1
00:00:06,043 --> 00:00:09,918
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,334 --> 00:00:14,668
Det finns olika dagar här.
3
00:00:14,751 --> 00:00:16,918
Bra dagar, dåliga dagar.
4
00:00:17,918 --> 00:00:20,084
Men det finns inte många dagar som i dag.
5
00:00:21,793 --> 00:00:23,376
Jag ville vara säker.
6
00:00:24,209 --> 00:00:28,543
Vi gjorde de extra testerna.
Och mycket riktigt, din endoskopi…
7
00:00:29,501 --> 00:00:32,543
Du har polyper och skador i tunntarmen,
8
00:00:33,793 --> 00:00:36,376
men mindre än när du kom hit.
9
00:00:37,376 --> 00:00:39,043
Vilket betyder att du läker.
10
00:00:39,959 --> 00:00:43,376
Det betyder att diagnosen var fel.
11
00:00:45,584 --> 00:00:46,709
Vilket betyder…
12
00:00:48,043 --> 00:00:49,376
…att du ska åka hem.
13
00:00:56,043 --> 00:01:00,709
Vänta. Jag har perifert T-cellslymfom.
14
00:01:01,959 --> 00:01:04,584
Jag såg polyperna på min första endoskopi,
15
00:01:04,668 --> 00:01:07,918
och efter cellgifter var polyperna värre.
16
00:01:09,876 --> 00:01:11,668
Och de sa att jag är döende.
17
00:01:12,543 --> 00:01:16,293
När du kom hit tog det ett tag
för cellgifterna att avta.
18
00:01:16,376 --> 00:01:18,543
Men nu kan vi se att din kropp läker.
19
00:01:20,543 --> 00:01:21,918
Men jag är inte döende.
20
00:01:23,543 --> 00:01:25,543
Vi är alla döende, Sandra.
21
00:01:26,543 --> 00:01:28,709
Varenda en av oss.
22
00:01:31,959 --> 00:01:38,793
Men just nu, för dig,
har du inte obotligt lymfom.
23
00:01:40,793 --> 00:01:42,043
Förlåt.
24
00:01:43,043 --> 00:01:46,418
Jag vet inte varför jag känner
som jag gör.
25
00:01:47,043 --> 00:01:50,793
Det du känner är rätt.
26
00:01:50,876 --> 00:01:54,418
Din känsla, vad den än är, är rätt.
27
00:01:54,501 --> 00:01:57,043
Men det är underbara nyheter, Sandra.
28
00:01:58,293 --> 00:02:00,418
Hur ska jag berätta för dem?
29
00:02:03,209 --> 00:02:05,043
Vad ska jag säga?
30
00:02:31,209 --> 00:02:32,168
Där är du.
31
00:02:37,459 --> 00:02:38,418
God morgon.
32
00:02:41,334 --> 00:02:43,126
Hur kom jag hit?
33
00:02:43,209 --> 00:02:46,709
Du var helt borta, så jag tog hit dig.
34
00:02:49,918 --> 00:02:52,543
Jag har varit där nere förut.
35
00:02:53,793 --> 00:02:55,376
Mer än några gånger.
36
00:02:56,459 --> 00:02:58,209
Ända sen vi hittade det…
37
00:02:59,043 --> 00:03:01,834
De flesta nätter vaknar jag där nere.
38
00:03:02,626 --> 00:03:04,668
Jag smyger tillbaka
för att inte väcka Spence.
39
00:03:04,751 --> 00:03:06,709
Det är läskigt, okej?
40
00:03:08,959 --> 00:03:11,209
Jag har vaknat i sängen där nere.
41
00:03:12,793 --> 00:03:15,043
Och lukten är bara…
42
00:03:16,043 --> 00:03:17,501
Det är galet.
43
00:03:17,584 --> 00:03:20,543
Drömmarna, sömngången.
44
00:03:21,793 --> 00:03:22,709
Det måste vara medicinerna.
45
00:03:22,793 --> 00:03:26,293
Våra mediciner får inte korridorerna
att se annorlunda ut.
46
00:03:27,293 --> 00:03:31,084
Våra mediciner får mig inte
att se folk i korridorerna,
47
00:03:31,168 --> 00:03:33,418
i rummet, i den jävla spegeln.
48
00:03:33,501 --> 00:03:36,043
Du vet vad jag pratar om, Kevin.
49
00:03:37,584 --> 00:03:38,876
Så, snälla.
50
00:03:39,709 --> 00:03:42,709
Om du gör det, tvinga mig inte
att fortsätta känna mig galen.
51
00:03:44,043 --> 00:03:45,334
Ja.
52
00:03:47,709 --> 00:03:49,209
Okej. Det gör jag.
53
00:03:51,543 --> 00:03:53,584
Ibland förändras rummen.
54
00:03:54,709 --> 00:03:56,126
Och väggarna förändras.
55
00:03:57,126 --> 00:04:00,043
Ibland hör man ett ljud och vänder sig om.
56
00:04:01,459 --> 00:04:03,126
Och man är inte ensam.
57
00:04:04,293 --> 00:04:06,793
Och någon som kommer emot en
58
00:04:06,876 --> 00:04:11,251
från mörkret eller eldskenet,
59
00:04:11,334 --> 00:04:14,501
och man tittar upp och ser den här gamla…
60
00:04:14,584 --> 00:04:16,209
Kvinnan?
61
00:04:17,043 --> 00:04:17,959
Mannen.
62
00:04:19,251 --> 00:04:22,543
Gammal man. Han har grått hår.
63
00:04:22,626 --> 00:04:24,209
Ja, jag har sett honom förut.
64
00:04:26,709 --> 00:04:28,584
Men mest ser jag henne.
65
00:04:29,459 --> 00:04:30,918
En gammal kvinna.
66
00:04:31,668 --> 00:04:33,376
Och hon har…
67
00:04:35,209 --> 00:04:36,709
…mjölkvita ögon.
68
00:04:36,793 --> 00:04:39,126
BASERAD PÅ ETT VERK
AV CHRISTOPHER PIKE
69
00:04:39,209 --> 00:04:40,376
Har du sett henne?
70
00:04:41,793 --> 00:04:43,876
Inte lika ofta som jag ser honom, men…
71
00:04:45,376 --> 00:04:46,543
…glimtar.
72
00:04:47,709 --> 00:04:48,543
Ja.
73
00:04:51,043 --> 00:04:52,709
Vi tar alla till biblioteket.
74
00:04:54,043 --> 00:04:55,584
-Herregud. Va?
-Klä på dig.
75
00:04:55,668 --> 00:04:57,584
Krismöte. Biblioteket.
76
00:04:57,668 --> 00:04:58,918
Är allt som det ska?
77
00:05:03,834 --> 00:05:05,043
Är…
78
00:05:06,126 --> 00:05:07,543
Är allt okej, Ilonka?
79
00:05:08,584 --> 00:05:12,709
Ja, allt är okej.
80
00:05:16,043 --> 00:05:17,709
HÖJ DEN
81
00:05:20,293 --> 00:05:21,709
Herregud.
82
00:05:25,959 --> 00:05:27,376
Det är olåst igen.
83
00:05:28,376 --> 00:05:30,043
Hon låser säkert igen ikväll.
84
00:05:31,876 --> 00:05:33,876
-Är du okej, Sandra?
-Jag mår bra.
85
00:05:34,959 --> 00:05:36,376
Vad handlar det här om?
86
00:05:36,459 --> 00:05:39,626
Förlåt,
men jag vet inte vad fan ni pratar om.
87
00:05:39,709 --> 00:05:41,543
Allvarligt. Inget skitsnack.
88
00:05:41,626 --> 00:05:44,918
Ser nån annan att korridoren förändras
eller ett gammalt spöke?
89
00:05:45,001 --> 00:05:46,043
Nej.
90
00:05:46,126 --> 00:05:48,209
Förlåt, nej, inget sånt.
91
00:05:48,293 --> 00:05:51,709
Inte jag heller. Jag skulle ljuga om det
om jag tyckte att det var kul,
92
00:05:51,793 --> 00:05:53,043
men det är väl inte roligt?
93
00:05:53,126 --> 00:05:54,084
På riktigt?
94
00:05:54,168 --> 00:05:57,126
Som de gamla korridorerna
med blommor och lyktor,
95
00:05:57,209 --> 00:05:59,126
och gamlingen och kvinnan?
96
00:05:59,209 --> 00:06:01,043
Hon har mjölkiga ögon.
97
00:06:01,126 --> 00:06:03,001
-Ja, grå starr.
-Grå starr.
98
00:06:03,084 --> 00:06:07,334
Hon säger att hon är hungrig.
99
00:06:07,959 --> 00:06:09,293
Nej.
100
00:06:09,376 --> 00:06:11,834
Jag har inte sett nåt sånt.
101
00:06:11,918 --> 00:06:13,626
Det går inte ihop.
102
00:06:13,709 --> 00:06:18,793
Det vore väl bra om vi såg spöken?
103
00:06:18,876 --> 00:06:20,793
Är det inte det vi väntar på? Ett tecken?
104
00:06:20,876 --> 00:06:22,793
Ja, men det stämmer inte.
105
00:06:22,876 --> 00:06:25,626
Som du sa,
på en plats där så många unga dör
106
00:06:25,709 --> 00:06:28,293
innan deras tid, med ouppklarade affärer,
107
00:06:28,376 --> 00:06:31,918
och de enda spökena man ser
är två gamlingar?
108
00:06:32,709 --> 00:06:34,209
Vi såg det båda två.
109
00:06:34,293 --> 00:06:36,126
-Vi…
-Det finns ett franskt ord för det.
110
00:06:36,209 --> 00:06:39,459
När två personer står varandra nära,
delar de samma…
111
00:06:39,543 --> 00:06:44,209
Ja, folie à deux betyder
vanföreställningar som delas av två.
112
00:06:44,793 --> 00:06:45,751
Talar du franska?
113
00:06:45,834 --> 00:06:48,626
Nej, men det var titeln
på ett Arkiv X-avsnitt
114
00:06:48,709 --> 00:06:50,376
och det var fantastiskt.
115
00:06:50,459 --> 00:06:53,084
Har ingen av er sett det här?
116
00:06:54,043 --> 00:06:56,626
Något av det? Är vi galna båda två?
117
00:06:58,709 --> 00:07:00,626
-Det kanske inte är…
-Inte vad?
118
00:07:00,709 --> 00:07:03,709
-Galet?
-Det kanske inte är ett spöke.
