59,626 --> 00:17:00,793 ‎Cine ești? 309 00:17:00,876 --> 00:17:02,584 ‎Ești o fată deșteaptă. 310 00:17:02,668 --> 00:17:05,793 ‎Ilonka, ‎ți-a trecut prin minte cel puțin o dată. 311 00:17:05,876 --> 00:17:07,626 ‎Haide, fată isteață! 312 00:17:07,709 --> 00:17:11,209 ‎Uită-te la mine și spune-mi cine sunt! 313 00:17:14,209 --> 00:17:16,709 ‎Uită-te bine! 314 00:17:20,876 --> 00:17:22,418 ‎Ești Julia Jayne? 315 00:17:24,959 --> 00:17:26,709 ‎Știam eu că ești isteață. 316 00:17:27,793 --> 00:17:29,543 ‎Ai venit să mă cauți. 317 00:17:29,626 --> 00:17:32,043 ‎M-ai găsit pentru că aveai dreptate. 318 00:17:34,543 --> 00:17:37,376 ‎Ai dreptate în toate privințele. 319 00:17:44,501 --> 00:17:46,418 ‎Îmi spui și mie unde mergem? 320 00:17:46,501 --> 00:17:48,876 ‎Da, știu că e o nebunie 321 00:17:48,959 --> 00:17:53,043 ‎și că te-ai tot simțit singur ‎în ultimul timp. 322 00:17:54,126 --> 00:17:56,751 ‎Uneori uit ‎că nu prea ți-ai făcut prieteni, 323 00:17:56,834 --> 00:17:59,043 ‎și-am zis că poate încerci aici. 324 00:18:00,043 --> 00:18:01,584 ‎Ai o întreagă comunitate. 325 00:18:02,376 --> 00:18:04,584 ‎E timpul să-i cunoști. Haide! 326 00:18:09,709 --> 00:18:10,876 ‎- A venit. ‎- Bună! 327 00:18:10,959 --> 00:18:12,793 ‎- Bună! ‎- Bună! 328 00:18:12,876 --> 00:18:14,793 ‎Oameni buni, el e Spence. 329 00:18:14,876 --> 00:18:16,751 ‎- Bună, Spence! ‎- Bună, Spence! 330 00:18:16,834 --> 00:18:21,209 ‎Spence, ei sunt toți. ‎Brandi, Julie, Toni cu „i”, 331 00:18:21,293 --> 00:18:23,626 ‎Brian și Lisa. 332 00:18:23,709 --> 00:18:24,876 ‎Ce faceți? 333 00:18:24,959 --> 00:18:27,543 ‎Vine pizza și începem seara de jocuri. 334 00:18:28,209 --> 00:18:29,251 ‎Dar totodată… 335 00:18:29,334 --> 00:18:31,918 ‎Weekendul ăsta e un miting ‎la Capitol Hill. 336 00:18:32,001 --> 00:18:33,459 ‎Și vom participa. 337 00:18:33,543 --> 00:18:36,376 ‎Facem pancarte, ‎îl ajutăm pe Glenn cu discursul. 338 00:18:36,459 --> 00:18:38,418 ‎Nu! N-o să ții tu un discurs. 339 00:18:38,501 --> 00:18:39,918 ‎Sigur că o să țin. 340 00:18:40,001 --> 00:18:42,751 ‎Glenn nu-i prea delicat cu cuvintele. 341 00:18:42,834 --> 00:18:44,918 ‎Îmi plac predicile tale, 342 00:18:45,001 --> 00:18:46,959 ‎dar asta e cam greoaie. 343 00:18:47,543 --> 00:18:50,876 ‎Îmi pare rău. ‎E prea greoaie pentru tine, Julie? 344 00:18:50,959 --> 00:18:56,043 ‎Lupta noastră pentru drepturile de bază ‎ale omului e prea greoaie pentru tine. 345 00:18:56,709 --> 00:18:57,918 ‎Tricouri. 346 00:18:58,001 --> 00:18:59,543 ‎Tricouri înfricoșătoare. 347 00:19:00,376 --> 00:19:02,293 ‎Spence, vrei ceva de băut? 348 00:19:02,376 --> 00:19:04,376 ‎Dau băutură la schimb dacă ajuți. 349 00:19:04,459 --> 00:19:06,918 ‎Dacă faci tricouri sau pancarte. 350 00:19:07,001 --> 00:19:08,293 ‎Cum pot ajuta? 351 00:19:08,376 --> 00:19:10,209 ‎Scumpule, ia o pensulă! 352 00:19:10,293 --> 00:19:11,376 ‎Și când terminăm, 353 00:19:11,459 --> 00:19:14,209 ‎ne drogăm și jucăm fazan. 354 00:19:15,126 --> 00:19:17,084 ‎- S-o facem! ‎- Da! 355 00:19:22,626 --> 00:19:23,959 ‎Mai vrei? 356 00:19:24,043 --> 00:19:26,626 ‎Nu, dar a fost uimitor. 357 00:19:26,709 --> 00:19:30,376 ‎Probabil e cea mai bună mâncare ‎pe care o vei mânca vreodată. 358 00:19:34,543 --> 00:19:35,793 ‎De ce nu mi-ai spus? 359 00:19:35,876 --> 00:19:38,084 ‎Ți-am spus la momentul potrivit. 360 00:19:38,876 --> 00:19:40,209 ‎La tine a funcționat. 361 00:19:42,043 --> 00:19:42,959 ‎Funcționează. 362 00:19:43,043 --> 00:19:44,209 ‎Da. 363 00:19:45,334 --> 00:19:46,543 ‎Eu sunt dovada. 364 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 ‎Avem multe de discutat. 365 00:19:49,251 --> 00:19:51,918 ‎Deja știi partea cea mai interesantă. 366 00:19:54,043 --> 00:19:58,876 ‎După ce am plecat, am dus-o bine. 367 00:19:58,959 --> 00:20:04,376 ‎Când am crescut, ‎am vrut să împărtășesc miracolul. 368 00:20:05,459 --> 00:20:06,418 ‎Am înființat compania 369 00:20:06,501 --> 00:20:08,459 ‎pentru a înțelege mai bine. 370 00:20:08,543 --> 00:20:12,709 ‎Voiam să redau lumii o parte ‎din acea energie vindecătoare. 371 00:20:12,793 --> 00:20:16,459 ‎Dar mi-a fost greu să mă întorc ‎în acel loc. 372 00:20:16,543 --> 00:20:18,626 ‎Pădurea e bună, izvorul e bun. 373 00:20:18,709 --> 00:20:20,959 ‎Dar adevărata magie a acestui loc 374 00:20:21,043 --> 00:20:22,959 ‎se află acolo unde-i construită casa. 375 00:20:23,043 --> 00:20:25,584 ‎Stanton nu te primește înapoi? 376 00:20:25,668 --> 00:20:28,293 ‎Probabil că am deranjat ceva în ea. 377 00:20:28,376 --> 00:20:30,876 ‎Am încercat totul. ‎M-am oferit voluntar la azil. 378 00:20:30,959 --> 00:20:33,584 ‎Am făcut donații, donații generoase. 379 00:20:33,668 --> 00:20:36,626 ‎Dar tot n-am primit acces acolo. 380 00:20:36,709 --> 00:20:38,959 ‎Și încercăm să respectăm asta. 381 00:20:39,043 --> 00:20:41,293 ‎Și înțeleg trecutul locului acela… 382 00:20:42,293 --> 00:20:46,209 ‎Cu Paragonul și cu mine. 383 00:20:49,543 --> 00:20:51,543 ‎Noi două semănăm mult, Ilonka. 384 00:20:53,043 --> 00:20:55,209 ‎Până și la tipul de cancer avut. 385 00:20:55,293 --> 00:20:56,876 ‎Și nu știu. Eu vreau… 386 00:20:57,709 --> 00:20:58,876 ‎Vreau să te ajut. 387 00:21:02,043 --> 00:21:03,543 ‎Știi ceva? Hai s-o facem! 388 00:21:04,834 --> 00:21:08,334 ‎Eu zic să mergem acolo în seara asta, ‎după adunarea clubului, 389 00:21:08,418 --> 00:21:09,626 ‎când toți dorm, 390 00:21:09,709 --> 00:21:12,459 ‎și mă duci jos în acel subsol. 