1 00:00:06,043 --> 00:00:09,918 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,334 --> 00:00:14,668 Det finns olika dagar här. 3 00:00:14,751 --> 00:00:16,918 Bra dagar, dåliga dagar. 4 00:00:17,918 --> 00:00:20,084 Men det finns inte många dagar som i dag. 5 00:00:21,793 --> 00:00:23,376 Jag ville vara säker. 6 00:00:24,209 --> 00:00:28,543 Vi gjorde de extra testerna. Och mycket riktigt, din endoskopi… 7 00:00:29,501 --> 00:00:32,543 Du har polyper och skador i tunntarmen, 8 00:00:33,793 --> 00:00:36,376 men mindre än när du kom hit. 9 00:00:37,376 --> 00:00:39,043 Vilket betyder att du läker. 10 00:00:39,959 --> 00:00:43,376 Det betyder att diagnosen var fel. 11 00:00:45,584 --> 00:00:46,709 Vilket betyder… 12 00:00:48,043 --> 00:00:49,376 …att du ska åka hem. 13 00:00:56,043 --> 00:01:00,709 Vänta. Jag har perifert T-cellslymfom. 14 00:01:01,959 --> 00:01:04,584 Jag såg polyperna på min första endoskopi, 15 00:01:04,668 --> 00:01:07,918 och efter cellgifter var polyperna värre. 16 00:01:09,876 --> 00:01:11,668 Och de sa att jag är döende. 17 00:01:12,543 --> 00:01:16,293 När du kom hit tog det ett tag för cellgifterna att avta. 18 00:01:16,376 --> 00:01:18,543 Men nu kan vi se att din kropp läker. 19 00:01:20,543 --> 00:01:21,918 Men jag är inte döende. 20 00:01:23,543 --> 00:01:25,543 Vi är alla döende, Sandra. 21 00:01:26,543 --> 00:01:28,709 Varenda en av oss. 22 00:01:31,959 --> 00:01:38,793 Men just nu, för dig, har du inte obotligt lymfom. 23 00:01:40,793 --> 00:01:42,043 Förlåt. 24 00:01:43,043 --> 00:01:46,418 Jag vet inte varför jag känner som jag gör. 25 00:01:47,043 --> 00:01:50,793 Det du känner är rätt. 26 00:01:50,876 --> 00:01:54,418 Din känsla, vad den än är, är rätt. 27 00:01:54,501 --> 00:01:57,043 Men det är underbara nyheter, Sandra. 28 00:01:58,293 --> 00:02:00,418 Hur ska jag berätta för dem? 29 00:02:03,209 --> 00:02:05,043 Vad ska jag säga? 30 00:02:31,209 --> 00:02:32,168 Där är du. 31 00:02:37,459 --> 00:02:38,418 God morgon. 32 00:02:41,334 --> 00:02:43,126 Hur kom jag hit? 33 00:02:43,209 --> 00:02:46,709 Du var helt borta, så jag tog hit dig. 34 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 Jag har varit där nere förut. 35 00:02:53,793 --> 00:02:55,376 Mer än några gånger. 36 00:02:56,459 --> 00:02:58,209 Ända sen vi hittade det… 37 00:02:59,043 --> 00:03:01,834 De flesta nätter vaknar jag där nere. 38 00:03:02,626 --> 00:03:04,668 Jag smyger tillbaka för att inte väcka Spence. 39 00:03:04,751 --> 00:03:06,709 Det är läskigt, okej? 40 00:03:08,959 --> 00:03:11,209 Jag har vaknat i sängen där nere. 41 00:03:12,793 --> 00:03:15,043 Och lukten är bara… 42 00:03:16,043 --> 00:03:17,501 Det är galet. 43 00:03:17,584 --> 00:03:20,543 Drömmarna, sömngången. 44 00:03:21,793 --> 00:03:22,709 Det måste vara medicinerna. 45 00:03:22,793 --> 00:03:26,293 Våra mediciner får inte korridorerna att se annorlunda ut. 46 00:03:27,293 --> 00:03:31,084 Våra mediciner får mig inte att se folk i korridorerna, 47 00:03:31,168 --> 00:03:33,418 i rummet, i den jävla spegeln. 48 00:03:33,501 --> 00:03:36,043 Du vet vad jag pratar om, Kevin. 49 00:03:37,584 --> 00:03:38,876 Så, snälla. 50 00:03:39,709 --> 00:03:42,709 Om du gör det, tvinga mig inte att fortsätta känna mig galen. 51 00:03:44,043 --> 00:03:45,334 Ja. 52 00:03:47,709 --> 00:03:49,209 Okej. Det gör jag. 53 00:03:51,543 --> 00:03:53,584 Ibland förändras rummen. 54 00:03:54,709 --> 00:03:56,126 Och väggarna förändras. 55 00:03:57,126 --> 00:04:00,043 Ibland hör man ett ljud och vänder sig om. 56 00:04:01,459 --> 00:04:03,126 Och man är inte ensam. 57 00:04:04,293 --> 00:04:06,793 Och någon som kommer emot en 58 00:04:06,876 --> 00:04:11,251 från mörkret eller eldskenet, 59 00:04:11,334 --> 00:04:14,501 och man tittar upp och ser den här gamla… 60 00:04:14,584 --> 00:04:16,209 Kvinnan? 61 00:04:17,043 --> 00:04:17,959 Mannen. 62 00:04:19,251 --> 00:04:22,543 Gammal man. Han har grått hår. 63 00:04:22,626 --> 00:04:24,209 Ja, jag har sett honom förut. 64 00:04:26,709 --> 00:04:28,584 Men mest ser jag henne. 65 00:04:29,459 --> 00:04:30,918 En gammal kvinna. 66 00:04:31,668 --> 00:04:33,376 Och hon har… 67 00:04:35,209 --> 00:04:36,709 …mjölkvita ögon. 68 00:04:36,793 --> 00:04:39,126 BASERAD PÅ ETT VERK AV CHRISTOPHER PIKE 69 00:04:39,209 --> 00:04:40,376 Har du sett henne? 70 00:04:41,793 --> 00:04:43,876 Inte lika ofta som jag ser honom, men… 71 00:04:45,376 --> 00:04:46,543 …glimtar. 72 00:04:47,709 --> 00:04:48,543 Ja. 73 00:04:51,043 --> 00:04:52,709 Vi tar alla till biblioteket. 74 00:04:54,043 --> 00:04:55,584 -Herregud. Va? -Klä på dig. 75 00:04:55,668 --> 00:04:57,584 Krismöte. Biblioteket. 76 00:04:57,668 --> 00:04:58,918 Är allt som det ska? 77 00:05:03,834 --> 00:05:05,043 Är… 78 00:05:06,126 --> 00:05:07,543 Är allt okej, Ilonka? 79 00:05:08,584 --> 00:05:12,709 Ja, allt är okej. 80 00:05:16,043 --> 00:05:17,709 HÖJ DEN 81 00:05:20,293 --> 00:05:21,709 Herregud. 82 00:05:25,959 --> 00:05:27,376 Det är olåst igen. 83 00:05:28,376 --> 00:05:30,043 Hon låser säkert igen ikväll. 84 00:05:31,876 --> 00:05:33,876 -Är du okej, Sandra? -Jag mår bra. 85 00:05:34,959 --> 00:05:36,376 Vad handlar det här om? 86 00:05:36,459 --> 00:05:39,626 Förlåt, men jag vet inte vad fan ni pratar om. 87 00:05:39,709 --> 00:05:41,543 Allvarligt. Inget skitsnack. 88 00:05:41,626 --> 00:05:44,918 Ser nån annan att korridoren förändras eller ett gammalt spöke? 89 00:05:45,001 --> 00:05:46,043 Nej. 90 00:05:46,126 --> 00:05:48,209 Förlåt, nej, inget sånt. 91 00:05:48,293 --> 00:05:51,709 Inte jag heller. Jag skulle ljuga om det om jag tyckte att det var kul, 92 00:05:51,793 --> 00:05:53,043 men det är väl inte roligt? 93 00:05:53,126 --> 00:05:54,084 På riktigt? 94 00:05:54,168 --> 00:05:57,126 Som de gamla korridorerna med blommor och lyktor, 95 00:05:57,209 --> 00:05:59,126 och gamlingen och kvinnan? 96 00:05:59,209 --> 00:06:01,043 Hon har mjölkiga ögon. 97 00:06:01,126 --> 00:06:03,001 -Ja, grå starr. -Grå starr. 98 00:06:03,084 --> 00:06:07,334 Hon säger att hon är hungrig. 99 00:06:07,959 --> 00:06:09,293 Nej. 100 00:06:09,376 --> 00:06:11,834 Jag har inte sett nåt sånt. 101 00:06:11,918 --> 00:06:13,626 Det går inte ihop. 102 00:06:13,709 --> 00:06:18,793 Det vore väl bra om vi såg spöken? 103 00:06:18,876 --> 00:06:20,793 Är det inte det vi väntar på? Ett tecken? 104 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 Ja, men det stämmer inte. 105 00:06:22,876 --> 00:06:25,626 Som du sa, på en plats där så många unga dör 106 00:06:25,709 --> 00:06:28,293 innan deras tid, med ouppklarade affärer, 107 00:06:28,376 --> 00:06:31,918 och de enda spökena man ser är två gamlingar? 108 00:06:32,709 --> 00:06:34,209 Vi såg det båda två. 109 00:06:34,293 --> 00:06:36,126 -Vi… -Det finns ett franskt ord för det. 110 00:06:36,209 --> 00:06:39,459 När två personer står varandra nära, delar de samma… 111 00:06:39,543 --> 00:06:44,209 Ja, folie à deux betyder vanföreställningar som delas av två. 112 00:06:44,793 --> 00:06:45,751 Talar du franska? 113 00:06:45,834 --> 00:06:48,626 Nej, men det var titeln på ett Arkiv X-avsnitt 114 00:06:48,709 --> 00:06:50,376 och det var fantastiskt. 115 00:06:50,459 --> 00:06:53,084 Har ingen av er sett det här? 116 00:06:54,043 --> 00:06:56,626 Något av det? Är vi galna båda två? 117 00:06:58,709 --> 00:07:00,626 -Det kanske inte är… -Inte vad? 118 00:07:00,709 --> 00:07:03,709 -Galet? -Det kanske inte är ett spöke. 119 00:07:04,959 --> 00:07:08,459 Mamma berättade en historia som hennes mormor hade berättat. 