119
00:07:04,959 --> 00:07:08,459
Mamma berättade en historia
som hennes mormor hade berättat.
120
00:07:09,626 --> 00:07:12,043
Den här godnattsagan om…
121
00:07:12,793 --> 00:07:14,043
"Toshi no taberu hito".
122
00:07:14,709 --> 00:07:19,418
Det betyder "ätare av år" eller "årätare".
123
00:07:20,543 --> 00:07:21,918
Det var en gammal kvinna.
124
00:07:22,001 --> 00:07:26,334
Man hittade den
på platser där folk skulle dö
125
00:07:26,418 --> 00:07:28,876
och den åt de år de skulle ha haft.
126
00:07:29,709 --> 00:07:33,959
Var det en godnattsaga
som din mamma berättade i förbigående?
127
00:07:34,043 --> 00:07:37,043
Det var ett sätt
för henne att bearbeta det.
128
00:07:37,834 --> 00:07:39,918
Hon berättade den först
när pappa hade dött.
129
00:07:40,626 --> 00:07:46,876
Men om den verkligen existerar,
skulle den älska ett sånt här ställe.
130
00:07:48,543 --> 00:07:50,376
Vi borde alla ha så många år kvar.
131
00:07:51,543 --> 00:07:53,126
Stället vore en festmåltid.
132
00:07:53,709 --> 00:07:56,626
Kevin och Ilonka kan också ha fel.
133
00:07:56,709 --> 00:08:00,376
De kan ha feberdrömmar, ta för mycket
medicin och se saker som inte finns.
134
00:08:00,459 --> 00:08:02,001
Särskilt när de pratar om det.
135
00:08:03,543 --> 00:08:05,626
Glöm inte den andra delen av pakten.
136
00:08:05,709 --> 00:08:07,876
Vi letar efter tecken,
men håller oss lugna.
137
00:08:08,793 --> 00:08:10,043
Bevis.
138
00:08:10,126 --> 00:08:11,709
Det är väl poängen med pakten?
139
00:08:11,793 --> 00:08:14,709
Nej, det händer mer här.
140
00:08:17,459 --> 00:08:22,418
Jag måste berätta en sak,
men jag lovade att inte säga nåt.
141
00:08:22,501 --> 00:08:24,418
Vill ni ha bevis på att det är nåt mer?
142
00:08:24,501 --> 00:08:25,709
Jag har det.
143
00:08:28,126 --> 00:08:29,043
Ritualen fungerade.
144
00:08:29,959 --> 00:08:31,209
Stan erkände det.
145
00:08:32,876 --> 00:08:34,543
En av oss är botad.
146
00:08:35,543 --> 00:08:37,043
En av oss åker hem.
147
00:08:39,209 --> 00:08:40,376
Jag tror faktiskt…
148
00:08:41,668 --> 00:08:43,043
Och jag är ledsen.
149
00:08:44,043 --> 00:08:46,209
Men jag tror att det är jag.
150
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
Det kan funka för er,
151
00:08:48,001 --> 00:08:50,084
men vi måste verkligen tro
och göra det rätt.
152
00:08:50,168 --> 00:08:52,209
-Vänta. Så du har läkt?
-Vad fan, Ilonka.
153
00:08:52,293 --> 00:08:53,668
Vänta.
154
00:08:53,751 --> 00:08:54,876
Jag tror det.
155
00:08:54,959 --> 00:08:56,334
Jag känner det.
156
00:08:56,418 --> 00:08:59,459
Jag vet att ritualen fungerade
och vi måste göra om det.
157
00:08:59,543 --> 00:09:01,501
Det här är inte roligt.
158
00:09:01,584 --> 00:09:03,376
Nej, hon har rätt. Nån ska åka hem.
159
00:09:04,293 --> 00:09:05,918
Stanton sa det.
160
00:09:06,001 --> 00:09:08,293
Vad fan menar ni?
161
00:09:11,209 --> 00:09:12,209
Det är jag.
162
00:09:15,376 --> 00:09:17,584
Lyssna, Sandra.
163
00:09:18,376 --> 00:09:20,543
Vi vill alla att det ska vara vi.
164
00:09:21,376 --> 00:09:25,376
Det är just det. Det kan vara vi alla,
men vi måste tro…
165
00:09:25,459 --> 00:09:27,626
Nej, det är faktiskt jag.
166
00:09:27,709 --> 00:09:30,376
Jag åker hem i morgon.
Mina morföräldrar är redan på väg.
167
00:09:30,459 --> 00:09:33,001
Och det var inte ritualen.
Det var feldiagnos.
168
00:09:33,709 --> 00:09:37,459
Jag gjorde en endoskopi veckan
före ritualen.
169
00:09:37,543 --> 00:09:40,293
Jag fick fel diagnos i början.
170
00:09:40,376 --> 00:09:43,459
Jag har en annan mag-tarm grej
så jag måste åka,
171
00:09:43,543 --> 00:09:46,043
och jag får börja om med alla tester,
172
00:09:46,126 --> 00:09:49,626
och försöken,
behandlingarna och hela grejen.
173
00:09:49,709 --> 00:09:51,626
Ledsen, men nej.
174
00:09:51,709 --> 00:09:53,418
Ritualen fungerade inte.
175
00:09:54,126 --> 00:09:57,543
Nej. Den kanske bara fungerade annorlunda.
176
00:09:58,209 --> 00:09:59,626
Det är inte bara det. Det är…
177
00:09:59,709 --> 00:10:01,709
Det finns tecken.
Vi har sett tecken. Vi har…
178
00:10:01,793 --> 00:10:04,876
Spence hörde rösten efter Tristan.
179
00:10:05,793 --> 00:10:08,543
De pekar på oss.
De vägleder oss att utföra ritualen.
180
00:10:08,626 --> 00:10:10,084
Det var också jag.
181
00:10:11,543 --> 00:10:12,709
Jag är så ledsen.
182
00:10:13,543 --> 00:10:17,293
Det var jag som ringde.
Ni pratade om att förlora tron,
183
00:10:17,376 --> 00:10:19,376
och jag tänkte
att det inte var så farligt.
184
00:10:19,459 --> 00:10:21,876
Bara tillräckligt för att ge er lite hopp.
185
00:10:21,959 --> 00:10:23,293
Gud hade velat det.
186
00:10:23,376 --> 00:10:24,376
Hallå?
187
00:10:27,501 --> 00:10:28,793
Spence?
188
00:10:29,543 --> 00:10:30,543
Lyssna.
189
00:10:31,876 --> 00:10:33,918
-Det är nån på uppvaket.
-Va?
190
00:10:34,001 --> 00:10:35,959
Någon är där inne och dörren är låst.
191
00:10:36,043 --> 00:10:38,043
-Dörrarna är aldrig låsta.
-Det är låst.
192
00:10:39,043 --> 00:10:40,209
Herregud.
193
00:10:42,209 --> 00:10:44,668
Jag vet att det var fel och dumt.
194
00:10:44,751 --> 00:10:46,126
Och jag är så ledsen.
195
00:10:48,626 --> 00:10:55,043
Jag är ett vrak och jag är så lättad,
och jag skäms så mycket, och…
196
00:10:55,959 --> 00:10:59,459
Jag vill inte åka nånstans,
men jag kan knappt bärga mig.
197
00:10:59,543 --> 00:11:01,043
Och jag bara…
198
00:11:02,293 --> 00:11:03,668
Jag känner mig hemsk.
199
00:11:28,293 --> 00:11:30,293
Ilonka. Hej.
200
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
Hej, Katherine.
201
00:11:33,501 --> 00:11:36,876
Familjedagen är inte förrän i morgon,
men jag kunde inte vänta.
202
00:11:36,959 --> 00:11:38,293
Du måste se de här.
203
00:11:38,376 --> 00:11:40,001
Jag har bråttom.
204
00:11:40,084 --> 00:11:41,751
Åh, nej. Det tar bara en sekund.
205
00:11:41,834 --> 00:11:45,668
Jag är så glad att jag sprang på dig,
för jag har äntligen fått de här.
206
00:11:47,543 --> 00:11:48,709
Här.
207
00:11:54,959 --> 00:11:59,376
Jag vet hur nervös han var
för hur han såg ut,
208
00:11:59,459 --> 00:12:02,043
men jag sa att han såg fantastisk ut.
209
00:12:02,126 --> 00:12:04,459
Men se på honom.
210
00:12:04,543 --> 00:12:09,334
Han sa också att ni var
på stranden häromdagen.
211
00:12:09,418 --> 00:12:13,293
Hur kommer jag ner dit?
Jag vill gärna ställa i ordning innan
212
00:12:13,376 --> 00:12:15,793
och överraska honom och allt.
213
00:12:16,876 --> 00:12:17,876
Du bara…
214
00:12:18,834 --> 00:12:20,043
Tja, du…
215
00:12:20,959 --> 00:12:22,043
Du bara…
216
00:12:24,043 --> 00:12:26,376
I helvete heller, antar jag. Verkligen.
217
00:12:28,543 --> 00:12:31,084
-Va?
-Vad fan är det med dig?
218
00:12:31,793 --> 00:12:34,501
Tror du att det här
är nån jävla country club?
219
00:12:35,251 --> 00:12:37,626
Det här är ett vårdhem.
220
00:12:37,709 --> 00:12:40,043
Alla här är sjuka.
221
00:12:40,126 --> 00:12:41,709
Och nu vill du, vad?
222
00:12:41,793 --> 00:12:44,168
Visa en bild på honom under 9 kg smink?
223
00:12:44,251 --> 00:12:48,376
Jag spacklade på det
för att se hur onormal han är.
224
00:12:48,459 --> 00:12:50,376
Nej, det är inte vad jag…
225
00:12:50,459 --> 00:12:53,543
Förstår du hur hårt du sliter på honom?
226
00:12:54,876 --> 00:12:57,459
Hur svårt det är för honom
att spela teater för dig
227
00:12:57,543 --> 00:12:58,918
varenda jävla gång.
228
00:12:59,668 --> 00:13:00,918
Han berättar inte det,
229
00:13:01,001 --> 00:13:03,751
för han vill inte att du oroar dig mer
än du redan gör.
230
00:13:03,834 --> 00:13:05,126
Och nu vill du göra vad?
231
00:13:05,876 --> 00:13:07,959
Låta honom gå ner till stranden,
232
00:13:08,043 --> 00:13:10,543
låtsas att det inte gör ont
som fan, för en picknick
233
00:13:10,626 --> 00:13:12,418
så att du kan känna dig normal?