391 00:21:12,543 --> 00:21:15,751 ‎Acolo se intersectează totul. ‎E centrul energetic. 392 00:21:15,834 --> 00:21:18,459 ‎Dacă mă duci acolo, am tot ce-mi trebuie. 393 00:21:18,543 --> 00:21:19,918 ‎Pentru ce anume? 394 00:21:21,043 --> 00:21:22,501 ‎Ca să te vindec, 395 00:21:22,584 --> 00:21:23,709 ‎fată isteață. 396 00:21:31,959 --> 00:21:32,876 ‎Am ajuns. 397 00:21:33,543 --> 00:21:36,584 ‎Mă bucur că ai venit cu mine. ‎Sper că te-ai distrat. 398 00:21:36,668 --> 00:21:37,543 ‎Mersi! 399 00:21:38,376 --> 00:21:39,376 ‎A fost grozav. 400 00:21:41,376 --> 00:21:42,543 ‎Pot să te întreb ceva? 401 00:21:44,459 --> 00:21:45,751 ‎Cum de te-ai apucat de asta? 402 00:21:46,793 --> 00:21:49,209 ‎Să fiu gay? Așa m-am născut. 403 00:21:49,293 --> 00:21:51,876 ‎Îmi pare rău. Te refereai la fazan. 404 00:21:52,793 --> 00:21:55,126 ‎E un joc grozav de petrecere. 405 00:21:55,209 --> 00:21:58,543 ‎Nu, mă refer la activism. 406 00:22:02,001 --> 00:22:04,043 ‎Un prieten drag de-al meu. 407 00:22:05,293 --> 00:22:06,543 ‎Dar acum nu mai e. 408 00:22:12,209 --> 00:22:13,043 ‎Era… 409 00:22:14,209 --> 00:22:16,209 ‎nimeni nu părea speriat… 410 00:22:17,709 --> 00:22:19,209 ‎de nimic. 411 00:22:20,834 --> 00:22:22,876 ‎Chiar și când le-am zis… 412 00:22:22,959 --> 00:22:25,376 ‎când le-am zis că am SIDA… 413 00:22:26,209 --> 00:22:27,709 ‎tot nu păreau speriați. 414 00:22:31,501 --> 00:22:34,043 ‎Frica e ca radiația. 415 00:22:34,709 --> 00:22:36,876 ‎Petreci destul timp în preajma ei 416 00:22:36,959 --> 00:22:39,209 ‎și te schimbă genetic. 417 00:22:40,543 --> 00:22:42,209 ‎I-am pierdut pe mulți. 418 00:22:42,959 --> 00:22:45,918 ‎Mult prea mulți. 419 00:22:46,001 --> 00:22:48,543 ‎Multe scaune goale la mese goale, ‎iar lumea… 420 00:22:49,876 --> 00:22:56,168 ‎e indiferentă în cel mai bun caz ‎și speriată în cel mai rău. 421 00:22:56,251 --> 00:22:58,709 ‎Așa că mulți dintre noi ne-am ascuns… 422 00:22:59,501 --> 00:23:00,459 ‎mult timp. 423 00:23:02,209 --> 00:23:03,209 ‎Eu asta am făcut. 424 00:23:05,709 --> 00:23:06,709 ‎Așadar, acum… 425 00:23:08,418 --> 00:23:11,376 ‎mai mult ca oricând, ‎trebuie să fim vizibili. 426 00:23:13,293 --> 00:23:14,709 ‎Ryan m-a învățat asta. 427 00:23:16,043 --> 00:23:17,043 ‎Și nu numai. 428 00:23:18,126 --> 00:23:19,959 ‎Și de aceea facem asta. 429 00:23:20,043 --> 00:23:24,626 ‎Și de aceea nimeni de acolo ‎n-a părut speriat. 430 00:23:24,709 --> 00:23:27,376 ‎Și chiar dacă suntem, alegem să nu fim. 431 00:23:28,376 --> 00:23:31,043 ‎Fiindcă toți vom muri până la urmă. 432 00:23:32,209 --> 00:23:35,501 ‎Dar până atunci, cu toții merităm iubire. 433 00:23:47,626 --> 00:23:49,626 ‎Mă bucur că a lăsat-o deschisă. 434 00:23:49,709 --> 00:23:52,751 ‎Ar fi fost aiurea ‎să încuie ușile chiar astăzi. 435 00:23:56,709 --> 00:23:58,043 ‎Ești bine, Spence? 436 00:24:00,543 --> 00:24:02,376 ‎Da… 437 00:24:03,293 --> 00:24:06,376 ‎doar mă uit la scaune. Scaune goale. 438 00:24:07,376 --> 00:24:09,043 ‎Lipsesc mulți. 439 00:24:21,209 --> 00:24:22,043 ‎Bună! 440 00:24:23,209 --> 00:24:26,709 ‎- Nu știam dacă… ‎- Fată, treci la masa asta! 441 00:24:27,876 --> 00:24:30,209 ‎Simt că toată lumea e supărată pe mine. 442 00:24:31,084 --> 00:24:33,793 ‎Nu. Chiar deloc. 443 00:24:35,043 --> 00:24:38,209 ‎Mă bucur foarte mult pentru tine. 444 00:24:40,209 --> 00:24:42,376 ‎Și eu. Vino aici! 445 00:24:45,209 --> 00:24:48,834 ‎Aveam doar nevoie de un moment ‎să-mi revin din șoc. 446 00:24:50,876 --> 00:24:52,376 ‎Și eu mă bucur. 447 00:24:53,543 --> 00:24:54,876 ‎Te iubim. 448 00:24:54,959 --> 00:24:56,793 ‎Și iubim lumea cu tine în ea. 449 00:24:56,876 --> 00:24:59,418 ‎Așa că rezistă cât de mult poți, da? 450 00:25:04,209 --> 00:25:06,209 ‎Te iubesc mult, dragă. 451 00:25:06,293 --> 00:25:08,626 ‎Dar dacă pui asta pe seama lui Iisus, 452 00:25:08,709 --> 00:25:12,293 ‎o să te bântui și mai rău, ‎fiindcă oricum o să te bântui 453 00:25:12,376 --> 00:25:14,626 ‎după prostia cu interfonul. O meriți. 454 00:25:15,209 --> 00:25:17,043 ‎Nu sunt mândră de acel moment. 455 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 ‎Bună! 456 00:25:31,959 --> 00:25:33,043 ‎Îmi… 457 00:25:34,709 --> 00:25:35,876 ‎Îmi pare rău. 458 00:25:37,126 --> 00:25:39,251 ‎Îmi pare rău, Sandra, și… 459 00:25:40,084 --> 00:25:41,751 ‎Îmi pare rău, Kevin. 460 00:25:42,334 --> 00:25:44,043 ‎Îmi pare foarte rău. 461 00:25:44,876 --> 00:25:47,209 ‎Mă bucur că ești aici. 462 00:25:50,709 --> 00:25:52,043 ‎Și eu. 463 00:25:53,168 --> 00:25:54,001 ‎Pentru tine. 464 00:26:03,793 --> 00:26:06,876 ‎Luați loc, vă rog! Eu o zic azi. 465 00:26:06,959 --> 00:26:09,876 ‎Și asta-i din inima mea. 466 00:26:12,543 --> 00:26:15,209 ‎Pentru cei de dinainte și cei de după. 467 00:26:16,126 --> 00:26:18,709 ‎Pentru noi acum și cei de după. 468 00:26:18,793 --> 00:26:21,793 ‎- Pentru cei de dinainte și cei de după. ‎- Pentru cei de dinainte și cei de după. 469 00:26:21,876 --> 00:26:24,293 ‎- Pentru noi acum și cei de după. ‎- Pentru noi acum și cei de după. 470 00:26:24,376 --> 00:26:25,709 ‎Văzut sau nevăzut. 471 00:26:25,793 --> 00:26:28,168 ‎Aici, dar nu aici. 472 00:26:28,251 --> 00:26:31,418 ‎- Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici. ‎- Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici. 473 00:26:32,709 --> 00:26:36,793 ‎Povestea pe care vreau s-o spun ‎mă sperie de moarte. 