1 00:00:06,043 --> 00:00:09,918 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,334 --> 00:00:14,668 ‎แต่ละวันที่นี่ต่างกันไปหลายแบบ 3 00:00:14,751 --> 00:00:16,918 ‎มีทั้งวันที่ดีและวันที่แย่ 4 00:00:17,918 --> 00:00:20,084 ‎แต่วันไหนๆ ก็ไม่เหมือนวันนี้ 5 00:00:21,793 --> 00:00:23,251 ‎ฉันเลยต้องยืนยันให้มั่นใจ 6 00:00:24,084 --> 00:00:28,418 ‎เราได้ตรวจเพิ่มเติมแล้ว ‎แน่นอนว่าผลการส่องกล้องของเธอ… 7 00:00:29,376 --> 00:00:32,459 ‎ยังเจอติ่งเนื้อและรอยโรคในลำไส้เล็กอยู่บ้าง 8 00:00:33,918 --> 00:00:36,001 ‎แต่น้อยกว่าตอนเธอมาที่นี่ใหม่ๆ 9 00:00:37,376 --> 00:00:39,043 ‎นั่นแปลว่าเธอเริ่มหายแล้ว 10 00:00:39,959 --> 00:00:43,376 ‎แปลว่าผลวินิจฉัยว่าป่วยระยะสุดท้ายนั้นผิดพลาด 11 00:00:45,584 --> 00:00:46,709 ‎ซึ่งแปลว่า 12 00:00:48,043 --> 00:00:49,376 ‎เธอจะได้กลับบ้านจ้ะ 13 00:00:56,043 --> 00:01:00,626 ‎เดี๋ยวนะ หนูเป็นมะเร็งต่อมน้ำเหลืองทีเซลล์ ‎ชนิดเปลี่ยนรูปร่าง 14 00:01:01,959 --> 00:01:04,584 ‎หนูเจอติ่งเนื้อจากการส่องกล้องครั้งแรก 15 00:01:04,668 --> 00:01:07,918 ‎แล้วหลังจากการทำคีโม ติ่งเนื้อก็แย่ลง 16 00:01:09,876 --> 00:01:11,668 ‎พวกเขาบอกว่าหนูจะตายนี่ 17 00:01:12,543 --> 00:01:16,293 ‎ตอนเธอมาอยู่นี่ใหม่ๆ ต้องใช้เวลาสักพัก ‎กว่ายาเคมีบำบัดจะหมดฤทธิ์ 18 00:01:16,376 --> 00:01:18,543 ‎แต่ตอนนี้เราเห็นแล้วว่าร่างกายเธอกำลังฟื้นตัว 19 00:01:20,543 --> 00:01:21,918 ‎แต่หนูไม่ได้จะตาย 20 00:01:23,543 --> 00:01:25,543 ‎เราทุกคนต้องตาย แซนดร้า 21 00:01:26,543 --> 00:01:28,709 ‎พวกเราทุกคนนั่นแหละ 22 00:01:31,959 --> 00:01:34,668 ‎แต่สำหรับเธอในตอนนี้ 23 00:01:35,459 --> 00:01:38,793 ‎เธอไม่ได้เป็นมะเร็งต่อมน้ำเหลืองระยะสุดท้าย 24 00:01:40,793 --> 00:01:42,043 ‎ขอโทษนะคะ 25 00:01:43,043 --> 00:01:46,418 ‎หนูไม่รู้ว่าทำไมหนูถึงรู้สึกแบบนี้ 26 00:01:47,043 --> 00:01:50,793 ‎ไม่ว่าเธอจะรู้สึกแบบไหนมันก็ถูกต้องทั้งนั้น 27 00:01:50,876 --> 00:01:54,418 ‎ไม่ว่าความรู้สึกของเธอจะเป็นยังไง มันก็คือใช่ 28 00:01:54,501 --> 00:01:57,043 ‎แต่นี่เป็นข่าวดีมากนะ แซนดร้า 29 00:01:58,251 --> 00:02:00,418 ‎หนูจะบอกพวกเขายังไงดีล่ะ 30 00:02:03,209 --> 00:02:05,043 ‎หนูจะพูดยังไงดีคะ 31 00:02:31,209 --> 00:02:32,168 ‎อยู่นี่เอง 32 00:02:37,459 --> 00:02:38,418 ‎อรุณสวัสดิ์ 33 00:02:41,334 --> 00:02:43,126 ‎ฉันมาอยู่นี่ได้ยังไง 34 00:02:43,209 --> 00:02:46,709 ‎นายหมดสติไป ฉันเลยพานายมาที่นี่ไง 35 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 ‎โอเค ฉันเคยเจอว่าตัวเอง ‎ไปโผล่ข้างล่างนั่นมาก่อน 36 00:02:53,793 --> 00:02:55,376 ‎บ่อยกว่าสองสามครั้งอีก 37 00:02:56,459 --> 00:02:58,209 ‎ตั้งแต่เราเจอห้องนั้น ฉันก็… 38 00:02:59,043 --> 00:03:01,834 ‎ที่จริงแทบจะทุกคืน ‎ฉันก็ไปรู้สึกตัวข้างล่างนั่นแหละ 39 00:03:02,626 --> 00:03:04,668 ‎แล้วแอบกลับเข้าห้องโดยไม่ให้สเปนซ์ตื่น 40 00:03:04,751 --> 00:03:06,709 ‎มันแปลกชะมัดเลยล่ะ 41 00:03:08,959 --> 00:03:11,209 ‎ฉันตื่นมาบนเตียงข้างล่างนั่นเลยด้วยซ้ำ 42 00:03:12,793 --> 00:03:15,043 ‎และกลิ่นมันก็ช่าง… 43 00:03:16,043 --> 00:03:17,501 ‎บ้าไปแล้วชัดๆ 44 00:03:17,584 --> 00:03:20,543 ‎ความฝันเอย เดินละเมอเอย 45 00:03:21,793 --> 00:03:22,709 ‎เพราะยาแหงๆ 46 00:03:22,793 --> 00:03:26,293 ‎ยาไม่ได้ทำให้โถงทางเดินดูต่างออกไปนี่ 47 00:03:27,293 --> 00:03:31,084 ‎ยาไม่ได้ทำให้ฉันเห็นคนตามทางเดิน 48 00:03:31,168 --> 00:03:33,418 ‎ในห้อง ในกระจกบ้านั่นนี่ 49 00:03:33,501 --> 00:03:36,043 ‎นายคงรู้ว่าฉันพูดถึงอะไรนะ เควิน 50 00:03:37,584 --> 00:03:38,876 ‎เพราะงั้นขอล่ะ 51 00:03:39,709 --> 00:03:42,709 ‎ถ้านายรู้ก็อย่าให้ฉันรู้สึกว่าตัวเองบ้าอีกเลย 52 00:03:44,043 --> 00:03:45,334 ‎ใช่ 53 00:03:47,709 --> 00:03:49,209 ‎โอเค ฉันรู้ 54 00:03:51,543 --> 00:03:53,584 ‎บางครั้งห้องมันเปลี่ยนไป 55 00:03:54,709 --> 00:03:56,126 ‎ผนังก็เปลี่ยนไป 56 00:03:57,126 --> 00:04:00,043 ‎บางครั้งพอเราได้ยินเสียงแล้วหันไปมอง 57 00:04:01,459 --> 00:04:03,126 ‎เราก็ไม่ได้อยู่คนเดียว 58 00:04:04,293 --> 00:04:06,793 ‎แล้วพอเรามอง ใครคนนั้นก็จะพุ่งเข้ามาหาเรา 59 00:04:06,876 --> 00:04:11,251 ‎จากความมืดหรือแสงไฟ 60 00:04:11,334 --> 00:04:14,501 ‎แล้วพอเรามองขึ้นไปก็จะเห็นคนแก่… 61 00:04:14,584 --> 00:04:16,209 ‎ผู้หญิงเหรอ 62 00:04:17,043 --> 00:04:17,959 ‎ผู้ชาย 63 00:04:19,251 --> 00:04:22,543 ‎ผู้ชายแก่ๆ ผมหงอกด้วย 64 00:04:22,626 --> 00:04:24,209 ‎ใช่ ฉันก็เคยเห็นเขา 65 00:04:26,709 --> 00:04:28,584 ‎แต่ส่วนใหญ่ฉันจะเห็นเธอ 66 00:04:29,459 --> 00:04:30,918 ‎ผู้หญิงแก่ 67 00:04:31,668 --> 00:04:33,376 ‎แถมเธอยังมี… 68 00:04:35,209 --> 00:04:36,709 ‎ตาที่ขุ่นมัว 69 00:04:36,793 --> 00:04:39,126 ‎(สร้างจากผลงานของคริสโตเฟอร์ ไพค์) 70 00:04:39,209 --> 00:04:40,376 ‎นายเคยเห็นไหม 71 00:04:41,793 --> 00:04:43,876 ‎ไม่บ่อยเท่าเห็นเขา แต่… 72 00:04:45,376 --> 00:04:46,543 ‎ก็มีบ้าง 73 00:04:47,709 --> 00:04:48,543 ‎ใช่ 74 00:04:51,043 --> 00:04:52,709 ‎ตามทุกคนไปห้องสมุดกันเถอะ 75 00:04:54,043 --> 00:04:55,584 ‎- ให้ตายสิ มีอะไร ‎- แต่งตัวเร็ว 76 00:04:55,668 --> 00:04:57,584 ‎ประชุมด่วนที่ห้องสมุด 77 00:04:57,668 --> 00:04:58,918 ‎ทุกอย่างโอเคดีใช่ไหม 78 00:05:03,834 --> 00:05:05,043 ‎คือว่า… 79 00:05:06,126 --> 00:05:07,543 ‎ทุกอย่างโอเคดีใช่ไหม อีลองก้า 80 00:05:08,584 --> 00:05:11,334 ‎จ้ะ ทุกอย่างมัน… 81 00:05:11,418 --> 00:05:12,709 ‎โอเคเลย 82 00:05:16,043 --> 00:05:17,709 ‎(เร่งเสียงหน่อย) 83 00:05:20,293 --> 00:05:21,709 ‎เอาเข้าไป 84 00:05:25,959 --> 00:05:27,376 ‎อ้าว ไม่ล็อกแล้วนี่ 85 00:05:28,376 --> 00:05:30,043 ‎คืนนี้เจ๊แกคงล็อกอีกแหละ 86 00:05:31,876 --> 00:05:33,876 ‎- ไม่เป็นไรใช่ไหม แซนดร้า ‎- ไม่เป็นไร 87 00:05:34,959 --> 00:05:36,376 ‎มีเรื่องอะไรกันเหรอ 88 00:05:36,459 --> 00:05:39,626 ‎ขอโทษที แต่ฉันไม่รู้ว่าพวกนายพูดบ้าอะไรกัน 89 00:05:39,709 --> 00:05:41,543 ‎จริงจัง ไม่จ้อจี้ 90 00:05:41,626 --> 00:05:44,918 ‎มีใครเห็นโถงทางเดินเปลี่ยนไป ‎หรือเห็นผีแก่หง่อมบ้างไหม 91 00:05:45,001 --> 00:05:46,043 ‎ไม่นะ 92 00:05:46,126 --> 00:05:48,209 ‎ขอโทษนะ แต่ไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้นเลย 93 00:05:48,293 --> 00:05:51,709 ‎ฉันก็ไม่เห็น ถ้าฉันคิดว่ามันขำดีก็คงโกหกแล้ว 94 00:05:51,793 --> 00:05:53,043 ‎แต่นี่ไม่ตลกเลย 95 00:05:53,126 --> 00:05:54,084 ‎เอาจริงเหรอ 96 00:05:54,168 --> 00:05:57,126 ‎คือมันเป็นโถงทางเดินเก่าๆ ‎ที่มีดอกไม้และโคมไฟ 97 00:05:57,209 --> 00:05:59,126 ‎แล้วก็มีผู้ชายกับผู้หญิงแก่ๆ 98 00:05:59,209 --> 00:06:01,043 ‎ตาเธอมัวๆ ด้วยนะ 99 00:06:01,126 --> 00:06:03,001 ‎- ใช่ เป็นต้อกระจก ‎- เป็นต้อกระจก 100 00:06:03,084 --> 00:06:07,334 ‎แถมยังเอาแต่พูดว่าหิวเหลือเกิน ‎หิวจนไส้จะขาดแล้ว 101 00:06:07,959 --> 00:06:09,293 ‎ไม่นะ 102 00:06:09,376 --> 00:06:11,834 ‎ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้นสักนิด 103 00:06:11,918 --> 00:06:13,626 ‎ไม่เห็นจะเข้าใจเลย 104 00:06:13,709 --> 00:06:18,793 ‎แต่ถ้าเราเห็นผีหรืออะไรก็ตาม ‎มันคงจะสุดยอดเลยใช่ไหม 105 00:06:18,876 --> 00:06:20,793 ‎เราก็รอกันอยู่นี่ สัญญาณน่ะ 106 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 ‎ใช่ แต่มันไม่สมเหตุสมผลไง 107 00:06:22,876 --> 00:06:25,626 ‎อย่างที่บอก ในที่ที่มีแต่คนหนุ่มสาวตาย 108 00:06:25,709 --> 00:06:28,293 ‎ก่อนเวลาอันควรและยังมีห่วงอีกเพียบ 109 00:06:28,376 --> 00:06:31,918 ‎แต่พวกนายกลับเห็นแค่ผีแก่สองตนเนี่ยนะ 110 00:06:32,709 --> 00:06:34,209 ‎แต่เราเห็นกันทั้งคู่ไง 111 00:06:34,293 --> 00:06:36,126 ‎- คือเราทั้งคู่… ‎- มีคำฝรั่งเศสด้วยนะ 112 00:06:36,209 --> 00:06:39,459 ‎เวลาคนสองคนสนิทกัน ‎พวกเขาจะเหมือนกันตรง… 113 00:06:39,543 --> 00:06:44,209 ‎ใช่ "โฟลี อา เดอ" ‎แปลว่าสองคนหลงผิดเหมือนกันน่ะ 114 00:06:44,793 --> 00:06:45,751 ‎รู้ฝรั่งเศสด้วยเหรอ 115 00:06:45,834 --> 00:06:48,626 ‎เปล่า มันเป็นชื่อตอนนึงของ "แฟ้มลับคดีพิศวง" 116 00:06:48,709 --> 00:06:50,376 ‎สุดยอดด้วยจะบอกให้ 117 00:06:50,459 --> 00:06:53,084 ‎สรุปว่าไม่มีใครเคยเห็นเหรอ 118 00:06:54,043 --> 00:06:56,626 ‎ทุกอย่างที่ว่ามา เราสองคนแค่บ้าไปเองงี้ 119 00:06:58,709 --> 00:07:00,626 ‎- ก็อาจจะไม่… ‎- ไม่อะไร 120 00:07:00,709 --> 00:07:03,709 ‎- บ้าเหรอ ‎- อาจจะไม่ใช่ผีก็ได้ 121 00:07:04,959 --> 00:07:08,459 ‎แม่ฉันเคยเล่าเรื่องที่ยายท่านเล่าให้ฟังน่ะ 122 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 ‎เป็นนิทานก่อนนอนเกี่ยวกับเจ้านี่… 123 00:07:12,793 --> 00:07:14,043 ‎"โทชิ โนะ ทาเบรุ ฮิโตะ" 124 00:07:14,709 --> 00:07:19,418 ‎แปลว่า "ผู้กินปี" หรือ "ผู้กินอายุขัย" 125 00:07:20,543 --> 00:07:21,918 ‎ท่าทางเหมือนหญิงแก่นี่แหละ 126 00:07:22,001 --> 00:07:26,334 ‎เราจะเจอมันในสถานที่ที่มีคนกำลังจะตาย 127 00:07:26,418 --> 00:07:28,876 ‎แล้วมันจะกินอายุขัยที่พวกเขาควรได้มี 128 00:07:29,709 --> 00:07:33,959 ‎เดี๋ยว นี่เป็นนิทานก่อนนอน ‎ที่แม่เล่าให้เธอฟังเพลินๆ เนี่ยนะ 129 00:07:34,043 --> 00:07:37,043 ‎เปล่า มันเป็นวิธีทำใจของแม่น่ะ 130 00:07:37,834 --> 00:07:39,918 ‎แม่เพิ่งจะมาเล่าหลังจากที่พ่อเสีย 131 00:07:40,626 --> 00:07:46,876 ‎แต่ถ้าสิ่งนี้มีอยู่จริงล่ะก็ มันต้องชอบที่แบบนี้แน่ 132 00:07:48,543 --> 00:07:50,376 ‎เราทุกคนควรได้มีเวลาอีกหลายปี 133 00:07:51,543 --> 00:07:53,126 ‎ที่นี่คงจัดมื้อใหญ่ให้พวกมัน 134 00:07:53,709 --> 00:07:56,626 ‎เควินกับอีลองก้าอาจคิดผิดด้วยก็ได้ 135 00:07:56,709 --> 00:08:00,376 ‎ฝันร้ายเสมือนจริง กินยาเกินขนาด ‎และเห็นสิ่งที่ไม่มีจริง 136 00:08:00,459 --> 00:08:02,001 ‎โดยเฉพาะตอนเล่าให้กันฟัง 137 00:08:03,543 --> 00:08:05,626 ‎อย่าลืมสัญญาอย่างอื่นสิ 138 00:08:05,709 --> 00:08:07,876 ‎เรามองหาสัญญาณ แต่ก็ต้องมีสติ 139 00:08:08,793 --> 00:08:10,043 ‎ต้องมีหลักฐาน 140 00:08:10,126 --> 00:08:11,709 ‎สัญญาเราเป็นแบบนี้ไม่ใช่เหรอ 141 00:08:11,793 --> 00:08:14,709 ‎ไม่ ยังเกิดเรื่องอย่างอื่นอีกนะ 142 00:08:17,459 --> 00:08:22,418 ‎ฉันมีเรื่องต้องบอกพวกนาย ‎แต่รับปากไปแล้วว่าจะไม่พูดอะไร 143 00:08:22,501 --> 00:08:24,418 ‎ถ้าจะเอาหลักฐานยืนยันเรื่องอื่นอีก 144 00:08:24,501 --> 00:08:25,709 ‎ฉันก็มีแหละ 145 00:08:28,126 --> 00:08:29,043 ‎พิธีกรรมได้ผล 146 00:08:29,959 --> 00:08:31,209 ‎สแตนตันยอมรับแล้ว 147 00:08:32,876 --> 00:08:34,543 ‎พวกเราคนนึงหายแล้ว 148 00:08:35,543 --> 00:08:37,043 ‎เราคนนึงจะได้กลับบ้าน 149 00:08:39,209 --> 00:08:40,376 ‎ที่จริงฉันคิดว่า… 150 00:08:41,668 --> 00:08:43,043 ‎แล้วก็เสียใจจริงๆ 151 00:08:44,043 --> 00:08:46,209 ‎แต่ฉันคิดว่าเป็นฉันเอง 152 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 ‎มันอาจได้ผลกับทุกคนด้วย 153 00:08:48,001 --> 00:08:50,084 ‎แต่เราต้องเชื่อมั่นและทำให้ถูกต้อง 154 00:08:50,168 --> 00:08:52,209 ‎- เดี๋ยว เธอหายแล้วเหรอ ‎- อะไรวะ อีลองก้า 155 00:08:52,293 --> 00:08:53,668 ‎ใจเย็นก่อนพวกนาย 156 00:08:53,751 --> 00:08:54,876 ‎ฉันคิดว่างั้นนะ 157 00:08:54,959 --> 00:08:56,334 ‎ฉันรู้สึกได้ 158 00:08:56,418 --> 00:08:59,459 ‎ฉันรู้ว่าพิธีกรรมได้ผลและเราต้องทำอีก 159 00:08:59,543 --> 00:09:01,501 ‎ฉันว่าเรื่องนี้ไม่ขำเลยนะ 160 00:09:01,584 --> 00:09:03,376 ‎ไม่ เขาพูดถูก มีคนจะได้กลับบ้าน 161 00:09:04,293 --> 00:09:05,918 ‎สแตนตันบอกแบบนั้น 162 00:09:06,001 --> 00:09:08,293 ‎หมายความว่าไงที่มีคนจะได้กลับบ้าน 163 00:09:11,209 --> 00:09:12,209 ‎ฉันเอง 164 00:09:15,376 --> 00:09:17,584 ‎แซนดร้า ฟังนะ 165 00:09:18,376 --> 00:09:20,543 ‎เราทุกคนอยากให้เป็นตัวเองทั้งนั้น 166 00:09:21,376 --> 00:09:25,376 ‎นั่นแหละประเด็น เราทุกคนมีโอกาส ‎แต่เราต้องเชื่อมั่นจริงๆ… 167 00:09:25,459 --> 00:09:27,626 ‎ไม่นะ เป็นฉันเองจริงๆ 168 00:09:27,709 --> 00:09:30,376 ‎ฉันจะกลับบ้านพรุ่งนี้ ปู่กับย่าฉันกำลังมา 169 00:09:30,459 --> 00:09:33,001 ‎แล้วก็ไม่ใช่เพราะพิธีกรรม ‎แต่ผลตรวจผิดต่างหาก 170 00:09:33,709 --> 00:09:37,459 ‎ฉันไปส่องกล้องหนึ่งสัปดาห์ ‎ก่อนหน้าเราจะทำพิธีงี่เง่านั่นด้วยซ้ำ 171 00:09:37,543 --> 00:09:40,293 ‎และผลตรวจฉันผิดพลาดตั้งแต่แรก 172 00:09:40,376 --> 00:09:43,459 ‎ฉันมีปัญหาที่กระเพาะกับลำไส้ด้วย ‎ฉันก็เลยต้องไป 173 00:09:43,543 --> 00:09:46,043 ‎แล้วเริ่มตรวจทุกอย่างใหม่หมด 174 00:09:46,126 --> 00:09:49,626 ‎ไหนจะรับการทดลอง ‎รับการรักษา ทุกๆ อย่างเลย 175 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 ‎ขอโทษนะ แต่มันไม่ใช่ 176 00:09:51,709 --> 00:09:53,418 ‎พิธีกรรมไม่ได้ผล 177 00:09:54,126 --> 00:09:57,543 ‎ไม่หรอก บางทีมันอาจให้ผลต่างออกไป 178 00:09:58,209 --> 00:09:59,626 ‎ไม่ใช่แค่นั้น คือ… 179 00:09:59,709 --> 00:10:01,709 ‎มีสัญญาณด้วยไง เราได้รับสัญญาณ… 180 00:10:01,793 --> 00:10:04,876 ‎สเปนซ์ได้ยินเสียงจากอินเตอร์คอม ‎หลังจากทริสตันจากไป 181 00:10:05,793 --> 00:10:08,543 ‎มันชี้มาที่เรา ชี้นำให้เราไปทำพิธีไง 182 00:10:08,626 --> 00:10:10,084 ‎นั่นก็ฉันเอง 183 00:10:11,543 --> 00:10:12,709 ‎ขอโทษจริงๆ นะ 184 00:10:13,543 --> 00:10:17,293 ‎คนที่พูดผ่านอินเตอร์คอมคือฉันเอง ‎ก็เห็นพูดเรื่องหมดศรัทธากัน 185 00:10:17,376 --> 00:10:19,376 ‎ฉันเลยคิดว่าแหย่นิดหน่อยคงไม่เป็นไร 186 00:10:19,459 --> 00:10:21,876 ‎แค่พอให้ทุกคนมีความหวัง 187 00:10:21,959 --> 00:10:23,293 ‎คงเป็นพระประสงค์ของพระเจ้าน่ะ 188 00:10:23,376 --> 00:10:24,376 ‎ฮัลโหล 189 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 ‎สเปนซ์ 190 00:10:29,543 --> 00:10:30,543 ‎ฟังนะ 191 00:10:31,876 --> 00:10:33,918 ‎- มีคนอยู่ในห้องพักฟื้น ‎- อะไรนะ 192 00:10:34,001 --> 00:10:35,959 ‎มีคนอยู่ในนั้น แถมประตูก็ล็อก 193 00:10:36,043 --> 00:10:38,043 ‎- ห้องพวกนั้นไม่เคยล็อก ‎- มันล็อกอยู่ 194 00:10:39,043 --> 00:10:40,209 ‎ให้ตายสิ 195 00:10:42,209 --> 00:10:44,668 ‎ฉันรู้ว่าทำไม่ถูกและมันงี่เง่าแค่ไหน 196 00:10:44,751 --> 00:10:46,126 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 197 00:10:48,626 --> 00:10:55,043 ‎ตอนนี้ฉันสับสนไปหมด แต่ก็โล่งใจมากด้วย ‎ฉันทั้งละอายใจ แล้วก็… 198 00:10:55,959 --> 00:10:59,459 ‎ฉันไม่อยากไปไหน แต่ก็อยากไปใจจะขาด 199 00:10:59,543 --> 00:11:01,043 ‎และฉันก็… 200 00:11:02,293 --> 00:11:03,668 ‎รู้สึกแย่มาก 201 00:11:28,293 --> 00:11:30,293 ‎อีลองก้า ดีจ้ะ 202 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 ‎ดีจ้ะ แคทเธอรีน 203 00:11:33,501 --> 00:11:36,876 ‎ฉันรู้ว่าวันครอบครัวคือพรุ่งนี้ ‎แต่ฉันรอไม่ไหวแล้วจริงๆ 204 00:11:36,959 --> 00:11:38,293 ‎เธอต้องดูนี่เลยนะ 205 00:11:38,376 --> 00:11:40,001 ‎ที่จริงฉันกำลังรีบน่ะ 206 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 ‎ไม่ๆ แค่แป๊บเดียวเอง 207 00:11:41,834 --> 00:11:45,668 ‎ดีใจจังที่บังเอิญเจอเธอ ‎เพราะในที่สุดฉันก็ได้นี่มา 208 00:11:47,543 --> 00:11:48,709 ‎นี่จ้ะ 209 00:11:54,959 --> 00:11:59,376 ‎ฉันรู้ว่าเขากังวลแค่ไหนเรื่องลุคของตัวเอง 210 00:11:59,459 --> 00:12:02,043 ‎แต่ฉันก็บอกตลอดว่าเขาดูดีมาก 211 00:12:02,126 --> 00:12:04,459 ‎แต่ก็นั่นแหละ เธอดูเขาสิ 212 00:12:04,543 --> 00:12:09,334 ‎อ้อ เขายังบอกด้วยว่า ‎วันก่อนพวกเธอไปที่ชายหาดกัน 213 00:12:09,418 --> 00:12:13,293 ‎ฉันจะลงไปยังไงเหรอ ‎พอดีอยากไปเตรียมนั่นนี่ก่อน 214 00:12:13,376 --> 00:12:15,793 ‎กะเซอร์ไพรส์เขาอะไรแบบนั้นน่ะ 215 00:12:16,876 --> 00:12:17,876 ‎เธอก็แค่… 216 00:12:18,834 --> 00:12:20,043 ‎คือเธอ… 217 00:12:20,959 --> 00:12:22,043 ‎เธอนี่… 218 00:12:24,043 --> 00:12:26,376 ‎แม่งบ้าว่ะ ฉันว่า จริงๆ นะ 219 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 ‎- อะไรนะ ‎- เธอเป็นบ้าอะไรเนี่ย 220 00:12:31,793 --> 00:12:34,501 ‎คิดว่าที่นี่คือที่ไหน คันทรี่คลับจับผู้เหรอ 221 00:12:35,251 --> 00:12:37,626 ‎ที่นี่คือสถานดูแลผู้ป่วยระยะสุดท้าย 222 00:12:37,709 --> 00:12:40,043 ‎ทุกคนที่นี่ป่วยหนักจะตายอยู่แล้ว 223 00:12:40,126 --> 00:12:41,709 ‎แล้วนี่เธอคิดจะทำอะไร 224 00:12:41,793 --> 00:12:44,168 ‎ให้เขาดูรูปตัวเองโบกหน้าหนาเป็นตึกเนี่ยนะ 225 00:12:44,251 --> 00:12:48,376 ‎ฉันรู้สิ ฉันแต่งให้เขา ‎ถึงได้เห็นว่าเขาไม่สบายดีแค่ไหน 226 00:12:48,459 --> 00:12:50,376 ‎เปล่านะ ฉันไม่ได้จะ… 227 00:12:50,459 --> 00:12:53,543 ‎รู้บ้างไหมว่าเธอทำเขาลำบากแค่ไหน 228 00:12:54,876 --> 00:12:57,459 ‎เขาต้องลำบากแค่ไหนที่ต้องเล่นละครตบตาเธอ 229 00:12:57,543 --> 00:12:58,918 ‎แม่งทุกครั้งเลย 230 00:12:59,668 --> 00:13:00,918 ‎เขาไม่ได้บอกเธอ 231 00:13:01,001 --> 00:13:03,751 ‎เพราะไม่อยากให้เธอเป็นห่วงมากไปกว่านี้ 232 00:13:03,834 --> 00:13:05,126 ‎แล้วนี่เธอต้องการอะไร 233 00:13:05,876 --> 00:13:07,959 ‎ให้เขาเดินไปที่ชายหาด 234 00:13:08,043 --> 00:13:10,543 ‎ทำเป็นไม่เจ็บปวดปางตายเพื่อไปปิกนิก 235 00:13:10,626 --> 00:13:12,418 ‎เธอจะได้รู้สึกว่ามันปกติเหรอ 236 00:13:13,793 --> 00:13:15,293 ‎เขากำลังจะตายนะ แคทเธอรีน 237 00:13:16,709 --> 00:13:18,459 ‎เขากำลังจะตายและมันไม่ยุติธรรมเลย 238 00:13:18,543 --> 00:13:21,543 ‎แค่นั้นก็ลำบากพอแล้ว ‎โดยที่ไม่ต้องมาคอยดูแลเธอ 239 00:13:21,626 --> 00:13:23,293 ‎แล้วทำเป็นเข้มแข็งเพื่อให้เธอกลับไป 240 00:13:23,376 --> 00:13:24,709 ‎ใช้ชีวิตห่าเหวของเธอได้ 241 00:13:24,793 --> 00:13:25,709 ‎นี่ 242 00:13:26,876 --> 00:13:28,709 ‎ทำบ้าอะไรของเธอ อีลองก้า 243 00:13:49,543 --> 00:13:50,709 ‎เกิดอะไรขึ้น 244 00:13:51,959 --> 00:13:54,376 ‎หนูต้องการที่พัก หนูกลับไปที่นั่นไม่ได้แล้ว 245 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 ‎อินเดีย จัดเตียงให้อีลองก้าที 246 00:13:56,709 --> 00:13:59,293 ‎ว่าไง เกิดอะไรขึ้น 247 00:14:00,876 --> 00:14:02,209 ‎ไม่ใช่หนูค่ะ 248 00:14:03,376 --> 00:14:05,584 ‎ไม่ใช่หนู มันไม่ได้ผล 249 00:14:07,126 --> 00:14:08,209 ‎มันไม่ใช่หนู 250 00:14:11,626 --> 00:14:13,834 ‎อีลองก้าสติแตกไปแล้ว 251 00:14:14,959 --> 00:14:16,043 ‎แหงล่ะ 252 00:14:18,543 --> 00:14:19,543 ‎อะไร 253 00:14:20,959 --> 00:14:21,959 ‎อีลองก้าไง 254 00:14:22,043 --> 00:14:25,209 ‎- อีลองก้าอะไรล่ะ ‎- ก็ "อีลองก้านี่ยังไง" ไง 255 00:14:26,543 --> 00:14:29,543 ‎- จะให้ฉันทำไงล่ะ ‎- ทำอย่างที่นายต้องการไง 256 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 ‎ฉันจะไม่เลิกกับแคทเธอรีนหรอกนะ 257 00:14:31,834 --> 00:14:34,334 ‎เห็นไหม ฉันยังไม่ทันพูดเลย 258 00:14:34,418 --> 00:14:37,001 ‎ฉันบอกให้นายทำอย่างที่ต้องการ 259 00:14:37,084 --> 00:14:40,626 ‎แล้วนายก็โพล่งว่า ‎"ฉันจะไม่เลิกกับแคทเธอรีน" เฉยเลย 260 00:14:40,709 --> 00:14:44,293 ‎ฉันเหลือเวลาแค่ไหนกัน นานสุดไม่กี่เดือนมั้ง 261 00:14:44,376 --> 00:14:46,834 ‎แล้วจะให้เลิกกับเขาเนี่ยนะ ให้ตายเถอะ 262 00:14:47,501 --> 00:14:51,376 ‎ตอนนี้เขาเป็นผู้หญิงที่มีแฟนป่วยไง 263 00:14:51,459 --> 00:14:55,043 ‎อีกไม่นานก็จะกลายเป็นสาวโสดไร้แฟน 264 00:14:55,126 --> 00:14:58,043 ‎นายยื้อต่อไปแล้วมันดีต่อใครบ้าง 265 00:14:59,209 --> 00:15:01,043 ‎เราทั้งคู่รู้ว่านายต้องการอะไร 266 00:15:01,876 --> 00:15:03,543 ‎ใครที่นายต้องการจริงๆ 267 00:15:04,376 --> 00:15:06,626 ‎รู้ไหมทำไมฉันถึงเล่าเรื่องไม่จบ 268 00:15:06,709 --> 00:15:10,043 ‎เพราะนายมันทุเรศไง ชอบยั่วให้ค้าง 269 00:15:10,126 --> 00:15:12,543 ‎เพราะว่าพอคนรู้ตอนจบแล้ว 270 00:15:14,209 --> 00:15:16,543 ‎เรื่องราวที่เหลือก็จะเลือนหายไป 271 00:15:19,543 --> 00:15:21,876 ‎อีกไม่นานฉันจะกลายเป็นแค่ความทรงจำ 272 00:15:24,084 --> 00:15:26,376 ‎และฉันก็อยากเป็นความทรงจำที่ดี 273 00:15:28,043 --> 00:15:29,251 ‎สำหรับทุกคน 274 00:15:30,084 --> 00:15:31,626 ‎แต่สำหรับเธอเป็นพิเศษ 275 00:15:34,459 --> 00:15:35,709 ‎เธอควรได้รับมัน 276 00:15:44,376 --> 00:15:48,043 ‎มันไม่ได้มากมายอะไร ‎แต่แค่นี้ก็เพียงพอสำหรับเรา 277 00:15:49,459 --> 00:15:52,043 ‎ไปเอาอาหารกับผ้าปูที่นอนให้เธอดีกว่า 278 00:15:52,876 --> 00:15:54,126 ‎ขอบคุณสำหรับ… 279 00:15:55,126 --> 00:15:56,709 ‎หนูไม่รู้ว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 280 00:15:56,793 --> 00:15:59,084 ‎อาจอยู่นี่สักคืนสองคืนระหว่างคิดหาทาง 281 00:15:59,168 --> 00:16:01,043 ‎เรื่องนั้นไม่ต้องห่วงจ้ะ ฟังนะ 282 00:16:02,543 --> 00:16:03,668 ‎เราต้องคุยกันหน่อย 283 00:16:03,751 --> 00:16:05,168 ‎หนูกลับดีกว่า 284 00:16:05,251 --> 00:16:06,459 ‎เดี๋ยวสแตนตันคงจับได้ 285 00:16:06,543 --> 00:16:08,293 ‎หนูไม่อยากทำให้คุณเดือดร้อน 286 00:16:08,376 --> 00:16:11,126 ‎ฉันจัดการอะไรที่ยุ่งยากกว่า ‎จอร์จิน่า สแตนตันมาเยอะ 287 00:16:11,209 --> 00:16:12,876 ‎แล้วถ้ากลับไปก็จะ… 288 00:16:14,126 --> 00:16:16,001 ‎ฉันอยากคุยกับเธอเรื่องนี้แหละ 289 00:16:17,126 --> 00:16:19,918 ‎สำหรับฉัน ไบรท์คลิฟฟ์เป็นที่พิเศษ 290 00:16:20,834 --> 00:16:22,793 ‎- เห็นๆ อยู่ว่าไม่ ‎- อย่าสิ 291 00:16:22,876 --> 00:16:26,959 ‎อย่าตีความเรื่องที่เกิดหรือไม่ได้เกิดขึ้นผิดไป 292 00:16:27,043 --> 00:16:29,793 ‎ที่นั่นพิเศษมากนะ 293 00:16:29,876 --> 00:16:32,084 ‎ที่นั่นมีอำนาจและพลังงาน 294 00:16:32,168 --> 00:16:34,334 ‎ซึ่งที่อื่นๆ ในโลกไม่มี 295 00:16:34,418 --> 00:16:35,543 ‎เชื่อฉันเถอะ 296 00:16:36,293 --> 00:16:38,376 ‎- ฉันไปมาหมดแล้ว ‎- แต่มันไม่ได้ผลไง 297 00:16:39,459 --> 00:16:41,501 ‎- ไม่สักนิด ‎- เธอไม่รู้หรอก 298 00:16:41,584 --> 00:16:45,251 ‎อาจจะได้ผลหรือไม่ได้ผล แต่มันเป็นไปได้ 299 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 ‎ฉันรู้ดี ฉันรู้ว่า… 300 00:16:48,626 --> 00:16:51,043 ‎ฉันรู้ดีกว่าใครว่าพิธีกรรมนั้นได้ผล 301 00:16:53,293 --> 00:16:54,834 ‎ได้ยินไหม ฉันรู้จ้ะ 302 00:16:56,793 --> 00:16:58,043 ‎รู้ดียิ่งกว่าใคร 303 00:16:59,626 --> 00:17:00,793 ‎คุณเป็นใครกันแน่ 304 00:17:00,876 --> 00:17:02,584 ‎เธอเป็นเด็กฉลาดนะ 305 00:17:02,668 --> 00:17:05,793 ‎อีลองก้า ฉันดูออกว่า ‎เธอเคยคิดแบบนั้นอย่างน้อยครั้งนึง 306 00:17:05,876 --> 00:17:07,626 ‎เพราะงั้นนะ ยัยหนูคนฉลาด 307 00:17:07,709 --> 00:17:11,209 ‎มองฉันให้ดีแล้วบอกสิว่าฉันเป็นใคร 308 00:17:14,209 --> 00:17:16,709 ‎ดูให้ดีๆ เลยนะ 309 00:17:20,876 --> 00:17:22,418 ‎คุณคือจูเลีย เจย์น 310 00:17:24,959 --> 00:17:26,709 ‎เห็นไหม บอกแล้วว่าเธอเป็นเด็กฉลาด 311 00:17:27,793 --> 00:17:32,043 ‎เธอมาตามหาฉัน เธอหาฉันเจอเพราะเธอคิดถูก 312 00:17:34,543 --> 00:17:37,376 ‎เธอคิดถูกทุกอย่างเลยจ้ะ 313 00:17:44,501 --> 00:17:46,418 ‎ไม่บอกผมเหรอว่าเราจะไปไหนกัน 314 00:17:46,501 --> 00:17:48,876 ‎คืองี้นะ ฉันรู้ว่ามันบ้าบอ 315 00:17:48,959 --> 00:17:53,043 ‎แล้วก็รู้ด้วยว่านายรู้สึกโดดเดี่ยวบ่อยๆ 316 00:17:54,126 --> 00:17:56,751 ‎บางทีฉันลืมไปว่านายไม่ค่อยได้เจอใคร 317 00:17:56,834 --> 00:17:59,043 ‎เลยคิดว่านายคงอยากมาดูที่นี่ 318 00:18:00,043 --> 00:18:01,584 ‎นายจะได้พรรคพวกเลยทีนี้ 319 00:18:02,376 --> 00:18:04,584 ‎ได้เวลาไปเจอพวกเขาแล้ว ไปกัน 320 00:18:09,709 --> 00:18:10,876 ‎- อ้าว เขามาแล้ว ‎- ไง 321 00:18:10,959 --> 00:18:12,793 ‎- ดีค่ะ ‎- สวัสดี 322 00:18:12,876 --> 00:18:14,793 ‎ทุกคน นี่สเปนซ์นะ 323 00:18:14,876 --> 00:18:16,751 ‎- สวัสดี สเปนซ์ ‎- สวัสดี สเปนซ์ 324 00:18:16,834 --> 00:18:21,209 ‎สเปนซ์ นี่ทุกคนเลย ‎แบรนดี้ จูลี่ โทนี่ สะกดด้วยตัว "ไอ" 325 00:18:21,293 --> 00:18:23,626 ‎ไบรอัน แล้วก็ลิซ่า 326 00:18:23,709 --> 00:18:24,876 ‎ทำอะไรกันอยู่ครับ 327 00:18:24,959 --> 00:18:27,543 ‎รอพิซซ่ามาส่ง คืนนี้เราจะเล่นเกมกัน 328 00:18:28,209 --> 00:18:29,251 ‎แต่ก็มี… 329 00:18:29,334 --> 00:18:31,918 ‎แต่ก็มีงานชุมนุมที่แคปิตอลฮิลล์สุดสัปดาห์นี้ด้วย 330 00:18:32,001 --> 00:18:33,459 ‎เราจะไปเป็นตัวแทน 331 00:18:33,543 --> 00:18:36,376 ‎เลยกำลังทำป้าย ช่วยเกลนน์คิดคำปราศรัย 332 00:18:36,459 --> 00:18:38,418 ‎ไม่นะ นายอย่ากล่าวคำปราศรัยเชียว 333 00:18:38,501 --> 00:18:39,918 ‎ฉันนี่แหละจัด 334 00:18:40,001 --> 00:18:42,751 ‎เกลนน์พูดแต่ละทีมีแต่ฟาดกับฟาดน่ะ 335 00:18:42,834 --> 00:18:44,918 ‎ใช่ จะบอกว่าฉันชอบคำสอนของนายนะ 336 00:18:45,001 --> 00:18:46,959 ‎แต่อันนี้มันยืดไปหน่อย 337 00:18:47,543 --> 00:18:50,876 ‎โอ้ ขอโทษที คิดว่ามันยืดไปเหรอ จูลี่ 338 00:18:50,959 --> 00:18:56,043 ‎การต่อสู้ให้คนยอมรับในความเป็นมนุษย์นี่ ‎มันยืดไปสำหรับเธอเหรอ 339 00:18:56,709 --> 00:18:57,918 ‎เสื้อยืดนี่ 340 00:18:58,001 --> 00:18:59,543 ‎เสื้อยืดสยองด้วย 341 00:19:00,376 --> 00:19:02,293 ‎สเปนซ์ ให้ฉันหาอะไรให้ดื่มไหม 342 00:19:02,376 --> 00:19:04,376 ‎ฉันยินดีแจกเหล้าถ้าเธอมาช่วยนะ 343 00:19:04,459 --> 00:19:06,918 ‎สนใจทำเสื้อหรือป้ายอะไรไหม 344 00:19:07,001 --> 00:19:08,293 ‎ให้ช่วยยังไงดีครับ 345 00:19:08,376 --> 00:19:10,209 ‎สุดหล่อ เอาพู่กันไปเลยจ้ะ 346 00:19:10,293 --> 00:19:11,376 ‎ไว้เสร็จงานแล้ว 347 00:19:11,459 --> 00:19:14,209 ‎เราจะเมายาและเล่นใบ้คำกัน 348 00:19:15,126 --> 00:19:17,084 ‎- จัดไปโลด ‎- เอาเลยจ้า 349 00:19:22,626 --> 00:19:23,959 ‎เติมอีกไหมจ๊ะ 350 00:19:24,043 --> 00:19:26,626 ‎ไม่เป็นไรค่ะ แต่อร่อยเลิศเลย 351 00:19:26,709 --> 