234
00:13:13,793 --> 00:13:15,876
Han är döende, Katherine.
235
00:13:16,709 --> 00:13:18,459
Han dör och det är inte rättvist.
236
00:13:18,543 --> 00:13:21,543
Det är svårt nog utan
att behöva ta hand om dig
237
00:13:21,626 --> 00:13:23,293
och vara modig så att du kan gå hem
238
00:13:23,376 --> 00:13:24,709
och leva ditt jävla liv.
239
00:13:24,793 --> 00:13:25,709
Hallå!
240
00:13:26,876 --> 00:13:28,709
Vad fan gör du, Ilonka?
241
00:13:49,543 --> 00:13:50,709
Vad hände?
242
00:13:51,959 --> 00:13:54,376
Jag behöver nånstans att bo.
Jag kan inte gå tillbaka.
243
00:13:54,959 --> 00:13:56,626
India, bädda en säng åt Ilonka.
244
00:13:57,209 --> 00:13:59,293
Va? Vad hände?
245
00:14:00,876 --> 00:14:02,209
Det är inte jag.
246
00:14:03,376 --> 00:14:05,584
Det är inte jag. Det funkade inte.
247
00:14:07,126 --> 00:14:08,209
Det är inte jag.
248
00:14:11,626 --> 00:14:13,834
Ilonka har blivit galen.
249
00:14:14,959 --> 00:14:16,043
Ja.
250
00:14:18,543 --> 00:14:19,543
Vad?
251
00:14:20,959 --> 00:14:21,959
Ilonka.
252
00:14:22,043 --> 00:14:25,209
-Ilonka vad?
-Du vet "Ilonka vad".
253
00:14:26,543 --> 00:14:29,543
-Vad ska jag göra?
-Vad du vill göra.
254
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
Jag gör inte slut med Katherine.
255
00:14:31,834 --> 00:14:34,334
Ser du? Jag sa det inte ens.
256
00:14:34,418 --> 00:14:37,001
Jag säger, gör vad du vill
257
00:14:37,084 --> 00:14:40,626
och du bara:
"Jag gör inte slut med Katherine."
258
00:14:40,709 --> 00:14:44,293
Vad har jag? Månader kvar, max?
259
00:14:44,376 --> 00:14:46,834
Ska jag bara göra slut
med henne? Herregud.
260
00:14:47,501 --> 00:14:51,376
Nu är hon en tjej med en sjuk pojkvän.
261
00:14:51,459 --> 00:14:55,043
Snart är hon en tjej utan pojkvän.
262
00:14:55,126 --> 00:14:58,043
Vem hjälper du genom att fortsätta?
263
00:14:59,209 --> 00:15:01,043
Vi vet båda vad du vill.
264
00:15:01,876 --> 00:15:03,543
Den du verkligen vill ha.
265
00:15:04,376 --> 00:15:06,626
Vet du varför jag inte berättar klart?
266
00:15:06,709 --> 00:15:10,043
För att du är en skitstövel.
Du retas med intrigen.
267
00:15:10,126 --> 00:15:12,543
För när folk får veta slutet…
268
00:15:14,209 --> 00:15:16,543
…försvinner resten av historien.
269
00:15:19,543 --> 00:15:21,876
Snart är jag bara ett minne.
270
00:15:24,084 --> 00:15:26,376
Och jag vill vara ett bra sådant…
271
00:15:28,043 --> 00:15:29,251
…för alla.
272
00:15:30,084 --> 00:15:31,626
Men särskilt för henne.
273
00:15:34,459 --> 00:15:35,709
Hon har förtjänat det.
274
00:15:44,376 --> 00:15:48,043
Det är inte mycket,
men det är allt vi behöver.
275
00:15:49,459 --> 00:15:52,043
Du ska få mat och sängkläder.
276
00:15:52,876 --> 00:15:54,126
Tack för…
277
00:15:55,126 --> 00:15:56,709
Jag vet inte vad jag gör.
278
00:15:56,793 --> 00:15:59,084
Kanske en natt eller två
medan jag funderar?
279
00:15:59,168 --> 00:16:01,043
Oroa dig inte för det. Lyssna.
280
00:16:02,543 --> 00:16:03,668
Vi måste prata.
281
00:16:03,751 --> 00:16:05,168
Jag borde gå tillbaka.
282
00:16:05,251 --> 00:16:06,459
Stanton kommer att märka,
283
00:16:06,543 --> 00:16:08,293
och jag vill inte att du får problem.
284
00:16:08,376 --> 00:16:11,126
Jag har haft mer problem
än Georgina Stanton.
285
00:16:11,209 --> 00:16:12,876
Och att gå tillbaka är…
286
00:16:14,126 --> 00:16:16,001
Det var det jag ville prata om.
287
00:16:17,126 --> 00:16:19,918
Brightcliffe är speciellt.
288
00:16:20,834 --> 00:16:22,793
-Tydligen inte.
-Nej.
289
00:16:22,876 --> 00:16:26,959
Misstolka inte vad
som hände eller inte hände.
290
00:16:27,043 --> 00:16:29,793
Det är en speciell plats.
291
00:16:29,876 --> 00:16:32,084
Det finns en kraft och energi där
292
00:16:32,168 --> 00:16:34,334
som inte finns nån annanstans i världen.
293
00:16:34,418 --> 00:16:35,543
Tro mig.
294
00:16:36,293 --> 00:16:38,376
-Jag har letat.
-Men det fungerade inte.
295
00:16:39,459 --> 00:16:41,501
-Inget av det.
-Det vet du inte.
296
00:16:41,584 --> 00:16:45,251
Kanske, kanske inte. Men det kan det.
297
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
Jag vet det. Jag vet att…
298
00:16:48,626 --> 00:16:51,043
Jag vet att ritualen
fungerar bättre än nån annan.
299
00:16:53,293 --> 00:16:54,834
Hör du mig? Jag vet det.
300
00:16:56,793 --> 00:16:58,043
Bättre än nån annan.
301
00:16:59,626 --> 00:17:00,793
Vem är du?
302
00:17:00,876 --> 00:17:02,584
Du är en smart tjej.
303
00:17:02,668 --> 00:17:05,793
Ilonka, jag har sett dig
tänka tanken minst en gång.
304
00:17:05,876 --> 00:17:07,626
Kom igen, smarta tjejen.
305
00:17:07,709 --> 00:17:11,209
Se på mig och säg vem jag är.
306
00:17:14,209 --> 00:17:16,709
Ta en ordentlig titt.
307
00:17:20,876 --> 00:17:22,418
Är du Julia Jayne?
308
00:17:24,959 --> 00:17:26,709
Jag visste att du var smart.
309
00:17:27,793 --> 00:17:32,043
Du letade efter mig.
Du hittade mig för att du hade rätt.
310
00:17:34,543 --> 00:17:37,376
Du har rätt om allt.
311
00:17:44,501 --> 00:17:46,418
Tänker du berätta vart vi ska?
312
00:17:46,501 --> 00:17:48,876
Jag vet att det är galet.
313
00:17:48,959 --> 00:17:53,043
Jag vet att du ofta har känt dig ensam.
314
00:17:54,126 --> 00:17:56,751
Ibland glömmer jag
att du inte har träffat folk än,
315
00:17:56,834 --> 00:17:59,043
så jag tänkte att du ville se det här.
316
00:18:00,043 --> 00:18:01,584
Du har ett helt samhälle.
317
00:18:02,376 --> 00:18:04,584
Det är dags att du får träffa dem.
Kom igen.
318
00:18:09,709 --> 00:18:10,876
-Där är han.
-Hej.
319
00:18:10,959 --> 00:18:12,793
-Hej.
-Hej.
320
00:18:12,876 --> 00:18:14,793
Det här är Spence.
321
00:18:14,876 --> 00:18:16,751
-Hej, Spence.
-Hej, Spence.
322
00:18:16,834 --> 00:18:21,209
Spence, det här är allihop.
Brandi, Julie, Toni med "i",
323
00:18:21,293 --> 00:18:23,626
Brian och Lisa.
324
00:18:23,709 --> 00:18:24,876
Vad gör ni?
325
00:18:24,959 --> 00:18:27,543
Väntar på pizzan, sen är det spelkväll.
326
00:18:28,209 --> 00:18:29,251
Men också…
327
00:18:29,334 --> 00:18:31,918
Men det är också ett möte
i helgen på Capitol Hill.
328
00:18:32,001 --> 00:18:33,459
Och vi ska representera.
329
00:18:33,543 --> 00:18:36,376
Vi gör skyltar
och hjälper Glenn med talet.
330
00:18:36,459 --> 00:18:38,418
Åh, nej. Du ska inte hålla tal.
331
00:18:38,501 --> 00:18:39,918
Självklart ska jag det.
332
00:18:40,001 --> 00:18:42,751
Glenn använder sina ord
som vissa använder en batong.
333
00:18:42,834 --> 00:18:44,918
Vi vet att jag älskar dina predikningar,
334
00:18:45,001 --> 00:18:46,959
men den här är lite klumpig.
335
00:18:47,543 --> 00:18:50,876
Förlåt. Är den för klumpig för dig, Julie?
336
00:18:50,959 --> 00:18:56,043
Är vår kamp för mänskligt erkännande
för klumpig för dig?
337
00:18:56,709 --> 00:18:57,918
T-shirts.
338
00:18:58,001 --> 00:18:59,543
Läskiga T-shirts.
339
00:19:00,376 --> 00:19:02,293
Spence, vill du ha nåt att dricka?
340
00:19:02,376 --> 00:19:04,376
Jag kan langa sprit
om du vill hjälpa till.
341
00:19:04,459 --> 00:19:06,918
Vill du göra tröjor eller skyltar?
342
00:19:07,001 --> 00:19:08,293
Hur kan jag hjälpa till?
343
00:19:08,376 --> 00:19:10,209
Ta en pensel.
344
00:19:10,293 --> 00:19:11,376
Och när vi är klara,
345
00:19:11,459 --> 00:19:14,209
ska vi bli höga och spela spel.
346
00:19:15,126 --> 00:19:17,084
-Nu kör vi.
-Ja.
347
00:19:22,626 --> 00:19:23,959
Vill du ha mer?
348
00:19:24,043 --> 00:19:26,626
Nej, men det var fantastiskt.
349
00:19:26,709 --> 00:19:30,376
Det är den bästa maten
du nånsin kommer att äta.