474 00:26:36,876 --> 00:26:40,668 ‎E o poveste legată de a ști unde mergi ‎înainte să ajungi acolo. 475 00:26:40,751 --> 00:26:44,626 ‎E o poveste despre lupta ‎pentru viitorul pe care ți-l dorești, 476 00:26:44,709 --> 00:26:46,793 ‎nu pentru viitorul care ți-e scris, 477 00:26:46,876 --> 00:26:49,959 ‎pentru că destinele se pot schimba. 478 00:26:50,043 --> 00:26:52,209 ‎Azi am aflat asta cu toții. 479 00:26:53,793 --> 00:26:55,043 ‎O numesc… 480 00:26:56,126 --> 00:26:58,543 ‎„Dușmanul etern”. 481 00:27:00,251 --> 00:27:03,876 ‎Aceasta este o poveste despre timp și despre frică. 482 00:27:03,959 --> 00:27:07,293 ‎Timpul ne controlează mereu din clipa în care ne naștem. 483 00:27:07,376 --> 00:27:09,709 ‎Ne permite să creștem, să devenim mari. 484 00:27:09,793 --> 00:27:13,043 ‎Mergem la școală, ne găsim slujbe, ne îndrăgostim. 485 00:27:13,126 --> 00:27:17,918 ‎Timpul ne permite să facem toate astea. Dar, în cele din urmă, ne omoară. 486 00:27:18,793 --> 00:27:20,084 ‎El e Rel. 487 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 ‎E diabolic de chipeș, extrem de atrăgător. 488 00:27:22,876 --> 00:27:24,793 ‎Greu de crezut că nu e model. 489 00:27:24,876 --> 00:27:25,959 ‎Ne-am prins. 490 00:27:26,043 --> 00:27:30,543 ‎În ciuda atractivității lui evidente, nu are mulți prieteni. 491 00:27:38,209 --> 00:27:39,709 ‎Rel s-a transferat recent, 492 00:27:39,793 --> 00:27:42,209 ‎e nou în oraș și e în campus doar de trei săptămâni, 493 00:27:42,293 --> 00:27:45,459 ‎dar vrea să cunoască mai bine pe cineva. 494 00:27:45,543 --> 00:27:48,626 ‎Christopher Perry, geniu rezident. 495 00:27:48,709 --> 00:27:51,126 ‎De fapt, zilnic, de când a ajuns aici, 496 00:27:51,209 --> 00:27:55,001 ‎Christopher a fost singura persoană la care Rel s-a putut gândi. 497 00:27:55,084 --> 00:27:56,501 ‎Tot panoul e prăjit. 498 00:27:57,209 --> 00:27:59,126 ‎Nu-l poți repara? Credeam că repari orice. 499 00:27:59,209 --> 00:28:02,668 ‎N-am soluție pentru guma lipită ‎pe mecanism de voi, țăranilor. 500 00:28:02,751 --> 00:28:04,959 ‎Cum naiba ați reușit asta? 501 00:28:05,043 --> 00:28:06,084 ‎ZONĂ MOARTĂ 502 00:28:07,376 --> 00:28:09,793 ‎Când ești nou te simți singur. 503 00:28:09,876 --> 00:28:11,209 ‎Mai ales fără coleg de cameră, 504 00:28:11,293 --> 00:28:15,418 ‎asta și-a spus când a cumpărat videocasetofonul. 505 00:28:15,501 --> 00:28:18,043 ‎Înregistra filmele SF vechi 506 00:28:18,126 --> 00:28:19,626 ‎care-i plăceau lui Christopher. 507 00:28:19,709 --> 00:28:24,209 ‎Și poate atunci, doar poate, oamenii ar fi vrut să petreacă timp cu el. 508 00:28:24,959 --> 00:28:28,376 ‎Da. Asta n-avea legătură cu Christopher. 509 00:28:34,293 --> 00:28:38,043 ‎În acea noapte, Rel a avut cel mai ciudat vis. 510 00:29:09,834 --> 00:29:11,209 ‎UNIVERSITATEA KLINE 511 00:29:11,293 --> 00:29:12,626 ‎E foarte tare. 512 00:29:12,709 --> 00:29:14,001 ‎Mersi. 513 00:29:15,043 --> 00:29:16,543 ‎E proiectul meu pentru examen 514 00:29:17,543 --> 00:29:19,293 ‎și nu prea funcționează. 515 00:29:19,376 --> 00:29:21,459 ‎Mă gândesc să încep iar de la zero. 516 00:29:21,543 --> 00:29:22,626 ‎Cred că e defect. 517 00:29:22,709 --> 00:29:24,959 ‎O să-l arunci fiindcă nu-i perfect? 518 00:29:25,043 --> 00:29:25,918 ‎Dur. 519 00:29:28,626 --> 00:29:29,751 ‎Ia loc! 520 00:29:29,834 --> 00:29:30,959 ‎Dacă vrei. 521 00:29:33,876 --> 00:29:35,043 ‎Robotică. 522 00:29:36,209 --> 00:29:37,584 ‎E mișto. 523 00:29:37,668 --> 00:29:41,709 ‎Da, sunt doar un ciudat. ‎Îmi place să știu cum funcționează totul. 524 00:29:45,376 --> 00:29:47,084 ‎Îți place aici? Te acomodezi? 525 00:29:47,168 --> 00:29:48,209 ‎Cred că da. 526 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 ‎Fiind proaspăt transferat… 527 00:29:51,793 --> 00:29:53,876 ‎- Mă simt diferit. ‎- Înțeleg. 528 00:29:55,126 --> 00:29:56,584 ‎În fiecare zi din viața mea. 529 00:29:58,126 --> 00:30:01,376 ‎Am auzit că ești pasionat de SF, nu? ‎Ca mine. 530 00:30:02,043 --> 00:30:03,001 ‎Sigur. 531 00:30:03,084 --> 00:30:05,793 ‎Mi-am luat un videocasetofon. 532 00:30:05,876 --> 00:30:07,459 ‎Cel care-i stricat mereu. 533 00:30:07,543 --> 00:30:08,959 ‎Mulțumesc. 534 00:30:09,043 --> 00:30:10,543 ‎Sunt sătul să-l tot repar. 535 00:30:10,626 --> 00:30:12,293 ‎Am decis să înregistrez ‎Terminator. 536 00:30:12,376 --> 00:30:15,126 ‎A fost aseară la 03:00 pe HBO. 537 00:30:15,209 --> 00:30:17,376 ‎Și mă întrebam… 538 00:30:18,876 --> 00:30:20,959 ‎dacă vrei să-l vedem într-o zi. 539 00:30:22,543 --> 00:30:23,918 ‎Ce zici de diseară? 540 00:30:29,251 --> 00:30:30,209 ‎Am adus vin. 541 00:30:31,043 --> 00:30:32,209 ‎Merge cu ‎Terminator‎. 542 00:30:32,293 --> 00:30:36,543 ‎Nu credeam că în campus ‎se bea altceva în afară de bere împuțită. 543 00:30:36,626 --> 00:30:37,459 ‎Sunt impresionat. 544 00:30:37,543 --> 00:30:40,918 ‎Noi, seniorii de la inginerie ‎suntem foarte emancipați. 545 00:30:41,001 --> 00:30:42,709 ‎Mâncăm chiar și brânză. 546 00:30:43,626 --> 00:30:44,751 ‎Ai adus brânză? 547 00:30:46,043 --> 00:30:47,293 ‎Am adus brânză. 548 00:30:47,376 --> 00:30:49,709 ‎Hasta ciego‎, baby. 549 00:30:50,709 --> 00:30:51,751 ‎Bună gluma. 550 00:30:52,334 --> 00:30:53,251 ‎Foarte „b-r-ună”. 