120 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 Den här godnattsagan om… 121 00:07:12,793 --> 00:07:14,043 "Toshi no taberu hito". 122 00:07:14,709 --> 00:07:19,418 Det betyder "ätare av år" eller "årätare". 123 00:07:20,543 --> 00:07:21,918 Det var en gammal kvinna. 124 00:07:22,001 --> 00:07:26,334 Man hittade den på platser där folk skulle dö 125 00:07:26,418 --> 00:07:28,876 och den åt de år de skulle ha haft. 126 00:07:29,709 --> 00:07:33,959 Var det en godnattsaga som din mamma berättade i förbigående? 127 00:07:34,043 --> 00:07:37,043 Det var ett sätt för henne att bearbeta det. 128 00:07:37,834 --> 00:07:39,918 Hon berättade den först när pappa hade dött. 129 00:07:40,626 --> 00:07:46,876 Men om den verkligen existerar, skulle den älska ett sånt här ställe. 130 00:07:48,543 --> 00:07:50,376 Vi borde alla ha så många år kvar. 131 00:07:51,543 --> 00:07:53,126 Stället vore en festmåltid. 132 00:07:53,709 --> 00:07:56,626 Kevin och Ilonka kan också ha fel. 133 00:07:56,709 --> 00:08:00,376 De kan ha feberdrömmar, ta för mycket medicin och se saker som inte finns. 134 00:08:00,459 --> 00:08:02,001 Särskilt när de pratar om det. 135 00:08:03,543 --> 00:08:05,626 Glöm inte den andra delen av pakten. 136 00:08:05,709 --> 00:08:07,876 Vi letar efter tecken, men håller oss lugna. 137 00:08:08,793 --> 00:08:10,043 Bevis. 138 00:08:10,126 --> 00:08:11,709 Det är väl poängen med pakten? 139 00:08:11,793 --> 00:08:14,709 Nej, det händer mer här. 140 00:08:17,459 --> 00:08:22,418 Jag måste berätta en sak, men jag lovade att inte säga nåt. 141 00:08:22,501 --> 00:08:24,418 Vill ni ha bevis på att det är nåt mer? 142 00:08:24,501 --> 00:08:25,709 Jag har det. 143 00:08:28,126 --> 00:08:29,043 Ritualen fungerade. 144 00:08:29,959 --> 00:08:31,209 Stan erkände det. 145 00:08:32,876 --> 00:08:34,543 En av oss är botad. 146 00:08:35,543 --> 00:08:37,043 En av oss åker hem. 147 00:08:39,209 --> 00:08:40,376 Jag tror faktiskt… 148 00:08:41,668 --> 00:08:43,043 Och jag är ledsen. 149 00:08:44,043 --> 00:08:46,209 Men jag tror att det är jag. 150 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 Det kan funka för er, 151 00:08:48,001 --> 00:08:50,084 men vi måste verkligen tro och göra det rätt. 152 00:08:50,168 --> 00:08:52,209 -Vänta. Så du har läkt? -Vad fan, Ilonka. 153 00:08:52,293 --> 00:08:53,668 Vänta. 154 00:08:53,751 --> 00:08:54,876 Jag tror det. 155 00:08:54,959 --> 00:08:56,334 Jag känner det. 156 00:08:56,418 --> 00:08:59,459 Jag vet att ritualen fungerade och vi måste göra om det. 157 00:08:59,543 --> 00:09:01,501 Det här är inte roligt. 158 00:09:01,584 --> 00:09:03,376 Nej, hon har rätt. Nån ska åka hem. 159 00:09:04,293 --> 00:09:05,918 Stanton sa det. 160 00:09:06,001 --> 00:09:08,293 Vad fan menar ni? 161 00:09:11,209 --> 00:09:12,209 Det är jag. 162 00:09:15,376 --> 00:09:17,584 Lyssna, Sandra. 163 00:09:18,376 --> 00:09:20,543 Vi vill alla att det ska vara vi. 164 00:09:21,376 --> 00:09:25,376 Det är just det. Det kan vara vi alla, men vi måste tro… 165 00:09:25,459 --> 00:09:27,626 Nej, det är faktiskt jag. 166 00:09:27,709 --> 00:09:30,376 Jag åker hem i morgon. Mina morföräldrar är redan på väg. 167 00:09:30,459 --> 00:09:33,001 Och det var inte ritualen. Det var feldiagnos. 168 00:09:33,709 --> 00:09:37,459 Jag gjorde en endoskopi veckan före ritualen. 169 00:09:37,543 --> 00:09:40,293 Jag fick fel diagnos i början. 170 00:09:40,376 --> 00:09:43,459 Jag har en annan mag-tarm grej så jag måste åka, 171 00:09:43,543 --> 00:09:46,043 och jag får börja om med alla tester, 172 00:09:46,126 --> 00:09:49,626 och försöken, behandlingarna och hela grejen. 173 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 Ledsen, men nej. 174 00:09:51,709 --> 00:09:53,418 Ritualen fungerade inte. 175 00:09:54,126 --> 00:09:57,543 Nej. Den kanske bara fungerade annorlunda. 176 00:09:58,209 --> 00:09:59,626 Det är inte bara det. Det är… 177 00:09:59,709 --> 00:10:01,709 Det finns tecken. Vi har sett tecken. Vi har… 178 00:10:01,793 --> 00:10:04,876 Spence hörde rösten efter Tristan. 179 00:10:05,793 --> 00:10:08,543 De pekar på oss. De vägleder oss att utföra ritualen. 180 00:10:08,626 --> 00:10:10,084 Det var också jag. 181 00:10:11,543 --> 00:10:12,709 Jag är så ledsen. 182 00:10:13,543 --> 00:10:17,293 Det var jag som ringde. Ni pratade om att förlora tron, 183 00:10:17,376 --> 00:10:19,376 och jag tänkte att det inte var så farligt. 184 00:10:19,459 --> 00:10:21,876 Bara tillräckligt för att ge er lite hopp. 185 00:10:21,959 --> 00:10:23,293 Gud hade velat det. 186 00:10:23,376 --> 00:10:24,376 Hallå? 187 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 Spence? 188 00:10:29,543 --> 00:10:30,543 Lyssna. 189 00:10:31,876 --> 00:10:33,918 -Det är nån på uppvaket. -Va? 190 00:10:34,001 --> 00:10:35,959 Någon är där inne och dörren är låst. 191 00:10:36,043 --> 00:10:38,043 -Dörrarna är aldrig låsta. -Det är låst. 192 00:10:39,043 --> 00:10:40,209 Herregud. 193 00:10:42,209 --> 00:10:44,668 Jag vet att det var fel och dumt. 194 00:10:44,751 --> 00:10:46,126 Och jag är så ledsen. 195 00:10:48,626 --> 00:10:55,043 Jag är ett vrak och jag är så lättad, och jag skäms så mycket, och… 196 00:10:55,959 --> 00:10:59,459 Jag vill inte åka nånstans, men jag kan knappt bärga mig. 197 00:10:59,543 --> 00:11:01,043 Och jag bara… 198 00:11:02,293 --> 00:11:03,668 Jag känner mig hemsk. 199 00:11:28,293 --> 00:11:30,293 Ilonka. Hej. 200 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 Hej, Katherine. 201 00:11:33,501 --> 00:11:36,876 Familjedagen är inte förrän i morgon, men jag kunde inte vänta. 202 00:11:36,959 --> 00:11:38,293 Du måste se de här. 203 00:11:38,376 --> 00:11:40,001 Jag har bråttom. 204 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 Åh, nej. Det tar bara en sekund. 205 00:11:41,834 --> 00:11:45,668 Jag är så glad att jag sprang på dig, för jag har äntligen fått de här. 206 00:11:47,543 --> 00:11:48,709 Här. 207 00:11:54,959 --> 00:11:59,376 Jag vet hur nervös han var för hur han såg ut, 208 00:11:59,459 --> 00:12:02,043 men jag sa att han såg fantastisk ut. 209 00:12:02,126 --> 00:12:04,459 Men se på honom. 210 00:12:04,543 --> 00:12:09,334 Han sa också att ni var på stranden häromdagen. 211 00:12:09,418 --> 00:12:13,293 Hur kommer jag ner dit? Jag vill gärna ställa i ordning innan 212 00:12:13,376 --> 00:12:15,793 och överraska honom och allt. 213 00:12:16,876 --> 00:12:17,876 Du bara… 214 00:12:18,834 --> 00:12:20,043 Tja, du… 215 00:12:20,959 --> 00:12:22,043 Du bara… 216 00:12:24,043 --> 00:12:26,376 I helvete heller, antar jag. Verkligen. 217 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 -Va? -Vad fan är det med dig? 218 00:12:31,793 --> 00:12:34,501 Tror du att det här är nån jävla country club? 219 00:12:35,251 --> 00:12:37,626 Det här är ett vårdhem. 220 00:12:37,709 --> 00:12:40,043 Alla här är sjuka. 221 00:12:40,126 --> 00:12:41,709 Och nu vill du, vad? 222 00:12:41,793 --> 00:12:44,168 Visa en bild på honom under 9 kg smink? 223 00:12:44,251 --> 00:12:48,376 Jag spacklade på det för att se hur onormal han är. 224 00:12:48,459 --> 00:12:50,376 Nej, det är inte vad jag… 225 00:12:50,459 --> 00:12:53,543 Förstår du hur hårt du sliter på honom? 226 00:12:54,876 --> 00:12:57,459 Hur svårt det är för honom att spela teater för dig 227 00:12:57,543 --> 00:12:58,918 varenda jävla gång. 228 00:12:59,668 --> 00:13:00,918 Han berättar inte det, 229 00:13:01,001 --> 00:13:03,751 för han vill inte att du oroar dig mer än du redan gör. 230 00:13:03,834 --> 00:13:05,126 Och nu vill du göra vad? 231 00:13:05,876 --> 00:13:07,959 Låta honom gå ner till stranden, 232 00:13:08,043 --> 00:13:10,543 låtsas att det inte gör ont som fan, för en picknick 233 00:13:10,626 --> 00:13:12,418 så att du kan känna dig normal? 