350
00:19:34,543 --> 00:19:35,793
Varför sa du inget?
351
00:19:35,876 --> 00:19:38,084
Jag berättade när det var dags.
352
00:19:38,876 --> 00:19:40,209
Det funkade för dig.
353
00:19:42,043 --> 00:19:42,959
Det funkar.
354
00:19:43,043 --> 00:19:44,209
Det gör det.
355
00:19:45,334 --> 00:19:46,543
Jag är bevis.
356
00:19:47,626 --> 00:19:49,168
Vi har mycket att diskutera.
357
00:19:49,251 --> 00:19:51,918
Du vet redan det mest spännande.
358
00:19:54,043 --> 00:19:58,876
Efter att jag åkte
levde jag hårt och gott.
359
00:19:58,959 --> 00:20:04,376
När jag blev äldre
ville jag dela miraklet.
360
00:20:05,459 --> 00:20:06,418
Jag startade "Good Humor"
361
00:20:06,501 --> 00:20:08,459
för jag ville förstå det bättre.
362
00:20:08,543 --> 00:20:12,709
Jag ville ge tillbaka lite
av den helande energin till världen.
363
00:20:12,793 --> 00:20:16,459
Men det har varit svårt
att komma tillbaka.
364
00:20:16,543 --> 00:20:18,626
Skogen är bra, källan är bra.
365
00:20:18,709 --> 00:20:20,959
Men platsens verkliga magi
366
00:20:21,043 --> 00:20:22,959
finns precis där huset är byggt.
367
00:20:23,043 --> 00:20:25,584
Släpper Stanton inte in dig?
368
00:20:25,668 --> 00:20:28,293
Jag hotade nog något
fundamentalt inom henne.
369
00:20:28,376 --> 00:20:30,876
Jag försökte med allt.
Jag var volontär på hospicet.
370
00:20:30,959 --> 00:20:33,584
Jag gjorde generösa donationer.
371
00:20:33,668 --> 00:20:36,626
Men hon ger oss ändå ingen
tillgång till stället.
372
00:20:36,709 --> 00:20:38,959
Vi försöker respektera det.
373
00:20:39,043 --> 00:20:41,293
Och jag förstår platsens historia som…
374
00:20:42,293 --> 00:20:46,209
…Paragon-grejen och kollektiv som mitt.
375
00:20:49,543 --> 00:20:51,543
Du och jag är väldigt lika, Ilonka.
376
00:20:53,043 --> 00:20:55,209
Du har samma cancer som jag hade.
377
00:20:55,293 --> 00:20:56,876
Jag vet inte. Jag bara…
378
00:20:57,709 --> 00:20:58,876
Jag vill hjälpa dig.
379
00:21:02,043 --> 00:21:03,543
Vet du vad? Vi gör det bara.
380
00:21:04,834 --> 00:21:08,334
Du och jag går tillbaka
dit ikväll efter midnattsklubben,
381
00:21:08,418 --> 00:21:09,626
när alla har somnat,
382
00:21:09,709 --> 00:21:12,459
och du tar med mig ner i källaren.
383
00:21:12,543 --> 00:21:15,751
Där möts leylinjerna.
Det är energicentret.
384
00:21:15,834 --> 00:21:18,459
Ta mig dit, så har jag allt jag behöver.
385
00:21:18,543 --> 00:21:19,918
Allt du behöver för vad?
386
00:21:21,043 --> 00:21:23,709
För att hela dig, smarta tjej.
387
00:21:31,959 --> 00:21:32,876
Varsågod.
388
00:21:33,543 --> 00:21:36,584
Jag är glad att du kom ikväll.
Hoppas du hade kul.
389
00:21:36,668 --> 00:21:37,543
Tack.
390
00:21:38,376 --> 00:21:39,376
Det var kul.
391
00:21:41,376 --> 00:21:42,543
Får jag fråga en sak?
392
00:21:44,459 --> 00:21:45,751
Hur hamnade du där?
393
00:21:46,793 --> 00:21:49,209
Att vara gay? Jag föddes sån.
394
00:21:49,293 --> 00:21:51,876
Förlåt. Du menade spelet.
395
00:21:52,793 --> 00:21:55,126
Det är ett objektivt grymt spel.
396
00:21:55,209 --> 00:21:58,543
Nej, aktivismen, antar jag.
397
00:22:02,001 --> 00:22:04,043
En kär vän till mig.
398
00:22:05,293 --> 00:22:06,543
Men han är borta nu.
399
00:22:12,209 --> 00:22:13,043
Det var…
400
00:22:14,209 --> 00:22:16,209
Ingen där verkar rädd…
401
00:22:17,709 --> 00:22:19,209
…för något.
402
00:22:20,834 --> 00:22:22,876
Till och med när jag berättade…
403
00:22:22,959 --> 00:22:25,376
Inte ens när jag sa att jag hade AIDS…
404
00:22:26,209 --> 00:22:27,709
…verkade de rädda.
405
00:22:31,459 --> 00:22:34,043
Rädsla är som strålning.
406
00:22:34,709 --> 00:22:39,209
Tillbringar man tillräckligt med tid
med det, förändrar det en genetiskt.
407
00:22:40,543 --> 00:22:42,209
Vi har förlorat många.
408
00:22:42,959 --> 00:22:45,918
Alldeles för många.
409
00:22:46,001 --> 00:22:48,543
Många tomma stolar vid tomma bord,
och världen har…
410
00:22:49,876 --> 00:22:56,168
…varit likgiltig i bästa fall
och livrädda för oss i värsta fall.
411
00:22:56,251 --> 00:23:00,459
Så många av oss gömde oss
under en lång tid.
412
00:23:02,209 --> 00:23:03,209
Jag gjorde det.
413
00:23:05,709 --> 00:23:06,709
Så nu…
414
00:23:08,418 --> 00:23:11,376
…måste vi synas mer än nånsin.
415
00:23:13,293 --> 00:23:14,709
Ryan lärde mig det.
416
00:23:16,043 --> 00:23:17,043
Han lärde mig mycket.
417
00:23:18,126 --> 00:23:19,959
Det är därför vi gör det här.
418
00:23:20,043 --> 00:23:24,626
Det var därför ingen verkade rädd.
419
00:23:24,709 --> 00:23:27,376
För även om vi är det,
väljer vi att inte vara det.
420
00:23:28,376 --> 00:23:31,043
För vi kommer alla att dö en dag.
421
00:23:32,209 --> 00:23:35,501
Och innan vi gör det
förtjänar vi alla kärlek.
422
00:23:47,626 --> 00:23:49,626
Jag är så glad att hon lämnade det öppet.
423
00:23:49,709 --> 00:23:52,751
Det hade varit extra grymt
om dörrarna varit låsta.
424
00:23:56,709 --> 00:23:58,043
Är du okej, Spence?
425
00:24:00,543 --> 00:24:02,376
Ja, jag bara…
426
00:24:03,293 --> 00:24:06,376
…tittar på de tomma stolarna.
427
00:24:07,376 --> 00:24:09,043
Hälften av oss är inte här.
428
00:24:21,209 --> 00:24:22,043
Hej.
429
00:24:23,209 --> 00:24:26,709
-Jag visste inte om…
-Det är bäst att du kommer hit.
430
00:24:27,876 --> 00:24:30,209
Det känns som om alla är jättearga på mig.
431
00:24:31,084 --> 00:24:33,793
Nej. Inte ens lite.
432
00:24:35,043 --> 00:24:38,209
Jag är så glad för din skull.
433
00:24:40,209 --> 00:24:42,376
Jag med. Kom hit.
434
00:24:45,209 --> 00:24:48,834
Jag behövde bara en minut
för att lyfta hakan från golvet.
435
00:24:50,876 --> 00:24:52,376
Jag är glad för din skull.
436
00:24:53,543 --> 00:24:56,793
Vi älskar dig.
Och vi älskar världen med dig i den.
437
00:24:56,876 --> 00:24:59,418
Så stanna kvar så länge du kan, okej?
438
00:25:04,209 --> 00:25:06,209
Jag älskar dig våldsamt.
439
00:25:06,293 --> 00:25:08,626
Men om du ens tänker tanken
att ge Jesus äran,
440
00:25:08,709 --> 00:25:12,293
ska jag hemsöka dig dubbelt så läskigt
för jag ska definitivt hemsöka dig
441
00:25:12,376 --> 00:25:14,626
efter tramset med snabbtelefonen.
442
00:25:15,209 --> 00:25:17,043
Inte min bästa stund.
443
00:25:27,543 --> 00:25:28,668
Hej.
444
00:25:31,959 --> 00:25:33,043
Jag är…
445
00:25:34,709 --> 00:25:35,876
Jag är verkligen ledsen.
446
00:25:37,126 --> 00:25:41,751
Förlåt, Sandra, och…
Jag är ledsen, Kevin.
447
00:25:42,334 --> 00:25:44,043
Jag är verkligen ledsen.
448
00:25:44,876 --> 00:25:47,209
Jag är glad att du är här.
449
00:25:50,709 --> 00:25:52,043
Jag är också glad.
450
00:25:53,168 --> 00:25:54,001
För din skull.
451
00:26:03,793 --> 00:26:06,876
Varsågod och sitt. Jag kör ikväll.
452
00:26:06,959 --> 00:26:09,876
Den här kommer från hjärtat.
453
00:26:12,543 --> 00:26:15,209
För dem före, för dem efter.
454
00:26:16,126 --> 00:26:18,709
För oss nu och för dem bortom.
455
00:26:18,793 --> 00:26:21,793
-För dem före, för dem efter.
-För dem före, för dem efter.
456
00:26:21,876 --> 00:26:24,293
-För oss nu och för dem bortom.
-För oss nu och för dem bortom.
457
00:26:24,376 --> 00:26:28,168
Sedda eller osedda.
Här, men inte här.
458
00:26:28,251 --> 00:26:31,418
-Sedda eller osedda, här men inte här.
-Sedda eller osedda, här men inte här.
459
00:26:32,709 --> 00:26:36,793
Det jag vill berätta
skrämmer skiten ur mig.
460
00:26:36,876 --> 00:26:40,668
Det handlar om att veta vart man
ska innan man kommer dit.
461
00:26:40,751 --> 00:26:44,626
Det handlar om att kämpa
för den framtid man vill ha,
462
00:26:44,709 --> 00:26:46,793
istället för den framtid man är ämnad för,
463
00:26:46,876 --> 00:26:49,959
för ödet kan ändras.