551 00:30:55,376 --> 00:30:57,709 ‎„Dacă brie să trăiești, hai cu mine!” 552 00:30:58,376 --> 00:31:00,293 ‎Ador filmul ăsta. 553 00:31:01,209 --> 00:31:05,293 ‎Avariile metroului au fost minime și nimeni nu a fost rănit. 554 00:31:05,376 --> 00:31:09,959 ‎Scuze, cred că l-am pornit mai devreme. ‎Încă sunt știri. 555 00:31:10,043 --> 00:31:11,709 ‎Credeam că ai înregistrat ‎noaptea trecută la 03:00. 556 00:31:11,793 --> 00:31:12,626 ‎Așa e. 557 00:31:12,709 --> 00:31:16,084 ‎Dau știri la trei dimineața pe HBO? 558 00:31:16,168 --> 00:31:19,126 ‎Surpriza zilei au produs-o Pescărușii, 559 00:31:19,209 --> 00:31:21,626 ‎care au înscris 20 de puncte împotriva 560 00:31:21,709 --> 00:31:23,001 ‎Viteziștilor, în sfertul patru. 561 00:31:23,084 --> 00:31:24,376 ‎Scuze. Cine? 562 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 ‎Pescărușii și Viteziștii. 563 00:31:26,959 --> 00:31:28,876 ‎Crezi că-s echipe adevărate? 564 00:31:28,959 --> 00:31:31,209 ‎Nu-mi pasă. Nu-mi place sportul. 565 00:31:31,876 --> 00:31:35,793 ‎- Bine. Nouarii și Orcile. ‎- Nu e mai bine. 566 00:31:35,876 --> 00:31:37,959 ‎A fost o zi măreață pentru Myron, care i-a pasat lui Everett 567 00:31:38,043 --> 00:31:40,251 ‎în ultima clipă de la 27m distanță, 568 00:31:40,334 --> 00:31:43,043 ‎câștigând meciul, după o revenire spectaculoasă. 569 00:31:43,126 --> 00:31:45,959 ‎O mare surpriză pentru Nouari, care, după cum știm, 570 00:31:46,043 --> 00:31:49,959 ‎sunt o echipă de fotbal adevărată, cu un nume foarte adevărat. 571 00:31:50,043 --> 00:31:51,293 ‎Nu înțeleg. 572 00:31:51,376 --> 00:31:52,543 ‎L-ai setat greșit. 573 00:31:52,626 --> 00:31:53,876 ‎L-am setat bine. 574 00:31:53,959 --> 00:31:56,793 ‎200 de dolari, ‎tipul a zis că e cel mai bun model. 575 00:31:56,876 --> 00:31:58,168 ‎Nicio problemă. 576 00:31:59,376 --> 00:32:02,501 ‎E un bar grozav lângă campus. 577 00:32:02,584 --> 00:32:04,418 ‎Am putea juca biliard 578 00:32:04,501 --> 00:32:05,918 ‎și să lăsăm filmul pe altădată. 579 00:32:06,626 --> 00:32:08,709 ‎Lasă-mă să-ți fac cinste ‎cu mâncare proastă! 580 00:32:11,709 --> 00:32:13,251 ‎Deci de unde ai venit? 581 00:32:14,376 --> 00:32:18,543 ‎Nimeni nu m-a întrebat asta. ‎Nici măcar o persoană. 582 00:32:21,626 --> 00:32:23,043 ‎Oamenii sunt de rahat. 583 00:32:23,793 --> 00:32:26,084 ‎Chiar pot fi. Oamenii sunt groaznici. 584 00:32:26,168 --> 00:32:28,501 ‎Mă îngrozesc, sincer. 585 00:32:28,584 --> 00:32:31,043 ‎Aș vrea doar să mă ocup ‎de puțină întreținere, 586 00:32:31,126 --> 00:32:32,751 ‎să rezolv erorile. 587 00:32:32,834 --> 00:32:34,668 ‎Suntem insuportabili… 588 00:32:34,751 --> 00:32:36,001 ‎COCKTAILURI 589 00:32:36,084 --> 00:32:37,459 ‎Nu-i înțeleg pe heterosexuali. 590 00:32:38,334 --> 00:32:39,293 ‎Spune-le lor! 591 00:32:40,376 --> 00:32:44,626 ‎Eu nu am acea genă ‎care-i face să iubească fotbalul 592 00:32:44,709 --> 00:32:46,293 ‎atât de mult. 593 00:32:46,376 --> 00:32:49,418 ‎Iubesc fotbalul și nu sunt heterosexual. 594 00:32:51,959 --> 00:32:53,709 ‎Deci și tu ai fi de acord cu asta? 595 00:32:54,376 --> 00:32:56,376 ‎Să vezi meciul de ieri la bar. 596 00:32:57,209 --> 00:32:58,459 ‎Nu, e în direct. 597 00:32:58,543 --> 00:33:00,959 ‎Nu, e de aseară. 598 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 ‎E cel despre care au spus la știri, ‎Nouarii și Orcile. 599 00:33:03,459 --> 00:33:05,793 ‎Poate joacă iar între ei. 600 00:33:05,876 --> 00:33:09,043 ‎Nouarii și Orcile ‎n-au jucat încă în acest sezon. 601 00:33:09,126 --> 00:33:10,543 ‎Nu e adevărat. 602 00:33:10,626 --> 00:33:14,126 ‎Orcile i-au bătut pe Nouari aseară. ‎Orcile au câștigat. 603 00:33:14,209 --> 00:33:15,626 ‎S-au chinuit repriza asta, 604 00:33:15,709 --> 00:33:18,376 ‎dar mai sunt doar șapte secunde din 30. 605 00:33:18,459 --> 00:33:20,751 ‎Pariez pe 10 dolari că Myron ‎îi aruncă lui Everett. 606 00:33:20,834 --> 00:33:24,376 ‎Everett? ‎N-a mai prins o pasă de mult, prințeso. 607 00:33:24,459 --> 00:33:25,376 ‎S-a făcut. 608 00:33:26,459 --> 00:33:29,043 ‎Grupul cedează. Trebuie să scape de el. 609 00:33:29,126 --> 00:33:30,959 ‎L-a lăsat pe Everett liber pe mijloc. 610 00:33:31,043 --> 00:33:33,751 ‎A înscris. A înscris un touchdown. 611 00:33:33,834 --> 00:33:36,126 ‎- Orcile câștigă! ‎- Ce? 612 00:33:39,959 --> 00:33:40,834 ‎De unde ai știut? 613 00:33:40,918 --> 00:33:43,334 ‎Ți-am zis, nu e în direct. 614 00:33:43,418 --> 00:33:44,501 ‎Ba e în direct. 615 00:33:44,584 --> 00:33:46,376 ‎Myron a intrat… 616 00:33:46,459 --> 00:33:48,293 ‎De unde naiba ai știut? 617 00:33:55,251 --> 00:33:56,084 ‎RULEAZĂ 618 00:33:57,209 --> 00:33:59,293 ‎De aici poți vedea marcajul de timp. 619 00:33:59,376 --> 00:34:02,834 ‎E o zi mare pentru Myron, împreună cu Everett și pasa de 27m. 620 00:34:02,918 --> 00:34:04,626 ‎Sfinte Sisoe! 621 00:34:04,709 --> 00:34:06,209 ‎Dar e data de azi. 622 00:34:06,293 --> 00:34:09,251 ‎- Și ora e aproape acum. ‎- Dă la ce e în direct! 623 00:34:11,751 --> 00:34:14,543 ‎Surpriza zilei au produs-o Orcile, 624 00:34:14,626 --> 00:34:17,126 ‎- Asta e în direct. ‎- Nu e posibil. 625 00:34:17,209 --> 00:34:20,709 ‎- Ne-am uitat la asta acum trei ore. ‎- Și am înregistrat asta aseară. 626 00:34:20,793 --> 00:34:23,834 ‎…cu o pasă de 27 de metri pe final, 627 00:34:23,918 --> 00:34:26,584 ‎câștigând meciul pentru Orci după o revenire uimitoare. 628 00:34:26,668 --> 00:34:28,043 ‎Am înregistrat viitorul. 