00:19:30,376 ‎นี่อาจเป็นอาหารจานเด็ดที่สุด ‎ที่เธอจะได้กินในชีวิตนี้เลยก็ได้ 352 00:19:34,543 --> 00:19:35,793 ‎ทำไมไม่บอกหนูล่ะ 353 00:19:35,876 --> 00:19:38,084 ‎ฉันบอกเธอเมื่อถึงเวลาไง 354 00:19:38,876 --> 00:19:40,209 ‎มันได้ผลกับคุณ 355 00:19:42,043 --> 00:19:42,959 ‎มันได้ผล 356 00:19:43,043 --> 00:19:44,209 ‎ใช่แล้ว 357 00:19:45,334 --> 00:19:46,543 ‎ฉันคือข้อพิสูจน์ 358 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 ‎เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลยล่ะ 359 00:19:49,251 --> 00:19:51,918 ‎เธอรู้เรื่องที่น่าตื่นเต้นที่สุดไปแล้ว 360 00:19:54,043 --> 00:19:58,876 ‎หลังออกจากที่นั่น ฉันก็ใช้ชีวิตเต็มที่และมีความสุข 361 00:19:58,959 --> 00:20:04,376 ‎แล้วพออายุมากขึ้น ‎ฉันก็อยากส่งต่อสิ่งมหัศจรรย์นั้นต่อไป 362 00:20:05,376 --> 00:20:06,418 ‎ฉันก่อตั้งกู๊ดฮิวเมอร์ 363 00:20:06,501 --> 00:20:08,459 ‎เพราะฉันอยากเข้าใจมันมากขึ้น 364 00:20:08,543 --> 00:20:12,709 ‎ฉันอยากมอบพลังการรักษาคืนให้กับโลกใบนี้ 365 00:20:12,793 --> 00:20:16,459 ‎แต่จะกลับเข้าไปที่นั่นอีกมันก็ยาก 366 00:20:16,543 --> 00:20:18,626 ‎ป่านี้ดี ธารน้ำแร่ก็ดี 367 00:20:18,709 --> 00:20:20,959 ‎แต่ความมหัศจรรย์ที่แท้จริงของที่นี่ 368 00:20:21,043 --> 00:20:22,959 ‎อยู่ตรงจุดที่บ้านหลังนั้นตั้งอยู่เลย 369 00:20:23,043 --> 00:20:25,584 ‎สแตนตันไม่ให้คุณกลับเข้าไปเหรอ 370 00:20:25,668 --> 00:20:28,293 ‎ฉันคงไปทำอะไรจี้ใจดำเขาเข้าล่ะมั้ง 371 00:20:28,376 --> 00:20:30,876 ‎ฉันลองทุกอย่างแล้ว ‎ฉันไปเป็นอาสาสมัครที่สถานดูแล 372 00:20:30,959 --> 00:20:33,584 ‎บริจาคเงินไปตั้งเยอะแยะ 373 00:20:33,668 --> 00:20:36,626 ‎แต่เขาก็ยังไม่ยอมให้เรา ‎เข้าไปในนั้นจริงๆ จังๆ เลย 374 00:20:36,709 --> 00:20:38,959 ‎เราก็พยายามเคารพเรื่องนั้นนะ 375 00:20:39,043 --> 00:20:41,293 ‎ฉันเข้าใจความเป็นมาของที่แห่งนั้นดีว่า… 376 00:20:42,293 --> 00:20:46,209 ‎เรื่องเลวร้ายที่พารากอนทำ ‎ไหนจะกลุ่มแบบฉันอีก 377 00:20:49,543 --> 00:20:51,543 ‎เธอกับฉันเหมือนกันมาก อีลองก้า 378 00:20:53,043 --> 00:20:55,209 ‎เธอเป็นมะเร็งชนิดเดียวกับฉันด้วย 379 00:20:55,293 --> 00:20:56,876 ‎ไม่รู้สิ ฉันแค่… 380 00:20:57,709 --> 00:20:58,876 ‎อยากช่วยเธอน่ะ 381 00:21:02,043 --> 00:21:03,543 ‎เอาอย่างนี้ ลุยเลยดีกว่า 382 00:21:04,834 --> 00:21:08,334 ‎เธอกับฉันกลับไปที่นั่นด้วยกันคืนนี้ ‎หลังเลิกชมรมสยองขวัญเที่ยงคืน 383 00:21:08,418 --> 00:21:09,626 ‎และทุกคนหลับแล้ว 384 00:21:09,709 --> 00:21:12,459 ‎เธอพาฉันลงไปที่ห้องใต้ดิน 385 00:21:12,543 --> 00:21:15,751 ‎นั่นคือจุดที่เส้นศักดิ์สิทธิ์ตัดกัน ‎นั่นคือศูนย์กลางพลังงาน 386 00:21:15,834 --> 00:21:18,459 ‎ถ้าเธอพาฉันไปที่นั่น ‎ฉันก็จะมีทุกอย่างที่ต้องใช้ครบ 387 00:21:18,543 --> 00:21:19,918 ‎ทุกอย่างที่ต้องใช้ทำอะไรคะ 388 00:21:21,043 --> 00:21:23,709 ‎รักษาเธอไง ยัยหนูคนฉลาด 389 00:21:31,959 --> 00:21:33,334 ‎ถึงแล้ว 390 00:21:33,418 --> 00:21:36,584 ‎ฉันดีใจที่นายออกมาคืนนี้ หวังว่าคงสนุกนะ 391 00:21:36,668 --> 00:21:37,543 ‎ขอบคุณครับ 392 00:21:38,376 --> 00:21:39,376 ‎สนุกมากเลย 393 00:21:41,376 --> 00:21:42,543 ‎ขอถามหน่อยได้ไหม 394 00:21:44,459 --> 00:21:45,751 ‎คุณเป็นกับเขาด้วยได้ไง 395 00:21:46,793 --> 00:21:49,209 ‎เป็นเกย์น่ะเหรอ ก็แค่เกิดมาเป็นน่ะสิ 396 00:21:49,293 --> 00:21:51,876 ‎อ๋อ โทษที หมายถึงเกมใบ้คำสินะ 397 00:21:52,793 --> 00:21:55,126 ‎มันเป็นเกมปาร์ตี้ที่ใครก็ว่าเจ๋งไง 398 00:21:55,209 --> 00:21:58,543 ‎ไม่ใช่ ผมหมายถึงกลุ่มเคลื่อนไหวน่ะ ถ้าใช่นะ 399 00:22:02,001 --> 00:22:04,043 ‎เพราะเพื่อนรักของฉันน่ะ 400 00:22:05,293 --> 00:22:06,543 ‎แต่ตอนนี้เขาไม่อยู่แล้ว 401 00:22:12,209 --> 00:22:13,043 ‎คือแบบ… 402 00:22:14,209 --> 00:22:16,209 ‎ดูเหมือนคนที่นั่นจะไม่กลัว… 403 00:22:17,709 --> 00:22:19,209 ‎ไม่กลัวอะไรเลย 404 00:22:20,834 --> 00:22:22,876 ‎ขนาดตอนที่ผมบอกพวกเขา… 405 00:22:22,959 --> 00:22:25,376 ‎ขนาดผมบอกพวกเขาว่าผมเป็นเอดส์ เขาก็… 406 00:22:26,209 --> 00:22:27,709 ‎ดูไม่สะท้านสักนิด 407 00:22:31,459 --> 00:22:34,501 ‎ความกลัวก็เหมือนการฉายแสงนั่นแหละ 408 00:22:34,584 --> 00:22:39,209 ‎ถ้าเราใช้เวลาอยู่กับมันมากเข้า ‎มันจะเปลี่ยนพันธุกรรมเรา 409 00:22:40,543 --> 00:22:42,209 ‎เราเสียพวกพ้องไปมากมาย 410 00:22:42,959 --> 00:22:45,918 ‎มากมายเกินจะรับไหว 411 00:22:46,001 --> 00:22:48,543 ‎มีเก้าอี้ว่างที่โต๊ะว่างๆ มากมาย ส่วนโลกนี้… 412 00:22:49,876 --> 00:22:56,168 ‎อย่างดีที่สุดก็เมินใส่เรา อย่างร้ายที่สุดก็กลัวเรา 413 00:22:56,251 --> 00:23:00,459 ‎เราหลายคนเลยต้องหลบๆ ซ่อนๆ นานเลยล่ะ 414 00:23:02,209 --> 00:23:03,209 ‎ฉันเคยทำแบบนั้น 415 00:23:05,709 --> 00:23:06,709 ‎ดังนั้นตอนนี้… 416 00:23:08,418 --> 00:23:11,376 ‎ต้องให้คนมองเห็นเรามากกว่าที่เคย 417 00:23:13,293 --> 00:23:14,709 ‎ไรอันสอนฉันเรื่องนั้น 418 00:23:16,043 --> 00:23:17,043 ‎สอนอะไรฉันเยอะเลยล่ะ 419 00:23:18,126 --> 00:23:19,959 ‎เพราะงั้นเราถึงได้ทำสิ่งนี้ 420 00:23:20,043 --> 00:23:24,626 ‎นั่นคือเหตุผลที่ไม่มีใครในคืนนี้ดูหวาดกลัว 421 00:23:24,709 --> 00:23:27,376 ‎เพราะต่อให้เรากลัว เราก็เลือกที่จะไม่กลัว 422 00:23:28,376 --> 00:23:31,043 ‎เพราะวันนึงเราทุกคนต้องตายอยู่ดี 423 00:23:32,209 --> 00:23:35,501 ‎แต่ก่อนถึงวันนั้น ‎เราทุกคนควรค่าที่จะได้รับความรัก 424 00:23:47,626 --> 00:23:49,626 ‎ฉันดีใจที่เจ๊แกเปิดประตูทิ้งไว้ 425 00:23:49,709 --> 00:23:52,751 ‎คืนนี้คงโหดร้ายกว่าคืนไหนถ้าประตูล็อก 426 00:23:56,709 --> 00:23:58,043 ‎นายโอเคนะ สเปนซ์ 427 00:24:00,543 --> 00:24:02,376 ‎โอเค ก็แค่… 428 00:24:03,293 --> 00:24:06,376 ‎ดูเก้าอี้สิ เก้าอี้ว่างน่ะ 429 00:24:07,376 --> 00:24:09,043 ‎พวกเราเกือบครึ่งไม่อยู่ตรงนี้ 430 00:24:21,209 --> 00:24:22,043 ‎ไง 431 00:24:23,209 --> 00:24:26,709 ‎- ฉันไม่แน่ใจว่า… ‎- เธอจ๋า รีบมานั่งที่โต๊ะเลยจ้ะ 432 00:24:27,876 --> 00:24:30,209 ‎ฉันรู้สึกว่าทุกคนคงโกรธฉันมาก 433 00:24:31,084 --> 00:24:33,793 ‎ไม่จริง ไม่เลยสักนิด 434 00:24:35,043 --> 00:24:38,209 ‎ฉันดีใจกับเธอจริงๆ นะ 435 00:24:40,209 --> 00:24:42,376 ‎ฉันด้วย มานี่มา 436 00:24:45,209 --> 00:24:48,834 ‎ฉันแค่ต้องรอให้หายอึ้งแป๊บนึงน่ะ 437 00:24:50,876 --> 00:24:52,376 ‎ฉันก็ดีใจกับเธอด้วย 438 00:24:53,543 --> 00:24:56,793 ‎เรารักเธอนะ ‎และเราก็รักโลกที่มีเธออยู่ด้วย 439 00:24:56,876 --> 00:24:59,418 ‎เพราะงั้นอยู่ต่อไปให้นานที่สุดเลยนะยะ 440 00:25:04,209 --> 00:25:06,209 ‎รักเธอสุดใจเลย ทูนหัว 441 00:25:06,293 --> 00:25:08,626 ‎แต่ถ้าคิดจะยกความดีความชอบให้พระเจ้าล่ะก็ 442 00:25:08,709 --> 00:25:12,293 ‎ฉันจะหลอกเธอให้กลัวเป็นเท่าตัวเลย ‎เพราะฉันจะไปหลอกเธอแน่ 443 00:25:12,376 --> 00:25:14,626 ‎โทษฐานเล่นอินเตอร์คอม ต้องโดนซะบ้าง 444 00:25:15,209 --> 00:25:17,043 ‎รู้สึกผิดจะแย่แล้ว 445 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 ‎ไง 446 00:25:31,959 --> 00:25:33,043 ‎ฉัน… 447 00:25:34,709 --> 00:25:35,876 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 448 00:25:37,126 --> 00:25:41,751 ‎ฉันขอโทษนะ แซนดร้า แล้วก็ขอโทษเควินด้วย 449 00:25:42,334 --> 00:25:44,043 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 450 00:25:44,876 --> 00:25:47,209 ‎ฉันดีใจมากที่เธอมา 451 00:25:50,709 --> 00:25:52,043 ‎ฉันก็ดีใจ 452 00:25:53,168 --> 00:25:54,001 ‎กับเธอนะ 453 00:26:03,793 --> 00:26:06,876 ‎เชิญนั่งครับ คืนนี้ฉันจะเล่าเอง 454 00:26:06,959 --> 00:26:09,876 ‎เรื่องนี้เรียกได้ว่ามาจากใจเลยล่ะ 455 00:26:12,543 --> 00:26:15,209 ‎แด่ผู้ที่มาก่อนและมาทีหลัง 456 00:26:16,126 --> 00:26:18,709 ‎แด่เราตอนนี้และผู้ที่อยู่โลกหน้า 457 00:26:18,793 --> 00:26:21,793 ‎- แด่ผู้ที่มาก่อนและมาทีหลัง ‎- แด่ผู้ที่มาก่อนและมาทีหลัง 458 00:26:21,876 --> 00:26:24,293 ‎- แด่เราตอนนี้และผู้ที่อยู่โลกหน้า ‎- แด่เราตอนนี้และผู้ที่อยู่โลกหน้า 459 00:26:24,376 --> 00:26:28,168 ‎มองเห็นหรือไม่เห็น ยังอยู่แต่ไม่ใช่ที่นี่ 460 00:26:28,251 --> 00:26:31,418 ‎- มองเห็นหรือไม่เห็น ยังอยู่แต่ไม่ใช่ที่นี่ ‎- มองเห็นหรือไม่เห็น ยังอยู่แต่ไม่ใช่ที่นี่ 461 00:26:32,709 --> 00:26:36,793 ‎ที่จริงเรื่องที่จะเล่า ‎ทำเอาฉันกลัวจนหัวหดเลยล่ะ 462 00:26:36,876 --> 00:26:40,668 ‎เป็นเรื่องของการรู้จุดหมายปลายทาง ‎ก่อนจะไปถึงที่หมาย 463 00:26:40,751 --> 00:26:44,626 ‎มันเป็นเรื่องการต่อสู้เพื่ออนาคตที่ต้องการ 464 00:26:44,709 --> 00:26:46,793 ‎แทนที่จะเป็นอนาคตที่ถูกลิขิตไว้ 465 00:26:46,876 --> 00:26:49,959 ‎เพราะวันนึงโชคชะตาจะเปลี่ยนไป 466 00:26:50,043 --> 00:26:52,209 ‎วันนี้เราทุกคนคงรู้แล้วล่ะมั้ง 467 00:26:53,793 --> 00:26:55,043 ‎ฉันตั้งชื่อเรื่องว่า 468 00:26:56,126 --> 00:26:58,543 ‎"ศัตรูตลอดกาล" 469 00:27:00,251 --> 00:27:03,876 ‎นี่เป็นเรื่องราวว่าด้วยเวลาและความกลัว 470 00:27:03,959 --> 00:27:07,043 ‎เวลาอยู่กับเราตลอดตั้งแต่วินาทีที่เราเกิดมา 471 00:27:07,126 --> 00:27:09,709 ‎มันทำให้เราเติบโต ประสบความสำเร็จ 472 00:27:09,793 --> 00:27:13,043 ‎เราเข้าเรียน เราหางาน เรารักใครสักคน 473 00:27:13,126 --> 00:27:17,918 ‎เวลาช่วยให้เราทำสิ่งเหล่านี้ได้ ‎แต่สุดท้าย มันก็ฆ่าเราอยู่ดี 474 00:27:18,793 --> 00:27:20,084 ‎นี่คือเรล 475 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 ‎เขาหล่อเหลือร้าย มีเสน่ห์เย้ายวนใจ 476 00:27:22,876 --> 00:27:24,793 ‎เอาจริงๆ ไม่อยากเชื่อว่าเขาไม่ใช่นายแบบ 477 00:27:24,876 --> 00:27:25,959 ‎รู้แล้วจ้า 478 00:27:26,043 --> 00:27:30,543 ‎แต่ถึงจะมีเสน่ห์ขนาดนี้ ‎เขาก็ไม่ได้มีเพื่อนมากมาย 479 00:27:38,209 --> 00:27:42,209 ‎เรลเป็นนักศึกษาที่ย้ายมา ‎เรียนวิทยาเขตในเมืองได้แค่สามสัปดาห์ 480 00:27:42,293 --> 00:27:45,459 ‎แต่มีใครคนนึงที่เขาอยากจะรู้จักมากกว่านี้ 481 00:27:45,543 --> 00:27:48,626 ‎คริสโตเฟอร์ เพอร์รี่ อัจฉริยะประจำหอพัก 482 00:27:48,709 --> 00:27:51,126 ‎ที่จริง ทุกวันตั้งแต่เขามาอยู่ที่นี่ 483 00:27:51,209 --> 00:27:55,001 ‎คริสโตเฟอร์เป็นคนเดียวที่เรลนึกถึง 484 00:27:55,084 --> 00:27:56,501 ‎บอร์ดไหม้หมดแล้ว 485 00:27:57,209 --> 00:27:59,126 ‎ซ่อมไม่ได้เหรอ นึกว่านายซ่อมได้ทุกอย่าง 486 00:27:59,209 --> 00:28:02,668 ‎ฉันคงเอาหมากฝรั่งที่นีแอนเดอร์ธัล ‎อย่างพวกนายทำติดออกไม่ได้มั้ง 487 00:28:02,751 --> 00:28:04,959 ‎คือพวกนายทำไปได้ยังไงก่อน 488 00:28:05,043 --> 00:28:06,084 ‎(แดนมรณะ) 489 00:28:07,376 --> 00:28:09,793 ‎แค่เป็นเด็กใหม่ก็เหงาพอแล้ว 490 00:28:09,876 --> 00:28:11,209 ‎ดันไม่มีเพื่อนร่วมห้องอีก 491 00:28:11,293 --> 00:28:14,751 ‎นั่นคือสิ่งที่เขาบอกตัวเอง ‎ตอนที่ซื้อเครื่องบันทึกวิดีโอ 492 00:28:15,501 --> 00:28:18,043 ‎เขาติดตั้งมันไว้อัดหนังไซไฟเก่าๆ 493 00:28:18,126 --> 00:28:19,626 ‎ที่เขารู้ว่าคริสโตเฟอร์ชอบ 494 00:28:19,709 --> 00:28:24,751 ‎และบางที ไม่แน่นะ ‎คนอื่นอาจจะอยากมาเล่นที่ห้องเขาก็ได้ 495 00:28:24,834 --> 00:28:28,376 ‎ใช่ นี่ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับคริสโตเฟอร์สักนิด 496 00:28:34,293 --> 00:28:38,043 ‎คืนนั้น เรลฝันประหลาดหลุดโลกเป็นที่สุด 497 00:28:47,376 --> 00:28:51,584 ‎(โรโบคอป) 498 00:29:09,834 --> 00:29:11,209 ‎(มหาวิทยาลัยไคลน์) 499 00:29:11,293 --> 00:29:14,001 ‎- เจ๋งดีนะ ‎- ขอบคุณ 500 00:29:15,043 --> 00:29:19,293 ‎นี่โครงงานกลางภาคของฉันน่ะ ‎ยังไม่ได้เรื่องเท่าไร 501 00:29:19,376 --> 00:29:21,459 ‎ฉันว่าจะโละทิ้งแล้วทำใหม่ 502 00:29:21,543 --> 00:29:22,626 ‎มันมีข้อบกพร่องอยู่ 503 00:29:22,709 --> 00:29:24,959 ‎นายจะโละทิ้งเพราะมันไม่สมบูรณ์แบบเหรอ 504 00:29:25,043 --> 00:29:25,918 ‎โหดจัง 505 00:29:28,626 --> 00:29:29,751 ‎นั่งก่อนสิ 506 00:29:29,834 --> 00:29:30,959 ‎ถ้าอยากนะ 507 00:29:33,876 --> 00:29:35,043 ‎สร้างหุ่นยนต์ 508 00:29:36,209 --> 00:29:37,584 ‎อย่างเจ๋ง 509 00:29:37,668 --> 00:29:41,709 ‎ใช่ ฉันมันคนประหลาด ‎ฉันแค่ชอบดูว่าสิ่งต่างๆ ทำงานยังไงน่ะ 510 00:29:45,376 --> 00:29:47,084 ‎ชอบที่นี่ไหม ปรับตัวได้แล้วเนอะ 511 00:29:47,168 --> 00:29:48,209 ‎คงงั้นมั้ง 512 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 ‎เรื่องย้ายมานี่ทำฉันรู้สึก… 513 00:29:51,793 --> 00:29:53,876 ‎- ไม่รู้สิ รู้สึกแปลกแยกตลอด ‎- เข้าใจเลยล่ะ 514 00:29:55,126 --> 00:29:56,584 ‎ทุกวันในชีวิตฉันเลย 515 00:29:58,126 --> 00:30:01,376 ‎ได้ยินมาว่านายแฟนไซไฟใช่ไหม เหมือนฉันเลย 516 00:30:02,043 --> 00:30:03,001 ‎แหงสิ 517 00:30:03,084 --> 00:30:05,793 ‎ฉันซื้อเครื่องอัดวิดีโอใหม่มาไว้ที่ห้อง 518 00:30:05,876 --> 00:30:07,459 ‎อันที่มีอยู่โคตรกะหลั่ว 519 00:30:07,543 --> 00:30:08,959 ‎ขอบคุณนะ 520 00:30:09,043 --> 00:30:10,543 ‎ฉันซ่อมมันจนเอือมแล้ว 521 00:30:10,626 --> 00:30:12,293 ‎ฉันอัดหนังเรื่อง "คนเหล็ก" ไว้ 522 00:30:12,376 --> 00:30:15,126 ‎มันฉายช่องเอชบีโอตอนตีสามเมื่อคืน 523 00:30:15,209 --> 00:30:17,376 ‎คือฉันไม่รู้ว่า… 524 00:30:18,876 --> 00:30:20,959 ‎นายสนใจมาดูที่ห้องฉันไหม 525 00:30:22,543 --> 00:30:23,918 ‎คืนนี้เป็นไง 526 00:30:29,251 --> 00:30:30,209 ‎เอาไวน์มาด้วย 527 00:30:31,043 --> 00:30:32,209 ‎เข้ากับเรื่องคนเหล็กมาก 528 00:30:32,293 --> 00:30:36,543 ‎ไม่นึกว่าจะมีใครในมหาลัย ‎ดื่มอย่างอื่นนอกจากไอ้แนตตี้โบห์นะเนี่ย 529 00:30:36,626 --> 00:30:37,459 ‎ประทับใจจัง 530 00:30:37,543 --> 00:30:40,918 ‎พวกเราคณะวิศวะมีอารยะสุดๆ 531 00:30:41,001 --> 00:30:42,709 ‎บางคนถึงขั้นกินชีสด้วยนะ 532 00:30:43,626 --> 00:30:44,751 ‎นายเอาชีสมาด้วยไหม 533 00:30:46,043 --> 00:30:47,293 ‎ฉันเอาชีสมาด้วย 534 00:30:47,376 --> 00:30:49,709 ‎อาเซีย "โก้" จริงๆ ที่รัก 535 00:30:50,709 --> 00:30:51,751 ‎เข้าใจพูด 536 00:30:52,334 --> 00:30:53,251 ‎"เก๋า" ด้ามาก 537 00:30:55,376 --> 00:30:58,168 ‎"มากับบรี แล้วชีวีจะรอด" 538 00:30:58,251 --> 00:31:00,293 ‎ฉันล่ะชอบหนังเรื่องนี้สุดใจ 539 00:31:01,209 --> 00:31:04,626 ‎รถไฟใต้ดินเสียหายเล็กน้อย ‎และไม่มีใครได้รับบาดเจ็บครับ 540 00:31:05,376 --> 00:31:09,959 ‎โทษที สงสัยกดอัดเร็วไปหน่อย ‎ยังเป็นข่าวอยู่เลย 541 00:31:10,043 --> 00:31:11,709 ‎ไหนว่าอัดไว้ตอนตีสาม 542 00:31:11,793 --> 00:31:12,626 ‎ใช่ไง 543 00:31:12,709 --> 00:31:16,084 ‎ข่าวอะไรฉายตอนตีสามช่องเอชบีโอ 544 00:31:16,168 --> 00:31:19,126 ‎เรื่องสุดเซอร์ไพรส์ประจำวันนี้ ‎คือทีมซีเบิร์ดของเรา 545 00:31:19,209 --> 00:31:21,626 ‎ท้าทายทุกความเป็นไปได้ ‎ด้วยการทำ 20 แต้มในคราวเดียว 546 00:31:21,709 --> 00:31:23,001 ‎ชนะรัชเชอร์ในควอเตอร์ที่สี่ 547 00:31:23,084 --> 00:31:24,376 ‎โทษที ทีมอะไรนะ 548 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 ‎ทีมซีเบิร์ดกับรัชเชอร์ 549 00:31:26,959 --> 00:31:28,876 ‎นายว่านั่นใช่ชื่อทีมฟุตบอลจริงๆ เหรอ 550 00:31:28,959 --> 00:31:31,668 ‎ฉันสนที่ไหน ฉันไม่ชอบกีฬา 551 00:31:31,751 --> 00:31:35,793 ‎- ก็ได้ งั้นทีมไนน์ตี้ไนเนอร์กับออร์ก้า ‎- ก็ไม่ต่าง 552 00:31:35,876 --> 00:31:37,959 ‎เป็นวันแห่งชัยชนะระหว่างไมรอนกับเอเวอเรตต์ 553 00:31:38,043 --> 00:31:40,251 ‎ร่วมมือกันส่งบอล 30 หลาขณะที่เวลาหมดลง 554 00:31:40,334 --> 00:31:43,043 ‎ส่งผลให้ออร์ก้าพลิกกลับมาชนะได้อย่างน่าทึ่ง 555 00:31:43,126 --> 00:31:45,959 ‎สร้างความหัวเสียให้กับไนเนอร์ ‎ซึ่งเราทราบกันดีว่า 556 00:31:46,043 --> 00:31:49,959 ‎เป็นทีมฟุตบอลจริงที่ใช้ชื่อนี้จริงๆ ด้วย 557 00:31:50,043 --> 00:31:51,293 ‎เป็นงงเลย 558 00:31:51,376 --> 00:31:52,543 ‎นายคงกดอะไรผิดน่ะ 559 00:31:52,626 --> 00:31:53,876 ‎ฉันทำถูกแล้วนะ 560 00:31:53,959 --> 00:31:56,793 ‎ตั้ง 200 ดอลลาร์ ‎คนขายบอกว่าเป็นเครื่องอัดตัวเทพเลยล่ะ 561 00:31:56,876 --> 00:31:58,168 ‎ไม่เป็นไรหรอก 562 00:31:59,376 --> 00:32:02,501 ‎นี่ แถวมหาลัยมีบาร์แจ่มๆ อยู่ 563 00:32:02,584 --> 00:32:05,918 ‎เราไปแทงพูลหรืออะไรกันไหม ‎ค่อยดูหนังคืนอื่นก็ได้ 564 00:32:06,626 --> 00:32:08,709 ‎เดี๋ยวฉันเลี้ยงของไม่มีประโยชน์เอง 565 00:32:11,709 --> 00:32:13,251 ‎ก่อนหน้านี้นายไปอยู่ไหนมา 566 00:32:14,376 --> 00:32:18,543 ‎รู้ไหม ไม่เคยมีใครถามฉันแบบนั้นแม้แต่คนเดียว 567 00:32:21,626 --> 00:32:23,043 ‎แย่เนอะ คนเรามันเฮงซวย 568 00:32:23,793 --> 00:32:26,084 ‎จริงๆ นะ คนเรานี่แย่จริงๆ 569 00:32:26,168 --> 00:32:28,501 ‎ทำเอาฉันกลัวจนตัวสั่นเลย 570 00:32:28,584 --> 00:32:31,043 ‎ฉันอยากเข้าไปในหัวพวกนั้น ซ่อมโค้ดพื้นฐาน 571 00:32:31,126 --> 00:32:32,751 ‎กำจัดบั๊กต่างๆ 572 00:32:32,834 --> 00:32:34,668 ‎คนส่วนใหญ่น่ะไม่ไหวเลย แบบ… 573 00:32:34,751 --> 00:32:36,001 ‎(ค็อกเทล) 574 00:32:36,084 --> 00:32:37,459 ‎ฉันไม่เข้าใจพวกสเตรทเลย 575 00:32:38,334 --> 00:32:39,293 ‎งั้นเหรอ 576 00:32:40,376 --> 00:32:44,626 ‎ที่จะพูดก็คือ อะไรก็ตามที่ทำให้พวกนั้น ‎ชอบฟุตบอลอย่างที่เป็นอยู่ 577 00:32:44,709 --> 00:32:46,293 ‎ฉันไม่มียีนนั้นเลยล่ะ 578 00:32:46,376 --> 00:32:49,418 ‎ฉันชอบฟุตบอล และฉันก็ไม่ใช่สเตรท 579 00:32:51,959 --> 00:32:53,709 ‎งั้นนายก็แนวนี้เหมือนกันสินะ 580 00:32:54,376 --> 00:32:56,376 ‎ดูเกมนัดเมื่อคืนที่บาร์ 581 00:32:57,209 --> 00:32:58,459 ‎ไม่ นั่นถ่ายทอดสด 582 00:32:59,001 --> 00:33:00,959 ‎ไม่สิ นั่นของเมื่อคืน 583 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 ‎เหมือนที่ออกข่าวเลย ทีมไนน์ตี้ไนเนอร์กับออร์ก้า 584 00:33:03,459 --> 00:33:05,793 ‎เขาอาจจะแข่งกันอีกก็ได้ 585 00:33:05,876 --> 00:33:09,043 ‎ถ่ายทอดสดน่ะ ‎ฤดูกาลนี้ไนเนอร์ยังไม่ได้เจอออร์ก้าเลย 586 00:33:09,126 --> 00:33:10,543 ‎ไม่จริงน่า 587 00:33:10,626 --> 00:33:14,126 ‎ออร์ก้าเอาชนะไนเนอร์เมื่อคืนวาน ออร์ก้าชนะ 588 00:33:14,209 --> 00:33:15,626 ‎ควอเตอร์นี้พวกเขาสู้สุดใจ 589 00:33:15,709 --> 00:33:18,376 ‎แต่เหลือเวลาแค่เจ็ดวิ ที่ระยะ 30 หลา 590 00:33:18,459 --> 00:33:20,751 ‎พนันสิบเหรียญว่าไมรอน ‎ขว้างลูกให้เอเวอเรตต์จนชนะ 591 00:33:20,834 --> 00:33:24,376 ‎เอเวอเรตต์เนี่ยนะ หมอนั่นรับลูกส่งไม่ได้ ‎มาหลายสัปดาห์แล้ว องค์หญิง 592 00:33:24,459 --> 00:33:25,376 ‎ได้เลย 593 00:33:26,459 --> 00:33:29,043 ‎พ็อคเก็ตล้มไปแล้ว เขาต้องสลัดให้พ้นทาง 594 00:33:29,126 --> 00:33:30,959 ‎เขาส่งให้เอเวอเรตต์ตรงกลาง 595 00:33:31,043 --> 00:33:33,751 ‎เข้าไปแล้วครับ เขาทำทัชดาวน์ได้ 596 00:33:33,834 --> 00:33:36,126 ‎- ออร์ก้าชนะครับ ‎- ได้ไง 597 00:33:39,959 --> 00:33:40,834 ‎รู้ได้ยังไง 598 00:33:40,918 --> 00:33:43,334 ‎บอกแล้วไงว่านี่ไม่ใช่ถ่ายทอดสด 599 00:33:43,418 --> 00:33:44,501 ‎นี่ถ่ายทอดสดเหอะ 600 00:33:44,584 --> 00:33:46,376 ‎ไมรอนส่งเข้ามา… 601 00:33:46,459 --> 00:33:48,293 ‎นายรู้ได้ยังไงเนี่ย 602 00:33:55,251 --> 00:33:56,084 ‎(เล่น) 603 00:33:57,209 --> 00:33:59,293 ‎ถ้ากดตรงนี้จะเห็นเวลาที่ออกอากาศ 604 00:33:59,376 --> 00:34:02,834 ‎เป็นวันแห่งชัยชนะระหว่างไมรอนกับเอเวอเรตต์ ‎ร่วมมือกันส่งบอล 30 หลา 605 00:34:02,918 --> 00:34:04,626 ‎แม่เจ้าโว้ย 606 00:34:04,709 --> 00:34:06,209 ‎นั่นมันวันที่ของวันนี้นี่ 607 00:34:06,293 --> 00:34:09,251 ‎- ใกล้ถึงเวลาแล้วด้วย ‎- เปิดรายการสดซิ 608 00:34:11,751 --> 00:34:14,543 ‎เรื่องสุดเซอร์ไพรส์ประจำวันนี้ ‎คือทีมออร์ก้าของเรา… 609 00:34:14,626 --> 00:34:17,126 ‎- นี่ออกอากาศอยู่ ‎- ใช่ เป็นไปไม่ได้ 610 00:34:17,209 --> 00:34:20,709 ‎- เราเพิ่งดูไปเมื่อสามชั่วโมงก่อน ‎- แถมฉันอัดไว้เมื่อคืนด้วย 611 00:34:20,793 --> 00:34:23,834 ‎ร่วมมือกันส่งบอล 30 หลาขณะที่เวลาหมดลง 612 00:34:23,918 --> 00:34:26,584 ‎ส่งผลให้ออร์ก้าพลิกกลับมาชนะได้อย่างน่าทึ่ง 613 00:34:26,668 --> 00:34:28,043 ‎ฉันอัดวิดีโอจากอนาคต 614 00:34:29,459 --> 00:34:34,626 ‎ข่าวต่อไป นักเรียนประถมสาม ‎จีน่า รีโน่ ชนะการประกวดระดับชาติ… 615 00:34:35,709 --> 00:34:36,584 ‎เอาอีกซิ 616 00:34:38,876 --> 00:34:39,793 ‎พวกเขาทำตามนั้น 617 00:34:39,876 --> 00:34:40,876 ‎(เคว้าว 4 ข่าวเพื่อคุณ) 618 00:34:40,959 --> 00:34:44,834 ‎พวกเขาอัดเทปกันตอนตีสามอีกรอบ ‎เหมือนก่อนหน้านี้ 619 00:34:44,918 --> 00:34:46,793 ‎พอเช้าวันต่อมา มันก็เกิดขึ้นอีก 620 00:34:46,876 --> 00:34:48,376 ‎นี่ข่าวคืนวันนี้ 621 00:34:49,876 --> 00:34:50,876 ‎ดูวันที่สิ 622 00:34:53,209 --> 00:34:54,793 ‎กรอไปที่ผลกีฬาเลย 623 00:35:02,459 --> 00:35:04,293 ‎เราเลี้ยงเอง ไม่โกรธกันนะ 624 00:35:05,459 --> 00:35:07,793 ‎ไม่น่าเชื่อว่าเขาจะให้สาวๆ ‎อย่างพวกนายเข้ามาอีก 625 00:35:07,876 --> 00:35:10,376 ‎เออ จะทำเป็นไม่ได้ยินแล้วกัน 626 00:35:11,209 --> 00:35:13,251 ‎จะบอกอะไรให้นะ พี่เบิ้ม คืนนี้มีสามเกม 627 00:35:13,334 --> 00:35:14,209 ‎แล้วไง 628 00:35:14,959 --> 00:35:17,126 ‎เราจะพนันทีมที่ชนะทั้งสามทีม 629 00:35:17,209 --> 00:35:21,668 ‎นายให้เรา 100 ดอลลาร์ ‎ถ้าเราทายไม่ถูกทั้งสาม เอาไปเลย 200 630 00:35:22,459 --> 00:35:23,418 ‎ก็ได้อยู่ 631 00:35:23,501 --> 00:35:26,293 ‎ใครแข่งอยู่เหรอ บัคคารูกับชาร์ลาตันสินะ 632 00:35:26,376 --> 00:35:28,959 ‎- เพื่อน ชื่อพวกนี้มัน… ‎- มันก็ใช้หากินได้พักนึง 633 00:35:29,876 --> 00:35:33,293 ‎อัดรายการข่าว จำคะแนน ปั่นหัวพวกสเตรท 634 00:35:33,376 --> 00:35:34,251 ‎ผ่านไปหนึ่งสัปดาห์ 635 00:35:34,334 --> 00:35:37,959 ‎พวกเขาพบว่าตัวเองรวยขึ้น 1,200 ดอลลาร์ 636 00:35:38,043 --> 00:35:40,043 ‎แถมยังได้อย่างอื่นแถมด้วย 637 00:35:43,293 --> 00:35:45,293 ‎กาลเวลาก็แบบนี้ 638 00:35:45,376 --> 00:35:47,459 ‎มันนำมาเพียงสิ่งเดียวเท่านั้น 639 00:35:48,043 --> 00:35:48,918 ‎ความตาย 640 00:35:49,001 --> 00:35:51,459 ‎- พูดถึงความตายด้วยแฮะ ‎- ไม่ใช่ความตาย 641 00:35:51,543 --> 00:35:52,543 ‎ความเปลี่ยนแปลง 642 00:35:53,168 --> 00:35:55,126 ‎เป็นสิ่งเดียวที่แน่นอนในจักรวาล 643 00:35:56,043 --> 00:35:59,043 ‎ลองมีเวลาเข้ามาเกี่ยว ยังไงเราก็เปลี่ยน… 644 00:35:59,751 --> 00:36:01,043 ‎นิดหน่อย… 645 00:36:02,209 --> 00:36:03,376 ‎ไม่ก็มากเลยล่ะ 646 00:36:16,876 --> 00:36:19,626 ‎ขณะนี้ เราจะไปรับชม ‎รายงานสดจากแนท โรเวอร์ส 647 00:36:19,709 --> 00:36:22,793 ‎ที่เกาะติดข่าวด่วนล่าสุด ‎อยู่ที่มหาวิทยาลัยไคลน์ครับ 648 00:36:22,876 --> 00:36:23,709 ‎แนทครับ 649 00:36:23,793 --> 00:36:27,084 ‎วันนี้เกิดเหตุสลดที่มหาวิทยาลัยไคลน์ 650 00:36:27,168 --> 00:36:30,293 ‎อุบัติเหตุไม่คาดฝันคร่าชีวิตนักศึกษาแพทย์ 651 00:36:30,376 --> 00:36:32,293 ‎- ข่าวอะไรน่ะ ‎- เวลาประมาณ 10:15 น. เช้านี้ 652 00:36:32,376 --> 00:36:34,459 ‎แผงเครื่องปรับอากาศตกลงมาจากชั้นสาม 653 00:36:34,543 --> 00:36:35,959 ‎ของอาคารที่พักอาศัยนี้ 654 00:36:36,043 --> 00:36:37,293 ‎เมื่อคืนนายทำอะไรแปลกไปไหม 655 00:36:37,376 --> 00:36:40,959 ‎- เปล่า ฉันทำอย่างที่ทำมาตลอด ‎- นักศึกษาที่ระบุได้ว่าชื่อมิเชล ดิกสัน 656 00:36:41,043 --> 00:36:42,501 ‎เสียชีวิตในที่เกิดเหตุ 657 00:36:42,584 --> 00:36:45,084 ‎- เราควรแจ้งตำรวจไหม ‎- แล้วให้บอกว่าไงล่ะ 658 00:36:45,168 --> 00:36:46,959 ‎เรามีเทปวิเศษที่บอกว่าแอร์ 659 00:36:47,043 --> 00:36:48,168 ‎จะตกจากหน้าต่างงั้นเหรอ 660 00:36:48,251 --> 00:36:49,293 ‎งั้นจะทำไงล่ะ 661 00:36:49,376 --> 00:36:50,626 ‎สะเทือนขวัญทีเดียวครับ 662 00:36:50,709 --> 00:36:51,876 ‎เราควรยับยั้งมันสิ 663 00:36:51,959 --> 00:36:53,543 ‎เอาจริงเหรอ 664 00:36:53,626 --> 00:36:55,376 ‎เขาว่ากี่โมงนะ 10:15 น. เหรอ 665 00:36:56,376 --> 00:36:57,584 ‎ฉิบหาย 666 00:36:58,209 --> 00:37:00,001 ‎หลีกหน่อย ขอโทษครับ 667 00:37:10,834 --> 00:37:13,001 ‎นี่ 668 00:37:13,084 --> 00:37:14,043 ‎ระวังนะ 669 00:37:16,251 --> 00:37:17,209 ‎ระวัง 670 00:37:18,959 --> 00:37:20,334 ‎เฮ้ย ระวัง 671 00:37:37,376 --> 00:37:39,334 ‎ขอบคุณ ขอบคุณค่ะ 672 00:37:39,418 --> 00:37:41,043 ‎- ไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- ค่ะ 673 00:37:41,751 --> 00:37:43,876 ‎- ขอบคุณนะ ‎- ครับ 674 00:37:49,834 --> 00:37:53,126 ‎โชคดีที่ไม่ธรรมดาบวกกับ ‎ความหาญกล้าเล็กน้อยของผู้เห็นเหตุการณ์ 675 00:37:53,209 --> 00:37:55,626 ‎ได้ช่วยชีวิตหญิงสาวคนหนึ่งไว้ในเช้าวันนี้ 676 00:37:55,709 --> 00:37:57,876 ‎เรล ลินด์ควิสต์ นักศึกษามหาวิทยาลัยแห่งนี้ 677 00:37:57,959 --> 00:37:59,626 ‎ผลักเธอให้พ้นอันตรายก่อนที่… 678 00:37:59,709 --> 00:38:00,751 ‎แย่แล้ว ดูนั่น 679 00:38:00,834 --> 00:38:01,709 ‎ดูสิ นั่นน่ะ 680 00:38:02,918 --> 00:38:03,751 ‎นั่นไง 681 00:38:04,793 --> 00:38:07,209 ‎บอกเลยว่าหมอนี่มีอะไรแปลกๆ 682 00:38:07,293 --> 00:38:09,709 ‎แค่มองเขา ฉันก็ขนลุกแล้ว 683 00:38:11,376 --> 00:38:16,043 ‎ฉันดีใจที่ช่วยผู้หญิงคนนั้นนะ ‎แต่ตอนนี้รู้สึกทะแม่งๆ แล้ว 684 00:38:16,126 --> 00:38:17,834 ‎นายช่วยชีวิตคนไว้นะ 685 00:38:17,918 --> 00:38:19,376 ‎ถ้าครั้งหน้าฉันไม่ได้ช่วย 686 00:38:20,376 --> 00:38:22,251 ‎- หรือช่วยไม่ได้ล่ะ ‎- ถูกของนาย 687 00:38:22,334 --> 00:38:23,543 ‎เรามันโชคดี 688 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 ‎เรามีเงินสด 689 00:38:26,793 --> 00:38:29,418 ‎แต่ฉันว่าเราพักสักหน่อยดีไหม 690 00:38:31,043 --> 00:38:34,251 ‎- ฉันยกเลิกการเดินทางดีกว่ามั้ง ‎- อย่ายกเลิกนะ 691 00:38:34,334 --> 00:38:35,459 ‎เราคุยกันแล้วนี่ 692 00:38:35,543 --> 00:38:37,084 ‎นั่นมันก่อนที่นายจะเกือบตายไง 693 00:38:37,168 --> 00:38:39,293 ‎ฉันไม่ได้เกือบตายสักหน่อย 694 00:38:40,126 --> 00:38:41,209 ‎ไม่เลยสักนิด 695 00:38:41,876 --> 00:38:44,334 ‎แม่ฉันรอได้ รอมาตั้งสองเดือนแล้ว 696 00:38:44,418 --> 00:38:46,126 ‎ไปหาท่านเถอะ 697 00:38:47,709 --> 00:38:48,709 ‎โอเค ฟังนะ 698 00:38:50,543 --> 00:38:53,459 ‎ฉันจะจดที่อยู่แม่ให้ เผื่อนายเปลี่ยนใจ 699 00:38:54,043 --> 00:38:56,709 ‎อยู่ที่พาสโค นั่งแท็กซี่แค่ 40 นาทีเอง 700 00:38:57,543 --> 00:38:58,834 ‎ฉันรู้ด้วยว่านายมีเงินสด 701 00:38:58,918 --> 00:39:02,584 ‎แล้วก็สัญญามาก่อน ห้ามอัดวิดีโอตอนฉันไม่อยู่ 702 00:39:02,668 --> 00:39:04,459 ‎ไว้ฉันกลับมาค่อยคิดว่าจะเอาไง 703 00:39:04,543 --> 00:39:05,626 ‎แต่ตอนนี้ 704 00:39:06,709 --> 00:39:08,834 ‎พักไปก่อนนะ 705 00:39:08,918 --> 00:39:10,126 ‎โอเคไหม 706 00:39:10,209 --> 00:39:11,709 ‎สัญญาจ้ะ 707 00:39:14,209 --> 00:39:18,209 ‎สุดสัปดาห์นี้ออกไปข้างนอกบ้างล่ะ ‎นายไม่ใช่ฮาเวิร์ด ฮิวจ์สนะ 708 00:39:30,251 --> 00:39:32,043 ‎(ฮีโร่ท้องที่ เรล ลินด์ควิสต์) 709 00:39:35,709 --> 00:39:36,709 ‎ยมทูตไง 710 00:39:36,793 --> 00:39:38,793 ‎- ยมทูตชัดๆ ‎- ไม่ใช่นะเพื่อน ไม่ใช่ 711 00:39:38,876 --> 00:39:40,876 ‎เดี๋ยวก็รู้ว่าเป็นใคร ไม่ใช่ยมทูต 712 00:39:40,959 --> 00:39:44,459 ‎กรรมาธิการสหพันธ์ฟุตบอลไง แล้วนายก็ถูกจับ 713 00:39:44,543 --> 00:39:46,543 ‎เพราะชื่อทีมพวกนั้นมันรับไม่ได้สุดๆ 714 00:39:46,626 --> 00:39:51,709 ‎สรุปว่าคืนนั้นเขาก็ลุกขึ้นมานั่ง ‎และพยายามข่มใจให้ไม่ทำ 715 00:39:51,793 --> 00:39:55,084 ‎แต่เราไม่อาจฝืนธรรมชาติของเรา 716 00:39:56,209 --> 00:39:57,376 ‎ตัวตนที่เราเป็น 717 00:39:58,876 --> 00:40:00,043 ‎ชีวิตที่เราเกิดมา 718 00:40:01,084 --> 00:40:03,043 ‎ยังไงเรลก็จะกดปุ่มอัดอยู่ดี 719 00:40:05,376 --> 00:40:08,043 ‎การอยู่คนเดียวนานๆ ก็แบบนี้แหละ 720 00:40:09,418 --> 00:40:13,001 ‎ตอนดึกๆ เวลาอยู่คนเดียวในห้อง 721 00:40:13,084 --> 00:40:16,543 ‎ไม่มีใครมาโกหกเราถึงตัวตนที่เราเป็น 722 00:40:33,418 --> 00:40:35,626 ‎ต่อไปเป็นข่าวท้องถิ่นสะเทือนขวัญ 723 00:40:35,709 --> 00:40:38,293 ‎เกิดเหตุสลดเมื่อเช้านี้ที่พาสโค 724 00:40:38,376 --> 00:40:41,168 ‎คริสโตเฟอร์ เพอร์รี่ นศ.มหาวิทยาลัย ‎ถูกฆาตกรรมอย่างโหดเหี้ยม 725 00:40:41,251 --> 00:40:42,334 ‎ในบ้านของแม่เขาเอง 726 00:40:42,418 --> 00:40:44,459 ‎ตำรวจรายงานว่ามาร์จอรี เพอร์รี่สะดุ้งตื่น 727 00:40:44,543 --> 00:40:48,376 ‎ช่วงเช้าตรู่ก่อนดวงอาทิตย์ขึ้น ‎เพราะได้ยินเสียงกระจกแตก 728 00:40:48,459 --> 00:40:52,043 ‎โดยมีวัตถุปริศนาถูกโยนเข้ามาในบ้าน 729 00:40:52,126 --> 00:40:53,959 ‎และปล่อยแก๊สบางชนิดออกมา 730 00:40:54,043 --> 00:40:57,251 ‎ซึ่งเป็นเหตุให้เธอหมดสติไป 731 00:40:59,209 --> 00:41:00,209 ‎- ฮัลโหล ‎- ฮัลโหล 732 00:41:02,543 --> 00:41:04,459 ‎เมื่อตื่นขึ้น เธอพบว่าร่างของลูกชาย 733 00:41:04,543 --> 00:41:07,959 ‎ถูกแยกชิ้นส่วนด้วยอาวุธที่ยังระบุไม่ได้ 734 00:41:16,543 --> 00:41:18,126 ‎ขอโทษนะ ขอโทษจริงๆ 735 00:41:20,043 --> 00:41:21,168 ‎นายต้องดูนี่ 736 00:41:21,251 --> 00:41:23,668 ‎- ไหนคุยกันแล้วว่าจะไม่อัด ‎- นายต้องไปจากที่นี่ 737 00:41:23,751 --> 00:41:25,084 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับนาย… 738 00:41:35,543 --> 00:41:36,543 ‎คริส 739 00:41:38,043 --> 00:41:39,501 ‎นี่มันเรื่องอะไรกันลูก 740 00:41:44,251 --> 00:41:46,334 ‎ไม่นะ ไม่ 741 00:42:57,959 --> 00:42:58,918 ‎แกเป็นใครวะ 742 00:42:59,001 --> 00:43:01,376 ‎คิดจะฆ่าคริสโตเฟอร์ทำไม 743 00:43:02,543 --> 00:43:04,293 ‎แล้วทำไมแกหน้าเหมือนคริสโตเฟอร์เลย 744 00:43:04,376 --> 00:43:05,709 ‎ฉันไม่ได้จะฆ่าเขา 745 00:43:07,043 --> 00:43:08,293 ‎นายต่างหาก 746 00:43:08,376 --> 00:43:11,043 ‎- หมายความว่าไงวะ ‎- นายต่างหากที่จะฆ่าเขา 747 00:43:11,126 --> 00:43:12,709 ‎นายจะฆ่าเราทุกคน 748 00:43:13,793 --> 00:43:16,334 ‎คิดว่าตัวเองเป็นแค่นักศึกษาธรรมดาๆ เหรอ 749 00:43:16,918 --> 00:43:18,293 ‎งั้นขอถามหน่อย 750 00:43:19,209 --> 00:43:20,709 ‎นายเรียนมัธยมปลายที่ไหน 751 00:43:21,543 --> 00:43:24,209 ‎นายเกิดที่ไหน ครอบครัวนายอยู่ไหน 752 00:43:25,043 --> 00:43:28,418 ‎จำไม่ได้ใช่ไหม เพราะนายไม่ใช่คนจริงๆ ไง 753 00:43:28,501 --> 00:43:29,709 ‎นายไม่ได้เกิดมา 754 00:43:31,043 --> 00:43:32,084 ‎นายถูกสร้างขึ้นมา 755 00:43:34,043 --> 00:43:34,918 ‎ในห้องแล็บ 756 00:43:35,001 --> 00:43:37,126 ‎ห้องแล็บของฉัน 40 ปีจากนี้ 757 00:43:37,209 --> 00:43:40,751 ‎ห้องแล็บของฉัน ‎ที่โรโบติก เอกซ์เพอริเมนเทชั่น โลจิสติกส์ 758 00:43:40,834 --> 00:43:43,209 ‎(อาร์อีแอล ตู้เย็นตัวอย่างชีวภาพ) 759 00:43:43,293 --> 00:43:46,626 ‎อาร์อีแอล นายยังใช้ชื่อนั้นอยู่เลย 760 00:43:47,251 --> 00:43:48,793 ‎นายเป็นไซบอร์ก 761 00:43:50,209 --> 00:43:51,751 ‎รุ่นแรกๆ เลยล่ะ 762 00:43:52,543 --> 00:43:53,876 ‎และนายก็มีข้อบกพร่อง 763 00:43:54,543 --> 00:43:57,376 ‎ฉันจะกำจัดนายทิ้งอยู่แล้ว แต่นายหนีมาได้ 764 00:43:57,459 --> 00:43:59,334 ‎นายย้อนเวลากลับมาได้ 765 00:43:59,418 --> 00:44:02,626 ‎- นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน ‎- ดูที่มือนายสิ 766 00:44:04,209 --> 00:44:06,043 ‎ไม่ ดูดีๆ สิ 767 00:44:29,834 --> 00:44:33,501 ‎ไม่จริง แกโกหก 768 00:44:33,584 --> 00:44:35,293 ‎ไอ้คนโกหกลวงโลก 769 00:44:44,376 --> 00:44:45,918 ‎อะไรวะ 770 00:44:46,001 --> 00:44:47,043 ‎ใช่ 771 00:44:47,709 --> 00:44:48,876 ‎ฉันก็ด้วย 772 00:44:50,459 --> 00:44:51,543 ‎ฉันเป็นตัวแรก 773 00:44:54,043 --> 00:44:55,209 ‎ฉันเคยเป็นเขามาก่อน 774 00:44:56,043 --> 00:44:57,209 ‎แต่… 775 00:44:58,168 --> 00:44:59,043 ‎ฉันไม่สบาย 776 00:44:59,959 --> 00:45:03,876 ‎แล้วฉันก็เปลี่ยนส่วนนี้ ส่วนนั้น แล้วก็ส่วนนี้ด้วย 777 00:45:04,501 --> 00:45:07,626 ‎และไม่นาน ฉันก็กลายเป็นยิ่งกว่ามนุษย์ 778 00:45:07,709 --> 00:45:09,793 ‎ฉันเป็นตัวแรกของสายพันธุ์ใหม่ 779 00:45:09,876 --> 00:45:11,876 ‎และฉันก็ทำเพิ่มอีก 780 00:45:11,959 --> 00:45:13,668 ‎ฉันสร้างนายขึ้นมา 781 00:45:13,751 --> 00:45:15,543 ‎นายเป็นหนึ่งในหุ่นรุ่นแรกสุดของฉัน 782 00:45:15,626 --> 00:45:17,293 ‎ไหนว่าฉันมีข้อบกพร่องไง 783 00:45:17,376 --> 00:45:19,418 ‎นายเป็นโรคน่ะ 784 00:45:19,501 --> 00:45:21,668 ‎โรคที่ชื่อว่าความกลัว 785 00:45:22,543 --> 00:45:23,543 ‎ความเศร้า 786 00:45:24,126 --> 00:45:26,251 ‎ฉันเอามันออกไปหลังจากนั้น เรา… 787 00:45:27,876 --> 00:45:30,168 ‎เรารักษาโรคนั้นได้ ฉันรักษามันจนหาย 788 00:45:30,251 --> 00:45:33,459 ‎แต่นายน่ะ นายหนีออกมา 789 00:45:33,543 --> 00:45:38,043 ‎และตอนที่นายช่วยผู้หญิงคนนั้นไว้ ‎นายปล่อยให้ตัวเองโดนจับภาพไว้ได้ 790 00:45:39,543 --> 00:45:41,043 ‎ฉันก็เลยเจอตัวนาย 791 00:45:42,709 --> 00:45:44,043 ‎ในอดีตนี่ไง 792 00:45:45,209 --> 00:45:46,459 ‎ฉันจำไม่ได้เลย 793 00:45:46,543 --> 00:45:49,793 ‎ไม่อยู่แล้ว การเดินทางข้ามเวลา ‎ของหุ่นรุ่นนายไม่เหมือนกัน 794 00:45:49,876 --> 00:45:51,876 ‎แถมความทรงจำยังเสียหายไประหว่างนั้น 795 00:45:51,959 --> 00:45:53,626 ‎นายไม่มีทางรู้เรื่องหรอก 796 00:45:53,709 --> 00:45:55,709 ‎แต่ฉันเขียนรหัสแบ็คกราวด์ไว้ 797 00:45:56,543 --> 00:45:58,084 ‎ให้พิมพ์คำสั่งลงตรงไหนก็ได้ 798 00:45:58,168 --> 00:45:59,959 ‎เพื่อย้ำเตือนว่าภารกิจของนายคืออะไร 799 00:46:00,543 --> 00:46:01,959 ‎แล้วก็เป็นตามนั้น 800 00:46:02,043 --> 00:46:05,418 ‎ทุกครั้งที่นายแตะอุปกรณ์แม่เหล็กโบราณพวกนั้น 801 00:46:06,543 --> 00:46:07,543 ‎ไม่ใช่เพราะเครื่องอัด 802 00:46:07,626 --> 00:46:11,709 ‎แต่เป็นนายเอง เมนเฟรมของนาย ‎พยายามย้ำเตือนเรื่องภารกิจที่ต้องทำ 803 00:46:11,793 --> 00:46:15,626 ‎นายมาที่นี่เพื่อฆ่าฉัน เพื่อหยุดอนาคตที่จะเกิด 804 00:46:15,709 --> 00:46:18,293 ‎เพื่อหยุดฉันไม่ให้สร้างสิ่งที่ต้องสร้าง 805 00:46:18,376 --> 00:46:19,543 ‎แต่ฉันมาหยุดนาย 806 00:46:20,709 --> 00:46:22,793 ‎เพื่อช่วยเราทุกคน 807 00:46:23,543 --> 00:46:26,501 ‎แล้วพอนายเจอฉัน ‎นายรู้อยู่แล้วว่าจะต้องเข้าหาฉัน 808 00:46:27,168 --> 00:46:28,709 ‎แต่นายลืมไปแล้วว่าทำไม 809 00:46:30,043 --> 00:46:32,793 ‎- แต่แกเล่นงานเรานี่ ‎- ฉันใช้แก๊สยาสลบ 810 00:46:32,876 --> 00:46:35,209 ‎มันมีผลกับมนุษย์เท่านั้น พวกเขาไม่เป็นไรหรอก 811 00:46:35,293 --> 00:46:37,876 ‎พอพวกเขาตื่น นายก็หายไปแล้ว 812 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 ‎ทุกอย่างจะเหมือนความฝัน 813 00:46:40,709 --> 00:46:43,168 ‎ถึงจุดจบของนายแล้ว เรล 814 00:46:43,251 --> 00:46:46,334 ‎ทำไมล่ะ ฉันไม่ได้บกพร่องสักหน่อย 815 00:46:46,418 --> 00:46:50,668 ‎นายยังรู้สึกถึงปัญหาที่แก้ไม่หาย ‎ศัตรูตลอดกาลในตัวนาย 816 00:46:51,376 --> 00:46:52,418 ‎ความกลัวไง 817 00:46:52,501 --> 00:46:54,126 ‎มันนำไปสู่ความทุกข์ทรมาน 818 00:46:54,209 --> 00:46:58,043 ‎และเราสมควรได้อยู่ในโลกที่ไร้ความกลัว เรล 819 00:46:58,126 --> 00:46:59,376 ‎ไร้ความทรมาน 820 00:47:03,959 --> 00:47:05,293 ‎แกขยับได้อีกแล้ว 821 00:47:05,876 --> 00:47:10,501 ‎กระแสไฟนั่นทำให้ฉันเป็นอัมพาตชั่วคราว ‎แต่ไม่มีทางหยุดฉันได้หรอก 822 00:47:11,376 --> 00:47:15,293 ‎การแทนที่มนุษยชาติ ‎ด้วยการพัฒนาไซเบอร์เนติกส์พวกนี้ 823 00:47:15,376 --> 00:47:17,168 ‎กำจัดข้อบกพร่องแบบนี้ 824 00:47:17,251 --> 00:47:18,918 ‎ไม่ใช่เพราะแค่กลัวหรอกเหรอ 825 00:47:19,876 --> 00:47:21,043 ‎คงใช่ล่ะสิ 826 00:47:22,001 --> 00:47:25,543 ‎ถ้าแกอยากให้ฉันตายเพื่อให้แกรู้สึกกลัวน้อยลง 827 00:47:27,376 --> 00:47:28,376 ‎หรืออะไรก็ช่าง 828 00:47:29,709 --> 00:47:30,709 ‎ก็ทำตัวเองสิ 829 00:47:32,209 --> 00:47:33,709 ‎ฉันรู้ว่าตัวฉันไม่ได้บกพร่อง 830 00:47:34,834 --> 00:47:35,834 ‎แกต่างหาก 831 00:47:38,043 --> 00:47:39,293 ‎ถึงอย่างนั้นฉันก็รักแก 832 00:48:26,209 --> 00:48:29,418 ‎ไง ที่รัก ‎ฉันรีบอัปโหลดในเสี้ยววินาทีเลยนะเนี่ย 833 00:48:29,501 --> 00:48:32,043 ‎ฉันมีเวลาไม่มากเพราะนายกำลังจะฆ่าฉัน 834 00:48:32,126 --> 00:48:34,959 ‎ซึ่งไม่เป็นไร ไม่ต้องกังวลเรื่องนั้น 835 00:48:35,043 --> 00:48:38,126 ‎แต่ฉันอยากให้นายรู้ความจริงว่าฉันเป็นใคร 836 00:48:38,209 --> 00:48:41,043 ‎ว่านายจะเป็นยังไงต่อไป และ… 837 00:48:42,043 --> 00:48:46,376 ‎สมองอันปราดเปรื่องของนาย ‎จะทำอะไรกับโลกใบนี้บ้าง 838 00:48:48,543 --> 00:48:49,959 ‎แล้วเขาก็ได้เห็นทุกอย่าง 839 00:48:50,043 --> 00:48:52,209 ‎สิ่งยิ่งใหญ่และเลวร้ายมากมายที่เขาจะทำ 840 00:48:52,293 --> 00:48:55,793 ‎ทุกความสำเร็จทางเทคโนโลยีวิเศษที่เขาสร้าง 841 00:48:55,876 --> 00:48:59,918 ‎ด้วยความพยายามที่จะขจัดความทุกข์ ‎ขจัดความกลัว 842 00:49:00,001 --> 00:49:03,834 ‎และการทำแบบนั้นทำให้เขาเห็นว่า ‎เขาได้สูญเสียความเป็นมนุษย์ไป 843 00:49:05,709 --> 00:49:06,709 ‎เท่านี้แหละ 844 00:49:07,876 --> 00:49:09,043 ‎ฉันแค่อยากให้นายรู้ 845 00:49:10,376 --> 00:49:14,209 ‎เวลาฉันคิดถึงเรื่องนั้น ‎นึกถึงสิ่งที่นายจะเป็น ฉันจะเศร้า 846 00:49:15,543 --> 00:49:16,709 ‎เศร้ามาก แต่… 847 00:49:18,043 --> 00:49:19,918 ‎ยังมีความงามอยู่ในความเศร้า 848 00:49:20,709 --> 00:49:22,043 ‎ตอนนี้ฉันรู้ซึ้งแล้ว 849 00:49:23,043 --> 00:49:24,376 ‎ว่าเราเปราะบางแค่ไหน 850 00:49:25,334 --> 00:49:28,543 ‎ฉันกลัวว่าจะไม่มีเวลาได้บอกนายอีก 851 00:49:28,626 --> 00:49:32,876 ‎เพราะเพื่อนเก่ามาหาฉันแล้ว แต่ไม่เป็นไร 852 00:49:34,376 --> 00:49:35,543 ‎เพราะฉันได้รัก 853 00:49:37,376 --> 00:49:38,543 ‎เพราะฉันเคยได้รัก 854 00:49:40,293 --> 00:49:41,209 ‎ขอบคุณนะ 855 00:49:42,209 --> 00:49:43,126 ‎ขอบคุณ คริสโตเฟอร์ 856 00:49:45,876 --> 00:49:49,751 ‎และในตอนนั้นเอง อนาคตก็เปลี่ยนไป 857 00:49:49,834 --> 00:49:52,543 ‎เพราะคริสโตเฟอร์ตัดสินใจแล้ว 858 00:49:52,626 --> 00:49:56,959 ‎ว่าจะไม่มีวันมองเพื่อนมนุษย์ด้วยกัน ‎และเห็นเพียงข้อบกพร่อง 859 00:49:57,043 --> 00:50:00,376 ‎เขาจะมองมนุษย์ด้วยสายตาแห่งรัก 860 00:50:01,376 --> 00:50:04,668 ‎เพราะสุดท้ายแล้วเรลไม่ได้บกพร่องเลย 861 00:50:04,751 --> 00:50:06,043 ‎เรลสมบูรณ์แบบ 862 00:50:18,834 --> 00:50:22,459 ‎นายเคยเล่าเรื่องเพื่อนนายให้ฉันฟัง 863 00:50:22,543 --> 00:50:26,168 ‎- คนที่… ‎- ทำฉันป่วย ใช่ 864 00:50:26,251 --> 00:50:27,209 ‎คริสโตเฟอร์ 865 00:50:27,876 --> 00:50:29,543 ‎ฉันคิดถึงเขาบ่อยมากเลย 866 00:50:30,959 --> 00:50:32,209 ‎แต่ก็หวังว่าเขาจะเป็นที่รัก 867 00:50:33,876 --> 00:50:34,918 ‎เหมือนที่มีคนรักฉัน 868 00:50:36,709 --> 00:50:38,876 ‎คงจะดีถ้าตอนนั้นเรารู้แบบเดียวกันนี้ 869 00:50:40,459 --> 00:50:42,459 ‎เราไม่ได้บกพร่อง 870 00:50:42,543 --> 00:50:44,043 ‎ไม่เลยสักนิดเดียว 871 00:50:46,709 --> 00:50:48,001 ‎เราสมบูรณ์แบบ 872 00:50:48,959 --> 00:50:50,376 ‎เหมือนทุกคนนั่นแหละ 873 00:50:51,043 --> 00:50:54,001 ‎แล้วก็ แซนดร้า 874 00:50:54,084 --> 00:50:56,834 ‎ไปสร้างอนาคตให้ดีด้วยล่ะ ตกลงไหม 875 00:50:58,043 --> 00:50:59,376 ‎เพื่อเราไง 876 00:51:30,543 --> 00:51:32,293 ‎นี่มัน ใครกันคะ 877 00:51:32,376 --> 00:51:34,959 ‎พี่น้องทั้งห้าไง ต้องใช้คนสวดห้าคน 878 00:51:35,043 --> 00:51:37,001 ‎คุณไม่เห็นบอกเลยว่าจะพาคนอื่นมาด้วย 879 00:51:37,084 --> 00:51:38,209 ‎พยาบาลอยู่ไหน 880 00:51:39,126 --> 00:51:40,293 ‎ไปห้องน้ำค่ะ 881 00:51:40,376 --> 00:51:42,626 ‎หนูถึงได้มาช้า ต้องรอเขาไปก่อน 882 00:51:42,709 --> 00:51:45,043 ‎- เดี๋ยวเขาคงกลับมาแล้วล่ะ ‎- ไปกันเถอะ 883 00:51:59,709 --> 00:52:00,709 ‎พระเจ้าช่วย 884 00:52:01,543 --> 00:52:02,709 ‎เธอรู้สึกไหม 885 00:52:03,543 --> 00:52:06,043 ‎รู้สึกถึงมันตรงนี้ไหม มันยังอยู่ตรงนี้ 886 00:52:07,251 --> 00:52:09,709 ‎อยู่ในอากาศ รู้สึกไหม ยัยหนูคนฉลาด 887 00:52:10,876 --> 00:52:13,126 ‎แล้วทำยังไงต่อคะ เราจะ… 888 00:52:13,209 --> 00:52:14,293 ‎เรารู้ว่าต้องทำยังไง 889 00:52:14,376 --> 00:52:17,709 ‎เราจะอยู่กันสี่มุมโดยมีคนนึงอยู่ตรงกลาง 890 00:52:20,334 --> 00:52:21,376 ‎- ตรงนี้เหรอ ‎- ไม่ใช่ 891 00:52:22,043 --> 00:52:24,376 ‎หนูจ๋า เธอนั่งตรงนั้นนะ 892 00:53:04,084 --> 00:53:05,418 ‎หนูไม่เข้าใจ 893 00:53:05,501 --> 00:53:09,251 ‎เดี๋ยวก็รู้จ้ะ ยัยหนู เชื่อฉันสิ 894 00:53:12,043 --> 00:53:13,959 ‎- อะเซโซ ‎- อะเซโซ 895 00:53:14,043 --> 00:53:16,126 ‎- อะเกลอา ‎- อะเกลอา 896 00:53:16,209 --> 00:53:19,209 ‎เราขออัญเชิญท่าน พี่น้องทั้งห้า 897 00:53:19,293 --> 00:53:23,959 ‎ธิดาแห่งแอสคลีพิอุสและเอพิออเน ‎ผู้รังสรรค์ศิลปศาสตร์แห่งอะพอลโล 898 00:53:24,043 --> 00:53:28,751 ‎ขอเชิญท่านมารักษาพี่น้องของท่าน ‎ภาชนะของท่าน 899 00:53:51,376 --> 00:53:57,043 ‎พานาเซีย ไฮเจีย อิอาโซ อะเซโซ อะเกลอา 900 00:53:58,043 --> 00:54:03,793 ‎พานาเซีย ไฮเจีย อิอาโซ อะเซโซ อะเกลอา 901 00:54:03,876 --> 00:54:08,918 ‎พานาเซียผู้มีเมตตา ‎ธิดาแห่งแอสคลีพีอุสและเอพิออเน 902 00:54:09,001 --> 00:54:12,626 ‎แพทย์ผู้เป็นปฐม ผู้รักษาโรคภัยในพริบตา 903 00:54:12,709 --> 00:54:15,626 ‎ผู้เยียวยาซึ่งชายหญิงป่วยไข้ศรัทธา 904 00:54:15,709 --> 00:54:21,376 ‎ด้วยอำนาจของท่าน แผลเราเลือนหาย ‎กระดูกประสาน และความเจ็บไข้มอดไหม้ไป 905 00:54:33,543 --> 00:54:34,376 ‎มาสิ 906 00:54:49,459 --> 00:54:51,751 ‎แล้วของส่วนตัวของเราล่ะ 907 00:54:52,709 --> 00:54:56,626 ‎ความดีงามและกำลังของท่าน ‎นำพาความปีติกลับสู่ชีวิตเรา 908 00:54:56,709 --> 00:55:02,626 ‎พานาเซีย มิตรแห่งมวลมนุษย์ ‎เราขอภาวนาต่อท่าน ขอท่านช่วยเราด้วยเถิด 909 00:55:02,709 --> 00:55:06,126 ‎ขอให้ผู้ศรัทธาที่แท้จริงหายจากโรคนี้ 910 00:55:06,209 --> 00:55:09,084 ‎ขอให้เธอหายสนิทด้วยเถิด 911 00:55:09,168 --> 00:55:12,459 ‎ขอให้ความแข็งแรงและพละกำลังกลับมาหาเธอ 912 00:55:12,543 --> 00:55:15,001 ‎ขอท่านอำนวยพรด้วยเถิด 913 00:55:18,959 --> 00:55:20,751 ‎- แด่องค์เทพี ‎- แด่องค์เทพี 914 00:55:21,376 --> 00:55:22,959 ‎- แล้วเลือดเราล่ะ ‎- ไว้เรา… 915 00:55:23,043 --> 00:55:25,168 ‎ไว้เราค่อยทำนะ นี่ไม่เหมือนกัน 916 00:55:31,709 --> 00:55:32,751 ‎ในนี้มีอะไรคะ 917 00:55:33,543 --> 00:55:36,251 ‎แค่ชาจ้ะ ดื่มสิ 918 00:55:40,709 --> 00:55:42,959 ‎- แด่องค์เทพี ‎- แด่องค์เทพี 919 00:55:48,543 --> 00:55:49,584 ‎เอาเลย 920 00:55:52,209 --> 00:55:53,209 ‎ดื่มเลยจ้ะ 921 00:55:55,668 --> 00:55:56,543 ‎สวัสดี จูเลีย 922 00:56:04,126 --> 00:56:05,543 ‎ดื่มสิ ดื่มเลย 923 00:56:05,626 --> 00:56:07,459 ‎ไม่นะ อีลองก้า อย่าดื่มนะ 924 00:56:07,543 --> 00:56:09,626 ‎ดื่มเลย ต้องเป็นตอนนี้เท่านั้น 925 00:56:09,709 --> 00:56:11,834 ‎- มันจะไม่ได้ผลนะ ถ้าเธอไม่ดื่ม ‎- ไม่นะ 926 00:56:11,918 --> 00:56:14,126 ‎- อย่าดื่ม ‎- ขอร้องล่ะ อีลองก้า ขอร้อง 927 00:56:14,209 --> 00:56:15,084 ‎อย่า 928 00:57:36,084 --> 00:57:38,334 ‎คำบรรยายโดย: ฐิตาภา สิทธิวงศ์