464
00:26:50,043 --> 00:26:52,209
Det kom vi nog på i dag.
465
00:26:53,793 --> 00:26:55,043
Jag kallar den…
466
00:26:56,126 --> 00:26:58,543
"Den eviga fienden."
467
00:27:00,251 --> 00:27:03,876
Det här är en berättelse
om tid och rädsla.
468
00:27:03,959 --> 00:27:07,168
Tiden har ett fast grepp
om oss så fort vi föds.
469
00:27:07,251 --> 00:27:09,709
Det gör att vi kan växa och bli stora.
470
00:27:09,793 --> 00:27:13,043
Vi går i skolan, hittar jobb, blir kära.
471
00:27:13,126 --> 00:27:17,918
Tiden låter oss göra allt det.
Men i slutändan dödar den oss.
472
00:27:18,793 --> 00:27:20,084
Det här är Rel.
473
00:27:20,168 --> 00:27:22,793
Han är djävulskt stilig, galet attraktiv.
474
00:27:22,876 --> 00:27:24,793
Svårt att tro att han inte är modell.
475
00:27:24,876 --> 00:27:25,959
Vi fattar.
476
00:27:26,043 --> 00:27:30,543
Trots att han är attraktiv
har han inte så många vänner.
477
00:27:38,209 --> 00:27:42,209
Rel är en ny elev,
ny i stan, bara tre veckor på campus,
478
00:27:42,293 --> 00:27:45,459
men det finns nån han
vill lära känna bättre.
479
00:27:45,543 --> 00:27:48,626
Christopher Perry, geniet.
480
00:27:49,209 --> 00:27:51,126
Varje dag sen han kom hit,
481
00:27:51,209 --> 00:27:55,001
är Christopher den enda Rel kan tänka på.
482
00:27:55,084 --> 00:27:56,501
Hela kortet är bränd.
483
00:27:57,209 --> 00:27:59,126
Kan du inte laga det?
Du kan väl fixa allt.
484
00:27:59,209 --> 00:28:02,668
Det finns inget botemedel för
tuggummit ni neandertalare hade i det.
485
00:28:02,751 --> 00:28:04,959
Hur fan gör man det?
486
00:28:05,043 --> 00:28:06,084
DÖD ZON
487
00:28:07,376 --> 00:28:09,793
Det var ensamt nog att vara ny.
488
00:28:09,876 --> 00:28:11,209
Ännu värre utan rumskamrat.
489
00:28:11,293 --> 00:28:15,418
Det var det han intalade sig själv
när han köpte videon.
490
00:28:15,501 --> 00:28:18,043
Han kunde spela in gamla sci-fi-filmer
491
00:28:18,126 --> 00:28:19,626
som Christopher gillade.
492
00:28:19,709 --> 00:28:24,209
Då kanske folk ville komma och hälsa på.
493
00:28:24,959 --> 00:28:28,376
Ja. Det handlade inte om Christopher.
494
00:28:34,293 --> 00:28:38,043
Den natten hade Rel en konstig dröm.
495
00:29:09,834 --> 00:29:11,209
KLINE UNIVERSITET
496
00:29:11,293 --> 00:29:14,001
-Det är coolt.
-Tack.
497
00:29:15,043 --> 00:29:19,293
Han är mitt terminsprojekt
och han funkar inte riktigt.
498
00:29:19,376 --> 00:29:21,459
Jag funderar
på att skrota allt och börja om.
499
00:29:21,543 --> 00:29:22,626
Han är nog defekt.
500
00:29:22,709 --> 00:29:24,959
Ska du kasta ut honom
för att han inte är perfekt?
501
00:29:25,043 --> 00:29:25,918
Hårt.
502
00:29:28,626 --> 00:29:29,751
Sätt dig.
503
00:29:29,834 --> 00:29:30,959
Om du vill.
504
00:29:33,876 --> 00:29:35,043
Robotik.
505
00:29:36,209 --> 00:29:37,584
Det är coolt.
506
00:29:37,668 --> 00:29:41,709
Ja, jag är konstig.
Jag gillar bara att se hur saker fungerar.
507
00:29:45,376 --> 00:29:47,084
Trivs du här? Gör du dig hemmastadd?
508
00:29:47,168 --> 00:29:48,209
Jag antar det.
509
00:29:48,876 --> 00:29:50,876
Grejen med att flytta
är att man känner sig…
510
00:29:51,793 --> 00:29:53,876
-Lite annorlunda.
-Jag vet vad du menar.
511
00:29:55,126 --> 00:29:56,584
Varje dag i mitt liv.
512
00:29:58,126 --> 00:30:01,376
Jag hörde att du gillar sci-fi. Som jag.
513
00:30:02,043 --> 00:30:03,001
Visst.
514
00:30:03,084 --> 00:30:05,793
Jag har en ny videobandspelare.
515
00:30:05,876 --> 00:30:07,459
Den andra funkar aldrig.
516
00:30:07,543 --> 00:30:08,959
Tack.
517
00:30:09,043 --> 00:30:10,543
Jag är trött på att laga den.
518
00:30:10,626 --> 00:30:12,293
Jag spelade in Terminator.
519
00:30:12,376 --> 00:30:15,126
Den gick kl. 03.00 på HBO i går kväll.
520
00:30:15,209 --> 00:30:17,376
Och jag undrar…
521
00:30:18,876 --> 00:30:20,959
…om du vill komma över nån gång
och se den?
522
00:30:22,543 --> 00:30:23,918
Vad sägs om ikväll?
523
00:30:29,251 --> 00:30:30,209
Jag tog med vin.
524
00:30:31,043 --> 00:30:32,209
Passar med Terminator.
525
00:30:32,293 --> 00:30:36,543
Jag trodde inte att nån
på campus drack nåt annat än billig öl.
526
00:30:36,626 --> 00:30:37,459
Jag är imponerad.
527
00:30:37,543 --> 00:30:40,918
Alla vi ingenjörsstudenter
är superkulturella.
528
00:30:41,001 --> 00:30:42,709
Vissa av oss äter ost.
529
00:30:43,626 --> 00:30:44,751
Tog du med ost?
530
00:30:46,043 --> 00:30:47,293
Jag tog med ost.
531
00:30:47,376 --> 00:30:49,709
Hasta ciego, baby.
532
00:30:50,709 --> 00:30:51,751
Bra ordvits.
533
00:30:52,334 --> 00:30:53,251
Mycket bra.
534
00:30:55,376 --> 00:30:57,709
"Följ med brie om du vill leva."
535
00:30:58,376 --> 00:31:00,293
Jag älskar den här filmen så mycket.
536
00:31:01,209 --> 00:31:05,293
Skadorna på tunnelbanan var minimala
och ingen skadades.
537
00:31:05,376 --> 00:31:09,959
Förlåt, den måste ha gått igång tidigt.
Nyheterna är fortfarande på.
538
00:31:10,043 --> 00:31:11,709
Spelade du inte in det här kl. 03.00?
539
00:31:11,793 --> 00:31:12,626
Det gjorde jag.
540
00:31:12,709 --> 00:31:16,084
Vilka nyheter går kl. 03.00 på HBO?
541
00:31:16,168 --> 00:31:19,126
Dagens största överraskning
var vårt egna lag Seabirds,
542
00:31:19,209 --> 00:31:21,626
som trotsade alla odds
och fick 20 obesvarade poäng
543
00:31:21,709 --> 00:31:23,001
mot Rushers.
544
00:31:23,084 --> 00:31:24,376
Förlåt. Vilka?
545
00:31:25,126 --> 00:31:26,876
Seabirds och Rushers.
546
00:31:26,959 --> 00:31:28,876
Tror du att de är riktiga fotbollslag?
547
00:31:28,959 --> 00:31:31,209
Jag bryr mig inte. Jag gillar inte sport.
548
00:31:31,876 --> 00:31:35,793
-Okej. 99:orna och Späckhuggarna.
-Det är inte bättre.
549
00:31:35,876 --> 00:31:37,959
En stor dag för Myron,
som tacklade Everett
550
00:31:38,043 --> 00:31:40,251
för en passning på 30 yard
när tiden var ute.
551
00:31:40,334 --> 00:31:43,043
Späckhuggarna vann matchen
efter en otrolig comeback.
552
00:31:43,126 --> 00:31:45,959
En stor skräll för 99:orna,
som vi alla vet,
553
00:31:46,043 --> 00:31:49,959
är ett riktigt fotbollslag
med ett riktigt namn.
554
00:31:50,043 --> 00:31:51,293
Jag fattar inte.
555
00:31:51,376 --> 00:31:52,543
Du programmerade fel.
556
00:31:52,626 --> 00:31:53,876
Jag gjorde rätt.
557
00:31:53,959 --> 00:31:56,793
200 dollar. Killen sa att det var
den bästa videon de hade.
558
00:31:56,876 --> 00:31:58,168
Ingen fara.
559
00:31:59,376 --> 00:32:02,501
Det finns en bra bar utanför campus.
560
00:32:02,584 --> 00:32:05,918
Vi kan spela biljard eller nåt,
se en film en annan kväll.
561
00:32:06,626 --> 00:32:08,709
Låt mig bjuda på dålig mat.
562
00:32:11,709 --> 00:32:13,251
Var var du innan det här?
563
00:32:14,376 --> 00:32:18,543
Ingen har frågat mig det. Inte en enda.
564
00:32:21,626 --> 00:32:23,043
Jag är ledsen. Folk är svin.
565
00:32:23,793 --> 00:32:26,084
Det kan de verkligen vara. Folk är hemska.
566
00:32:26,168 --> 00:32:28,501
De skrämmer skiten ur mig.
567
00:32:28,584 --> 00:32:31,043
Jag önskar att jag kunde göra
lite enkel kodreparation,
568
00:32:31,126 --> 00:32:32,751
bli av med buggarna.
569
00:32:32,834 --> 00:32:34,668
Vi är mest outhärdliga, som…
570
00:32:36,084 --> 00:32:37,459
Jag förstår mig inte på heterosexuella.
571
00:32:38,334 --> 00:32:39,293
Berätta.
572
00:32:40,376 --> 00:32:44,626
Vad som än får dem
att älska fotboll som de gör,
573
00:32:44,709 --> 00:32:46,293
jag har inte den genen.
574
00:32:46,376 --> 00:32:49,418
Jag älskar fotboll och är inte hetero.
575
00:32:51,959 --> 00:32:53,709
Så du gillar allt detta?
576
00:32:54,376 --> 00:32:56,376
Att titta på gårdagens match i en bar?
577
00:32:57,209 --> 00:32:58,459
Nej, det är live.
578
00:32:58,543 --> 00:33:00,959
Nej, det är gårdagens.
579
00:33:01,043 --> 00:33:03,376
De sa det på nyheterna,
99:orna och Späckhuggarna.
580
00:33:03,459 --> 00:33:05,793
De kanske spelar igen.
581
00:33:05,876 --> 00:33:09,043
Det är live. De har inte
mötts den här säsongen.
582
00:33:09,126 --> 00:33:10,543
Inte sant.
583
00:33:10,626 --> 00:33:14,126
Späckhuggarna slog 99:orna i går.
Späckhuggarna vann.
584
00:33:14,209 --> 00:33:15,626
De kämpade hårt,
585
00:33:15,709 --> 00:33:18,376
men det är bara sju sekunder kvar.
586
00:33:18,459 --> 00:33:20,751
Tio dollar på att Myron kastar
till Everett.
587
00:33:20,834 --> 00:33:24,376
Everett?
Han har inte fångat en passning på veckor.
588
00:33:24,459 --> 00:33:25,376
Kör till.
589
00:33:26,459 --> 00:33:29,043
Pocket kollapsar.
Han måste bli av med den.
590
00:33:29,126 --> 00:33:30,959
Han har Everett fri i mitten.
591
00:33:31,043 --> 00:33:33,751
Han gjorde mål. Han gjorde touchdown.
592
00:33:33,834 --> 00:33:36,126
-Späckhuggarna vinner!
-Va?
593
00:33:39,959 --> 00:33:40,834
Hur visste du det?
594
00:33:40,918 --> 00:33:43,334
Jag sa ju att det inte är live.
595
00:33:43,418 --> 00:33:44,501
Det här är live.
596
00:33:44,584 --> 00:33:46,376
Klarade Myron det?
597
00:33:46,459 --> 00:33:48,293
Hur fan visste du det?
598
00:33:55,251 --> 00:33:56,084
SPELA
599
00:33:57,209 --> 00:33:59,293
Här ser ni tidsstämpeln.
600
00:33:59,376 --> 00:34:02,834
Det är en stor dag för Myron och Everett.
601
00:34:02,918 --> 00:34:04,626
Herrejävlar.
602
00:34:04,709 --> 00:34:06,209
Men det är dagens datum.
603
00:34:06,293 --> 00:34:09,251
-Och tiden är nästan nu.
-Gå till direktsändning.
604
00:34:11,751 --> 00:34:14,543
Men den största överraskningen kommer
från Späckhuggarna.
605
00:34:14,626 --> 00:34:17,126
-Det här är direktsändning.
-Det är inte möjligt.
606
00:34:17,209 --> 00:34:20,709
-Vi såg det här för tre timmar sen.
-Jag spelade in det här i går kväll.
607
00:34:20,793 --> 00:34:23,834
…för en passning på 30 yard
när tiden rann ut.
608
00:34:23,918 --> 00:34:26,584
Späckhuggarna vann matchen
efter en otrolig comeback.
609
00:34:26,668 --> 00:34:28,043
Jag filmade framtiden.
610
00:34:29,459 --> 00:34:34,626
I andra nyheter,
lokalkännaren Gina Reno, vann nationella…
611
00:34:35,709 --> 00:34:36,584
Gör det igen.
612
00:34:38,876 --> 00:34:39,793
Och det gjorde de.
613
00:34:39,876 --> 00:34:41,001
KWOW 4 NYHETER TILL DIG
614
00:34:41,084 --> 00:34:44,834
De ställde in bandet på kl.
03.00, precis som förut.
615
00:34:44,918 --> 00:34:46,793
Nästa morgon hände det igen.
616
00:34:46,876 --> 00:34:48,376
Det är kvällens nyhetssändning.
617
00:34:49,876 --> 00:34:50,876
Titta på datumet.
618
00:34:53,209 --> 00:34:54,793
Spola fram till sportresultaten.
619
00:35:02,459 --> 00:35:04,293
Vi bjuder. Ta inte illa upp.
620
00:35:05,459 --> 00:35:07,793
Otroligt att de släppte in
er damer här igen.
621
00:35:07,876 --> 00:35:10,376
Ja. Jag väljer att ignorera det.
622
00:35:11,209 --> 00:35:13,251
Vet du vad? Det är tre matcher ikväll.
623
00:35:13,334 --> 00:35:14,209
Ja.
624
00:35:14,959 --> 00:35:17,126
Vi satsar på vinnarna på alla tre.
625
00:35:17,209 --> 00:35:21,668
Du ger oss 100 dollar.
Om vi inte får alla tre, får du 200.
626
00:35:22,459 --> 00:35:23,418
Jag lyssnar.
627
00:35:23,501 --> 00:35:26,293
Vem spelar nu? Buckaroos och Charlatans.
628
00:35:26,376 --> 00:35:28,959
-De här namnen…
-Det funkade ett tag.
629
00:35:29,876 --> 00:35:33,293
Spela in nyheterna,
memorera poängen, lura de heterosexuella.
630
00:35:33,376 --> 00:35:34,251
En vecka senare
631
00:35:34,334 --> 00:35:37,959
var de 1 200 dollar rikare.
632
00:35:38,043 --> 00:35:40,043
De hittade nåt annat också.
633
00:35:43,293 --> 00:35:45,293
Det är grejen med tid.
634
00:35:45,376 --> 00:35:47,459
Det för bara med sig en sak.
635
00:35:48,043 --> 00:35:48,918
Döden.
636
00:35:49,001 --> 00:35:51,459
-Han pratar om döden.
-Inte döden.
637
00:35:51,543 --> 00:35:52,543
Förändring.
638
00:35:53,168 --> 00:35:55,126
Det är det enda säkra i universum.
639
00:35:56,043 --> 00:35:59,043
Lägg till tid till vad som helst,
och man får förändring.
640
00:35:59,751 --> 00:36:01,043
Lite grann…
641
00:36:02,209 --> 00:36:03,376
…eller mycket.
642
00:36:16,876 --> 00:36:19,626
Över till vår egna Nat Rowers,
643
00:36:19,709 --> 00:36:22,793
som har senaste nytt
från Kline University.
644
00:36:22,876 --> 00:36:23,709
Nat?
645
00:36:23,793 --> 00:36:27,084
Tråkiga nyheter från Kline University.
646
00:36:27,168 --> 00:36:30,293
En läkarstudent har dött i en olycka.
647
00:36:30,376 --> 00:36:32,168
-Vad är det?
-Runt kl. 10.15 i morse,
648
00:36:32,251 --> 00:36:34,709
föll en luftkonditioneringsenhet
från tredje våningen
649
00:36:34,793 --> 00:36:35,959
i det här bostadshuset.
650
00:36:36,043 --> 00:36:37,293
Gjorde du nåt annorlunda?
651
00:36:37,376 --> 00:36:40,959
-Nej, jag gjorde det jag alltid gör.
-…nu identifierad som Michelle Dixon,
652
00:36:41,043 --> 00:36:42,501
dödförklarades på plats.
653
00:36:42,584 --> 00:36:45,084
-Ska vi ringa polisen?
-Och säga vad?
654
00:36:45,168 --> 00:36:46,959
Vi har ett magiskt band som
säger att luftkonditioneringen
655
00:36:47,043 --> 00:36:48,168
kommer att ramla ut genom ett fönster?
656
00:36:48,251 --> 00:36:49,293
Vad ska vi göra då?
657
00:36:49,376 --> 00:36:50,626
Vilken hemsk historia.
658
00:36:50,709 --> 00:36:51,876
Vi borde stoppa det.
659
00:36:51,959 --> 00:36:53,543
Menar du allvar?
660
00:36:53,626 --> 00:36:55,376
Sa de kl. 10.15?
661
00:36:56,376 --> 00:36:57,584
Fan.
662
00:36:58,209 --> 00:37:00,001
Ur vägen! Förlåt.
663
00:37:10,834 --> 00:37:12,668
Hallå!
664
00:37:13,209 --> 00:37:14,043
Se upp!
665
00:37:16,251 --> 00:37:17,209
Se upp!
666
00:37:18,959 --> 00:37:20,334
Se upp.
667
00:37:37,376 --> 00:37:39,334
Tack. Tack.
668
00:37:39,418 --> 00:37:41,043
-Är du okej?
-Ja.
669
00:37:41,751 --> 00:37:43,876
-Tack.
-Ja.
670
00:37:49,834 --> 00:37:53,126
Otrolig tur och hjältemod av en åskådare
671
00:37:53,209 --> 00:37:55,626
räddade en ung kvinnas liv tidigare i dag.
672
00:37:55,709 --> 00:37:57,876
Rel Lindquist,
en student här på universitetet,
673
00:37:57,959 --> 00:37:59,626
knuffade undan henne precis innan…
674
00:37:59,709 --> 00:38:00,751
Fan, titta.
675
00:38:00,834 --> 00:38:01,709
Titta. Där.
676
00:38:02,918 --> 00:38:03,751
Där.
677
00:38:04,793 --> 00:38:07,209
Det är nåt skumt med honom.
678
00:38:07,293 --> 00:38:09,709
Jag får gåshud bara av att se honom.
679
00:38:11,376 --> 00:38:16,043
Jag är glad för hennes skull,
men nåt med det här känns fel.
680
00:38:16,126 --> 00:38:17,834
Du räddade ett liv.
681
00:38:17,918 --> 00:38:19,626
Tänk om jag inte lyckas nästa gång?
682
00:38:20,376 --> 00:38:22,251
-Eller inte kan?
-Du har rätt.
683
00:38:22,334 --> 00:38:23,543
Vi hade tur.
684
00:38:24,543 --> 00:38:25,709
Vi har kontanter.
685
00:38:26,793 --> 00:38:29,418
Men vad sägs om att vi slutar ett tag?
686
00:38:31,043 --> 00:38:34,251
-Jag borde nog ställa in resan.
-Ställ inte in resan.
687
00:38:34,334 --> 00:38:35,459
Vi har pratat om detta.
688
00:38:35,543 --> 00:38:37,084
Det var innan du nästan dog.
689
00:38:37,168 --> 00:38:39,293
Jag dog inte nästan.
690
00:38:40,126 --> 00:38:41,209
Inte ens lite.
691
00:38:41,876 --> 00:38:44,334
Mamma kan vänta.
Hon har redan väntat i två månader.