629 00:34:29,459 --> 00:34:34,626 ‎În alte știri, concurenta locală Gina Reno a câștigat naționala… 630 00:34:35,709 --> 00:34:36,584 ‎Fă-o din nou! 631 00:34:38,876 --> 00:34:39,793 ‎Și așa au făcut. 632 00:34:39,876 --> 00:34:40,876 ‎ȘTIRILE PENTRU VOI 633 00:34:40,959 --> 00:34:44,834 ‎Au înregistrat din nou la ora 03:00, ca înainte. 634 00:34:44,918 --> 00:34:46,793 ‎A doua dimineață, s-a întâmplat din nou. 635 00:34:46,876 --> 00:34:48,376 ‎Știrile de la noapte. 636 00:34:49,876 --> 00:34:50,876 ‎Uită-te la dată! 637 00:34:53,209 --> 00:34:54,793 ‎Dă înainte până la scor! 638 00:35:02,459 --> 00:35:04,293 ‎Din partea noastră. Fără supărare. 639 00:35:05,459 --> 00:35:07,793 ‎Nu pot să cred ‎că v-au primit înapoi, domnișoarelor. 640 00:35:07,876 --> 00:35:10,376 ‎Da. O să ignor asta. 641 00:35:11,209 --> 00:35:13,251 ‎Ascultă! Sunt trei meciuri în seara asta. 642 00:35:13,334 --> 00:35:14,209 ‎Da. 643 00:35:14,959 --> 00:35:17,126 ‎Pariem câștigătorii pe toate trei. 644 00:35:17,209 --> 00:35:18,626 ‎Ne dai 100 de dolari. 645 00:35:18,709 --> 00:35:21,668 ‎Dacă nu nimerim câștigătorii, ‎primești 200. 646 00:35:22,459 --> 00:35:23,418 ‎Ascult. 647 00:35:23,501 --> 00:35:26,293 ‎Cine joacă acum? Cowboy-i cu Șarlatanii. 648 00:35:26,376 --> 00:35:28,959 ‎- Frate, numele astea… ‎- Și a mers o vreme. 649 00:35:29,876 --> 00:35:33,293 ‎Înregistrau știrile, memorau scorul, ‎păcăleau heterosexualii. 650 00:35:33,376 --> 00:35:34,251 ‎După o săptămână, 651 00:35:34,334 --> 00:35:37,959 ‎s-au trezit mai bogați cu 1.200 de dolari. 652 00:35:38,043 --> 00:35:40,043 ‎Au mai găsit ceva. 653 00:35:43,293 --> 00:35:45,293 ‎Asta e problema timpului. 654 00:35:45,376 --> 00:35:47,459 ‎Aduce un singur lucru. 655 00:35:48,043 --> 00:35:48,918 ‎Moartea. 656 00:35:49,001 --> 00:35:51,459 ‎- Vorbește despre moarte. ‎- Nu moarte. 657 00:35:51,543 --> 00:35:52,543 ‎Schimbare. 658 00:35:53,168 --> 00:35:55,126 ‎E singurul lucru sigur din univers. 659 00:35:56,043 --> 00:35:59,043 ‎Am avut timp și orice altceva. ‎Și te schimbă… 660 00:35:59,751 --> 00:36:01,043 ‎puțin… 661 00:36:02,209 --> 00:36:03,376 ‎sau mult. 662 00:36:16,876 --> 00:36:19,626 ‎Acum dăm legătura în direct cu Nat Rowers, 663 00:36:19,709 --> 00:36:22,793 ‎care ne aduce ultimele știri de la Universitatea Kline. 664 00:36:22,876 --> 00:36:23,709 ‎Nat? 665 00:36:23,793 --> 00:36:27,084 ‎O veste tristă în campusul Universității Kline. 666 00:36:27,168 --> 00:36:30,293 ‎Un accident bizar a curmat viața unei studente la Medicină. 667 00:36:30,376 --> 00:36:32,293 ‎- Ce-i asta? ‎- În jurul orei 10:15, 668 00:36:32,376 --> 00:36:34,459 ‎un aparat de aer condiționat a căzut de la etajul 3 669 00:36:34,543 --> 00:36:35,959 ‎al unei clădiri rezidențiale. 670 00:36:36,043 --> 00:36:37,293 ‎Ai făcut altceva aseară? 671 00:36:37,376 --> 00:36:40,959 ‎- Nu, am făcut ce fac mereu. ‎- …identificată ca Michelle Dixon, 672 00:36:41,043 --> 00:36:42,501 ‎a fost declarată moartă pe loc. 673 00:36:42,584 --> 00:36:44,959 ‎- Să chemăm poliția? ‎- Și ce să spunem? 674 00:36:45,043 --> 00:36:47,084 ‎Avem o casetă magică care zice ‎că un aparat de aer condiționat 675 00:36:47,168 --> 00:36:48,168 ‎o să cadă pe geam? 676 00:36:48,251 --> 00:36:49,293 ‎Ce facem atunci? 677 00:36:49,376 --> 00:36:50,626 ‎Ce poveste oribilă! 678 00:36:50,709 --> 00:36:51,876 ‎S-o oprim! 679 00:36:51,959 --> 00:36:53,543 ‎Vorbești serios? 680 00:36:53,626 --> 00:36:55,376 ‎La cât a zis, la 10:15? 681 00:36:56,376 --> 00:36:57,584 ‎La naiba! 682 00:36:58,209 --> 00:37:00,001 ‎La o parte! Scuze! 683 00:37:10,834 --> 00:37:12,668 ‎Hei! 684 00:37:13,209 --> 00:37:14,043 ‎Ai grijă! 685 00:37:16,251 --> 00:37:17,209 ‎Ai grijă! 686 00:37:18,959 --> 00:37:20,334 ‎Hei, ai grijă! 687 00:37:37,376 --> 00:37:39,334 ‎Mulțumesc! 688 00:37:39,418 --> 00:37:41,043 ‎- Ești bine? ‎- Da. 689 00:37:41,751 --> 00:37:43,876 ‎- Mulțumesc! ‎- Da. 690 00:37:49,834 --> 00:37:53,126 ‎Un noroc remarcabil și un pic de eroism din partea unui trecător 691 00:37:53,209 --> 00:37:55,626 ‎au salvat viața unei tinere azi. 692 00:37:55,709 --> 00:37:57,876 ‎Rel Lindquist, student aici la universitate, 693 00:37:57,959 --> 00:37:59,626 ‎a împins-o la loc sigur înainte… 694 00:37:59,709 --> 00:38:00,751 ‎La naiba, uite! 695 00:38:00,834 --> 00:38:01,709 ‎Uite! Acolo. 696 00:38:02,918 --> 00:38:03,751 ‎Acolo. 697 00:38:04,793 --> 00:38:07,209 ‎Îți spun, ‎e ceva în neregulă cu tipul ăsta. 698 00:38:07,293 --> 00:38:09,709 ‎Mi se face pielea de găină ‎doar uitându-mă la el. 699 00:38:11,376 --> 00:38:16,043 ‎Mă bucur pentru fata aia, ‎dar ceva nu e în regulă acum. 700 00:38:16,126 --> 00:38:17,834 ‎Ai salvat o viață. 701 00:38:17,918 --> 00:38:19,376 ‎Dacă data viitoare n-o mai fac? 702 00:38:20,376 --> 00:38:22,251 ‎- Sau nu pot? ‎- Ai dreptate. 703 00:38:22,334 --> 00:38:23,543 ‎Am avut noroc. 704 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 ‎Am făcut rost de bani. 705 00:38:26,793 --> 00:38:29,418 ‎Dar ce-ar fi să ne oprim puțin? 706 00:38:31,043 --> 00:38:34,251 ‎- Ar trebui să-mi anulez călătoria. ‎- Nu anula călătoria! 707 00:38:34,334 --> 00:38:35,459 ‎Am mai discutat asta. 708 00:38:35,543 --> 00:38:37,084 ‎Înainte să fii la un pas de moarte. 709 00:38:37,168 --> 00:38:39,293 ‎N-am fost la un pas de moarte. 710 00:38:40,126 --> 00:38:41,209 ‎Nici măcar puțin. 