234 00:13:13,793 --> 00:13:15,876 Han är döende, Katherine. 235 00:13:16,709 --> 00:13:18,459 Han dör och det är inte rättvist. 236 00:13:18,543 --> 00:13:21,543 Det är svårt nog utan att behöva ta hand om dig 237 00:13:21,626 --> 00:13:23,293 och vara modig så att du kan gå hem 238 00:13:23,376 --> 00:13:24,709 och leva ditt jävla liv. 239 00:13:24,793 --> 00:13:25,709 Hallå! 240 00:13:26,876 --> 00:13:28,709 Vad fan gör du, Ilonka? 241 00:13:49,543 --> 00:13:50,709 Vad hände? 242 00:13:51,959 --> 00:13:54,376 Jag behöver nånstans att bo. Jag kan inte gå tillbaka. 243 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 India, bädda en säng åt Ilonka. 244 00:13:57,209 --> 00:13:59,293 Va? Vad hände? 245 00:14:00,876 --> 00:14:02,209 Det är inte jag. 246 00:14:03,376 --> 00:14:05,584 Det är inte jag. Det funkade inte. 247 00:14:07,126 --> 00:14:08,209 Det är inte jag. 248 00:14:11,626 --> 00:14:13,834 Ilonka har blivit galen. 249 00:14:14,959 --> 00:14:16,043 Ja. 250 00:14:18,543 --> 00:14:19,543 Vad? 251 00:14:20,959 --> 00:14:21,959 Ilonka. 252 00:14:22,043 --> 00:14:25,209 -Ilonka vad? -Du vet "Ilonka vad". 253 00:14:26,543 --> 00:14:29,543 -Vad ska jag göra? -Vad du vill göra. 254 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 Jag gör inte slut med Katherine. 255 00:14:31,834 --> 00:14:34,334 Ser du? Jag sa det inte ens. 256 00:14:34,418 --> 00:14:37,001 Jag säger, gör vad du vill 257 00:14:37,084 --> 00:14:40,626 och du bara: "Jag gör inte slut med Katherine." 258 00:14:40,709 --> 00:14:44,293 Vad har jag? Månader kvar, max? 259 00:14:44,376 --> 00:14:46,834 Ska jag bara göra slut med henne? Herregud. 260 00:14:47,501 --> 00:14:51,376 Nu är hon en tjej med en sjuk pojkvän. 261 00:14:51,459 --> 00:14:55,043 Snart är hon en tjej utan pojkvän. 262 00:14:55,126 --> 00:14:58,043 Vem hjälper du genom att fortsätta? 263 00:14:59,209 --> 00:15:01,043 Vi vet båda vad du vill. 264 00:15:01,876 --> 00:15:03,543 Den du verkligen vill ha. 265 00:15:04,376 --> 00:15:06,626 Vet du varför jag inte berättar klart? 266 00:15:06,709 --> 00:15:10,043 För att du är en skitstövel. Du retas med intrigen. 267 00:15:10,126 --> 00:15:12,543 För när folk får veta slutet… 268 00:15:14,209 --> 00:15:16,543 …försvinner resten av historien. 269 00:15:19,543 --> 00:15:21,876 Snart är jag bara ett minne. 270 00:15:24,084 --> 00:15:26,376 Och jag vill vara ett bra sådant… 271 00:15:28,043 --> 00:15:29,251 …för alla. 272 00:15:30,084 --> 00:15:31,626 Men särskilt för henne. 273 00:15:34,459 --> 00:15:35,709 Hon har förtjänat det. 274 00:15:44,376 --> 00:15:48,043 Det är inte mycket, men det är allt vi behöver. 275 00:15:49,459 --> 00:15:52,043 Du ska få mat och sängkläder. 276 00:15:52,876 --> 00:15:54,126 Tack för… 277 00:15:55,126 --> 00:15:56,709 Jag vet inte vad jag gör. 278 00:15:56,793 --> 00:15:59,084 Kanske en natt eller två medan jag funderar? 279 00:15:59,168 --> 00:16:01,043 Oroa dig inte för det. Lyssna. 280 00:16:02,543 --> 00:16:03,668 Vi måste prata. 281 00:16:03,751 --> 00:16:05,168 Jag borde gå tillbaka. 282 00:16:05,251 --> 00:16:06,459 Stanton kommer att märka, 283 00:16:06,543 --> 00:16:08,293 och jag vill inte att du får problem. 284 00:16:08,376 --> 00:16:11,126 Jag har haft mer problem än Georgina Stanton. 285 00:16:11,209 --> 00:16:12,876 Och att gå tillbaka är… 286 00:16:14,126 --> 00:16:16,001 Det var det jag ville prata om. 287 00:16:17,126 --> 00:16:19,918 Brightcliffe är speciellt. 288 00:16:20,834 --> 00:16:22,793 -Tydligen inte. -Nej. 289 00:16:22,876 --> 00:16:26,959 Misstolka inte vad som hände eller inte hände. 290 00:16:27,043 --> 00:16:29,793 Det är en speciell plats. 291 00:16:29,876 --> 00:16:32,084 Det finns en kraft och energi där 292 00:16:32,168 --> 00:16:34,334 som inte finns nån annanstans i världen. 293 00:16:34,418 --> 00:16:35,543 Tro mig. 294 00:16:36,293 --> 00:16:38,376 -Jag har letat. -Men det fungerade inte. 295 00:16:39,459 --> 00:16:41,501 -Inget av det. -Det vet du inte. 296 00:16:41,584 --> 00:16:45,251 Kanske, kanske inte. Men det kan det. 297 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 Jag vet det. Jag vet att… 298 00:16:48,626 --> 00:16:51,043 Jag vet att ritualen fungerar bättre än nån annan. 299 00:16:53,293 --> 00:16:54,834 Hör du mig? Jag vet det. 300 00:16:56,793 --> 00:16:58,043 Bättre än nån annan. 301 00:16:59,626 --> 00:17:00,793 Vem är du? 302 00:17:00,876 --> 00:17:02,584 Du är en smart tjej. 303 00:17:02,668 --> 00:17:05,793 Ilonka, jag har sett dig tänka tanken minst en gång. 304 00:17:05,876 --> 00:17:07,626 Kom igen, smarta tjejen. 305 00:17:07,709 --> 00:17:11,209 Se på mig och säg vem jag är. 306 00:17:14,209 --> 00:17:16,709 Ta en ordentlig titt. 307 00:17:20,876 --> 00:17:22,418 Är du Julia Jayne? 308 00:17:24,959 --> 00:17:26,709 Jag visste att du var smart. 309 00:17:27,793 --> 00:17:32,043 Du letade efter mig. Du hittade mig för att du hade rätt. 310 00:17:34,543 --> 00:17:37,376 Du har rätt om allt. 311 00:17:44,501 --> 00:17:46,418 Tänker du berätta vart vi ska? 312 00:17:46,501 --> 00:17:48,876 Jag vet att det är galet. 313 00:17:48,959 --> 00:17:53,043 Jag vet att du ofta har känt dig ensam. 314 00:17:54,126 --> 00:17:56,751 Ibland glömmer jag att du inte har träffat folk än, 315 00:17:56,834 --> 00:17:59,043 så jag tänkte att du ville se det här. 316 00:18:00,043 --> 00:18:01,584 Du har ett helt samhälle. 317 00:18:02,376 --> 00:18:04,584 Det är dags att du får träffa dem. Kom igen. 318 00:18:09,709 --> 00:18:10,876 -Där är han. -Hej. 319 00:18:10,959 --> 00:18:12,793 -Hej. -Hej. 320 00:18:12,876 --> 00:18:14,793 Det här är Spence. 321 00:18:14,876 --> 00:18:16,751 -Hej, Spence. -Hej, Spence. 322 00:18:16,834 --> 00:18:21,209 Spence, det här är allihop. Brandi, Julie, Toni med "i", 323 00:18:21,293 --> 00:18:23,626 Brian och Lisa. 324 00:18:23,709 --> 00:18:24,876 Vad gör ni? 325 00:18:24,959 --> 00:18:27,543 Väntar på pizzan, sen är det spelkväll. 326 00:18:28,209 --> 00:18:29,251 Men också… 327 00:18:29,334 --> 00:18:31,918 Men det är också ett möte i helgen på Capitol Hill. 328 00:18:32,001 --> 00:18:33,459 Och vi ska representera. 329 00:18:33,543 --> 00:18:36,376 Vi gör skyltar och hjälper Glenn med talet. 330 00:18:36,459 --> 00:18:38,418 Åh, nej. Du ska inte hålla tal. 331 00:18:38,501 --> 00:18:39,918 Självklart ska jag det. 332 00:18:40,001 --> 00:18:42,751 Glenn använder sina ord som vissa använder en batong. 333 00:18:42,834 --> 00:18:44,918 Vi vet att jag älskar dina predikningar, 334 00:18:45,001 --> 00:18:46,959 men den här är lite klumpig. 335 00:18:47,543 --> 00:18:50,876 Förlåt. Är den för klumpig för dig, Julie? 336 00:18:50,959 --> 00:18:56,043 Är vår kamp för mänskligt erkännande för klumpig för dig? 337 00:18:56,709 --> 00:18:57,918 T-shirts. 338 00:18:58,001 --> 00:18:59,543 Läskiga T-shirts. 339 00:19:00,376 --> 00:19:02,293 Spence, vill du ha nåt att dricka? 340 00:19:02,376 --> 00:19:04,376 Jag kan langa sprit om du vill hjälpa till. 341 00:19:04,459 --> 00:19:06,918 Vill du göra tröjor eller skyltar? 342 00:19:07,001 --> 00:19:08,293 Hur kan jag hjälpa till? 343 00:19:08,376 --> 00:19:10,209 Ta en pensel. 344 00:19:10,293 --> 00:19:11,376 Och när vi är klara, 345 00:19:11,459 --> 00:19:14,209 ska vi bli höga och spela spel. 346 00:19:15,126 --> 00:19:17,084 -Nu kör vi. -Ja. 347 00:19:22,626 --> 00:19:23,959 Vill du ha mer? 348 00:19:24,043 --> 00:19:26,626 Nej, men det var fantastiskt. 