692
00:38:44,418 --> 00:38:46,126
Åk till henne.
693
00:38:47,709 --> 00:38:48,709
Okej, lyssna.
694
00:38:50,543 --> 00:38:53,459
Jag skriver ner hennes adress
om du ändrar dig.
695
00:38:54,043 --> 00:38:56,709
Det är i Pasco. Taxiresan tar 40 minuter.
696
00:38:57,543 --> 00:38:58,834
Och jag vet att du har råd.
697
00:38:58,918 --> 00:39:02,584
Som utlovat,
ingen video medan jag är borta.
698
00:39:02,668 --> 00:39:04,293
Vi listar ut vad vi ska göra
när jag kommer tillbaka.
699
00:39:04,376 --> 00:39:05,626
Men just nu,
700
00:39:06,709 --> 00:39:08,834
ta en paus.
701
00:39:08,918 --> 00:39:10,126
Okej?
702
00:39:10,209 --> 00:39:11,709
Jag lovar.
703
00:39:14,209 --> 00:39:18,209
Se till att få lite ljus i helgen.
Du är inte Howard Hughes.
704
00:39:30,251 --> 00:39:32,043
LOKAL HJÄLTE
705
00:39:35,709 --> 00:39:36,709
Döden.
706
00:39:36,793 --> 00:39:38,793
-Det är Döden.
-Nej, det är det inte.
707
00:39:38,876 --> 00:39:40,876
Du ska få höra vem det är.
Det är inte Döden.
708
00:39:40,959 --> 00:39:44,459
Det är NFL-kommissionären och du är gripen
709
00:39:44,543 --> 00:39:46,543
för de där lagnamnen är en våldshandling.
710
00:39:46,626 --> 00:39:51,709
Den kvällen satte han sig upp
och försökte att inte göra det.
711
00:39:51,793 --> 00:39:55,084
Men, vi rår inte för vår natur.
712
00:39:56,209 --> 00:39:57,376
Vilka vi är…
713
00:39:58,876 --> 00:40:00,043
Hur vi föds.
714
00:40:01,084 --> 00:40:03,043
Rel tänkte alltid spela in det.
715
00:40:05,376 --> 00:40:08,043
Det är grejen
med att vara ensam så mycket.
716
00:40:09,418 --> 00:40:12,376
Sent på kvällen,
när man är ensam i ett rum,
717
00:40:13,209 --> 00:40:16,543
finns det ingen som ljuger
för en om vem man är.
718
00:40:33,418 --> 00:40:35,626
Och nu till en hemsk lokal nyhet.
719
00:40:35,709 --> 00:40:38,293
En tragedi inträffade i Pasco i morse.
720
00:40:38,376 --> 00:40:41,168
Studenten Christopher Perry
hittades brutalt mördad
721
00:40:41,251 --> 00:40:42,334
i sin mors hus.
722
00:40:42,418 --> 00:40:44,459
Marjorie Perry väcktes
723
00:40:44,543 --> 00:40:48,376
i gryningen av ljudet av krossat glas
724
00:40:48,459 --> 00:40:52,043
och att nån sorts projektil
kastades in i huset
725
00:40:52,126 --> 00:40:53,959
och utsöndrade nån slags gas
726
00:40:54,043 --> 00:40:57,251
vilket gjorde henne medvetslös.
727
00:40:59,209 --> 00:41:00,209
-Hej.
-Hej.
728
00:41:02,543 --> 00:41:04,459
När hon vaknade hittade hon kvarlevorna
729
00:41:04,543 --> 00:41:07,959
lemlästade av ett oidentifierat vapen.
730
00:41:16,543 --> 00:41:18,126
Förlåt. Jag är så ledsen.
731
00:41:20,043 --> 00:41:21,168
Du måste se det här.
732
00:41:21,251 --> 00:41:23,668
-Vi sa att du inte skulle det.
-Du måste härifrån.
733
00:41:23,751 --> 00:41:25,084
Om nåt hände dig…
734
00:41:35,543 --> 00:41:36,543
Chris?
735
00:41:38,043 --> 00:41:39,501
Vad i hela friden pågår här?
736
00:41:44,251 --> 00:41:46,334
Nej, nej.
737
00:42:57,959 --> 00:42:58,918
Vem fan är du?
738
00:42:59,001 --> 00:43:01,376
Varför försöker du döda Christopher?
739
00:43:02,543 --> 00:43:04,293
Varför ser du ut som Christopher?
740
00:43:04,376 --> 00:43:05,709
Jag försöker inte döda honom.
741
00:43:07,043 --> 00:43:08,293
Du gör det.
742
00:43:08,376 --> 00:43:11,043
-Vad fan betyder det?
-Du försöker döda honom.
743
00:43:11,126 --> 00:43:12,709
Du försöker döda oss alla.
744
00:43:13,793 --> 00:43:16,334
Tror du att du är en vanlig student?
745
00:43:16,918 --> 00:43:18,293
Får jag fråga en sak?
746
00:43:19,209 --> 00:43:20,709
Var gick du i high school?
747
00:43:21,543 --> 00:43:24,459
Var är du född? Var är din familj?
748
00:43:25,043 --> 00:43:28,001
Minns du inte?
För du var inte var en person.
749
00:43:28,626 --> 00:43:29,709
Du föddes inte.
750
00:43:31,043 --> 00:43:32,084
Du skapades.
751
00:43:34,043 --> 00:43:34,918
I ett labb.
752
00:43:35,001 --> 00:43:37,126
Mitt labb, om 40 år.
753
00:43:37,209 --> 00:43:40,751
Mitt labb på Robotic Experiment Logistics.
754
00:43:40,834 --> 00:43:43,209
REL
BIO-PROVKYLSKÅP
755
00:43:43,293 --> 00:43:46,626
R-E-L. Du behöll det som namn.
756
00:43:47,376 --> 00:43:48,793
Du är en cyborg.
757
00:43:50,209 --> 00:43:51,751
En tidig modell.
758
00:43:52,543 --> 00:43:53,876
Och du är defekt.
759
00:43:54,543 --> 00:43:57,376
Jag tänkte göra slut på dig.
Men du flydde.
760
00:43:57,459 --> 00:43:59,334
Du flydde tillbaka i tiden.
761
00:43:59,418 --> 00:44:02,626
-Vad är det här för skit?
-Titta på din hand.
762
00:44:04,209 --> 00:44:06,043
Nej, titta noga.
763
00:44:29,834 --> 00:44:32,959
Nej. Lögnare.
764
00:44:33,043 --> 00:44:35,293
Din jävla lögnare.
765
00:44:44,376 --> 00:44:45,918
Vad i helvete?
766
00:44:46,001 --> 00:44:47,043
Ja.
767
00:44:47,709 --> 00:44:48,876
Jag också.
768
00:44:50,459 --> 00:44:51,543
Jag är den första.
769
00:44:54,043 --> 00:44:55,209
Jag var han en gång.
770
00:44:56,043 --> 00:44:57,209
Men…
771
00:44:58,168 --> 00:44:59,043
Jag blev sjuk.
772
00:44:59,959 --> 00:45:03,876
Jag bytte ut den här delen,
den här och den här.
773
00:45:04,501 --> 00:45:07,626
Snart var jag mer än människa.
774
00:45:07,709 --> 00:45:09,793
Jag var den första av en ny art.
775
00:45:09,876 --> 00:45:11,876
Och jag gjorde fler.
776
00:45:11,959 --> 00:45:13,668
Jag skapade dig.
777
00:45:13,751 --> 00:45:15,543
Du var en av mina första modeller.
778
00:45:15,626 --> 00:45:17,293
Du sa att jag var defekt.
779
00:45:17,376 --> 00:45:19,418
Du lider av en sjukdom.
780
00:45:19,501 --> 00:45:21,668
En sjukdom som kallas rädsla.
781
00:45:22,543 --> 00:45:23,543
Sorgsenhet.
782
00:45:24,126 --> 00:45:26,251
Jag har tagit bort dem i framtiden.
Vi har…
783
00:45:27,876 --> 00:45:30,168
Vi har botat dem. Jag har botat dem.
784
00:45:30,251 --> 00:45:33,459
Men du flydde.
785
00:45:33,543 --> 00:45:38,043
Och när du räddade kvinnan,
lät du dig fotograferas.
786
00:45:39,543 --> 00:45:41,043
Och jag hittade dig…
787
00:45:42,709 --> 00:45:44,043
…i det förflutna.
788
00:45:45,209 --> 00:45:46,459
Jag minns inte.
789
00:45:46,543 --> 00:45:49,793
Det skulle du inte.
Tidsresor är annorlunda för din modell.
790
00:45:49,876 --> 00:45:51,876
Och ditt minne skadas i processen.
791
00:45:51,959 --> 00:45:53,626
Du kunde inte ha vetat det.
792
00:45:53,709 --> 00:45:55,709
Men jag har byggt in en bakgrundskod.
793
00:45:56,543 --> 00:45:58,209
Programmerad att skriva ut på allt,
794
00:45:58,293 --> 00:45:59,959
för att påminna dig om ditt uppdrag.
795
00:46:00,543 --> 00:46:01,959
Och det gjorde den.
796
00:46:02,043 --> 00:46:05,418
Varje gång du rörde
vid en primitiv magnetisk apparat.
797
00:46:06,543 --> 00:46:07,543
Det var inte videon.
798
00:46:07,626 --> 00:46:11,709
Det var du, din stordator,
som försökte påminna dig om ditt uppdrag.
799
00:46:11,793 --> 00:46:15,626
Du kom hit för att döda mig,
för att stoppa framtiden.
800
00:46:15,709 --> 00:46:18,293
För att hindra mig
från att skapa det jag måste.
801
00:46:18,376 --> 00:46:19,543
Men jag kom för att stoppa dig.
802
00:46:20,709 --> 00:46:22,793
För att rädda oss alla.
803
00:46:23,543 --> 00:46:26,501
När du hittade mig visste du
att du behövde vara nära mig.
804
00:46:27,168 --> 00:46:28,709
Men du hade glömt varför.
805
00:46:30,043 --> 00:46:32,793
-Men du attackerade oss.
-Jag använde bedövningsgas.
806
00:46:32,876 --> 00:46:35,209
Det påverkar bara människor.
De klarar sig.
807
00:46:35,293 --> 00:46:37,876
Och när de vaknar är du borta.
808
00:46:37,959 --> 00:46:40,001
Det kommer att kännas som en dröm.
809
00:46:40,709 --> 00:46:43,168
Här slutar du, Rel.
810
00:46:43,251 --> 00:46:46,334
Varför? Jag är inte defekt.
811
00:46:46,418 --> 00:46:50,668
Du känner fortfarande att det eviga
problemet, den eviga fienden bor i dig.
812
00:46:51,376 --> 00:46:52,418
Rädsla.
813
00:46:52,501 --> 00:46:54,126
Vilket leder till lidande.
814
00:46:54,209 --> 00:46:58,043
Vi förtjänar att leva
i en värld utan rädsla, Rel.
815
00:46:58,126 --> 00:46:59,376
Utan att lida.
816
00:47:03,959 --> 00:47:05,293
Du kan röra dig igen.
817
00:47:05,876 --> 00:47:10,501
Strömmen förlamade mig,
men den kunde inte stoppa mig.
818
00:47:11,376 --> 00:47:15,293
Ersätta mänskligheten
med cybernetiska förbättringar.
819
00:47:15,376 --> 00:47:17,168
Rota fram defekter.
820
00:47:17,251 --> 00:47:18,918
Är inte allt det bara rädsla?
821
00:47:19,876 --> 00:47:21,043
Visst är det?
822
00:47:22,001 --> 00:47:25,543
Om du vill att jag ska dö
så att du känner dig lite mindre rädd…
823
00:47:27,376 --> 00:47:28,376
…skit samma.
824
00:47:29,709 --> 00:47:30,709
Gör som du vill.
825
00:47:32,209 --> 00:47:33,709
Jag är inte defekt.
826
00:47:34,834 --> 00:47:35,834
Du är det.
827
00:47:38,043 --> 00:47:39,293
Och jag älskar dig ändå.
828
00:48:26,209 --> 00:48:29,418
Hej, raring.
Jag laddar upp det här strax.
829
00:48:29,501 --> 00:48:32,043
Jag har ont om tid,
för du tänker döda mig.
830
00:48:32,126 --> 00:48:34,959
Oroa dig inte för det.
831
00:48:35,043 --> 00:48:38,126
Men du ska veta sanningen om vem jag är,
832
00:48:38,209 --> 00:48:41,043
om vad du ska bli, och…
833
00:48:42,043 --> 00:48:46,376
…vad din briljanta hjärna
ska göra med världen.
834
00:48:48,543 --> 00:48:49,959
Och han såg allt.
835
00:48:50,043 --> 00:48:52,209
Alla stora och hemska saker han gjorde,
836
00:48:52,293 --> 00:48:55,793
alla fantastiska teknologiska
framsteg han skulle göra
837
00:48:55,876 --> 00:48:59,376
i sina försök
att eliminera lidande och rädsla.
838
00:49:00,126 --> 00:49:03,834
Och genom att göra det,
såg han hur han förlorade sin mänsklighet.
839
00:49:05,709 --> 00:49:06,709
Så det var det.
840
00:49:07,876 --> 00:49:09,043
Jag ville att du skulle veta…
841
00:49:10,376 --> 00:49:14,209
när jag tänker på det,
vad du blir, blir jag ledsen
842
00:49:15,543 --> 00:49:16,709
Väldigt ledsen, men…
843
00:49:18,043 --> 00:49:19,918
…det finns skönhet i sorg.
844
00:49:20,709 --> 00:49:22,043
Jag inser det nu.
845
00:49:23,043 --> 00:49:24,376
Hur ömtåliga vi är.
846
00:49:25,334 --> 00:49:28,543
Jag har inte tid att berätta mer
847
00:49:28,626 --> 00:49:32,876
för min gamla vän har kommit
för att hämta mig och det är okej…
848
00:49:34,376 --> 00:49:35,543
…för att jag älskade.
849
00:49:37,376 --> 00:49:38,543
För att jag älskade.
850
00:49:40,293 --> 00:49:41,209
Tack.
851
00:49:42,209 --> 00:49:43,126
Tack, Christopher.
852
00:49:45,876 --> 00:49:49,751
I det ögonblicket förändrades framtiden,
853
00:49:49,834 --> 00:49:52,543
för Christopher bestämde
854
00:49:52,626 --> 00:49:56,959
att han aldrig skulle se
på sina medmänniskor och se brister.
855
00:49:57,043 --> 00:50:00,376
Han såg på dem med kärlekens ögon.
856
00:50:01,376 --> 00:50:04,043
Rel var inte defekt alls.
857
00:50:04,876 --> 00:50:06,043
Rel var perfekt.
858
00:50:18,834 --> 00:50:22,459
Du berättade en gång om din vän.
859
00:50:22,543 --> 00:50:25,793
-Den som…
-Gjorde mig sjuk. Ja.
860
00:50:26,376 --> 00:50:27,209
Christopher.
861
00:50:27,876 --> 00:50:29,543
Jag tänker ofta på honom.
862
00:50:30,834 --> 00:50:32,209
Jag hoppas att han är älskad.
863
00:50:33,876 --> 00:50:34,918
Som jag är älskad.
864
00:50:36,709 --> 00:50:38,876
Jag önskar
att vi hade vetat det jag vet nu.
865
00:50:40,459 --> 00:50:42,459
Vi var inte defekta.
866
00:50:42,543 --> 00:50:44,043
Inte det minsta.
867
00:50:46,709 --> 00:50:48,001
Vi var perfekta.
868
00:50:48,959 --> 00:50:50,376
Precis som ni.
869
00:50:51,043 --> 00:50:54,001
Och Sandra,
870
00:50:54,084 --> 00:50:56,834
gå och gör nåt bra av din framtid.
871
00:50:58,043 --> 00:50:59,376
För oss.
872
00:51:30,543 --> 00:51:32,293
Vad… vilka…
873
00:51:32,376 --> 00:51:34,959
Det är fem systrar. Vi behöver alla fem.
874
00:51:35,043 --> 00:51:37,001
Du sa inte att du skulle ta med andra.
875
00:51:37,084 --> 00:51:38,209
Var är sköterskan?
876
00:51:39,126 --> 00:51:40,293
Hon gick på toa.
877
00:51:40,376 --> 00:51:42,626
Det var därför jag var sen.
Jag väntade på henne.
878
00:51:42,709 --> 00:51:45,043
-Hon kommer när som helst.
-Kom igen.
879
00:51:59,709 --> 00:52:00,709
Herregud.
880
00:52:01,543 --> 00:52:02,709
Känner du det?
881
00:52:03,543 --> 00:52:06,043
Känner du det här? Det är fortfarande här.
882
00:52:07,251 --> 00:52:09,709
Det ligger i luften.
Känner du det, smarta tjejen?
883
00:52:10,876 --> 00:52:13,126
Vad ska vi göra? Vad ska vi…
884
00:52:13,209 --> 00:52:14,293
Vi vet vad vi ska göra.
885
00:52:14,376 --> 00:52:17,709
Vi bildar fyra punkter med en i mitten.
886
00:52:20,334 --> 00:52:21,376
-Här?
-Nej.
887
00:52:22,043 --> 00:52:24,376
Sätt dig där.
888
00:53:04,084 --> 00:53:05,418
Jag förstår inte.
889
00:53:05,501 --> 00:53:09,251
Du ska få se. Lita på mig.
890
00:53:12,043 --> 00:53:13,959
-Aceso.
-Aceso.
891
00:53:14,043 --> 00:53:16,126
-Aglaea.
-Aglaea.
892
00:53:16,209 --> 00:53:19,209
Vi kallar på er, de fem systrarna.
893
00:53:19,293 --> 00:53:23,959
Döttrar till Asklepios och Epione,
leverantör av Apollos konst.
894
00:53:24,043 --> 00:53:28,751
Vi ber er att hela er syster, ert kärl.
895
00:53:51,376 --> 00:53:57,043
Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaea.
896
00:53:58,043 --> 00:54:03,793
Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaea.
897
00:54:03,876 --> 00:54:08,918
Dotter till Asklepios och Epione,
898
00:54:09,001 --> 00:54:12,626
den första läkaren, den snabbaste helaren,
899
00:54:12,709 --> 00:54:15,626
betrodd lagare av män och kvinnor.
900
00:54:15,709 --> 00:54:21,376
Genom dig läkte våra sår,
våra ben läkte och sjukdomar brändes bort.
901
00:54:33,543 --> 00:54:34,376
Här.
902
00:54:49,459 --> 00:54:51,751
Våra personliga ägodelar, då?
903
00:54:52,709 --> 00:54:56,626
Genom din godhet
och makt återfår vi glädjen i våra liv.
904
00:54:56,709 --> 00:55:02,626
Panacea, människans vän.
Vi ber till dig. Jag söker din gunst.
905
00:55:02,709 --> 00:55:06,126
Låt din sanna troende botas
från denna åkomma.
906
00:55:06,209 --> 00:55:09,084
Må hon återhämta sig.
907
00:55:09,168 --> 00:55:12,459
Må kraft och vitalitet återvända
till henne.
908
00:55:12,543 --> 00:55:15,001
Vi ber om din välsignelse.
909
00:55:18,959 --> 00:55:21,334
-Vår gudinna, till dig.
-Vår gudinna, till dig.
910
00:55:21,418 --> 00:55:22,959
-Men vår uppoffring då?
-Vi…
911
00:55:23,043 --> 00:55:25,168
Vi kommer dit. Det här är annorlunda.
912
00:55:31,709 --> 00:55:32,751
Vad är det här?
913
00:55:33,543 --> 00:55:36,251
Det är bara te. Drick det.
914
00:55:40,709 --> 00:55:42,959
-Vår gudinna, till dig.
-Vår gudinna, till dig.
915
00:55:48,543 --> 00:55:49,584
Se så.
916
00:55:52,209 --> 00:55:53,209
Varsågod.
917
00:55:55,668 --> 00:55:56,543
Hej, Julia.
918
00:56:04,126 --> 00:56:05,543
Drick det. Drick det nu.
919
00:56:05,626 --> 00:56:07,459
Nej! Ilonka, drick inte det!
920
00:56:07,543 --> 00:56:09,626
Drick det nu. Det är nu eller aldrig.
921
00:56:09,709 --> 00:56:11,834
-Det fungerar inte annars.
-Nej!
922
00:56:11,918 --> 00:56:14,126
-Gör det inte!
-Snälla, Ilonka. Snälla!
923
00:56:14,209 --> 00:56:15,084
Nej!
924
00:57:32,584 --> 00:57:37,501
Undertexter: Carita Koro