711 00:38:41,876 --> 00:38:44,334 ‎Mama poate aștepta. ‎Deja a așteptat două luni. 712 00:38:44,418 --> 00:38:46,126 ‎Du-te s-o vezi! 713 00:38:47,709 --> 00:38:48,709 ‎Bine, ascultă! 714 00:38:50,543 --> 00:38:53,459 ‎Îți scriu adresa ei, ‎în caz că te răzgândești. 715 00:38:54,043 --> 00:38:56,709 ‎E în Pasco. Faci 40 de minute cu taxiul. 716 00:38:57,543 --> 00:38:58,834 ‎Și știu că ai banii. 717 00:38:58,918 --> 00:39:02,584 ‎Și, cum am promis, ‎fără înregistrat cât sunt plecat. 718 00:39:02,668 --> 00:39:04,293 ‎Vedem ce facem când mă întorc. 719 00:39:04,376 --> 00:39:05,626 ‎Dar deocamdată, 720 00:39:06,709 --> 00:39:08,834 ‎ia o pauză! 721 00:39:08,918 --> 00:39:10,126 ‎Bine? 722 00:39:10,209 --> 00:39:11,709 ‎Promit. 723 00:39:14,209 --> 00:39:16,793 ‎Și mai ieși la lumină în weekend! 724 00:39:16,876 --> 00:39:18,209 ‎Nu ești Howard Hughes. 725 00:39:30,251 --> 00:39:32,043 ‎PAUZĂ 726 00:39:35,709 --> 00:39:36,709 ‎Moartea. 727 00:39:36,793 --> 00:39:38,793 ‎- E Moartea. ‎- Nu, frate, nu e. 728 00:39:38,876 --> 00:39:40,876 ‎O să vezi cine e. Nu e Moartea. 729 00:39:40,959 --> 00:39:44,459 ‎E comisarul Ligii Naționale de Fotbal ‎și ești arestat 730 00:39:44,543 --> 00:39:46,543 ‎pentru că numele echipelor ‎sunt acte de violență. 731 00:39:46,626 --> 00:39:51,709 ‎În seara aceea, s-a ridicat ‎și a tot încercat să se abțină. 732 00:39:51,793 --> 00:39:52,834 ‎Dar… 733 00:39:52,918 --> 00:39:55,084 ‎nu ne putem schimba firea. 734 00:39:56,209 --> 00:39:57,376 ‎Cine suntem… 735 00:39:58,876 --> 00:40:00,043 ‎Cum ne-am născut. 736 00:40:01,084 --> 00:40:03,168 ‎Rel avea de gând să apese pe „înregistrează”. 737 00:40:05,376 --> 00:40:08,043 ‎Asta e problema când ești singur atât de mult. 738 00:40:09,418 --> 00:40:12,376 ‎Noaptea târziu, când ești singur într-o cameră, 739 00:40:13,209 --> 00:40:16,543 ‎nu e nimeni acolo care să te mintă în legătură cu cine ești. 740 00:40:33,418 --> 00:40:35,626 ‎Și acum, o poveste locală îngrozitoare. 741 00:40:35,709 --> 00:40:38,293 ‎O tragedie de dimineață, în Pasco. 742 00:40:38,376 --> 00:40:41,168 ‎Studentul Christopher Perry a fost găsit ucis cu brutalitate 743 00:40:41,251 --> 00:40:42,334 ‎în casa mamei lui. 744 00:40:42,418 --> 00:40:44,459 ‎Poliția spune că Marjorie Perry a fost trezită 745 00:40:44,543 --> 00:40:48,376 ‎cu câteva ore înainte de răsărit de sunetul sticlei sparte 746 00:40:48,459 --> 00:40:52,043 ‎și că un proiectil a fost aruncat în casă, 747 00:40:52,126 --> 00:40:53,959 ‎emițând un fel de gaz 748 00:40:54,043 --> 00:40:57,251 ‎care a lăsat-o inconștientă. 749 00:40:59,209 --> 00:41:00,209 ‎- Alo! ‎- Alo! 750 00:41:02,543 --> 00:41:04,459 ‎Când s-a trezit, și-a găsit fiul 751 00:41:04,543 --> 00:41:07,959 ‎dezmembrat de o armă încă neidentificată. 752 00:41:16,543 --> 00:41:18,126 ‎Îmi pare rău. 753 00:41:20,043 --> 00:41:21,168 ‎Trebuie să vezi asta. 754 00:41:21,251 --> 00:41:23,668 ‎- Am zis că n-o faci. ‎- Trebuie să pleci. 755 00:41:23,751 --> 00:41:25,084 ‎Dacă ți s-ar întâmpla ceva… 756 00:41:35,543 --> 00:41:36,543 ‎Chris? 757 00:41:38,043 --> 00:41:39,501 ‎Ce naiba se întâmplă aici? 758 00:41:44,251 --> 00:41:46,334 ‎Nu. 759 00:42:57,959 --> 00:42:58,918 ‎Cine naiba ești? 760 00:42:59,001 --> 00:43:01,376 ‎Și de ce vrei să-l omori pe Christopher? 761 00:43:02,543 --> 00:43:04,293 ‎Și de ce arăți ca Christopher? 762 00:43:04,376 --> 00:43:05,709 ‎Nu eu încerc să-l omor. 763 00:43:07,043 --> 00:43:08,293 ‎Ci tu. 764 00:43:08,376 --> 00:43:11,043 ‎- Ce dracu' vrei să spui? ‎- Tu încerci să-l omori. 765 00:43:11,126 --> 00:43:12,709 ‎Încerci să ne omori pe toți. 766 00:43:13,793 --> 00:43:16,334 ‎Chiar crezi că ești un student obișnuit? 767 00:43:16,918 --> 00:43:18,293 ‎Să te întreb ceva! 768 00:43:19,209 --> 00:43:20,709 ‎Unde ai făcut liceul? 769 00:43:21,543 --> 00:43:24,209 ‎Unde te-ai născut? Unde ți-e familia? 770 00:43:25,043 --> 00:43:28,001 ‎Nu-ți amintești? ‎Pentru că nu erai o persoană. 771 00:43:28,626 --> 00:43:29,709 ‎N-ai fost născut. 772 00:43:31,043 --> 00:43:32,084 ‎Ai fost creat. 773 00:43:34,043 --> 00:43:34,918 ‎Într-un laborator. 774 00:43:35,001 --> 00:43:37,126 ‎Laboratorul meu, peste 40 de ani. 775 00:43:37,209 --> 00:43:40,751 ‎Laboratorul meu de logistică ‎pentru experimente robotice. 776 00:43:40,834 --> 00:43:43,209 ‎REL ‎FRIGIDER PROBĂ BIOLOGICĂ 777 00:43:43,293 --> 00:43:44,376 ‎R-e-l. 778 00:43:45,043 --> 00:43:46,626 ‎A rămas numele tău. 779 00:43:47,376 --> 00:43:48,793 ‎Ești cyborg. 780 00:43:50,209 --> 00:43:51,751 ‎Un model timpuriu. 781 00:43:52,543 --> 00:43:53,876 ‎Și ești defect. 782 00:43:54,543 --> 00:43:57,376 ‎Voiam să te extermin. Dar ai scăpat. 783 00:43:57,459 --> 00:43:59,334 ‎Te-ai întors în timp. 784 00:43:59,418 --> 00:44:01,209 ‎Ce porcărie mai e și asta? 785 00:44:01,293 --> 00:44:02,626 ‎Uită-te la mâna ta! 786 00:44:04,209 --> 00:44:06,043 ‎Uită-te bine! 787 00:44:29,834 --> 00:44:32,959 ‎Nu. Mincinosule! 788 00:44:33,043 --> 00:44:35,293 ‎Mincinosul naibii! 789 00:44:44,376 --> 00:44:45,918 ‎Ce naiba? 790 00:44:46,001 --> 00:44:47,043 ‎Da. 791 00:44:47,709 --> 00:44:48,876 ‎Și eu. 792 00:44:50,459 --> 00:44:51,543 ‎Sunt primul. 793 00:44:54,043 --> 00:44:55,209 ‎Am fost el odată. 794 00:44:56,043 --> 00:44:57,209 ‎Dar… 795 00:44:58,168 --> 00:44:59,043 ‎m-am îmbolnăvit. 