349 00:19:26,709 --> 00:19:30,376 Det är den bästa maten du nånsin kommer att äta. 350 00:19:34,543 --> 00:19:35,793 Varför sa du inget? 351 00:19:35,876 --> 00:19:38,084 Jag berättade när det var dags. 352 00:19:38,876 --> 00:19:40,209 Det funkade för dig. 353 00:19:42,043 --> 00:19:42,959 Det funkar. 354 00:19:43,043 --> 00:19:44,209 Det gör det. 355 00:19:45,334 --> 00:19:46,543 Jag är bevis. 356 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 Vi har mycket att diskutera. 357 00:19:49,251 --> 00:19:51,918 Du vet redan det mest spännande. 358 00:19:54,043 --> 00:19:58,876 Efter att jag åkte levde jag hårt och gott. 359 00:19:58,959 --> 00:20:04,376 När jag blev äldre ville jag dela miraklet. 360 00:20:05,459 --> 00:20:06,418 Jag startade "Good Humor" 361 00:20:06,501 --> 00:20:08,459 för jag ville förstå det bättre. 362 00:20:08,543 --> 00:20:12,709 Jag ville ge tillbaka lite av den helande energin till världen. 363 00:20:12,793 --> 00:20:16,459 Men det har varit svårt att komma tillbaka. 364 00:20:16,543 --> 00:20:18,626 Skogen är bra, källan är bra. 365 00:20:18,709 --> 00:20:20,959 Men platsens verkliga magi 366 00:20:21,043 --> 00:20:22,959 finns precis där huset är byggt. 367 00:20:23,043 --> 00:20:25,584 Släpper Stanton inte in dig? 368 00:20:25,668 --> 00:20:28,293 Jag hotade nog något fundamentalt inom henne. 369 00:20:28,376 --> 00:20:30,876 Jag försökte med allt. Jag var volontär på hospicet. 370 00:20:30,959 --> 00:20:33,584 Jag gjorde generösa donationer. 371 00:20:33,668 --> 00:20:36,626 Men hon ger oss ändå ingen tillgång till stället. 372 00:20:36,709 --> 00:20:38,959 Vi försöker respektera det. 373 00:20:39,043 --> 00:20:41,293 Och jag förstår platsens historia som… 374 00:20:42,293 --> 00:20:46,209 …Paragon-grejen och kollektiv som mitt. 375 00:20:49,543 --> 00:20:51,543 Du och jag är väldigt lika, Ilonka. 376 00:20:53,043 --> 00:20:55,209 Du har samma cancer som jag hade. 377 00:20:55,293 --> 00:20:56,876 Jag vet inte. Jag bara… 378 00:20:57,709 --> 00:20:58,876 Jag vill hjälpa dig. 379 00:21:02,043 --> 00:21:03,543 Vet du vad? Vi gör det bara. 380 00:21:04,834 --> 00:21:08,334 Du och jag går tillbaka dit ikväll efter midnattsklubben, 381 00:21:08,418 --> 00:21:09,626 när alla har somnat, 382 00:21:09,709 --> 00:21:12,459 och du tar med mig ner i källaren. 383 00:21:12,543 --> 00:21:15,751 Där möts leylinjerna. Det är energicentret. 384 00:21:15,834 --> 00:21:18,459 Ta mig dit, så har jag allt jag behöver. 385 00:21:18,543 --> 00:21:19,918 Allt du behöver för vad? 386 00:21:21,043 --> 00:21:23,709 För att hela dig, smarta tjej. 387 00:21:31,959 --> 00:21:32,876 Varsågod. 388 00:21:33,543 --> 00:21:36,584 Jag är glad att du kom ikväll. Hoppas du hade kul. 389 00:21:36,668 --> 00:21:37,543 Tack. 390 00:21:38,376 --> 00:21:39,376 Det var kul. 391 00:21:41,376 --> 00:21:42,543 Får jag fråga en sak? 392 00:21:44,459 --> 00:21:45,751 Hur hamnade du där? 393 00:21:46,793 --> 00:21:49,209 Att vara gay? Jag föddes sån. 394 00:21:49,293 --> 00:21:51,876 Förlåt. Du menade spelet. 395 00:21:52,793 --> 00:21:55,126 Det är ett objektivt grymt spel. 396 00:21:55,209 --> 00:21:58,543 Nej, aktivismen, antar jag. 397 00:22:02,001 --> 00:22:04,043 En kär vän till mig. 398 00:22:05,293 --> 00:22:06,543 Men han är borta nu. 399 00:22:12,209 --> 00:22:13,043 Det var… 400 00:22:14,209 --> 00:22:16,209 Ingen där verkar rädd… 401 00:22:17,709 --> 00:22:19,209 …för något. 402 00:22:20,834 --> 00:22:22,876 Till och med när jag berättade… 403 00:22:22,959 --> 00:22:25,376 Inte ens när jag sa att jag hade AIDS… 404 00:22:26,209 --> 00:22:27,709 …verkade de rädda. 405 00:22:31,459 --> 00:22:34,043 Rädsla är som strålning. 406 00:22:34,709 --> 00:22:39,209 Tillbringar man tillräckligt med tid med det, förändrar det en genetiskt. 407 00:22:40,543 --> 00:22:42,209 Vi har förlorat många. 408 00:22:42,959 --> 00:22:45,918 Alldeles för många. 409 00:22:46,001 --> 00:22:48,543 Många tomma stolar vid tomma bord, och världen har… 410 00:22:49,876 --> 00:22:56,168 …varit likgiltig i bästa fall och livrädda för oss i värsta fall. 411 00:22:56,251 --> 00:23:00,459 Så många av oss gömde oss under en lång tid. 412 00:23:02,209 --> 00:23:03,209 Jag gjorde det. 413 00:23:05,709 --> 00:23:06,709 Så nu… 414 00:23:08,418 --> 00:23:11,376 …måste vi synas mer än nånsin. 415 00:23:13,293 --> 00:23:14,709 Ryan lärde mig det. 416 00:23:16,043 --> 00:23:17,043 Han lärde mig mycket. 417 00:23:18,126 --> 00:23:19,959 Det är därför vi gör det här. 418 00:23:20,043 --> 00:23:24,626 Det var därför ingen verkade rädd. 419 00:23:24,709 --> 00:23:27,376 För även om vi är det, väljer vi att inte vara det. 420 00:23:28,376 --> 00:23:31,043 För vi kommer alla att dö en dag. 421 00:23:32,209 --> 00:23:35,501 Och innan vi gör det förtjänar vi alla kärlek. 422 00:23:47,626 --> 00:23:49,626 Jag är så glad att hon lämnade det öppet. 423 00:23:49,709 --> 00:23:52,751 Det hade varit extra grymt om dörrarna varit låsta. 424 00:23:56,709 --> 00:23:58,043 Är du okej, Spence? 425 00:24:00,543 --> 00:24:02,376 Ja, jag bara… 426 00:24:03,293 --> 00:24:06,376 …tittar på de tomma stolarna. 427 00:24:07,376 --> 00:24:09,043 Hälften av oss är inte här. 428 00:24:21,209 --> 00:24:22,043 Hej. 429 00:24:23,209 --> 00:24:26,709 -Jag visste inte om… -Det är bäst att du kommer hit. 430 00:24:27,876 --> 00:24:30,209 Det känns som om alla är jättearga på mig. 431 00:24:31,084 --> 00:24:33,793 Nej. Inte ens lite. 432 00:24:35,043 --> 00:24:38,209 Jag är så glad för din skull. 433 00:24:40,209 --> 00:24:42,376 Jag med. Kom hit. 434 00:24:45,209 --> 00:24:48,834 Jag behövde bara en minut för att lyfta hakan från golvet. 435 00:24:50,876 --> 00:24:52,376 Jag är glad för din skull. 436 00:24:53,543 --> 00:24:56,793 Vi älskar dig. Och vi älskar världen med dig i den. 437 00:24:56,876 --> 00:24:59,418 Så stanna kvar så länge du kan, okej? 438 00:25:04,209 --> 00:25:06,209 Jag älskar dig våldsamt. 439 00:25:06,293 --> 00:25:08,626 Men om du ens tänker tanken att ge Jesus äran, 440 00:25:08,709 --> 00:25:12,293 ska jag hemsöka dig dubbelt så läskigt för jag ska definitivt hemsöka dig 441 00:25:12,376 --> 00:25:14,626 efter tramset med snabbtelefonen. 442 00:25:15,209 --> 00:25:17,043 Inte min bästa stund. 443 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 Hej. 444 00:25:31,959 --> 00:25:33,043 Jag är… 445 00:25:34,709 --> 00:25:35,876 Jag är verkligen ledsen. 446 00:25:37,126 --> 00:25:41,751 Förlåt, Sandra, och… Jag är ledsen, Kevin. 447 00:25:42,334 --> 00:25:44,043 Jag är verkligen ledsen. 448 00:25:44,876 --> 00:25:47,209 Jag är glad att du är här. 449 00:25:50,709 --> 00:25:52,043 Jag är också glad. 450 00:25:53,168 --> 00:25:54,001 För din skull. 451 00:26:03,793 --> 00:26:06,876 Varsågod och sitt. Jag kör ikväll. 452 00:26:06,959 --> 00:26:09,876 Den här kommer från hjärtat. 453 00:26:12,543 --> 00:26:15,209 För dem före, för dem efter. 454 00:26:16,126 --> 00:26:18,709 För oss nu och för dem bortom. 455 00:26:18,793 --> 00:26:21,793 -För dem före, för dem efter. -För dem före, för dem efter. 456 00:26:21,876 --> 00:26:24,293 -För oss nu och för dem bortom. -För oss nu och för dem bortom. 457 00:26:24,376 --> 00:26:28,168 Sedda eller osedda. Här, men inte här. 458 00:26:28,251 --> 00:26:31,418 -Sedda eller osedda, här men inte här. -Sedda eller osedda, här men inte här. 459 00:26:32,709 --> 00:26:36,793 Det jag vill berätta skrämmer skiten ur mig. 460 00:26:36,876 --> 00:26:40,668 Det handlar om att veta vart man ska innan man kommer dit. 461 00:26:40,751 --> 00:26:44,626 Det handlar om att kämpa för den framtid man vill ha, 462 00:26:44,709 --> 00:26:46,793 istället för den framtid man är ämnad för, 463 00:26:46,876 --> 00:26:49,959 för ödet kan ändras. 464 00:26:50,043 --> 00:26:52,209 Det kom vi nog på i dag. 465 00:26:53,793 --> 00:26:55,043 Jag kallar den… 466 00:26:56,126 --> 00:26:58,543 "Den eviga fienden." 467 00:27:00,251 --> 00:27:03,876 Det här är en berättelse om tid och rädsla. 468 00:27:03,959 --> 00:27:07,168 Tiden har ett fast grepp om oss så fort vi föds. 469 00:27:07,251 --> 00:27:09,709 Det gör att vi kan växa och bli stora. 470 00:27:09,793 --> 00:27:13,043 Vi går i skolan, hittar jobb, blir kära. 471 00:27:13,126 --> 00:27:17,918 Tiden låter oss göra allt det. Men i slutändan dödar den oss. 472 00:27:18,793 --> 00:27:20,084 Det här är Rel. 473 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 Han är djävulskt stilig, galet attraktiv. 474 00:27:22,876 --> 00:27:24,793 Svårt att tro att han inte är modell. 475 00:27:24,876 --> 00:27:25,959 Vi fattar. 476 00:27:26,043 --> 00:27:30,543 Trots att han är attraktiv har han inte så många vänner. 477 00:27:38,209 --> 00:27:42,209 Rel är en ny elev, ny i stan, bara tre veckor på campus, 478 00:27:42,293 --> 00:27:45,459 men det finns nån han vill lära känna bättre. 479 00:27:45,543 --> 00:27:48,626 Christopher Perry, geniet. 480 00:27:49,209 --> 00:27:51,126 Varje dag sen han kom hit, 481 00:27:51,209 --> 00:27:55,001 är Christopher den enda Rel kan tänka på. 482 00:27:55,084 --> 00:27:56,501 Hela kortet är bränd. 483 00:27:57,209 --> 00:27:59,126 Kan du inte laga det? Du kan väl fixa allt. 484 00:27:59,209 --> 00:28:02,668 Det finns inget botemedel för tuggummit ni neandertalare hade i det. 485 00:28:02,751 --> 00:28:04,959 Hur fan gör man det? 486 00:28:05,043 --> 00:28:06,084 DÖD ZON 487 00:28:07,376 --> 00:28:09,793 Det var ensamt nog att vara ny. 488 00:28:09,876 --> 00:28:11,209 Ännu värre utan rumskamrat. 489 00:28:11,293 --> 00:28:15,418 Det var det han intalade sig själv när han köpte videon. 490 00:28:15,501 --> 00:28:18,043 Han kunde spela in gamla sci-fi-filmer 491 00:28:18,126 --> 00:28:19,626 som Christopher gillade. 492 00:28:19,709 --> 00:28:24,209 Då kanske folk ville komma och hälsa på. 493 00:28:24,959 --> 00:28:28,376 Ja. Det handlade inte om Christopher. 494 00:28:34,293 --> 00:28:38,043 Den natten hade Rel en konstig dröm. 495 00:29:09,834 --> 00:29:11,209 KLINE UNIVERSITET 496 00:29:11,293 --> 00:29:14,001 -Det är coolt. -Tack. 497 00:29:15,043 --> 00:29:19,293 Han är mitt terminsprojekt och han funkar inte riktigt. 498 00:29:19,376 --> 00:29:21,459 Jag funderar på att skrota allt och börja om. 499 00:29:21,543 --> 00:29:22,626 Han är nog defekt. 500 00:29:22,709 --> 00:29:24,959 Ska du kasta ut honom för att han inte är perfekt? 501 00:29:25,043 --> 00:29:25,918 Hårt. 502 00:29:28,626 --> 00:29:29,751 Sätt dig. 503 00:29:29,834 --> 00:29:30,959 Om du vill. 504 00:29:33,876 --> 00:29:35,043 Robotik. 505 00:29:36,209 --> 00:29:37,584 Det är coolt. 506 00:29:37,668 --> 00:29:41,709 Ja, jag är konstig. Jag gillar bara att se hur saker fungerar. 507 00:29:45,376 --> 00:29:47,084 Trivs du här? Gör du dig hemmastadd? 508 00:29:47,168 --> 00:29:48,209 Jag antar det. 509 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 Grejen med att flytta är att man känner sig… 510 00:29:51,793 --> 00:29:53,876 -Lite annorlunda. -Jag vet vad du menar. 511 00:29:55,126 --> 00:29:56,584 Varje dag i mitt liv. 512 00:29:58,126 --> 00:30:01,376 Jag hörde att du gillar sci-fi. Som jag. 513 00:30:02,043 --> 00:30:03,001 Visst. 514 00:30:03,084 --> 00:30:05,793 Jag har en ny videobandspelare. 515 00:30:05,876 --> 00:30:07,459 Den andra funkar aldrig. 516 00:30:07,543 --> 00:30:08,959 Tack. 517 00:30:09,043 --> 00:30:10,543 Jag är trött på att laga den. 518 00:30:10,626 --> 00:30:12,293 Jag spelade in Terminator. 519 00:30:12,376 --> 00:30:15,126 Den gick kl. 03.00 på HBO i går kväll. 520 00:30:15,209 --> 00:30:17,376 Och jag undrar… 521 00:30:18,876 --> 00:30:20,959 …om du vill komma över nån gång och se den? 522 00:30:22,543 --> 00:30:23,918 Vad sägs om ikväll? 523 00:30:29,251 --> 00:30:30,209 Jag tog med vin. 524 00:30:31,043 --> 00:30:32,209 Passar med Terminator. 525 00:30:32,293 --> 00:30:36,543 Jag trodde inte att nån på campus drack nåt annat än billig öl. 526 00:30:36,626 --> 00:30:37,459 Jag är imponerad. 527 00:30:37,543 --> 00:30:40,918 Alla vi ingenjörsstudenter är superkulturella. 528 00:30:41,001 --> 00:30:42,709 Vissa av oss äter ost. 529 00:30:43,626 --> 00:30:44,751 Tog du med ost? 530 00:30:46,043 --> 00:30:47,293 Jag tog med ost. 531 00:30:47,376 --> 00:30:49,709 Hasta ciego, baby. 532 00:30:50,709 --> 00:30:51,751 Bra ordvits. 533 00:30:52,334 --> 00:30:53,251 Mycket bra. 534 00:30:55,376 --> 00:30:57,709 "Följ med brie om du vill leva." 535 00:30:58,376 --> 00:31:00,293 Jag älskar den här filmen så mycket. 536 00:31:01,209 --> 00:31:05,293 Skadorna på tunnelbanan var minimala och ingen skadades. 537 00:31:05,376 --> 00:31:09,959 Förlåt, den måste ha gått igång tidigt. Nyheterna är fortfarande på. 538 00:31:10,043 --> 00:31:11,709 Spelade du inte in det här kl. 03.00? 539 00:31:11,793 --> 00:31:12,626 Det gjorde jag. 540 00:31:12,709 --> 00:31:16,084 Vilka nyheter går kl. 03.00 på HBO? 541 00:31:16,168 --> 00:31:19,126 Dagens största överraskning var vårt egna lag Seabirds, 542 00:31:19,209 --> 00:31:21,626 som trotsade alla odds och fick 20 obesvarade poäng 543 00:31:21,709 --> 00:31:23,001 mot Rushers. 544 00:31:23,084 --> 00:31:24,376 Förlåt. Vilka? 545 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 Seabirds och Rushers. 546 00:31:26,959 --> 00:31:28,876 Tror du att de är riktiga fotbollslag? 547 00:31:28,959 --> 00:31:31,209 Jag bryr mig inte. Jag gillar inte sport. 548 00:31:31,876 --> 00:31:35,793 -Okej. 99:orna och Späckhuggarna. -Det är inte bättre. 549 00:31:35,876 --> 00:31:37,959 En stor dag för Myron, som tacklade Everett 550 00:31:38,043 --> 00:31:40,251 för en passning på 30 yard när tiden var ute. 551 00:31:40,334 --> 00:31:43,043 Späckhuggarna vann matchen efter en otrolig comeback. 552 00:31:43,126 --> 00:31:45,959 En stor skräll för 99:orna, som vi alla vet, 553 00:31:46,043 --> 00:31:49,959 är ett riktigt fotbollslag med ett riktigt namn. 554 00:31:50,043 --> 00:31:51,293 Jag fattar inte. 555 00:31:51,376 --> 00:31:52,543 Du programmerade fel. 556 00:31:52,626 --> 00:31:53,876 Jag gjorde rätt. 557 00:31:53,959 --> 00:31:56,793 200 dollar. Killen sa att det var den bästa videon de hade. 558 00:31:56,876 --> 00:31:58,168 Ingen fara. 559 00:31:59,376 --> 00:32:02,501 Det finns en bra bar utanför campus. 560 00:32:02,584 --> 00:32:05,918 Vi kan spela biljard eller nåt, se en film en annan kväll. 561 00:32:06,626 --> 00:32:08,709 Låt mig bjuda på dålig mat. 562 00:32:11,709 --> 00:32:13,251 Var var du innan det här? 563 00:32:14,376 --> 00:32:18,543 Ingen har frågat mig det. Inte en enda. 564 00:32:21,626 --> 00:32:23,043 Jag är ledsen. Folk är svin. 565 00:32:23,793 --> 00:32:26,084 Det kan de verkligen vara. Folk är hemska. 566 00:32:26,168 --> 00:32:28,501 De skrämmer skiten ur mig. 567 00:32:28,584 --> 00:32:31,043 Jag önskar att jag kunde göra lite enkel kodreparation, 568 00:32:31,126 --> 00:32:32,751 bli av med buggarna. 569 00:32:32,834 --> 00:32:34,668 Vi är mest outhärdliga, som… 570 00:32:36,084 --> 00:32:37,459 Jag förstår mig inte på heterosexuella. 571 00:32:38,334 --> 00:32:39,293 Berätta. 572 00:32:40,376 --> 00:32:44,626 Vad som än får dem att älska fotboll som de gör, 573 00:32:44,709 --> 00:32:46,293 jag har inte den genen. 574 00:32:46,376 --> 00:32:49,418 Jag älskar fotboll och är inte hetero. 575 00:32:51,959 --> 00:32:53,709 Så du gillar allt detta? 576 00:32:54,376 --> 00:32:56,376 Att titta på gårdagens match i en bar? 577 00:32:57,209 --> 00:32:58,459 Nej, det är live. 578 00:32:58,543 --> 00:33:00,959 Nej, det är gårdagens. 579 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 De sa det på nyheterna, 99:orna och Späckhuggarna. 580 00:33:03,459 --> 00:33:05,793 De kanske spelar igen. 581 00:33:05,876 --> 00:33:09,043 Det är live. De har inte mötts den här säsongen. 582 00:33:09,126 --> 00:33:10,543 Inte sant. 583 00:33:10,626 --> 00:33:14,126 Späckhuggarna slog 99:orna i går. Späckhuggarna vann. 584 00:33:14,209 --> 00:33:15,626 De kämpade hårt, 585 00:33:15,709 --> 00:33:18,376 men det är bara sju sekunder kvar. 586 00:33:18,459 --> 00:33:20,751 Tio dollar på att Myron kastar till Everett. 587 00:33:20,834 --> 00:33:24,376 Everett? Han har inte fångat en passning på veckor. 588 00:33:24,459 --> 00:33:25,376 Kör till. 589 00:33:26,459 --> 00:33:29,043 Pocket kollapsar. Han måste bli av med den. 590 00:33:29,126 --> 00:33:30,959 Han har Everett fri i mitten. 591 00:33:31,043 --> 00:33:33,751 Han gjorde mål. Han gjorde touchdown. 592 00:33:33,834 --> 00:33:36,126 -Späckhuggarna vinner! -Va? 593 00:33:39,959 --> 00:33:40,834 Hur visste du det? 594 00:33:40,918 --> 00:33:43,334 Jag sa ju att det inte är live. 595 00:33:43,418 --> 00:33:44,501 Det här är live. 596 00:33:44,584 --> 00:33:46,376 Klarade Myron det? 597 00:33:46,459 --> 00:33:48,293 Hur fan visste du det? 598 00:33:55,251 --> 00:33:56,084 SPELA 599 00:33:57,209 --> 00:33:59,293 Här ser ni tidsstämpeln. 600 00:33:59,376 --> 00:34:02,834 Det är en stor dag för Myron och Everett. 601 00:34:02,918 --> 00:34:04,626 Herrejävlar. 602 00:34:04,709 --> 00:34:06,209 Men det är dagens datum. 603 00:34:06,293 --> 00:34:09,251 -Och tiden är nästan nu. -Gå till direktsändning. 604 00:34:11,751 --> 00:34:14,543 Men den största överraskningen kommer från Späckhuggarna. 605 00:34:14,626 --> 00:34:17,126 -Det här är direktsändning. -Det är inte möjligt. 606 00:34:17,209 --> 00:34:20,709 -Vi såg det här för tre timmar sen. -Jag spelade in det här i går kväll. 607 00:34:20,793 --> 00:34:23,834 …för en passning på 30 yard när tiden rann ut. 608 00:34:23,918 --> 00:34:26,584 Späckhuggarna vann matchen efter en otrolig comeback. 609 00:34:26,668 --> 00:34:28,043 Jag filmade framtiden. 610 00:34:29,459 --> 00:34:34,626 I andra nyheter, lokalkännaren Gina Reno, vann nationella… 611 00:34:35,709 --> 00:34:36,584 Gör det igen. 612 00:34:38,876 --> 00:34:39,793 Och det gjorde de. 613 00:34:39,876 --> 00:34:41,001 KWOW 4 NYHETER TILL DIG 614 00:34:41,084 --> 00:34:44,834 De ställde in bandet på kl. 03.00, precis som förut. 615 00:34:44,918 --> 00:34:46,793 Nästa morgon hände det igen. 616 00:34:46,876 --> 00:34:48,376 Det är kvällens nyhetssändning. 617 00:34:49,876 --> 00:34:50,876 Titta på datumet. 618 00:34:53,209 --> 00:34:54,793 Spola fram till sportresultaten. 619 00:35:02,459 --> 00:35:04,293 Vi bjuder. Ta inte illa upp. 620 00:35:05,459 --> 00:35:07,793 Otroligt att de släppte in er damer här igen. 621 00:35:07,876 --> 00:35:10,376 Ja. Jag väljer att ignorera det. 622 00:35:11,209 --> 00:35:13,251 Vet du vad? Det är tre matcher ikväll. 623 00:35:13,334 --> 00:35:14,209 Ja. 624 00:35:14,959 --> 00:35:17,126 Vi satsar på vinnarna på alla tre. 625 00:35:17,209 --> 00:35:21,668 Du ger oss 100 dollar. Om vi inte får alla tre, får du 200. 626 00:35:22,459 --> 00:35:23,418 Jag lyssnar. 627 00:35:23,501 --> 00:35:26,293 Vem spelar nu? Buckaroos och Charlatans. 628 00:35:26,376 --> 00:35:28,959 -De här namnen… -Det funkade ett tag. 629 00:35:29,876 --> 00:35:33,293 Spela in nyheterna, memorera poängen, lura de heterosexuella. 630 00:35:33,376 --> 00:35:34,251 En vecka senare 631 00:35:34,334 --> 00:35:37,959 var de 1 200 dollar rikare. 632 00:35:38,043 --> 00:35:40,043 De hittade nåt annat också. 633 00:35:43,293 --> 00:35:45,293 Det är grejen med tid. 634 00:35:45,376 --> 00:35:47,459 Det för bara med sig en sak. 635 00:35:48,043 --> 00:35:48,918 Döden. 636 00:35:49,001 --> 00:35:51,459 -Han pratar om döden. -Inte döden. 637 00:35:51,543 --> 00:35:52,543 Förändring. 638 00:35:53,168 --> 00:35:55,126 Det är det enda säkra i universum. 639 00:35:56,043 --> 00:35:59,043 Lägg till tid till vad som helst, och man får förändring. 640 00:35:59,751 --> 00:36:01,043 Lite grann… 641 00:36:02,209 --> 00:36:03,376 …eller mycket. 642 00:36:16,876 --> 00:36:19,626 Över till vår egna Nat Rowers, 643 00:36:19,709 --> 00:36:22,793 som har senaste nytt från Kline University. 644 00:36:22,876 --> 00:36:23,709 Nat? 645 00:36:23,793 --> 00:36:27,084 Tråkiga nyheter från Kline University. 646 00:36:27,168 --> 00:36:30,293 En läkarstudent har dött i en olycka. 647 00:36:30,376 --> 00:36:32,168 -Vad är det? -Runt kl. 10.15 i morse, 648 00:36:32,251 --> 00:36:34,709 föll en luftkonditioneringsenhet från tredje våningen 649 00:36:34,793 --> 00:36:35,959 i det här bostadshuset. 650 00:36:36,043 --> 00:36:37,293 Gjorde du nåt annorlunda? 651 00:36:37,376 --> 00:36:40,959 -Nej, jag gjorde det jag alltid gör. -…nu identifierad som Michelle Dixon, 652 00:36:41,043 --> 00:36:42,501 dödförklarades på plats. 653 00:36:42,584 --> 00:36:45,084 -Ska vi ringa polisen? -Och säga vad? 654 00:36:45,168 --> 00:36:46,959 Vi har ett magiskt band som säger att luftkonditioneringen 655 00:36:47,043 --> 00:36:48,168 kommer att ramla ut genom ett fönster? 656 00:36:48,251 --> 00:36:49,293 Vad ska vi göra då? 657 00:36:49,376 --> 00:36:50,626 Vilken hemsk historia. 658 00:36:50,709 --> 00:36:51,876 Vi borde stoppa det. 659 00:36:51,959 --> 00:36:53,543 Menar du allvar? 660 00:36:53,626 --> 00:36:55,376 Sa de kl. 10.15? 661 00:36:56,376 --> 00:36:57,584 Fan. 662 00:36:58,209 --> 00:37:00,001 Ur vägen! Förlåt. 663 00:37:10,834 --> 00:37:12,668 Hallå! 664 00:37:13,209 --> 00:37:14,043 Se upp! 665 00:37:16,251 --> 00:37:17,209 Se upp! 666 00:37:18,959 --> 00:37:20,334 Se upp. 667 00:37:37,376 --> 00:37:39,334 Tack. Tack. 668 00:37:39,418 --> 00:37:41,043 -Är du okej? -Ja. 669 00:37:41,751 --> 00:37:43,876 -Tack. -Ja. 670 00:37:49,834 --> 00:37:53,126 Otrolig tur och hjältemod av en åskådare 671 00:37:53,209 --> 00:37:55,626 räddade en ung kvinnas liv tidigare i dag. 672 00:37:55,709 --> 00:37:57,876 Rel Lindquist, en student här på universitetet, 673 00:37:57,959 --> 00:37:59,626 knuffade undan henne precis innan… 674 00:37:59,709 --> 00:38:00,751 Fan, titta. 675 00:38:00,834 --> 00:38:01,709 Titta. Där. 676 00:38:02,918 --> 00:38:03,751 Där. 677 00:38:04,793 --> 00:38:07,209 Det är nåt skumt med honom. 678 00:38:07,293 --> 00:38:09,709 Jag får gåshud bara av att se honom. 679 00:38:11,376 --> 00:38:16,043 Jag är glad för hennes skull, men nåt med det här känns fel. 680 00:38:16,126 --> 00:38:17,834 Du räddade ett liv. 681 00:38:17,918 --> 00:38:19,626 Tänk om jag inte lyckas nästa gång? 682 00:38:20,376 --> 00:38:22,251 -Eller inte kan? -Du har rätt. 683 00:38:22,334 --> 00:38:23,543 Vi hade tur. 684 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 Vi har kontanter. 685 00:38:26,793 --> 00:38:29,418 Men vad sägs om att vi slutar ett tag? 686 00:38:31,043 --> 00:38:34,251 -Jag borde nog ställa in resan. -Ställ inte in resan. 687 00:38:34,334 --> 00:38:35,459 Vi har pratat om detta. 688 00:38:35,543 --> 00:38:37,084 Det var innan du nästan dog. 689 00:38:37,168 --> 00:38:39,293 Jag dog inte nästan. 690 00:38:40,126 --> 00:38:41,209 Inte ens lite. 691 00:38:41,876 --> 00:38:44,334 Mamma kan vänta. Hon har redan väntat i två månader. 692 00:38:44,418 --> 00:38:46,126 Åk till henne. 693 00:38:47,709 --> 00:38:48,709 Okej, lyssna. 694 00:38:50,543 --> 00:38:53,459 Jag skriver ner hennes adress om du ändrar dig. 695 00:38:54,043 --> 00:38:56,709 Det är i Pasco. Taxiresan tar 40 minuter. 696 00:38:57,543 --> 00:38:58,834 Och jag vet att du har råd. 697 00:38:58,918 --> 00:39:02,584 Som utlovat, ingen video medan jag är borta. 698 00:39:02,668 --> 00:39:04,293 Vi listar ut vad vi ska göra när jag kommer tillbaka. 699 00:39:04,376 --> 00:39:05,626 Men just nu, 700 00:39:06,709 --> 00:39:08,834 ta en paus. 701 00:39:08,918 --> 00:39:10,126 Okej? 702 00:39:10,209 --> 00:39:11,709 Jag lovar. 703 00:39:14,209 --> 00:39:18,209 Se till att få lite ljus i helgen. Du är inte Howard Hughes. 704 00:39:30,251 --> 00:39:32,043 LOKAL HJÄLTE 705 00:39:35,709 --> 00:39:36,709 Döden. 706 00:39:36,793 --> 00:39:38,793 -Det är Döden. -Nej, det är det inte. 707 00:39:38,876 --> 00:39:40,876 Du ska få höra vem det är. Det är inte Döden. 708 00:39:40,959 --> 00:39:44,459 Det är NFL-kommissionären och du är gripen 709 00:39:44,543 --> 00:39:46,543 för de där lagnamnen är en våldshandling. 710 00:39:46,626 --> 00:39:51,709 Den kvällen satte han sig upp och försökte att inte göra det. 711 00:39:51,793 --> 00:39:55,084 Men, vi rår inte för vår natur. 712 00:39:56,209 --> 00:39:57,376 Vilka vi är… 713 00:39:58,876 --> 00:40:00,043 Hur vi föds. 714 00:40:01,084 --> 00:40:03,043 Rel tänkte alltid spela in det. 715 00:40:05,376 --> 00:40:08,043 Det är grejen med att vara ensam så mycket. 716 00:40:09,418 --> 00:40:12,376 Sent på kvällen, när man är ensam i ett rum, 717 00:40:13,209 --> 00:40:16,543 finns det ingen som ljuger för en om vem man är. 718 00:40:33,418 --> 00:40:35,626 Och nu till en hemsk lokal nyhet. 719 00:40:35,709 --> 00:40:38,293 En tragedi inträffade i Pasco i morse. 720 00:40:38,376 --> 00:40:41,168 Studenten Christopher Perry hittades brutalt mördad 721 00:40:41,251 --> 00:40:42,334 i sin mors hus. 722 00:40:42,418 --> 00:40:44,459 Marjorie Perry väcktes 723 00:40:44,543 --> 00:40:48,376 i gryningen av ljudet av krossat glas 724 00:40:48,459 --> 00:40:52,043 och att nån sorts projektil kastades in i huset 725 00:40:52,126 --> 00:40:53,959 och utsöndrade nån slags gas 726 00:40:54,043 --> 00:40:57,251 vilket gjorde henne medvetslös. 727 00:40:59,209 --> 00:41:00,209 -Hej. -Hej. 728 00:41:02,543 --> 00:41:04,459 När hon vaknade hittade hon kvarlevorna 729 00:41:04,543 --> 00:41:07,959 lemlästade av ett oidentifierat vapen. 730 00:41:16,543 --> 00:41:18,126 Förlåt. Jag är så ledsen. 731 00:41:20,043 --> 00:41:21,168 Du måste se det här. 732 00:41:21,251 --> 00:41:23,668 -Vi sa att du inte skulle det. -Du måste härifrån. 733 00:41:23,751 --> 00:41:25,084 Om nåt hände dig… 734 00:41:35,543 --> 00:41:36,543 Chris? 735 00:41:38,043 --> 00:41:39,501 Vad i hela friden pågår här? 736 00:41:44,251 --> 00:41:46,334 Nej, nej. 737 00:42:57,959 --> 00:42:58,918 Vem fan är du? 738 00:42:59,001 --> 00:43:01,376 Varför försöker du döda Christopher? 739 00:43:02,543 --> 00:43:04,293 Varför ser du ut som Christopher? 740 00:43:04,376 --> 00:43:05,709 Jag försöker inte döda honom. 741 00:43:07,043 --> 00:43:08,293 Du gör det. 742 00:43:08,376 --> 00:43:11,043 -Vad fan betyder det? -Du försöker döda honom. 743 00:43:11,126 --> 00:43:12,709 Du försöker döda oss alla. 744 00:43:13,793 --> 00:43:16,334 Tror du att du är en vanlig student? 745 00:43:16,918 --> 00:43:18,293 Får jag fråga en sak? 746 00:43:19,209 --> 00:43:20,709 Var gick du i high school? 747 00:43:21,543 --> 00:43:24,459 Var är du född? Var är din familj? 748 00:43:25,043 --> 00:43:28,001 Minns du inte? För du var inte var en person. 749 00:43:28,626 --> 00:43:29,709 Du föddes inte. 750 00:43:31,043 --> 00:43:32,084 Du skapades. 751 00:43:34,043 --> 00:43:34,918 I ett labb. 752 00:43:35,001 --> 00:43:37,126 Mitt labb, om 40 år. 753 00:43:37,209 --> 00:43:40,751 Mitt labb på Robotic Experiment Logistics. 754 00:43:40,834 --> 00:43:43,209 REL BIO-PROVKYLSKÅP 755 00:43:43,293 --> 00:43:46,626 R-E-L. Du behöll det som namn. 756 00:43:47,376 --> 00:43:48,793 Du är en cyborg. 757 00:43:50,209 --> 00:43:51,751 En tidig modell. 758 00:43:52,543 --> 00:43:53,876 Och du är defekt. 759 00:43:54,543 --> 00:43:57,376 Jag tänkte göra slut på dig. Men du flydde. 760 00:43:57,459 --> 00:43:59,334 Du flydde tillbaka i tiden. 761 00:43:59,418 --> 00:44:02,626 -Vad är det här för skit? -Titta på din hand. 762 00:44:04,209 --> 00:44:06,043 Nej, titta noga. 763 00:44:29,834 --> 00:44:32,959 Nej. Lögnare. 764 00:44:33,043 --> 00:44:35,293 Din jävla lögnare. 765 00:44:44,376 --> 00:44:45,918 Vad i helvete? 766 00:44:46,001 --> 00:44:47,043 Ja. 767 00:44:47,709 --> 00:44:48,876 Jag också. 768 00:44:50,459 --> 00:44:51,543 Jag är den första. 769 00:44:54,043 --> 00:44:55,209 Jag var han en gång. 770 00:44:56,043 --> 00:44:57,209 Men… 771 00:44:58,168 --> 00:44:59,043 Jag blev sjuk. 772 00:44:59,959 --> 00:45:03,876 Jag bytte ut den här delen, den här och den här. 773 00:45:04,501 --> 00:45:07,626 Snart var jag mer än människa. 774 00:45:07,709 --> 00:45:09,793 Jag var den första av en ny art. 775 00:45:09,876 --> 00:45:11,876 Och jag gjorde fler. 776 00:45:11,959 --> 00:45:13,668 Jag skapade dig. 777 00:45:13,751 --> 00:45:15,543 Du var en av mina första modeller. 778 00:45:15,626 --> 00:45:17,293 Du sa att jag var defekt. 779 00:45:17,376 --> 00:45:19,418 Du lider av en sjukdom. 780 00:45:19,501 --> 00:45:21,668 En sjukdom som kallas rädsla. 781 00:45:22,543 --> 00:45:23,543 Sorgsenhet. 782 00:45:24,126 --> 00:45:26,251 Jag har tagit bort dem i framtiden. Vi har… 783 00:45:27,876 --> 00:45:30,168 Vi har botat dem. Jag har botat dem. 784 00:45:30,251 --> 00:45:33,459 Men du flydde. 785 00:45:33,543 --> 00:45:38,043 Och när du räddade kvinnan, lät du dig fotograferas. 786 00:45:39,543 --> 00:45:41,043 Och jag hittade dig… 787 00:45:42,709 --> 00:45:44,043 …i det förflutna. 788 00:45:45,209 --> 00:45:46,459 Jag minns inte. 789 00:45:46,543 --> 00:45:49,793 Det skulle du inte. Tidsresor är annorlunda för din modell. 790 00:45:49,876 --> 00:45:51,876 Och ditt minne skadas i processen. 791 00:45:51,959 --> 00:45:53,626 Du kunde inte ha vetat det. 792 00:45:53,709 --> 00:45:55,709 Men jag har byggt in en bakgrundskod. 793 00:45:56,543 --> 00:45:58,209 Programmerad att skriva ut på allt, 794 00:45:58,293 --> 00:45:59,959 för att påminna dig om ditt uppdrag. 795 00:46:00,543 --> 00:46:01,959 Och det gjorde den. 796 00:46:02,043 --> 00:46:05,418 Varje gång du rörde vid en primitiv magnetisk apparat. 797 00:46:06,543 --> 00:46:07,543 Det var inte videon. 798 00:46:07,626 --> 00:46:11,709 Det var du, din stordator, som försökte påminna dig om ditt uppdrag. 799 00:46:11,793 --> 00:46:15,626 Du kom hit för att döda mig, för att stoppa framtiden. 800 00:46:15,709 --> 00:46:18,293 För att hindra mig från att skapa det jag måste. 801 00:46:18,376 --> 00:46:19,543 Men jag kom för att stoppa dig. 802 00:46:20,709 --> 00:46:22,793 För att rädda oss alla. 803 00:46:23,543 --> 00:46:26,501 När du hittade mig visste du att du behövde vara nära mig. 804 00:46:27,168 --> 00:46:28,709 Men du hade glömt varför. 805 00:46:30,043 --> 00:46:32,793 -Men du attackerade oss. -Jag använde bedövningsgas. 806 00:46:32,876 --> 00:46:35,209 Det påverkar bara människor. De klarar sig. 807 00:46:35,293 --> 00:46:37,876 Och när de vaknar är du borta. 808 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 Det kommer att kännas som en dröm. 809 00:46:40,709 --> 00:46:43,168 Här slutar du, Rel. 810 00:46:43,251 --> 00:46:46,334 Varför? Jag är inte defekt. 811 00:46:46,418 --> 00:46:50,668 Du känner fortfarande att det eviga problemet, den eviga fienden bor i dig. 812 00:46:51,376 --> 00:46:52,418 Rädsla. 813 00:46:52,501 --> 00:46:54,126 Vilket leder till lidande. 814 00:46:54,209 --> 00:46:58,043 Vi förtjänar att leva i en värld utan rädsla, Rel. 815 00:46:58,126 --> 00:46:59,376 Utan att lida. 816 00:47:03,959 --> 00:47:05,293 Du kan röra dig igen. 817 00:47:05,876 --> 00:47:10,501 Strömmen förlamade mig, men den kunde inte stoppa mig. 818 00:47:11,376 --> 00:47:15,293 Ersätta mänskligheten med cybernetiska förbättringar. 819 00:47:15,376 --> 00:47:17,168 Rota fram defekter. 820 00:47:17,251 --> 00:47:18,918 Är inte allt det bara rädsla? 821 00:47:19,876 --> 00:47:21,043 Visst är det? 822 00:47:22,001 --> 00:47:25,543 Om du vill att jag ska dö så att du känner dig lite mindre rädd… 823 00:47:27,376 --> 00:47:28,376 …skit samma. 824 00:47:29,709 --> 00:47:30,709 Gör som du vill. 825 00:47:32,209 --> 00:47:33,709 Jag är inte defekt. 826 00:47:34,834 --> 00:47:35,834 Du är det. 827 00:47:38,043 --> 00:47:39,293 Och jag älskar dig ändå. 828 00:48:26,209 --> 00:48:29,418 Hej, raring. Jag laddar upp det här strax. 829 00:48:29,501 --> 00:48:32,043 Jag har ont om tid, för du tänker döda mig. 830 00:48:32,126 --> 00:48:34,959 Oroa dig inte för det. 831 00:48:35,043 --> 00:48:38,126 Men du ska veta sanningen om vem jag är, 832 00:48:38,209 --> 00:48:41,043 om vad du ska bli, och… 833 00:48:42,043 --> 00:48:46,376 …vad din briljanta hjärna ska göra med världen. 834 00:48:48,543 --> 00:48:49,959 Och han såg allt. 835 00:48:50,043 --> 00:48:52,209 Alla stora och hemska saker han gjorde, 836 00:48:52,293 --> 00:48:55,793 alla fantastiska teknologiska framsteg han skulle göra 837 00:48:55,876 --> 00:48:59,376 i sina försök att eliminera lidande och rädsla. 838 00:49:00,126 --> 00:49:03,834 Och genom att göra det, såg han hur han förlorade sin mänsklighet. 839 00:49:05,709 --> 00:49:06,709 Så det var det. 840 00:49:07,876 --> 00:49:09,043 Jag ville att du skulle veta… 841 00:49:10,376 --> 00:49:14,209 när jag tänker på det, vad du blir, blir jag ledsen 842 00:49:15,543 --> 00:49:16,709 Väldigt ledsen, men… 843 00:49:18,043 --> 00:49:19,918 …det finns skönhet i sorg. 844 00:49:20,709 --> 00:49:22,043 Jag inser det nu. 845 00:49:23,043 --> 00:49:24,376 Hur ömtåliga vi är. 846 00:49:25,334 --> 00:49:28,543 Jag har inte tid att berätta mer 847 00:49:28,626 --> 00:49:32,876 för min gamla vän har kommit för att hämta mig och det är okej… 848 00:49:34,376 --> 00:49:35,543 …för att jag älskade. 849 00:49:37,376 --> 00:49:38,543 För att jag älskade. 850 00:49:40,293 --> 00:49:41,209 Tack. 851 00:49:42,209 --> 00:49:43,126 Tack, Christopher. 852 00:49:45,876 --> 00:49:49,751 I det ögonblicket förändrades framtiden, 853 00:49:49,834 --> 00:49:52,543 för Christopher bestämde 854 00:49:52,626 --> 00:49:56,959 att han aldrig skulle se på sina medmänniskor och se brister. 855 00:49:57,043 --> 00:50:00,376 Han såg på dem med kärlekens ögon. 856 00:50:01,376 --> 00:50:04,043 Rel var inte defekt alls. 857 00:50:04,876 --> 00:50:06,043 Rel var perfekt. 858 00:50:18,834 --> 00:50:22,459 Du berättade en gång om din vän. 859 00:50:22,543 --> 00:50:25,793 -Den som… -Gjorde mig sjuk. Ja. 860 00:50:26,376 --> 00:50:27,209 Christopher. 861 00:50:27,876 --> 00:50:29,543 Jag tänker ofta på honom. 862 00:50:30,834 --> 00:50:32,209 Jag hoppas att han är älskad. 863 00:50:33,876 --> 00:50:34,918 Som jag är älskad. 864 00:50:36,709 --> 00:50:38,876 Jag önskar att vi hade vetat det jag vet nu. 865 00:50:40,459 --> 00:50:42,459 Vi var inte defekta. 866 00:50:42,543 --> 00:50:44,043 Inte det minsta. 867 00:50:46,709 --> 00:50:48,001 Vi var perfekta. 868 00:50:48,959 --> 00:50:50,376 Precis som ni. 869 00:50:51,043 --> 00:50:54,001 Och Sandra, 870 00:50:54,084 --> 00:50:56,834 gå och gör nåt bra av din framtid. 871 00:50:58,043 --> 00:50:59,376 För oss. 872 00:51:30,543 --> 00:51:32,293 Vad… vilka… 873 00:51:32,376 --> 00:51:34,959 Det är fem systrar. Vi behöver alla fem. 874 00:51:35,043 --> 00:51:37,001 Du sa inte att du skulle ta med andra. 875 00:51:37,084 --> 00:51:38,209 Var är sköterskan? 876 00:51:39,126 --> 00:51:40,293 Hon gick på toa. 877 00:51:40,376 --> 00:51:42,626 Det var därför jag var sen. Jag väntade på henne. 878 00:51:42,709 --> 00:51:45,043 -Hon kommer när som helst. -Kom igen. 879 00:51:59,709 --> 00:52:00,709 Herregud. 880 00:52:01,543 --> 00:52:02,709 Känner du det? 881 00:52:03,543 --> 00:52:06,043 Känner du det här? Det är fortfarande här. 882 00:52:07,251 --> 00:52:09,709 Det ligger i luften. Känner du det, smarta tjejen? 883 00:52:10,876 --> 00:52:13,126 Vad ska vi göra? Vad ska vi… 884 00:52:13,209 --> 00:52:14,293 Vi vet vad vi ska göra. 885 00:52:14,376 --> 00:52:17,709 Vi bildar fyra punkter med en i mitten. 886 00:52:20,334 --> 00:52:21,376 -Här? -Nej. 887 00:52:22,043 --> 00:52:24,376 Sätt dig där. 888 00:53:04,084 --> 00:53:05,418 Jag förstår inte. 889 00:53:05,501 --> 00:53:09,251 Du ska få se. Lita på mig. 890 00:53:12,043 --> 00:53:13,959 -Aceso. -Aceso. 891 00:53:14,043 --> 00:53:16,126 -Aglaea. -Aglaea. 892 00:53:16,209 --> 00:53:19,209 Vi kallar på er, de fem systrarna. 893 00:53:19,293 --> 00:53:23,959 Döttrar till Asklepios och Epione, leverantör av Apollos konst. 894 00:53:24,043 --> 00:53:28,751 Vi ber er att hela er syster, ert kärl. 895 00:53:51,376 --> 00:53:57,043 Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaea. 896 00:53:58,043 --> 00:54:03,793 Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaea. 897 00:54:03,876 --> 00:54:08,918 Dotter till Asklepios och Epione, 898 00:54:09,001 --> 00:54:12,626 den första läkaren, den snabbaste helaren, 899 00:54:12,709 --> 00:54:15,626 betrodd lagare av män och kvinnor. 900 00:54:15,709 --> 00:54:21,376 Genom dig läkte våra sår, våra ben läkte och sjukdomar brändes bort. 901 00:54:33,543 --> 00:54:34,376 Här. 902 00:54:49,459 --> 00:54:51,751 Våra personliga ägodelar, då? 903 00:54:52,709 --> 00:54:56,626 Genom din godhet och makt återfår vi glädjen i våra liv. 904 00:54:56,709 --> 00:55:02,626 Panacea, människans vän. Vi ber till dig. Jag söker din gunst. 905 00:55:02,709 --> 00:55:06,126 Låt din sanna troende botas från denna åkomma. 906 00:55:06,209 --> 00:55:09,084 Må hon återhämta sig. 907 00:55:09,168 --> 00:55:12,459 Må kraft och vitalitet återvända till henne. 908 00:55:12,543 --> 00:55:15,001 Vi ber om din välsignelse. 909 00:55:18,959 --> 00:55:21,334 -Vår gudinna, till dig. -Vår gudinna, till dig. 910 00:55:21,418 --> 00:55:22,959 -Men vår uppoffring då? -Vi… 911 00:55:23,043 --> 00:55:25,168 Vi kommer dit. Det här är annorlunda. 912 00:55:31,709 --> 00:55:32,751 Vad är det här? 913 00:55:33,543 --> 00:55:36,251 Det är bara te. Drick det. 914 00:55:40,709 --> 00:55:42,959 -Vår gudinna, till dig. -Vår gudinna, till dig. 915 00:55:48,543 --> 00:55:49,584 Se så. 916 00:55:52,209 --> 00:55:53,209 Varsågod. 917 00:55:55,668 --> 00:55:56,543 Hej, Julia. 918 00:56:04,126 --> 00:56:05,543 Drick det. Drick det nu. 919 00:56:05,626 --> 00:56:07,459 Nej! Ilonka, drick inte det! 920 00:56:07,543 --> 00:56:09,626 Drick det nu. Det är nu eller aldrig. 921 00:56:09,709 --> 00:56:11,834 -Det fungerar inte annars. -Nej! 922 00:56:11,918 --> 00:56:14,126 -Gör det inte! -Snälla, Ilonka. Snälla! 923 00:56:14,209 --> 00:56:15,084 Nej! 924 00:57:32,584 --> 00:57:37,501 Undertexter: Carita Koro