796 00:44:59,959 --> 00:45:03,876 ‎Și am înlocuit partea asta, aia și aia. 797 00:45:04,501 --> 00:45:07,626 ‎În scurt timp, ‎am devenit mai mult decât un om. 798 00:45:07,709 --> 00:45:09,793 ‎Am fost primul dintr-o nouă specie. 799 00:45:09,876 --> 00:45:11,876 ‎Și am făcut mai mulți. 800 00:45:11,959 --> 00:45:13,668 ‎Te-am făcut pe tine. 801 00:45:13,751 --> 00:45:15,543 ‎Ai fost unul dintre primele modele. 802 00:45:15,626 --> 00:45:17,293 ‎Ai spus că sunt defect. 803 00:45:17,376 --> 00:45:19,418 ‎Suferi de o boală. 804 00:45:19,501 --> 00:45:21,668 ‎O boală numită frică. 805 00:45:22,543 --> 00:45:23,543 ‎Tristețe. 806 00:45:24,126 --> 00:45:26,251 ‎Le-am îndepărtat în viitor. Noi… 807 00:45:27,876 --> 00:45:30,168 ‎I-am vindecat. Eu i-am vindecat. 808 00:45:30,251 --> 00:45:33,459 ‎Dar tu ai scăpat. 809 00:45:33,543 --> 00:45:35,751 ‎Iar când ai salvat-o pe femeia aceea, 810 00:45:35,834 --> 00:45:38,043 ‎a apărut fotografia ta. 811 00:45:39,543 --> 00:45:41,043 ‎Și te-am găsit… 812 00:45:42,709 --> 00:45:44,043 ‎în trecut. 813 00:45:45,209 --> 00:45:46,459 ‎Nu-mi amintesc. 814 00:45:46,543 --> 00:45:49,793 ‎Nu ai cum. Călătoria în timp ‎e diferită pentru modelul tău. 815 00:45:49,876 --> 00:45:51,876 ‎Și memoria ta e afectată. 816 00:45:51,959 --> 00:45:53,626 ‎N-aveai de unde să știi asta. 817 00:45:53,709 --> 00:45:55,709 ‎Dar am creat un cod secundar. 818 00:45:56,543 --> 00:45:58,084 ‎Programat să tipărească pe ce poate, 819 00:45:58,168 --> 00:45:59,959 ‎ca să-ți amintească de misiunea ta. 820 00:46:00,543 --> 00:46:01,959 ‎Și așa a fost. 821 00:46:02,043 --> 00:46:05,418 ‎De fiecare dată când atingi ‎un dispozitiv magnetic primitiv. 822 00:46:06,543 --> 00:46:07,543 ‎Nu era videocasetofonul. 823 00:46:07,626 --> 00:46:11,709 ‎Erai tu, computerul central, încercând ‎să-ți amintești care ți-e misiunea. 824 00:46:11,793 --> 00:46:15,626 ‎Ai venit să mă omori, ‎ca să împiedici viitorul să se întâmple. 825 00:46:15,709 --> 00:46:18,293 ‎Ca să mă oprești să creez ‎ce trebuie să creez. 826 00:46:18,376 --> 00:46:19,543 ‎Dar am venit să te opresc. 827 00:46:20,709 --> 00:46:22,793 ‎Să ne salvez pe toți. 828 00:46:23,543 --> 00:46:26,501 ‎Când m-ai găsit, ‎ai știut că trebuie să-mi fii aproape. 829 00:46:27,168 --> 00:46:28,709 ‎Dar ai uitat de ce. 830 00:46:30,043 --> 00:46:32,793 ‎- Dar ne-ai atacat. ‎- Am folosit gaz anestezic. 831 00:46:32,876 --> 00:46:35,209 ‎Îi afectează doar pe oameni. Vor fi bine. 832 00:46:35,293 --> 00:46:37,876 ‎Când se vor trezi, tu nu vei mai fi. 833 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 ‎Totul va părea un vis. 834 00:46:40,709 --> 00:46:43,168 ‎Aici vei sfârși, Rel. 835 00:46:43,251 --> 00:46:44,209 ‎De ce? 836 00:46:45,043 --> 00:46:46,334 ‎Nu sunt defect. 837 00:46:46,418 --> 00:46:50,668 ‎Încă simți problema eternă. ‎Dușmanul veșnic trăiește în tine. 838 00:46:51,376 --> 00:46:52,418 ‎Frica. 839 00:46:52,501 --> 00:46:54,126 ‎Care duce la suferință. 840 00:46:54,209 --> 00:46:58,043 ‎Și merităm să trăim ‎într-o lume fără frică, Rel. 841 00:46:58,126 --> 00:46:59,376 ‎Fără suferință. 842 00:47:03,959 --> 00:47:05,293 ‎Iar te miști. 843 00:47:05,876 --> 00:47:10,501 ‎Curentul m-a paralizat pentru scurt timp, ‎dar nu avea cum să mă oprească. 844 00:47:11,376 --> 00:47:15,293 ‎Înlocuirea omenirii ‎cu aceste îmbunătățiri cibernetice. 845 00:47:15,376 --> 00:47:17,168 ‎Eliminarea defectelor. 846 00:47:17,251 --> 00:47:18,918 ‎Nu e totul doar frică? 847 00:47:19,876 --> 00:47:21,043 ‎Este, nu-i așa? 848 00:47:22,001 --> 00:47:25,543 ‎Dacă vrei să mor ‎ca să-ți fie mai puțină frică… 849 00:47:27,376 --> 00:47:28,376 ‎în regulă. 850 00:47:29,709 --> 00:47:30,709 ‎Fă ce vrei! 851 00:47:32,209 --> 00:47:33,709 ‎Știu că nu sunt defect. 852 00:47:34,834 --> 00:47:35,834 ‎Tu ești. 853 00:47:38,043 --> 00:47:39,293 ‎Și te iubesc oricum. 854 00:48:26,209 --> 00:48:27,709 ‎Bună, scumpule! 855 00:48:27,793 --> 00:48:29,418 ‎Încarc asta într-o secundă. 856 00:48:29,501 --> 00:48:32,043 ‎Nu am mult timp, pentru că ești pe cale să mă omori, 857 00:48:32,126 --> 00:48:34,959 ‎ceea ce e în regulă, nu-ți face griji! 858 00:48:35,043 --> 00:48:38,126 ‎Dar vreau să știi adevărul despre cine sunt, 859 00:48:38,209 --> 00:48:41,043 ‎despre ce vei deveni și … 860 00:48:42,043 --> 00:48:46,376 ‎care-s lucrurile pe care creierul tău genial le va face acestei lumi. 861 00:48:48,543 --> 00:48:49,959 ‎Și a văzut totul. 862 00:48:50,043 --> 00:48:52,209 ‎Toate lucrurile mărețe și îngrozitoare pe care le-a făcut, 863 00:48:52,293 --> 00:48:55,793 ‎toate realizările tehnologice uimitoare pe care le-a făcut 864 00:48:55,876 --> 00:48:59,376 ‎în efortul de a elimina suferința, de a elimina frica. 865 00:49:00,126 --> 00:49:03,834 ‎Și, făcând asta, și-a dat seama că-și va pierde umanitatea. 866 00:49:03,918 --> 00:49:04,834 ‎REL ‎FRIGIDER PROBĂ BIOLOGICĂ 867 00:49:05,709 --> 00:49:06,709 ‎Deci asta e. 868 00:49:07,876 --> 00:49:09,043 ‎Voiam să știi… 869 00:49:10,376 --> 00:49:11,876 ‎când mă voi gândi la asta, la… 870 00:49:12,543 --> 00:49:14,209 ‎ce-ai devenit, voi fi trist. 871 00:49:15,543 --> 00:49:16,709 ‎Foarte trist, dar… 872 00:49:18,043 --> 00:49:19,918 ‎există frumusețe în tristețe. 873 00:49:20,709 --> 00:49:22,043 ‎Acum îmi dau seama. 874 00:49:23,043 --> 00:49:24,376 ‎Cât de fragili suntem. 875 00:49:25,334 --> 00:49:28,543 ‎Mă tem că nu mai am timp să-ți spun altele, 876 00:49:28,626 --> 00:49:31,043 ‎pentru că vechiul meu prieten a venit după mine și… 877 00:49:31,876 --> 00:49:32,876 ‎e în regulă… 878 00:49:34,376 --> 00:49:35,543 ‎pentru că am iubit. 879 00:49:37,376 --> 00:49:38,543 ‎Pentru că am iubit. 880 00:49:40,293 --> 00:49:41,209 ‎Mulțumesc. 881 00:49:42,209 --> 00:49:43,126 ‎Mulțumesc, Christopher. 882 00:49:45,876 --> 00:49:49,751 ‎În acel moment, viitorul s-a schimbat, 883 00:49:49,834 --> 00:49:52,543 ‎deoarece Christopher a hotărât 884 00:49:52,626 --> 00:49:56,959 ‎să nu se uite niciodată la semenii săi și să vadă defecte. 885 00:49:57,043 --> 00:50:00,376 ‎Îi privea cu dragoste, 886 00:50:01,376 --> 00:50:04,043 ‎pentru că se pare că Rel nu avea defecte. 887 00:50:04,876 --> 00:50:06,043 ‎Rel era perfect. 888 00:50:18,834 --> 00:50:22,459 ‎Mi-ai povestit despre prietenul tău. 889 00:50:22,543 --> 00:50:25,793 ‎- Cel care… ‎- M-a îmbolnăvit. Da. 890 00:50:26,376 --> 00:50:27,209 ‎Christopher. 891 00:50:27,876 --> 00:50:29,543 ‎Mă gândesc mult la el. 892 00:50:30,959 --> 00:50:32,209 ‎Dar sper să fie iubit. 893 00:50:33,876 --> 00:50:34,918 ‎Așa cum sunt eu iubit. 894 00:50:36,709 --> 00:50:38,876 ‎Aș vrea să fi știut atunci ‎ce știu eu acum. 895 00:50:40,459 --> 00:50:42,459 ‎Nu eram defecți. 896 00:50:42,543 --> 00:50:44,043 ‎Nici măcar puțin. 897 00:50:46,709 --> 00:50:48,001 ‎Eram perfecți. 898 00:50:48,959 --> 00:50:50,376 ‎La fel ca voi toți. 899 00:50:51,043 --> 00:50:54,001 ‎Și, Sandra, 900 00:50:54,084 --> 00:50:56,834 ‎du-te și fă ‎din viitorul ăla ceva bun, bine? 901 00:50:58,043 --> 00:50:59,376 ‎Pentru noi. 902 00:51:30,543 --> 00:51:32,293 ‎Ce… Cine sunteți… 903 00:51:32,376 --> 00:51:34,959 ‎Sunt cinci surori. ‎Trebuie să ne rugăm toate cinci. 904 00:51:35,043 --> 00:51:37,001 ‎Nu mi-ai spus că mai vii cu altele. 905 00:51:37,084 --> 00:51:38,209 ‎Unde e asistenta? 906 00:51:39,126 --> 00:51:40,293 ‎S-a dus la baie. 907 00:51:40,376 --> 00:51:42,626 ‎De asta am întârziat. ‎A trebuit s-o aștept. 908 00:51:42,709 --> 00:51:45,043 ‎- Se întoarce imediat. ‎- Să mergem! 909 00:51:59,709 --> 00:52:00,709 ‎Doamne! 910 00:52:01,543 --> 00:52:02,709 ‎Îl simți? 911 00:52:03,543 --> 00:52:06,043 ‎Îl simți? E încă aici. 912 00:52:07,251 --> 00:52:09,709 ‎E în aer. Îl simți, fată isteață? 913 00:52:10,876 --> 00:52:13,126 ‎Deci ce facem? Ce vom… 914 00:52:13,209 --> 00:52:14,293 ‎Știm ce să facem. 915 00:52:14,376 --> 00:52:17,709 ‎Vom forma patru puncte cu unul în centru. 916 00:52:20,334 --> 00:52:21,376 ‎- Aici? ‎- Nu. 917 00:52:22,043 --> 00:52:24,376 ‎Dragă, tu stai acolo! 918 00:53:04,084 --> 00:53:05,418 ‎Nu înțeleg. 919 00:53:05,501 --> 00:53:07,376 ‎O să vezi, dragă. 920 00:53:08,209 --> 00:53:09,251 ‎Ai încredere în mine! 921 00:53:12,043 --> 00:53:13,959 ‎- Aceso. ‎- Aceso. 922 00:53:14,043 --> 00:53:16,126 ‎- Aglaia. ‎- Aglaia. 923 00:53:16,209 --> 00:53:19,209 ‎Vă convocăm pe voi, cele cinci surori. 924 00:53:19,293 --> 00:53:23,959 ‎Fiicele lui Asclepios și Epione, ‎furnizoarele artelor lui Apollo. 925 00:53:24,043 --> 00:53:28,751 ‎Vă invocăm să vă vindecați sora, vasul. 926 00:53:51,376 --> 00:53:57,043 ‎Panacea. Higia. Iaso. Aceso. Aglaia. 927 00:53:58,043 --> 00:54:03,793 ‎Panacea. Higia. Iaso. Aceso. Aglaia. 928 00:54:03,876 --> 00:54:08,918 ‎Bună Panacea, ‎fiica lui Asclepius și a lui Epione, 929 00:54:09,001 --> 00:54:12,626 ‎prima dintre medici, ‎cea mai rapidă dintre vindecători, 930 00:54:12,709 --> 00:54:15,626 ‎cea mai de încredere ‎dintre bărbați și femei. 931 00:54:15,709 --> 00:54:21,376 ‎Prin tine, rănile ni s-au vindecat, ‎oasele s-au împletit, iar boala a ars. 932 00:54:33,543 --> 00:54:34,376 ‎Poftim! 933 00:54:49,459 --> 00:54:51,751 ‎Și obiectele personale? 934 00:54:52,709 --> 00:54:56,626 ‎Prin bunătatea și puterea ta, ‎ne bucurăm din nou de viață. 935 00:54:56,709 --> 00:54:59,126 ‎Panacea, prietenă a omenirii. 936 00:54:59,209 --> 00:55:02,626 ‎Ne rugăm ție. Îți cer bunăvoința. 937 00:55:02,709 --> 00:55:06,126 ‎Fie ca credincioasa ta adevărată ‎să fie vindecată de această boală. 938 00:55:06,209 --> 00:55:09,084 ‎Fie ca ea să-și revină complet. 939 00:55:09,168 --> 00:55:12,459 ‎Fie ca vigoarea ‎și vitalitatea să-i revină. 940 00:55:12,543 --> 00:55:15,001 ‎Îți cerem binecuvântarea. 941 00:55:18,709 --> 00:55:20,751 ‎- Zeița noastră, pentru tine. ‎- Zeița noastră, pentru tine. 942 00:55:21,376 --> 00:55:22,959 ‎- Dar sacrificiul nostru? ‎- Vom… 943 00:55:23,043 --> 00:55:25,168 ‎Vom ajunge acolo. Asta e diferit. 944 00:55:31,709 --> 00:55:32,751 ‎Ce e în asta? 945 00:55:33,543 --> 00:55:34,543 ‎E doar ceai. 946 00:55:35,376 --> 00:55:36,251 ‎Bea-l! 947 00:55:40,709 --> 00:55:43,334 ‎- Zeița noastră, pentru tine. ‎- Zeița noastră, pentru tine. 948 00:55:48,543 --> 00:55:49,584 ‎Haide! 949 00:55:52,209 --> 00:55:53,209 ‎Haide! 950 00:55:55,668 --> 00:55:56,543 ‎Bună, Julia! 951 00:56:04,126 --> 00:56:05,543 ‎Bea acum! 952 00:56:05,626 --> 00:56:07,459 ‎Nu! Ilonka, nu bea aia! 953 00:56:07,543 --> 00:56:09,626 ‎Bea acum! Acum ori niciodată. 954 00:56:09,709 --> 00:56:11,834 ‎- Nu va funcționa dacă nu o bei. ‎- Nu! 955 00:56:11,918 --> 00:56:14,126 ‎- N-o bea! ‎- Te rog, Ilonka. Te rog! 956 00:56:14,209 --> 00:56:15,084 ‎Nu! 957 00:57:35,459 --> 00:57:37,459 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei