1
00:00:06,043 --> 00:00:09,918
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:12,334 --> 00:00:14,668
Burada birçok farklı gün vardır.
3
00:00:14,751 --> 00:00:16,918
İyi günler, kötü günler.
4
00:00:17,918 --> 00:00:20,084
Ama bugün gibi gün pek olmaz.
5
00:00:21,793 --> 00:00:23,376
Emin olmalıydım.
6
00:00:24,209 --> 00:00:28,543
Ek testleri de yaptık.
Elbette endoskopinde…
7
00:00:29,501 --> 00:00:32,543
İnce bağırsağında hâlâ biraz polip
ve lezyon var
8
00:00:33,793 --> 00:00:36,376
ama buraya ilk geldiğine kıyasla azalmış.
9
00:00:37,376 --> 00:00:39,043
Yani iyileşiyorsun.
10
00:00:39,959 --> 00:00:43,376
Yani ölümcül hastalığın
olduğu teşhisi hatalı.
11
00:00:45,584 --> 00:00:46,709
Yani…
12
00:00:48,043 --> 00:00:49,376
…eve gidiyorsun.
13
00:00:56,043 --> 00:01:00,709
Bekle. Periferik T-hücreli lenfomam var.
14
00:01:01,959 --> 00:01:04,584
Polipleri ilk endoskopimde gördüm
15
00:01:04,668 --> 00:01:07,918
ve kemoterapiler sonrasında
polipler daha kötü oldu.
16
00:01:09,876 --> 00:01:11,668
Öldüğümü söylediler.
17
00:01:12,543 --> 00:01:16,293
Buraya ilk geldiğinde kemoterapinin
etkisinin geçmesi biraz zaman aldı.
18
00:01:16,376 --> 00:01:18,543
Ama artık iyileştiğini görebiliyoruz.
19
00:01:20,543 --> 00:01:21,918
Ama ben ölmüyorum.
20
00:01:23,543 --> 00:01:25,543
Hepimiz ölüyoruz Sandra.
21
00:01:26,543 --> 00:01:28,709
Hem de her birimiz.
22
00:01:31,959 --> 00:01:38,793
Ama şu an için sende ölümcül lenfoma yok.
23
00:01:40,793 --> 00:01:42,043
Pardon.
24
00:01:43,043 --> 00:01:46,418
Şu an niye böyle hissettiğimi
hiç bilmiyorum.
25
00:01:47,043 --> 00:01:50,793
Sen nasıl hissediyorsan o doğrudur.
26
00:01:50,876 --> 00:01:54,418
Sen nasıl hissediyorsan,
o nasıl bir hisse doğrudur.
27
00:01:54,501 --> 00:01:57,043
Ama bu harika bir haber Sandra.
28
00:01:58,293 --> 00:02:00,418
Onlara nasıl söyleyeceğim?
29
00:02:03,209 --> 00:02:05,043
Ne diyeceğim?
30
00:02:31,209 --> 00:02:32,168
İşte buradasın.
31
00:02:37,459 --> 00:02:38,418
Günaydın.
32
00:02:41,334 --> 00:02:43,126
Buraya nasıl geldim?
33
00:02:43,209 --> 00:02:46,709
Kendinde değildin,
ben de seni buraya getirdim.
34
00:02:49,918 --> 00:02:52,543
Tamam, daha önce de
kendimi orada bulduğum olmuştu.
35
00:02:53,793 --> 00:02:55,376
Hem de birkaç kez.
36
00:02:56,459 --> 00:02:58,209
Onu bulduğumuzdan beri ben…
37
00:02:59,043 --> 00:03:01,834
Hatta çoğu gece aşağıda uyanıyorum.
38
00:03:02,626 --> 00:03:04,668
Spence'i uyandırmadan odama çıkıyorum.
39
00:03:04,751 --> 00:03:06,709
Ürkütücü, tamam mı?
40
00:03:08,959 --> 00:03:11,209
Aşağıdaki yatakta uyandığım bile oldu.
41
00:03:12,793 --> 00:03:15,043
Kokusu da böyle…
42
00:03:16,043 --> 00:03:17,501
Bu delilik.
43
00:03:17,584 --> 00:03:20,543
Rüyalar, uyurgezerlik.
44
00:03:21,793 --> 00:03:22,709
İlaçlardandır.
45
00:03:22,793 --> 00:03:26,293
İlaçlarımız
koridorların görünümünü değiştirmiyor.
46
00:03:27,293 --> 00:03:31,084
İlaçlarımız koridorlarda,
odada, lanet olası aynamda
47
00:03:31,168 --> 00:03:33,418
insanlar görmeme neden olmuyor.
48
00:03:33,501 --> 00:03:36,043
Neden bahsettiğimi biliyorsun Kevin.
49
00:03:37,584 --> 00:03:38,876
Yani lütfen.
50
00:03:39,709 --> 00:03:42,709
Biliyorsan bana bir dakika daha
deliymişim gibi hissettirme.
51
00:03:44,043 --> 00:03:45,334
Evet.
52
00:03:47,709 --> 00:03:49,209
Tamam. Biliyorum.
53
00:03:51,543 --> 00:03:53,584
Bazen odalar değişiyor.
54
00:03:54,709 --> 00:03:56,209
Duvarlar değişiyor.
55
00:03:57,043 --> 00:04:00,043
Bazen bir ses duyuyorsun
ve arkanı dönüyorsun.
56
00:04:01,459 --> 00:04:03,126
Ve yalnız değilsin.
57
00:04:04,293 --> 00:04:06,793
Sana doğru gelen biri oluyor.
58
00:04:06,876 --> 00:04:11,251
Karanlıktan veya şömine ışığından çıkıyor.
59
00:04:11,334 --> 00:04:14,501
Başını kaldırıyorsun
ve karşında yaşlı bir…
60
00:04:14,584 --> 00:04:16,209
Kadın mı?
61
00:04:17,043 --> 00:04:17,959
Adam.
62
00:04:19,251 --> 00:04:22,543
Yaşlı adam. Beyaz saçları var.
63
00:04:22,626 --> 00:04:24,209
Evet, onu da gördüm.
64
00:04:26,709 --> 00:04:28,584
Ama çoğunlukla kadını görüyorum.
65
00:04:29,459 --> 00:04:30,918
Yaşlı bir kadın.
66
00:04:31,668 --> 00:04:33,376
Böyle bembeyaz…
67
00:04:35,209 --> 00:04:36,709
…gözleri var.
68
00:04:36,793 --> 00:04:39,126
CHRISTOPHER PIKE'IN ESERİNDEN
UYARLANMIŞTIR
69
00:04:39,209 --> 00:04:40,376
Onu hiç gördün mü?
70
00:04:41,793 --> 00:04:43,876
Adamı gördüğüm kadar değil
71
00:04:45,376 --> 00:04:46,543
ama anlık gördüm.
72
00:04:47,709 --> 00:04:48,543
Evet.
73
00:04:51,043 --> 00:04:52,709
Herkesle kütüphanede buluşalım.
74
00:04:54,043 --> 00:04:55,584
-Aman tanrım. Ne var?
-Giyin.
75
00:04:55,668 --> 00:04:57,584
Acil toplantı. Kütüphanede.
76
00:04:57,668 --> 00:04:58,918
Her şey yolunda mı?
77
00:05:03,834 --> 00:05:05,043
Her…
78
00:05:06,126 --> 00:05:07,543
Her şey yolunda mı Ilonka?
79
00:05:08,584 --> 00:05:12,709
Evet, her şey yolunda.
80
00:05:16,043 --> 00:05:17,709
SESİ AÇ
81
00:05:20,293 --> 00:05:21,709
Aman tanrım.
82
00:05:25,959 --> 00:05:27,376
Tekrar açılmış.
83
00:05:28,376 --> 00:05:30,043
Kesin bu gece geri kilitler.
84
00:05:31,876 --> 00:05:33,876
-İyi misin Sandra?
-İyiyim.
85
00:05:34,959 --> 00:05:36,376
Mevzu nedir?
86
00:05:36,459 --> 00:05:39,626
Evet, kusura bakmayın
ama neden bahsettiğinizi anlamadım.
87
00:05:39,709 --> 00:05:41,543
Cidden. Sallamak yok.
88
00:05:41,626 --> 00:05:44,918
Koridorların değiştiğini
veya moruk hayaletler gören var mı?
89
00:05:45,001 --> 00:05:46,043
Olumsuz.
90
00:05:46,126 --> 00:05:48,209
Kusura bakmayın. Öyle bir şey görmedim.
91
00:05:48,293 --> 00:05:51,709
Ben de. Komik olduğunu düşünsem
yalan söylerdim
92
00:05:51,793 --> 00:05:53,043
ama komik değil, değil mi?
93
00:05:53,126 --> 00:05:54,084
Gerçekten mi?
94
00:05:54,168 --> 00:05:57,126
Çiçeklerin ve fenerlerin olduğu
eski koridorları,
95
00:05:57,209 --> 00:05:59,126
yaşlı adamla yaşlı kadını gören yok mu?
96
00:05:59,209 --> 00:06:01,043
Kadının gözleri bembeyaz.
97
00:06:01,126 --> 00:06:03,001
-Evet, katarakt.
-Katarakt.
98
00:06:03,084 --> 00:06:07,334
Bir de sürekli aç olduğunu,
açlıktan öldüğünü söyleyip duruyor.
99
00:06:07,959 --> 00:06:09,293
Hayır.
100
00:06:09,376 --> 00:06:11,834
Öyle bir şey hiç görmedim.
101
00:06:11,918 --> 00:06:13,626
Bu hiç mantıklı değil.
102
00:06:13,709 --> 00:06:18,793
Yani hayalet falan görüyorsak
bu harika, değil mi?
103
00:06:18,876 --> 00:06:20,793
Beklediğimiz bu değil mi? Bir işaret.
104
00:06:20,876 --> 00:06:22,793
Evet ama bu hiç mantıklı değil.
105
00:06:22,876 --> 00:06:25,626
Dediğiniz gibi,
yaşlanmadan, çoğu istediğini yapamadan
106
00:06:25,709 --> 00:06:28,293
birçok genç insanın öldüğü bir yerde
107
00:06:28,376 --> 00:06:31,918
gördüğünüz iki hayalet var
ve onlar da yaşlılar.
108
00:06:32,709 --> 00:06:34,209
İkimiz de gördük.
109
00:06:34,293 --> 00:06:36,126
-İkimiz…
-Fransızların bir lafı var.
110
00:06:36,209 --> 00:06:39,459
Birbirine yakın iki kişi aynı şeyi…
111
00:06:39,543 --> 00:06:44,209
Evet, folie à deux.
İki kişinin ortak kuruntusu demek.
112
00:06:44,793 --> 00:06:45,751
Fransızcan var mı?
113
00:06:45,834 --> 00:06:48,626
Hayır ama Gizli Dosyalar'da
bir bölümün adıydı
114
00:06:48,709 --> 00:06:50,376
ve bölüm müthişti.
115
00:06:50,459 --> 00:06:53,084
Yani hiçbiriniz bunu görmediniz mi?
116
00:06:54,043 --> 00:06:56,626
Hiçbirisini mi? İkimiz de deli miyiz yani?
117
00:06:58,709 --> 00:07:00,626
-Belki şey değil…
-Ne değildir?
118
00:07:00,709 --> 00:07:03,709
-Delilik mi?
-Belki hayalet değildir.
119
00:07:04,959 --> 00:07:08,459
Annem, ninesinden öğrendiği
bir hikâye anlatmıştı.
120
00:07:09,626 --> 00:07:12,043
Bir şeyle ilgili bir uyku masalıydı…
121
00:07:12,793 --> 00:07:14,043
"Toshi no taberu hito."
122
00:07:14,709 --> 00:07:19,418
Anlamı "yılları yiyen" veya "yıl yiyen".
123
00:07:20,543 --> 00:07:21,918
Yaşlı bir kadın gibiymiş.
124
00:07:22,001 --> 00:07:26,334
Öleceği belli insanların
yaşadığı yerlerde bulunur
125
00:07:26,418 --> 00:07:28,876
ve kalan yıllarını yermiş.
126
00:07:29,709 --> 00:07:33,959
Bekle, annen sıradan uyku masalı niyetine
sana bunu mu anlatıyordu?
127
00:07:34,043 --> 00:07:37,043
Hayır, bu şekilde acısını kabulleniyordu.
128
00:07:37,834 --> 00:07:39,918
Bunu sadece babam öldükten sonra anlattı.
129
00:07:40,626 --> 00:07:46,876
Ama böyle bir şey gerçekten varsa
böyle bir yer çok hoşuna gider.
130
00:07:48,543 --> 00:07:50,376
Hepimizin ömrü uzun olsaydı
131
00:07:51,543 --> 00:07:53,126
burada ziyafet çekerdi.
132
00:07:53,709 --> 00:07:56,626
Bir de Kevin ve Ilonka
yanılıyor olabilir tabii.
133
00:07:56,709 --> 00:08:00,376
Rüya görüyor, ilaçlarını fazla alıyor
ve olmayan şeyleri görüyorlardır.
134
00:08:00,459 --> 00:08:02,001
Hele de birbirlerine anlatırken.
135
00:08:03,543 --> 00:08:05,626
Anlaşmanın diğer kısmını da unutmayalım.
136
00:08:05,709 --> 00:08:07,876
İşaret arayacağız ama suyunu çıkarmadan.
137
00:08:08,793 --> 00:08:10,043
Kanıt.
138
00:08:10,126 --> 00:08:11,709
Anlaşmanın amacı bu, değil mi?
139
00:08:11,793 --> 00:08:14,709
Hayır. Burada bundan fazlası oluyor.
140
00:08:17,459 --> 00:08:22,418
Size bir şey söylemeliyim
ama söylemeyeceğime söz vermiştim.
141
00:08:22,501 --> 00:08:24,418
Fazlasının olduğuna dair kanıt mı lazım?
142
00:08:24,501 --> 00:08:25,709
Bende var.
143
00:08:28,126 --> 00:08:29,043
Ayin işe yaradı.
144
00:08:29,959 --> 00:08:31,209
Stan itiraf etti.
145
00:08:32,876 --> 00:08:34,543
Birimiz iyileşti.
146
00:08:35,543 --> 00:08:37,043
Birimiz eve gidecek.
147
00:08:39,209 --> 00:08:40,376
Hatta sanırım…
148
00:08:41,668 --> 00:08:43,043
Özür dilerim.
149
00:08:44,043 --> 00:08:46,209
Ama sanırım iyileşen benim.
150
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
Sizde de işe yarayabilir
151
00:08:48,001 --> 00:08:50,084
ama cidden inanmalı
ve düzgünce yapmalıyız.
152
00:08:50,168 --> 00:08:52,209
-Sen iyileştin mi şimdi?
-Ne oluyor be Ilonka?
153
00:08:52,293 --> 00:08:53,668
Bir dakika çocuklar.
154
00:08:53,751 --> 00:08:54,876
Sanırım.
155
00:08:54,959 --> 00:08:56,334
Hissediyorum.
156
00:08:56,418 --> 00:08:59,459
Hayır, ayin işe yaradı
ve onu tekrar yapmalıyız.
157
00:08:59,543 --> 00:09:01,501
Bence bu komik değil.
158
00:09:01,584 --> 00:09:03,376
Hayır, o haklı. Biri eve gidecek.
159
00:09:04,293 --> 00:09:05,918
Stanton öyle dedi.
160
00:09:06,001 --> 00:09:08,293
Ne demek birisi eve gidecek yahu?
161
00:09:11,209 --> 00:09:12,209
O benim.
162
00:09:15,376 --> 00:09:17,584
Sandra, bak.
163
00:09:18,376 --> 00:09:20,543
Herkes kendisinin olmasını istiyor.
164
00:09:21,376 --> 00:09:25,376
Olay da bu. Hepimiz iyileşebiliriz
ama gerçekten inanmalı…
165
00:09:25,459 --> 00:09:27,626
Hayır, gerçekten benim.
166
00:09:27,709 --> 00:09:30,376
Yarın eve dönüyorum.
Büyükbabamlar yola çıktılar bile.
167
00:09:30,459 --> 00:09:33,001
Ayinden de olmamış.
Yanlış teşhis konulmuş.
168
00:09:33,709 --> 00:09:37,459
O aptal ayini yapmadan
bir hafta önce endoskopi olmuştum
169
00:09:37,543 --> 00:09:40,293
ve bana baştan yanlış teşhis konulmuş.
170
00:09:40,376 --> 00:09:43,459
Mideme yaptıracağım başka bir şey var
ve gitmem lazım.
171
00:09:43,543 --> 00:09:46,043
Testlere, denemelere, tedavilere
172
00:09:46,126 --> 00:09:49,626
ve hepsine en baştan başlayacağım.
173
00:09:49,709 --> 00:09:51,626
Kusura bakma ama hayır.
174
00:09:51,709 --> 00:09:53,418
Ayin işe yaramadı.
175
00:09:54,126 --> 00:09:57,543
Hayır. Belki başka bir şekilde yaramıştır.
176
00:09:58,209 --> 00:09:59,626
Sadece ondan değil. O…
177
00:09:59,709 --> 00:10:01,709
İşaretler var. İşaretler gördük. Biz…
178
00:10:01,793 --> 00:10:04,876
Spence, Tristan'dan sonra
diyafondan bir ses duymuştu.
179
00:10:05,793 --> 00:10:08,543
Ayini yapmamız için
bize yol gösteriyorlar.
180
00:10:08,626 --> 00:10:10,084
Diyafondaki bendim.
181
00:10:11,543 --> 00:10:12,709
Çok üzgünüm.
182
00:10:13,543 --> 00:10:17,293
Diyafondaki bendim.
İnancınızı yitirdiğinizi söylüyordunuz,
183
00:10:17,376 --> 00:10:19,376
biraz inanç vermenin zararı olmaz dedim.
184
00:10:19,459 --> 00:10:21,876
Size biraz umut verecek kadar.
185
00:10:21,959 --> 00:10:23,293
Tanrı böyle isterdi.
186
00:10:23,376 --> 00:10:24,376
Merhaba?
187
00:10:27,501 --> 00:10:28,793
Spence.
188
00:10:29,543 --> 00:10:30,543
Dinle.
189
00:10:31,876 --> 00:10:33,918
-Müşahede odasında biri var.
-Ne?
190
00:10:34,001 --> 00:10:35,959
İçeride biri var ve kapı da kilitli.
191
00:10:36,043 --> 00:10:38,043
-O odalar hiç kilitli olmaz.
-Kilitli.
192
00:10:39,043 --> 00:10:40,209
Aman tanrım.
193
00:10:42,209 --> 00:10:44,668
Yanlış ve çok aptalca olduğunu biliyorum.
194
00:10:44,751 --> 00:10:46,126
Çok özür dilerim.
195
00:10:48,626 --> 00:10:52,959
Şu an içim hem sıkılıyor hem de rahatlıyor
196
00:10:53,043 --> 00:10:55,043
ve utanç duyuyorum ve…
197
00:10:55,959 --> 00:10:59,459
Hiçbir yere gitmek istemiyorum
ama gitmek için de sabırsızlanıyorum.
198
00:10:59,543 --> 00:11:01,043
Ve ben…
199
00:11:02,293 --> 00:11:03,668
Berbat hissediyorum.
200
00:11:28,293 --> 00:11:30,293
Ilonka! Selam.
201
00:11:31,543 --> 00:11:33,418
Selam Katherine.
202
00:11:33,501 --> 00:11:36,876
Aile gününün yarın olduğunu biliyorum
ama bekleyemedim.
203
00:11:36,959 --> 00:11:38,293
Bunları görmen lazım.
204
00:11:38,376 --> 00:11:40,001
Aslında acelem var.
205
00:11:40,084 --> 00:11:41,751
Hayır. Bir saniye sürer.
206
00:11:41,834 --> 00:11:45,668
Sana rastladığıma çok sevindim
çünkü sonunda bunları aldım.
207
00:11:47,543 --> 00:11:48,709
Al bakalım.
208
00:11:54,959 --> 00:11:59,376
Görünümü konusunda
ne kadar gergin olduğunu biliyorum
209
00:11:59,459 --> 00:12:02,043
ama ona inanılmaz göründüğünü
söyleyip durdum.
210
00:12:02,126 --> 00:12:04,459
Ama ona baksana yani.
211
00:12:04,543 --> 00:12:09,334
Ayrıca geçen gün
sahile gittiğinizi söyledi.
212
00:12:09,418 --> 00:12:13,293
Oraya nasıl giderim?
Çünkü ondan önce her şeyi kurup
213
00:12:13,376 --> 00:12:15,793
ona sürpriz falan yapmak isterim.
214
00:12:16,876 --> 00:12:17,876
Sen sadece…
215
00:12:18,834 --> 00:12:20,043
Sen…
216
00:12:20,959 --> 00:12:22,043
Sen sadece…
217
00:12:24,043 --> 00:12:26,376
Ne halt ediyorsun ki yani?
218
00:12:28,543 --> 00:12:31,084
-Ne?
-Senin derdin ne lan?
219
00:12:31,793 --> 00:12:34,501
Golf kulübü mü sandın sen burayı?
220
00:12:35,251 --> 00:12:37,626
Burası bir hospis.
221
00:12:37,709 --> 00:12:40,043
Buradaki herkes gerçekten çok hasta.
222
00:12:40,126 --> 00:12:41,709
Şimdi ne yapacakmış,
223
00:12:41,793 --> 00:12:44,168
10 kilo makyajla çektirdiği
fotoyu gösterecek.
224
00:12:44,251 --> 00:12:48,376
Biliyorum, makyajını ben yaptım.
Sırf anormal olduğunu göreyim diye mi?
225
00:12:48,459 --> 00:12:50,376
Hayır. Öyle değil…
226
00:12:50,459 --> 00:12:53,543
Ona nasıl bir yük verdiğinin
farkında mısın?
227
00:12:54,876 --> 00:12:57,459
Her seferinde senin için
iyiymiş gibi yapması
228
00:12:57,543 --> 00:12:58,918
çok zor oluyor.
229
00:12:59,668 --> 00:13:00,918
Bunu sana söylemiyor
230
00:13:01,001 --> 00:13:03,751
çünkü seni
daha çok endişelendirmek istemiyor.
231
00:13:03,834 --> 00:13:05,126
Şimdi ne istiyorsun?
232
00:13:05,876 --> 00:13:07,959
Onu sahile götüreceksin,
233
00:13:08,043 --> 00:13:10,543
güya piknik için
yanıp tutuşmuyormuşsun gibi.
234
00:13:10,626 --> 00:13:12,418
Sırf sen normal hisset diye mi?
235
00:13:13,793 --> 00:13:15,876
O ölüyor Katherine.
236
00:13:16,709 --> 00:13:18,459
Ölüyor ve bu hiç adil değil.
237
00:13:18,543 --> 00:13:21,543
Sırf buradan gidince,
hayatını yaşayasın diye sana bakıp
238
00:13:21,626 --> 00:13:23,293
cesurca davranması gerekmese bile
239
00:13:23,376 --> 00:13:24,709
bu zaten yeterince zor.
240
00:13:24,793 --> 00:13:25,709
Hey!
241
00:13:26,876 --> 00:13:28,709
Sen ne halt ediyorsun Ilonka?
242
00:13:49,543 --> 00:13:50,709
Ne oldu?
243
00:13:51,959 --> 00:13:54,376
Bana kalacak yer lazım.
Artık oraya dönemem.
244
00:13:54,918 --> 00:13:56,626
India, Ilonka'ya bir yatak yap.
245
00:13:56,709 --> 00:13:59,293
Ne? Ne oldu?
246
00:14:00,876 --> 00:14:02,209
Ben değilmişim.
247
00:14:03,376 --> 00:14:05,584
Ben değilmişim. İşe yaramadı.
248
00:14:07,126 --> 00:14:08,209
Ben değilmişim.
249
00:14:11,626 --> 00:14:13,834
Ilonka kafayı yedi.
250
00:14:14,959 --> 00:14:16,043
Evet.
251
00:14:18,543 --> 00:14:19,543
Ne?
252
00:14:20,959 --> 00:14:21,959
Ilonka.
253
00:14:22,043 --> 00:14:25,209
-Ne olmuş Ilonka'ya?
-Sen anladın onu.
254
00:14:26,543 --> 00:14:29,543
-Ne yapmamı istiyorsun?
-Yapmak istediğini yapmanı.
255
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
Katherine'den ayrılmayacağım.
256
00:14:31,834 --> 00:14:34,334
Gördün mü? Ben söylemedim bile.
257
00:14:34,418 --> 00:14:37,001
Ben yapmak istediğini yap, diyorum,
258
00:14:37,084 --> 00:14:40,626
sen pat diye
"Katherine'den ayrılmayacağım" diyorsun.
259
00:14:40,709 --> 00:14:44,293
Ne kadarım kaldı? En fazla birkaç ayım mı?
260
00:14:44,376 --> 00:14:46,834
Böyleyken ondan ayrılayım mı? Tanrım.
261
00:14:47,501 --> 00:14:51,376
Şu anda hasta bir
erkek arkadaşı olan bir kız
262
00:14:51,459 --> 00:14:55,043
ve çok yakında
erkek arkadaşı olmayan bir kız olacak.
263
00:14:55,126 --> 00:14:58,043
Böyle devam ederek kime faydan oluyor?
264
00:14:59,209 --> 00:15:01,043
İkimiz de ne istediğini biliyoruz.
265
00:15:01,876 --> 00:15:03,543
Aslında kimi istediğini.
266
00:15:04,376 --> 00:15:06,626
Hikâyelerimi niye bitirmiyorum,
biliyor musun?
267
00:15:06,709 --> 00:15:10,043
Çünkü hıyarın tekisin.
Merakta bırakıyorsun.
268
00:15:10,126 --> 00:15:12,543
Çünkü insanlar sonu öğrendiler mi
269
00:15:14,209 --> 00:15:16,543
hikâyenin kalanı yitip gidiyor.
270
00:15:19,543 --> 00:15:21,876
Yakında sadece bir anıdan ibaret olacağım.
271
00:15:24,084 --> 00:15:26,376
Herkes için iyi bir anı…
272
00:15:28,043 --> 00:15:29,251
…olmak istiyorum.
273
00:15:30,084 --> 00:15:31,626
Ama özellikle de onun için.
274
00:15:34,459 --> 00:15:35,709
Bunu hak ediyor.
275
00:15:44,376 --> 00:15:48,043
Çok değil ama bize yeter.
276
00:15:49,459 --> 00:15:52,043
Sana yiyecek ve çarşaf getirelim.
277
00:15:52,876 --> 00:15:54,126
Teşekkürler…
278
00:15:55,126 --> 00:15:56,709
Ne yaptığımı bilmiyorum.
279
00:15:56,793 --> 00:15:59,084
Çözene kadar bir iki gece geçirsem?
280
00:15:59,168 --> 00:16:01,043
Merak etme. Dinle.
281
00:16:02,543 --> 00:16:03,668
Konuşmamız lazım.
282
00:16:03,751 --> 00:16:05,168
Geri dönmeliyim.
283
00:16:05,251 --> 00:16:06,459
Stanton fark edince
284
00:16:06,543 --> 00:16:08,293
benim yüzümden başına iş açılmasın.
285
00:16:08,376 --> 00:16:11,126
Georgina Stanton'dan
daha büyük sorunlarla uğraştım
286
00:16:11,209 --> 00:16:12,876
ve geri dönmek, bu…
287
00:16:14,126 --> 00:16:16,001
Seninle bunu konuşmak istiyordum.
288
00:16:17,126 --> 00:16:19,918
Benim için Brightcliffe özeldir.
289
00:16:20,834 --> 00:16:22,793
-Bir özelliği yokmuş.
-Yapma.
290
00:16:22,876 --> 00:16:26,959
Olmuş veya olmamış bir şeyi
yanlış yorumlama.
291
00:16:27,043 --> 00:16:29,793
Orası özel bir yer.
292
00:16:29,876 --> 00:16:32,084
Oradaki güç ve enerji
293
00:16:32,168 --> 00:16:34,334
dünyanın başka hiçbir yerinde yok.
294
00:16:34,418 --> 00:16:35,543
İnan bana,
295
00:16:36,293 --> 00:16:38,376
-bunu araştırdım.
-Ama işe yaramadı.
296
00:16:39,459 --> 00:16:41,501
-Hiçbiri.
-Bunu bilemezsin.
297
00:16:41,584 --> 00:16:45,251
Belki yaramıştır, belki yaramamıştır.
Ama yarayabilir.
298
00:16:45,876 --> 00:16:47,376
Biliyorum. Biliyorum ki…
299
00:16:48,626 --> 00:16:51,043
Ayinin işe yaradığını
herkesten iyi biliyorum.
300
00:16:53,293 --> 00:16:54,834
Duydun mu? Biliyorum.
301
00:16:56,793 --> 00:16:58,043
Herkesten iyi.
302
00:16:59,626 --> 00:17:00,793
Sen kimsin?
303
00:17:00,876 --> 00:17:02,584
Sen akıllı bir kızsın.
304
00:17:02,668 --> 00:17:05,793
Ilonka, aklından
en az bir kez geçtiğini gördüm.
305
00:17:05,876 --> 00:17:07,626
O yüzden hadi akıllı kız.
306
00:17:07,709 --> 00:17:11,209
Bana bak ve kim olduğumu söyle.
307
00:17:14,209 --> 00:17:16,709
İyice bak.
308
00:17:20,876 --> 00:17:22,376
Sen Julia Jayne misin?
309
00:17:24,959 --> 00:17:26,709
Akıllı bir kız olduğunu biliyordum.
310
00:17:27,793 --> 00:17:32,043
Beni aramaya geldin.
Haklı olduğun için beni buldun.
311
00:17:34,543 --> 00:17:37,376
Hepsinde haklısın.
312
00:17:44,501 --> 00:17:46,418
Nereye gittiğimizi söyleyecek misin?
313
00:17:46,501 --> 00:17:48,876
Evet, çılgınca olduğunu biliyorum
314
00:17:48,959 --> 00:17:53,043
ve kendini
çok yalnız hissettiğini de biliyorum.
315
00:17:54,126 --> 00:17:56,751
Bazen insanlarla
pek tanışmadığını unutuyorum
316
00:17:56,834 --> 00:17:59,043
o yüzden burayı görmek istersin dedim.
317
00:18:00,043 --> 00:18:01,584
Ait olduğun bir yer var.
318
00:18:02,376 --> 00:18:04,584
Onlarla tanışma vaktin geldi. Hadi.
319
00:18:09,709 --> 00:18:10,876
-İşte geldi.
-Selam.
320
00:18:10,959 --> 00:18:12,793
-Selam.
-Selam.
321
00:18:12,876 --> 00:18:14,793
Millet, bu Spence.
322
00:18:14,876 --> 00:18:16,751
-Selam Spence.
-Selam Spence.
323
00:18:16,834 --> 00:18:21,209
Spence, herkes burada.
Brandi, Julie, Toni, "i" ile yazılıyor.
324
00:18:21,293 --> 00:18:23,626
Brian ve Lisa.
325
00:18:23,709 --> 00:18:24,876
Ne yapıyorsunuz?
326
00:18:24,959 --> 00:18:27,543
Pizzayı bekliyoruz, sonra da oyun gecesi.
327
00:18:28,209 --> 00:18:29,251
Ama aynı zamanda…
328
00:18:29,334 --> 00:18:31,918
Ayrıca bu hafta
Capitol Hill'de bir miting var.
329
00:18:32,001 --> 00:18:33,459
Orada bulunacağız.
330
00:18:33,543 --> 00:18:36,376
Semboller yapıyoruz,
Glenn'e konuşmasında yardım ediyoruz.
331
00:18:36,459 --> 00:18:38,418
Hayır. Konuşma yapmayacaksın.
332
00:18:38,501 --> 00:18:39,918
Tabii yapacağım.
333
00:18:40,001 --> 00:18:42,751
Glenn biraz dan dun konuşur da.
334
00:18:42,834 --> 00:18:44,918
Senin nutuklarını sevdiğimi bilirsin
335
00:18:45,001 --> 00:18:46,959
ama bu biraz kaba saba.
336
00:18:47,543 --> 00:18:50,876
Özür dilerim.
Sana göre kaba saba mı geldi Julie?
337
00:18:50,959 --> 00:18:56,043
İnsan olarak görülmek için
verdiğimiz savaş sana göre çok kaba saba.
338
00:18:56,709 --> 00:18:57,918
Tişörtler.
339
00:18:58,001 --> 00:18:59,543
Korkunç tişörtler.
340
00:19:00,376 --> 00:19:02,293
Spence, içecek bir şey alır mıydın?
341
00:19:02,376 --> 00:19:04,376
Yardım etmek istersen içki takasına varım.
342
00:19:04,459 --> 00:19:06,918
Tişört ya da sembol yapmak istersen.
343
00:19:07,001 --> 00:19:08,293
Nasıl yardım edebilirim?
344
00:19:08,376 --> 00:19:10,209
Tatlım, bir fırça al.
345
00:19:10,293 --> 00:19:11,376
İşimiz bittiğinde de
346
00:19:11,459 --> 00:19:14,209
kafayı bulup Catch Phrase oynayacağız.
347
00:19:15,126 --> 00:19:17,084
-Hadi, yapalım.
-Ayıpsın.
348
00:19:22,626 --> 00:19:23,959
Daha ister misin?
349
00:19:24,043 --> 00:19:26,626
Hayır ama bu harikaydı.
350
00:19:26,709 --> 00:19:30,376
Bu, hayatında yiyeceğin
en iyi yemek olabilir.
351
00:19:34,543 --> 00:19:35,793
Niye bana söylemedin?
352
00:19:35,876 --> 00:19:38,084
Zamanı gelince söyledim.
353
00:19:38,876 --> 00:19:40,209
Sende işe yaramıştı.
354
00:19:42,043 --> 00:19:42,959
İşe yarıyor.
355
00:19:43,043 --> 00:19:44,209
Öyle.
356
00:19:45,334 --> 00:19:46,543
Bunun kanıtıyım.
357
00:19:47,626 --> 00:19:49,168
Konuşacak çok şeyimiz var.
358
00:19:49,251 --> 00:19:51,918
En heyecanlı kısmı zaten biliyorsun.
359
00:19:54,043 --> 00:19:58,876
Ayrıldıktan sonra
çalışarak ve güzelce yaşadım.
360
00:19:58,959 --> 00:20:04,376
Yaşlandıkça da
bu mucizeyi paylaşmak istedim.
361
00:20:05,459 --> 00:20:06,418
Good Humor'u kurdum
362
00:20:06,501 --> 00:20:08,459
çünkü bunu daha iyi anlamak istiyordum.
363
00:20:08,543 --> 00:20:12,709
O şifalı enerjinin bir kısmını
dünyaya geri vermek istedim.
364
00:20:12,793 --> 00:20:16,459
Ama o araziye geri dönmek zor oldu.
365
00:20:16,543 --> 00:20:18,626
Orman güzel, memba suyu güzel.
366
00:20:18,709 --> 00:20:20,959
Ama buranın sihri, asıl sihri
367
00:20:21,043 --> 00:20:22,959
tam da o evin yapıldığı yerde.
368
00:20:23,043 --> 00:20:25,584
Stanton seni kabul etmiyor mu?
369
00:20:25,668 --> 00:20:28,293
Temel bir düşüncesini sarsmış olabilirim.
370
00:20:28,376 --> 00:20:30,876
Her şeyi denedim.
Gönüllü çalışmak istedim.
371
00:20:30,959 --> 00:20:33,584
Bağışlar yaptım,
yabana atılmayacak bağışlar.
372
00:20:33,668 --> 00:20:36,626
Ama yine de oraya girmemize izin vermiyor.
373
00:20:36,709 --> 00:20:38,959
Buna saygı duymaya çalışıyoruz.
374
00:20:39,043 --> 00:20:41,293
Mekânın geçmişinde de
375
00:20:42,293 --> 00:20:46,209
Paragon'un yaptığı berbat şeyler var
ve biz de bir kolektifiz.
376
00:20:49,543 --> 00:20:51,543
Birbirimize çok benziyoruz Ilonka.
377
00:20:53,043 --> 00:20:55,209
Kanserin bile benimkiyle aynı.
378
00:20:55,293 --> 00:20:56,876
Bilmiyorum. Sadece…
379
00:20:57,709 --> 00:20:58,876
Sana yardım etmek istiyorum.
380
00:21:02,043 --> 00:21:03,543
Aslında yapalım gitsin.
381
00:21:04,834 --> 00:21:08,334
Sen ve ben, Gece Yarısı Kulübü'nden sonra,
herkes yattıktan sonra
382
00:21:08,418 --> 00:21:09,626
oraya gidelim.
383
00:21:09,709 --> 00:21:12,459
Sen beni o bodruma götür.
384
00:21:12,543 --> 00:21:15,751
Ley Hatları'nın kesiştiği yer orası.
Orası enerji merkezi.
385
00:21:15,834 --> 00:21:18,459
Beni oraya götürürsen
gereken her şey tamamlanır.
386
00:21:18,543 --> 00:21:19,918
Ne için gereken her şey?
387
00:21:21,043 --> 00:21:22,501
Seni iyileştirmek için
388
00:21:22,584 --> 00:21:23,709
akıllı kız.
389
00:21:31,959 --> 00:21:32,876
Hadi bakalım.
390
00:21:33,543 --> 00:21:36,584
Bu akşam iyi ki geldin.
Umarım eğlenmişsindir.
391
00:21:36,668 --> 00:21:37,543
Teşekkürler.
392
00:21:38,376 --> 00:21:39,376
Çok eğlenceliydi.
393
00:21:41,376 --> 00:21:42,543
Bir şey sorabilir miyim?
394
00:21:44,459 --> 00:21:45,751
Bu işlere nasıl girdin?
395
00:21:46,793 --> 00:21:49,209
Gey olmak mı? Ben doğuştan öyleyim.
396
00:21:49,293 --> 00:21:51,876
Özür dilerim.
Catch Phrase'i kastediyordun.
397
00:21:52,793 --> 00:21:55,126
Bu objektif olarak harika bir parti oyunu.
398
00:21:55,209 --> 00:21:58,543
Hayır, aktivizmi kastediyorum.
399
00:22:02,001 --> 00:22:04,043
Çok sevdiğim bir dostum aracılığıyla.
400
00:22:05,293 --> 00:22:06,543
Ama o artık yok.
401
00:22:12,209 --> 00:22:13,043
Bu…
402
00:22:14,209 --> 00:22:16,209
Yani oradaki herkes
403
00:22:17,709 --> 00:22:19,209
korkusuz gibiydi.
404
00:22:20,834 --> 00:22:22,876
Yani onlara
405
00:22:22,959 --> 00:22:25,376
AIDS'li olduğumu söylediğimde bile
406
00:22:26,209 --> 00:22:27,709
korkmadılar.
407
00:22:31,459 --> 00:22:34,043
Korku radyasyona benzer.
408
00:22:34,709 --> 00:22:39,209
Etrafında belli bir vakit geçirirsen
seni genetik olarak değiştirir.
409
00:22:40,543 --> 00:22:42,209
Çok fazla kişi kaybettik.
410
00:22:42,959 --> 00:22:45,918
Hem de çok ama çok fazla.
411
00:22:46,001 --> 00:22:48,543
Bir sürü boş masamız ve sandalyemiz var.
412
00:22:49,876 --> 00:22:56,168
Dünya en iyi ihtimalle bize kayıtsız kaldı
ve en kötü ihtimalle de bizden korktu.
413
00:22:56,251 --> 00:23:00,459
Birçoğumuz uzun süre boyunca saklandı.
414
00:23:02,209 --> 00:23:03,209
Ben de öyle yaptım.
415
00:23:05,709 --> 00:23:06,709
Artık…
416
00:23:08,418 --> 00:23:11,376
…her zamankinden daha çok
görünür olmamız lazım.
417
00:23:13,293 --> 00:23:14,709
Bunu bana Ryan öğretti.
418
00:23:16,043 --> 00:23:17,043
Çok şey öğretti.
419
00:23:18,126 --> 00:23:19,959
İşte bunu bu yüzden yapıyoruz.
420
00:23:20,043 --> 00:23:24,626
Bu yüzden bu gece
orada herkes korkusuz gibiydi.
421
00:23:24,709 --> 00:23:27,376
Korksak bile korkmamayı tercih ediyoruz.
422
00:23:28,376 --> 00:23:31,043
Çünkü bir gün hepimiz öleceğiz.
423
00:23:32,209 --> 00:23:35,501
Ölmeden önce de
her birimiz sevgiyi hak ediyoruz.
424
00:23:47,626 --> 00:23:49,626
İyi ki kapıyı açık bırakmış.
425
00:23:49,709 --> 00:23:52,751
Kapı kilitli olsaydı
bu gece ayrı bir acımasızca olurdu.
426
00:23:56,709 --> 00:23:58,043
İyi misin Spence?
427
00:24:00,543 --> 00:24:02,376
Evet, sadece
428
00:24:03,293 --> 00:24:06,376
sandalyelere, boş sandalyelere bakıyorum.
429
00:24:07,376 --> 00:24:09,043
Neredeyse kulübün yarısı yok.
430
00:24:21,209 --> 00:24:22,043
Selam.
431
00:24:23,209 --> 00:24:26,709
-Gelsem mi…
-Kızım, bu masaya gelsen iyi edersin.
432
00:24:27,876 --> 00:24:30,209
Herkes bana çok kızmış gibi geliyor.
433
00:24:31,084 --> 00:24:33,793
Hayır. Hem de hiç.
434
00:24:35,043 --> 00:24:38,209
Senin adına çok sevindim.
435
00:24:40,209 --> 00:24:42,376
Ben de. Gel buraya.
436
00:24:45,209 --> 00:24:48,834
Şaşkınlığımın geçmesi için
biraz vakit gerekti.
437
00:24:50,876 --> 00:24:52,376
Ben de senin adına sevindim.
438
00:24:53,543 --> 00:24:56,793
Seni seviyoruz.
Senin dünyada olmanı istiyoruz.
439
00:24:56,876 --> 00:24:59,418
Yani dünyadan kolay kolay gitme, tamam mı?
440
00:25:04,209 --> 00:25:06,209
Seni çok seviyorum canım.
441
00:25:06,293 --> 00:25:08,626
Ama sevginin kaynağı İsa, dersen
442
00:25:08,709 --> 00:25:12,293
sana iki kat beter musallat olurum
çünkü o diyafon olayından sonra
443
00:25:12,376 --> 00:25:14,626
kesin musallat olacağım, bunu hak ettin.
444
00:25:15,209 --> 00:25:17,043
O biraz tatsız oldu.
445
00:25:27,543 --> 00:25:28,668
Selam.
446
00:25:31,959 --> 00:25:33,043
Ben…
447
00:25:34,709 --> 00:25:35,876
Çok özür dilerim.
448
00:25:37,126 --> 00:25:41,751
Özür dilerim Sandra ve…
Senden de özür dilerim Kevin.
449
00:25:42,334 --> 00:25:44,043
Gerçekten çok özür dilerim.
450
00:25:44,876 --> 00:25:47,209
Gelmene çok sevindim.
451
00:25:50,709 --> 00:25:52,043
Ben de sevindim.
452
00:25:53,168 --> 00:25:54,001
Senin adına.
453
00:26:03,793 --> 00:26:06,876
Oturun lütfen. Bu gece hikâye benden.
454
00:26:06,959 --> 00:26:09,876
Yürekten gelen bir hikâye.
455
00:26:12,543 --> 00:26:15,209
Öncekilere ve sonrakilere.
456
00:26:16,126 --> 00:26:18,709
Bize ve öbür taraftakilere.
457
00:26:18,793 --> 00:26:21,793
-Öncekilere ve sonrakilere.
-Öncekilere ve sonrakilere.
458
00:26:21,876 --> 00:26:24,293
-Bize ve öbür taraftakilere.
-Bize ve öbür taraftakilere.
459
00:26:24,376 --> 00:26:28,168
Görülen ve görülmeyenlere.
Ruhen burada olanlara.
460
00:26:28,251 --> 00:26:31,418
Görülen ve görülmeyenlere.
Ruhen burada olanlara.
461
00:26:32,709 --> 00:26:36,793
Anlatmak istediğim hikâye
beni çok korkutuyor.
462
00:26:36,876 --> 00:26:40,668
Gideceğin yere daha gitmeden
orayı bilmekle ilgili bir hikâye.
463
00:26:40,751 --> 00:26:44,626
Kaderinde olan gelecek yerine,
istediğin gelecek için
464
00:26:44,709 --> 00:26:46,793
savaşmakla ilgili
465
00:26:46,876 --> 00:26:49,959
çünkü kader değişecek.
466
00:26:50,043 --> 00:26:52,209
Sanırım bugün hepimiz bunu anladık.
467
00:26:53,793 --> 00:26:55,043
Bu hikâyenin adı…
468
00:26:56,126 --> 00:26:58,543
"Ebedî Düşman."
469
00:27:00,251 --> 00:27:03,876
Bu, zaman ve korkuyla ilgili bir hikâye.
470
00:27:03,959 --> 00:27:07,293
Doğduğumuz anda
zaman bizi avcunun içine alıyor.
471
00:27:07,376 --> 00:27:09,709
Büyümemize, irileşmemize izin veriyor.
472
00:27:09,793 --> 00:27:13,043
Okula gidiyoruz,
iş buluyoruz, âşık oluyoruz.
473
00:27:13,126 --> 00:27:17,918
Zaman hepsini yapmamıza müsaade ediyor
ama en sonunda da bizi öldürüyor.
474
00:27:18,793 --> 00:27:20,084
Bu Rel.
475
00:27:20,168 --> 00:27:22,793
Şeytani bir yakışıklılığı var,
inanılmaz çekici.
476
00:27:22,876 --> 00:27:24,793
Manken olmadığına inanmak zor.
477
00:27:24,876 --> 00:27:25,959
Anladık.
478
00:27:26,043 --> 00:27:30,543
Bariz cazibesine rağmen
pek fazla arkadaşı yokmuş.
479
00:27:38,209 --> 00:27:42,209
Rel nakil öğrencisiymiş. Şehirde yeni,
kampüse sadece üç hafta gelmiş
480
00:27:42,293 --> 00:27:45,459
ama daha iyi tanımak istediği biri varmış.
481
00:27:45,543 --> 00:27:48,626
Kampüsün dâhisi Christopher Perry.
482
00:27:48,709 --> 00:27:51,126
Aslında buraya geldiğinden beri her gün
483
00:27:51,209 --> 00:27:55,001
Rel'in aklındaki tek kişi Christopher'mış.
484
00:27:55,084 --> 00:27:56,501
Devre kartı komple yanmış.
485
00:27:57,209 --> 00:27:59,126
Onaramıyor musun? Sen her şeyi onarırdın.
486
00:27:59,209 --> 00:28:02,668
Neandertal gibi aletin içine
sakız sokarsanız bir şey yapamam.
487
00:28:02,751 --> 00:28:04,959
Yani bunu nasıl yaptınız ki?
488
00:28:05,043 --> 00:28:06,084
STEPHEN KING
ÇAĞRI
489
00:28:07,376 --> 00:28:09,793
Yeni eleman olmak zaten yalnızlıkmış.
490
00:28:09,876 --> 00:28:11,209
Üstüne oda arkadaşı yokmuş
491
00:28:11,293 --> 00:28:15,418
ve video kaydediciyi alırken
kendi kendine böyle demiş.
492
00:28:15,501 --> 00:28:18,043
Christopher'ın beğendiği
eski bilim kurgu filmlerini
493
00:28:18,126 --> 00:28:19,626
bununla kaydedebilirdi.
494
00:28:19,709 --> 00:28:24,209
Belki bundan sonra, bir ihtimal işte,
insanlar gelip takılmak isteyebilirlerdi.
495
00:28:24,959 --> 00:28:28,376
Evet. Bunu yapmasının
Christopher'la hiç alakası yoktu.
496
00:28:34,293 --> 00:28:38,043
Rel, o gece çok tuhaf
ve korkunç bir rüya görmüştü.
497
00:29:09,834 --> 00:29:11,209
KLINE ÜNİVERSİTESİ
498
00:29:11,293 --> 00:29:14,001
-Çok havalı.
-Teşekkürler.
499
00:29:15,043 --> 00:29:19,293
Bu benim ara dönem projem
ve pek çalışmıyor.
500
00:29:19,376 --> 00:29:21,459
Komple bozup baştan başlamayı düşünüyorum.
501
00:29:21,543 --> 00:29:22,626
Bence bu kusurlu.
502
00:29:22,709 --> 00:29:24,959
Mükemmel olmadığı için onu atacak mısın?
503
00:29:25,043 --> 00:29:25,918
Kabasın.
504
00:29:28,626 --> 00:29:29,751
Otursana.
505
00:29:29,834 --> 00:29:30,959
İstersen.
506
00:29:33,876 --> 00:29:35,043
Robotik.
507
00:29:36,209 --> 00:29:37,584
Bu havalı.
508
00:29:37,668 --> 00:29:41,709
Evet, tuhaf biriyim.
Aletlerin çalışma şeklini görmeyi severim.
509
00:29:45,376 --> 00:29:47,084
Burayı sevdin mi? Alıştın mı?
510
00:29:47,168 --> 00:29:48,209
Galiba.
511
00:29:48,876 --> 00:29:50,876
Nakil olunca insan sürekli şey…
512
00:29:51,793 --> 00:29:53,876
-Hep farklı hissediyorum.
-Seni anlıyorum.
513
00:29:55,126 --> 00:29:56,584
Ben her gün öyleyim.
514
00:29:58,126 --> 00:30:01,376
Bilim kurgu hayranı olduğunu duydum.
Benim gibi.
515
00:30:02,043 --> 00:30:03,001
Tabii.
516
00:30:03,084 --> 00:30:05,793
Odama yeni bir video kaydedici aldım.
517
00:30:05,876 --> 00:30:07,459
Buradaki hiç çalışmıyor.
518
00:30:07,543 --> 00:30:08,959
Teşekkürler.
519
00:30:09,043 --> 00:30:10,543
Onu onarmaya çalışmaktan bıktım.
520
00:30:10,626 --> 00:30:12,293
Terminatör'ü kaydedeyim dedim.
521
00:30:12,376 --> 00:30:15,126
Dün gece 3.00 gibi HBO'daydı.
522
00:30:15,209 --> 00:30:17,376
Şey diyecektim,
523
00:30:18,876 --> 00:30:20,959
bir ara gelip izlemek ister misin?
524
00:30:22,543 --> 00:30:23,918
Bu gece nasıl olur?
525
00:30:29,251 --> 00:30:30,209
Şarap getirdim.
526
00:30:31,043 --> 00:30:32,209
Terminatör'le iyi gider.
527
00:30:32,293 --> 00:30:36,543
Bu kampüsteki herkes
dandik Natty Boh bira içiyor sanıyordum.
528
00:30:36,626 --> 00:30:37,459
Etkilendim.
529
00:30:37,543 --> 00:30:40,918
Mühendislik okuyanlar
böyle acayip kültürlüdür.
530
00:30:41,001 --> 00:30:42,709
İçimizden peynir yiyen bile var.
531
00:30:43,626 --> 00:30:44,751
Peynir getirdin mi?
532
00:30:46,043 --> 00:30:47,293
Peynir getirdim.
533
00:30:47,376 --> 00:30:49,709
Hasta la peynir bebeğim.
534
00:30:50,709 --> 00:30:51,543
Güzel kelime oyunu.
535
00:30:52,209 --> 00:30:53,251
Çok iyi peynir.
536
00:30:55,376 --> 00:30:57,709
"Yaşamak istiyorsan peynirimle gel."
537
00:30:58,376 --> 00:31:00,293
Bu filmin hastasıyım.
538
00:31:01,209 --> 00:31:05,293
Metro çok az hasar aldı
ve kimse zarar görmedi.
539
00:31:05,376 --> 00:31:09,959
Pardon, erken başlamış olmalıyım.
Hâlâ haberler var.
540
00:31:10,043 --> 00:31:11,709
Dün gece 3.00'te kaydetmemiş miydin?
541
00:31:11,793 --> 00:31:12,626
Öyle.
542
00:31:12,709 --> 00:31:16,084
HBO'da gece 3.00'te
nasıl bir haber olabilir?
543
00:31:16,168 --> 00:31:19,126
Günün en büyük sürprizi
bizim Seabirds oldu.
544
00:31:19,209 --> 00:31:21,626
Dezavantajlarına rağmen Rushers'a karşı
545
00:31:21,709 --> 00:31:23,001
4. çeyrekte 20 sayı attılar.
546
00:31:23,084 --> 00:31:24,376
Pardon. Kimler?
547
00:31:25,126 --> 00:31:26,876
Seabirds ve Rushers.
548
00:31:26,959 --> 00:31:28,876
Bunlar gerçek futbol takımları mı?
549
00:31:28,959 --> 00:31:31,209
Umurumda değil. Spor sevmem.
550
00:31:31,876 --> 00:31:35,793
-Peki. 99ers ve Orcas.
-Bu da daha iyi olmadı.
551
00:31:35,876 --> 00:31:37,959
Myron için süper bir gündü. Zaman biterken
552
00:31:38,043 --> 00:31:40,251
Everett'a 30 yardadan pas atarak
553
00:31:40,334 --> 00:31:43,043
inanılmaz bir geri dönüş yapıp
Orcas'a maçı kazandırdı.
554
00:31:43,126 --> 00:31:45,959
Niners için çok büyük bir mağlubiyet oldu.
Bildiğimiz gibi
555
00:31:46,043 --> 00:31:49,959
onlar çok gerçekçi bir ismi olan
çok gerçekçi bir futbol takımı.
556
00:31:50,043 --> 00:31:51,293
Anlamıyorum.
557
00:31:51,376 --> 00:31:52,543
Yanlış kurmuşsun.
558
00:31:52,626 --> 00:31:53,876
Doğru yaptım.
559
00:31:53,959 --> 00:31:56,793
200 dolar.
Adam en iyi video kaydedicimiz, demişti.
560
00:31:56,876 --> 00:31:58,168
Sıkıntı yok.
561
00:31:59,376 --> 00:32:02,501
Kampüsün hemen dışında harika bir bar var.
562
00:32:02,584 --> 00:32:05,918
Bilardo falan oynayabiliriz.
Filmi başka bir gece izleriz.
563
00:32:06,626 --> 00:32:08,709
Sana kötü bir yemek ısmarlayayım.
564
00:32:11,709 --> 00:32:13,251
Buradan önce neredeydin?
565
00:32:14,376 --> 00:32:18,543
Kimse bana bunu sormadı. Bir kişi bile.
566
00:32:21,626 --> 00:32:23,043
İşte millet böyle yavşak.
567
00:32:23,793 --> 00:32:26,084
Öyle olabilirler. İnsanlar korkunç.
568
00:32:26,168 --> 00:32:28,501
Açıkçası beni çok korkutuyorlar.
569
00:32:28,584 --> 00:32:31,043
Keşke oraya gidip
biraz temel kod tamiri yapıp
570
00:32:31,126 --> 00:32:32,751
hataları düzeltsem sadece.
571
00:32:32,834 --> 00:32:34,668
Çoğunlukla çekilmeziz yani…
572
00:32:34,751 --> 00:32:36,001
KOKTEYLLER
573
00:32:36,084 --> 00:32:37,459
Heteroları anlamıyorum.
574
00:32:38,334 --> 00:32:39,376
Onlara söyle.
575
00:32:40,376 --> 00:32:44,626
Onlara futbolu bu şekilde sevdiren neyse
576
00:32:44,709 --> 00:32:46,293
bende o genden yok.
577
00:32:46,376 --> 00:32:49,418
Futbolu seviyorum ve hetero değilim.
578
00:32:51,959 --> 00:32:53,709
Yani senin de mi tek derdin bu?
579
00:32:54,376 --> 00:32:56,376
Barda dün akşamki maçı izlemek.
580
00:32:57,209 --> 00:32:58,459
Hayır, bu maç canlı.
581
00:32:58,543 --> 00:33:00,959
Hayır, bu dün akşamın maçı.
582
00:33:01,043 --> 00:33:03,376
Haberlerde bu vardı. 99ers ve Orcas.
583
00:33:03,459 --> 00:33:05,793
Belki yine ikisi maç yapıyordur.
584
00:33:05,876 --> 00:33:09,043
Maç canlı. Niners ve Orcas
bu sezon daha oynamadı.
585
00:33:09,126 --> 00:33:10,543
Doğru değil.
586
00:33:10,626 --> 00:33:14,126
Orcas dün akşam Niners'ı yendi.
Orcas kazandı.
587
00:33:14,209 --> 00:33:15,626
Bu çeyrekte iyi oynadılar
588
00:33:15,709 --> 00:33:18,376
ama 30 yardadalar
ve sadece yedi saniye kaldı.
589
00:33:18,459 --> 00:33:20,751
Bahse girerim
Myron, Everett'a pas atınca alacaklar.
590
00:33:20,834 --> 00:33:24,376
Everett mı?
Adama haftalardır pas gelmiyor prenses.
591
00:33:24,459 --> 00:33:25,376
Bahse varım.
592
00:33:26,459 --> 00:33:29,043
Savunma hattı çöküyor. Bundan kurtulmalı.
593
00:33:29,126 --> 00:33:30,959
Everett ortada serbest.
594
00:33:31,043 --> 00:33:33,751
Sayı yaptı. Adam golü attı.
595
00:33:33,834 --> 00:33:36,126
-Orcas kazandı!
-Ne?
596
00:33:39,959 --> 00:33:40,834
Nereden bildin?
597
00:33:40,918 --> 00:33:43,334
Söyledim ya, bu canlı değil.
598
00:33:43,418 --> 00:33:44,501
Canlı işte.
599
00:33:44,584 --> 00:33:46,376
Myron son anda…
600
00:33:46,459 --> 00:33:48,293
Bunu nereden bildin?
601
00:33:55,251 --> 00:33:56,084
OYNAT
602
00:33:57,209 --> 00:33:59,293
Buraya gelirsen
zaman damgalarını görürsün.
603
00:33:59,376 --> 00:34:02,834
Myron için süper bir gündü.
Everett'a 30 yardadan pas attı.
604
00:34:02,918 --> 00:34:04,626
Ha siktir.
605
00:34:04,709 --> 00:34:06,209
Ama bu, bugünün tarihi.
606
00:34:06,293 --> 00:34:09,251
-Saat de şu ankiyle aynı sayılır.
-Canlı yayına geç.
607
00:34:11,751 --> 00:34:14,543
Günün en büyük sürprizi bizim Orcas oldu.
608
00:34:14,626 --> 00:34:17,126
-Şu anda canlı.
-Evet, bu mümkün değil.
609
00:34:17,209 --> 00:34:20,709
-Bunu üç saat önce izledik.
-Ben de dün gece kaydettim.
610
00:34:20,793 --> 00:34:23,834
…Everett'a 30 yardadan pas atarak
611
00:34:23,918 --> 00:34:26,584
inanılmaz bir geri dönüş yapıp
Orcas'a maçı kazandırdı.
612
00:34:26,668 --> 00:34:28,043
Geleceği kaydetmişim.
613
00:34:29,459 --> 00:34:34,626
Diğer habere geçelim.
Üçüncü sınıf öğrencisi Gina Reno ulusal…
614
00:34:35,709 --> 00:34:36,584
Tekrar yap.
615
00:34:38,876 --> 00:34:39,793
Tekrar yapmışlar.
616
00:34:39,876 --> 00:34:40,876
KWOW SİZE 4 HABER
617
00:34:40,959 --> 00:34:44,834
Tıpkı önceki gibi
kaseti gece 3.00'e ayarlamışlar.
618
00:34:44,918 --> 00:34:46,793
Ertesi sabah bu yine olmuş.
619
00:34:46,876 --> 00:34:48,376
Bu akşamın haberleri.
620
00:34:49,876 --> 00:34:50,876
Tarihe bak.
621
00:34:53,209 --> 00:34:54,793
Maç sonuçlarına sardırsana.
622
00:35:02,459 --> 00:35:04,293
Bizdensin. Alınmaca yok.
623
00:35:05,459 --> 00:35:07,793
Siz hanımları
buraya aldıklarına inanamıyorum.
624
00:35:07,876 --> 00:35:10,376
Evet. Bunu duymamış gibi yapacağım.
625
00:35:11,209 --> 00:35:13,251
Bak koca adam. Bu akşam üç maç var.
626
00:35:13,334 --> 00:35:14,209
Evet.
627
00:35:14,959 --> 00:35:17,126
Üç maçın kazananını tahmin edeceğiz.
628
00:35:17,209 --> 00:35:21,668
Tutarsa 100 dolarını alırız.
Üçünü birden tutturamazsak 200 alırsın.
629
00:35:22,459 --> 00:35:23,418
Varım.
630
00:35:23,501 --> 00:35:26,293
Şu anda kim oynuyor?
Buckaroos ve Charlatans.
631
00:35:26,376 --> 00:35:28,959
-Dostum, bu isimler…
-Bu bir süre işe yaramış.
632
00:35:29,876 --> 00:35:33,293
Haberleri kaydet,
skorları ezberle, heteroları yol.
633
00:35:33,376 --> 00:35:34,251
Bir hafta sonra
634
00:35:34,334 --> 00:35:37,959
1.200 dolar kazanıp parayı bulmuşlar.
635
00:35:38,043 --> 00:35:40,043
Ayrıca bir şey daha bulmuşlar.
636
00:35:43,293 --> 00:35:45,293
Zaman böyle bir şeydir.
637
00:35:45,376 --> 00:35:47,459
Yanında tek bir şey getirir.
638
00:35:48,043 --> 00:35:48,918
Ölüm.
639
00:35:49,001 --> 00:35:51,459
-Ölümden bahsediyor.
-Ölümden değil.
640
00:35:51,543 --> 00:35:52,543
Değişimden.
641
00:35:53,168 --> 00:35:55,126
Evrende kesin olan tek şey bu.
642
00:35:56,043 --> 00:35:59,043
Bir şeye vakit harcarsan değişirsin.
643
00:35:59,751 --> 00:36:01,043
Ama az
644
00:36:02,209 --> 00:36:03,376
ama çok.
645
00:36:17,126 --> 00:36:19,626
Şimdi Nat Rowers'a canlı bağlanıyoruz.
646
00:36:19,709 --> 00:36:22,793
Kline Üniversitesi haberimizdeki
son gelişmeler onda.
647
00:36:22,876 --> 00:36:23,709
Nat?
648
00:36:23,793 --> 00:36:27,084
Bugün Kline Üniversitesinde
üzücü haberler var.
649
00:36:27,168 --> 00:36:30,293
Görülmedik bir kaza yüzünden
bir tıp öğrencisi canından oldu.
650
00:36:30,376 --> 00:36:32,293
-Bu ne?
-Bu sabah 10.15 sularında
651
00:36:32,376 --> 00:36:34,459
bu binanın üçüncü katından
652
00:36:34,543 --> 00:36:35,959
bir klima düştü.
653
00:36:36,043 --> 00:36:37,293
Dün farklı bir şey mi yaptın?
654
00:36:37,376 --> 00:36:40,959
-Hayır, hep yaptığım şeyi yaptım.
-…Michelle Dixon isimli öğrencinin
655
00:36:41,043 --> 00:36:42,501
olay yerinde öldüğü söylendi.
656
00:36:42,584 --> 00:36:45,084
-Polisi arayalım mı?
-Ne diyeceğiz?
657
00:36:45,168 --> 00:36:48,168
"Sihirli bir kasetimiz var
ve klimanın düşeceğini söylüyor."
658
00:36:48,251 --> 00:36:49,293
Peki ne yapacağız?
659
00:36:49,376 --> 00:36:50,626
Ne korkunç bir hikâye.
660
00:36:50,709 --> 00:36:51,876
Buna mâni olmalıyız.
661
00:36:51,959 --> 00:36:53,543
Ciddi misin?
662
00:36:53,626 --> 00:36:55,376
Saat kaçta, 10.15'te mi demişti?
663
00:36:56,376 --> 00:36:57,584
Siktir.
664
00:36:58,209 --> 00:37:00,001
Yoldan çekilin! Pardon.
665
00:37:10,834 --> 00:37:12,668
Hey!
666
00:37:13,209 --> 00:37:14,043
Dikkat et!
667
00:37:16,251 --> 00:37:17,209
Dikkat et!
668
00:37:18,959 --> 00:37:20,334
Hey, dikkat et.
669
00:37:37,376 --> 00:37:39,334
Teşekkürler. Sağ ol.
670
00:37:39,418 --> 00:37:41,043
-İyi misin?
-Evet.
671
00:37:41,751 --> 00:37:43,876
-Teşekkürler.
-Evet.
672
00:37:49,834 --> 00:37:53,126
Olağanüstü bir şans
ve çevredeki bir kişinin kahramanlığıyla
673
00:37:53,209 --> 00:37:55,626
bugün genç bir kadının hayatı kurtuldu.
674
00:37:55,709 --> 00:37:57,876
Burada bir öğrenci olan Rel Lindquist
675
00:37:57,959 --> 00:37:59,626
onu itip güvenli bir yere…
676
00:37:59,709 --> 00:38:00,751
Oha ya, baksana.
677
00:38:00,834 --> 00:38:01,709
Bak. İşte.
678
00:38:02,918 --> 00:38:03,751
İşte.
679
00:38:04,793 --> 00:38:07,209
Sana diyeyim, bu adamda bir terslik var.
680
00:38:07,293 --> 00:38:09,709
Ona bakarken bile
tüylerim diken diken oldu.
681
00:38:11,376 --> 00:38:16,043
O kız adına sevindim tamam
ama bu iş şimdi çok yanlış geldi.
682
00:38:16,126 --> 00:38:17,834
Bir hayat kurtardın.
683
00:38:17,918 --> 00:38:19,376
Ya bir dahakine kurtarmazsam?
684
00:38:20,376 --> 00:38:22,251
-Veya kurtaramazsam?
-Haklısın.
685
00:38:22,334 --> 00:38:23,543
Şansımız yaver gitti.
686
00:38:24,543 --> 00:38:25,709
Biraz para kazandık.
687
00:38:26,793 --> 00:38:29,418
Ama biraz dursak olur mu?
688
00:38:31,043 --> 00:38:34,251
-Gezimi iptal edesim geldi.
-Geziyi iptal etme.
689
00:38:34,334 --> 00:38:35,459
Bunu konuşmuştuk.
690
00:38:35,543 --> 00:38:37,084
O sen az daha ölmeden önceydi.
691
00:38:37,168 --> 00:38:39,293
Az daha öldüm diye bir şey yok.
692
00:38:40,126 --> 00:38:41,209
Hem de hiç.
693
00:38:41,876 --> 00:38:44,334
Annem bekleyebilir. Zaten iki ay bekledi.
694
00:38:44,418 --> 00:38:46,126
Git de onu gör.
695
00:38:47,709 --> 00:38:48,709
Tamam, dinle.
696
00:38:50,543 --> 00:38:53,459
Fikrini değiştirirsen diye
adresini yazıyorum.
697
00:38:54,043 --> 00:38:56,709
Pasco'da. Taksiyle 40 dakika sürer.
698
00:38:57,543 --> 00:38:58,834
Paran da var işte.
699
00:38:58,918 --> 00:39:02,584
Anlaştığımız gibi,
ben yokken video kaydedici yok.
700
00:39:02,668 --> 00:39:04,293
Döndüğümde ne yapacağımıza bakarız.
701
00:39:04,376 --> 00:39:05,626
Ama şimdilik
702
00:39:06,709 --> 00:39:08,834
biraz ara ver.
703
00:39:08,918 --> 00:39:10,126
Tamam mı?
704
00:39:10,209 --> 00:39:11,709
Söz.
705
00:39:14,209 --> 00:39:18,209
Bu hafta sonu biraz dışarı çık.
Howard Hughes değilsin.
706
00:39:30,251 --> 00:39:32,043
BÖLGENİN KAHRAMANI -REL LINDQUIST
707
00:39:35,709 --> 00:39:36,709
Ölüm.
708
00:39:36,793 --> 00:39:38,793
-Bu ölüm.
-Hayır dostum, değil.
709
00:39:38,876 --> 00:39:40,876
Kim olduğunu göreceksin. Ölüm değil.
710
00:39:40,959 --> 00:39:44,459
NFL Başkanı geldi ve tutuklusun
711
00:39:44,543 --> 00:39:46,543
çünkü bu takım isimleri futbola hakaret.
712
00:39:46,626 --> 00:39:51,709
O gece oturmuş
ve bunu yapmamak için uğraşıp durmuş.
713
00:39:51,793 --> 00:39:55,084
Ama doğamıza meydan okuyamayız.
714
00:39:56,209 --> 00:39:57,376
Kim olduğumuz,
715
00:39:58,876 --> 00:40:00,043
doğuştaki hâlimiz.
716
00:40:01,084 --> 00:40:03,043
Rel kaydetmeden duramazdı.
717
00:40:05,376 --> 00:40:08,043
Çok yalnız kalınca işte böyle olur.
718
00:40:09,418 --> 00:40:12,376
Gece geç saatte, odada tek başınayken
719
00:40:13,209 --> 00:40:16,543
kim olduğun hakkında
sana yalan söyleyecek kimse yoktur.
720
00:40:33,418 --> 00:40:35,626
Şimdi sırada berbat bir yerel haber var.
721
00:40:35,709 --> 00:40:38,293
Bu sabah Pasco'da bir trajedi yaşandı.
722
00:40:38,376 --> 00:40:41,168
Üniversite öğrencisi Christopher Perry
annesinin evinde
723
00:40:41,251 --> 00:40:42,334
vahşice katledildi.
724
00:40:42,418 --> 00:40:44,459
Polis, Marjorie Perry'nin
725
00:40:44,543 --> 00:40:48,376
gün doğumundan önce erken saatlerde
cam kırılması sesine uyandığını
726
00:40:48,459 --> 00:40:52,043
ve eve gaz yayan
bir cisim atıldığından dolayı
727
00:40:52,126 --> 00:40:53,959
kadının
728
00:40:54,043 --> 00:40:57,251
bayıldığını söyledi.
729
00:40:59,209 --> 00:41:00,209
-Alo.
-Alo.
730
00:41:02,543 --> 00:41:04,459
Uyanınca oğlunun kalıntılarının
731
00:41:04,543 --> 00:41:07,959
henüz belirlenememiş bir silahla
parçalandığını gördü.
732
00:41:16,543 --> 00:41:18,126
Özür dilerim. Çok özür dilerim.
733
00:41:20,043 --> 00:41:21,168
Bunu görmelisin.
734
00:41:21,251 --> 00:41:23,668
-Kaydetmek yoktu.
-Buradan çıkman gerek.
735
00:41:23,751 --> 00:41:25,084
Sana bir şey olursa…
736
00:41:35,543 --> 00:41:36,543
Chris?
737
00:41:38,043 --> 00:41:39,501
Burada neler oluyor?
738
00:41:44,251 --> 00:41:46,334
Hayır.
739
00:42:57,959 --> 00:42:58,918
Kimsin lan sen?
740
00:42:59,001 --> 00:43:01,376
Niye Christopher'ı öldürmeye çalışıyorsun?
741
00:43:02,543 --> 00:43:04,293
Niye Christopher'a benziyorsun?
742
00:43:04,376 --> 00:43:05,709
Onu öldürmeye çalışmıyorum.
743
00:43:07,043 --> 00:43:08,293
Sen çalışıyorsun.
744
00:43:08,376 --> 00:43:11,043
-Bu ne demek lan?
-Onu öldürmeye çalışıyorsun.
745
00:43:11,126 --> 00:43:12,709
Hepimizi öldürmeye çalışıyorsun.
746
00:43:13,793 --> 00:43:16,334
Kendini sıradan bir
üniversiteli mi sanıyorsun?
747
00:43:16,918 --> 00:43:18,293
Sana şunu sorayım.
748
00:43:19,209 --> 00:43:20,709
Liseyi nerede okudun?
749
00:43:21,543 --> 00:43:24,209
Nerede doğdun? Ailen nerede?
750
00:43:25,043 --> 00:43:28,001
Hatırlamıyor musun? Çünkü insan değilsin.
751
00:43:28,626 --> 00:43:29,709
Sen doğmadın.
752
00:43:31,043 --> 00:43:32,084
Seni ürettiler.
753
00:43:34,043 --> 00:43:34,918
Laboratuvarda.
754
00:43:35,001 --> 00:43:37,126
40 yıl sonra benim laboratuvarımda.
755
00:43:37,209 --> 00:43:40,751
Robotic Experimentation Logistics'teki
benim laboratuvarımda.
756
00:43:40,834 --> 00:43:43,209
REL
BİYOLOJİK NUMUNE DOLABI
757
00:43:43,293 --> 00:43:46,626
REL. Bunu isim gibi benimsedin.
758
00:43:47,376 --> 00:43:48,793
Sen bir sayborg'sun.
759
00:43:50,209 --> 00:43:51,751
İlk modellerdensin.
760
00:43:52,543 --> 00:43:53,876
Ve sen kusurlusun.
761
00:43:54,543 --> 00:43:57,376
Seni imha edecektim. Ama sen kaçtın.
762
00:43:57,459 --> 00:43:59,334
Geçmişe kaçtın.
763
00:43:59,418 --> 00:44:02,626
-Bu nasıl bir saçmalık?
-Eline bak.
764
00:44:04,209 --> 00:44:06,043
Hayır, iyi bir bak.
765
00:44:29,834 --> 00:44:32,959
Hayır. Yalancı.
766
00:44:33,043 --> 00:44:35,293
Pis yalancı.
767
00:44:44,376 --> 00:44:45,918
Bu ne lan?
768
00:44:46,001 --> 00:44:47,043
Evet.
769
00:44:47,709 --> 00:44:48,876
Ben de.
770
00:44:50,459 --> 00:44:51,543
Ben ilk sayborg'um.
771
00:44:54,043 --> 00:44:55,209
Bir zamanlar oydum.
772
00:44:56,043 --> 00:44:57,209
Ama…
773
00:44:58,168 --> 00:44:59,043
…hastalandım.
774
00:44:59,959 --> 00:45:03,876
Bu parçamı, şu parçamı
ve o parçamı değiştirdim.
775
00:45:04,501 --> 00:45:07,626
Çok geçmeden bir insandan fazlası oldum.
776
00:45:07,709 --> 00:45:09,793
Ben yeni bir türün ilkiydim.
777
00:45:09,876 --> 00:45:11,876
Başka sayborg da yaptım.
778
00:45:11,959 --> 00:45:13,668
Seni yaptım.
779
00:45:13,751 --> 00:45:15,543
İlk modellerimden biriydin.
780
00:45:15,626 --> 00:45:17,293
Kusurlu olduğumu söyledin.
781
00:45:17,376 --> 00:45:19,418
Bir hastalığın var.
782
00:45:19,501 --> 00:45:21,668
Korku denilen bir hastalık.
783
00:45:22,543 --> 00:45:23,543
Üzüntü.
784
00:45:24,126 --> 00:45:26,251
Bunları ortadan kaldırdım. Gelecekte biz…
785
00:45:27,876 --> 00:45:30,168
Bunları tedavi ettik. Ben ettim.
786
00:45:30,251 --> 00:45:33,459
Ama sen, sen kaçtın.
787
00:45:33,543 --> 00:45:38,043
O kadını kurtardığım zaman da
fotoğrafın çekildi.
788
00:45:39,543 --> 00:45:41,043
Böylece seni…
789
00:45:42,709 --> 00:45:44,043
…geçmişte buldum.
790
00:45:45,209 --> 00:45:46,459
Hatırlamıyorum.
791
00:45:46,543 --> 00:45:49,793
Hatırlayamazsın. Zaman yolculuğu
senin modelin için başka olur.
792
00:45:49,876 --> 00:45:51,876
Bu süreçte hafızan zarar görür.
793
00:45:51,959 --> 00:45:53,626
Bunu bilmen imkânsız.
794
00:45:53,709 --> 00:45:55,709
Ama sana bir arka plan kodu yazdım.
795
00:45:56,543 --> 00:45:58,084
Sana görevini hatırlatması için
796
00:45:58,168 --> 00:45:59,959
bunu herhangi bir cihaza işler.
797
00:46:00,543 --> 00:46:01,959
İşledi de.
798
00:46:02,043 --> 00:46:05,418
İlkel bir manyetik cihaza
her dokunduğun zaman.
799
00:46:06,543 --> 00:46:07,543
Kaydedici yapmıyordu.
800
00:46:07,626 --> 00:46:11,709
Sen yapıyordun. Ana bilgisayarın
sana görevini hatırlatıyordu.
801
00:46:11,793 --> 00:46:15,626
Buraya beni öldürmeye,
geleceği önlemeye geldin.
802
00:46:15,709 --> 00:46:18,293
Yaratmam gereken şeyi önlemek için.
803
00:46:18,376 --> 00:46:19,543
Seni durdurmaya geldim.
804
00:46:20,709 --> 00:46:22,793
Hepimizi kurtarmak için.
805
00:46:23,543 --> 00:46:26,501
Beni bulduğunda
bana yakın olman gerektiğini anladın.
806
00:46:27,168 --> 00:46:28,709
Ama nedenini unutmuştun.
807
00:46:30,043 --> 00:46:32,793
-Ama bize saldırdın.
-Anestetik gaz kullandım.
808
00:46:32,876 --> 00:46:35,209
Bu sadece insanları etkiler. Onlar iyiler.
809
00:46:35,293 --> 00:46:37,876
Uyandıklarında da sen gitmiş olacaksın.
810
00:46:37,959 --> 00:46:40,001
Hepsi rüya gibi gelecek.
811
00:46:40,709 --> 00:46:43,168
İşin burada bitiyor Rel.
812
00:46:43,251 --> 00:46:46,334
Neden? Ben kusurlu değilim.
813
00:46:46,418 --> 00:46:50,668
Hâlâ ebedî sorunu hissediyorsun,
ebedî düşman içinde yaşıyor.
814
00:46:51,376 --> 00:46:52,418
Korku.
815
00:46:52,501 --> 00:46:54,126
Bu da acıya sebep olur.
816
00:46:54,209 --> 00:46:58,043
Korkusuz bir dünyada yaşamayı
hak ediyoruz Rel.
817
00:46:58,126 --> 00:46:59,376
Acı çekmeden.
818
00:47:03,959 --> 00:47:05,293
Hareket edebiliyorsun.
819
00:47:05,876 --> 00:47:10,501
Bu akım beni kısa süreliğine felç etti
ama beni asla durduramayacaktı.
820
00:47:11,376 --> 00:47:15,293
Bütün insanlığı
bu sibernetik geliştirmelerle değiştirmek,
821
00:47:15,376 --> 00:47:17,168
kusurların kökünü kazımak.
822
00:47:17,251 --> 00:47:18,918
Bunlar hep korkudan değil mi?
823
00:47:19,876 --> 00:47:21,043
Öyle, değil mi?
824
00:47:22,001 --> 00:47:25,543
Biraz daha az korkacaksın diye
ölmem gerekiyorsa…
825
00:47:27,376 --> 00:47:28,376
…neyse ne.
826
00:47:29,709 --> 00:47:30,709
Yapacağını yap.
827
00:47:32,209 --> 00:47:33,709
Kusurlu olmadığımı biliyorum.
828
00:47:34,834 --> 00:47:35,834
Sen kusurlusun.
829
00:47:38,043 --> 00:47:39,293
Seni yine de seviyorum.
830
00:48:26,209 --> 00:48:29,418
Selam tatlım.Bunu hemen şimdi yükledim.
831
00:48:29,501 --> 00:48:32,043
Çok vaktim yok
çünkü beni öldürmek üzeresin.
832
00:48:32,126 --> 00:48:34,959
Sorun değil. Bunun için endişelenme.
833
00:48:35,043 --> 00:48:38,126
Ama kim olduğuma, neye dönüşeceğine
834
00:48:38,209 --> 00:48:41,043
ve o zeki beyninin
835
00:48:42,043 --> 00:48:46,376
bu dünyaya neler edeceğine dair
gerçeği bilmeni istiyorum.
836
00:48:48,543 --> 00:48:49,959
Hepsini görmüş.
837
00:48:50,043 --> 00:48:52,209
Yapacağı bütün harika ve korkunç şeyleri,
838
00:48:52,293 --> 00:48:55,793
acıyı ve korkuyu
ortadan kaldırmak için yapacağı
839
00:48:55,876 --> 00:48:59,376
bütün inanılmaz
teknolojik başarıları görmüş.
840
00:49:00,126 --> 00:49:03,834
Bunları yaparken
insanlığını nasıl yitireceğini görmüş.
841
00:49:05,709 --> 00:49:06,709
İşte böyle.
842
00:49:07,876 --> 00:49:09,043
Bilmeni istedim.
843
00:49:10,376 --> 00:49:14,209
İlerideki hâlin aklıma gelince üzülüyorum.
844
00:49:15,543 --> 00:49:16,709
Çok üzülüyorum
845
00:49:18,043 --> 00:49:19,918
ama kederde güzellik vardır.
846
00:49:20,709 --> 00:49:22,043
Bunu şimdi anlıyorum.
847
00:49:23,043 --> 00:49:24,376
Çok kırılganız.
848
00:49:25,334 --> 00:49:28,543
Maalesef artık
sana anlatacak vaktim kalmadı
849
00:49:28,626 --> 00:49:32,876
çünkü eski dostum benim için geldi
ve bu sorun değil…
850
00:49:34,376 --> 00:49:35,543
…çünkü ben sevdim.
851
00:49:37,376 --> 00:49:38,543
Çünkü ben sevdim.
852
00:49:40,293 --> 00:49:41,209
Sağ ol.
853
00:49:42,209 --> 00:49:43,126
Sağ ol Christopher.
854
00:49:45,876 --> 00:49:49,751
O anda gelecek değişmiş
855
00:49:49,834 --> 00:49:52,543
çünkü Christopher bir karar vermiş.
856
00:49:52,626 --> 00:49:56,959
Başka insanlara bakınca bir daha asla
kusur görmeyeceğine yemin etmiş.
857
00:49:57,043 --> 00:50:00,376
Onlara sevgi dolu gözlerle bakacakmış
858
00:50:01,376 --> 00:50:04,043
çünkü meğer Rel
hiç de kusurlu falan değilmiş.
859
00:50:04,876 --> 00:50:06,043
Rel mükemmelmiş.
860
00:50:18,834 --> 00:50:22,459
Bana bir kere arkadaşından bahsetmiştin.
861
00:50:22,543 --> 00:50:25,793
-Seni…
-Beni hastalandıran. Evet.
862
00:50:26,376 --> 00:50:27,209
Christopher.
863
00:50:27,876 --> 00:50:29,543
Ve onu çok düşünüyorum.
864
00:50:30,959 --> 00:50:32,209
Ama umarım seviliyordur.
865
00:50:33,876 --> 00:50:34,918
Benim gibi.
866
00:50:36,709 --> 00:50:38,876
Keşke o zaman
şimdiki bildiklerimi bilseydim.
867
00:50:40,459 --> 00:50:42,459
Kusurlu değildik.
868
00:50:42,543 --> 00:50:44,043
Hem de hiç.
869
00:50:46,709 --> 00:50:48,001
Mükemmeldik.
870
00:50:48,959 --> 00:50:50,376
Hepiniz gibi.
871
00:50:51,043 --> 00:50:54,001
Sandra,
872
00:50:54,084 --> 00:50:56,834
geleceğin iyi olmasını sağla, tamam mı?
873
00:50:58,043 --> 00:50:59,376
Bizim için.
874
00:51:30,543 --> 00:51:32,293
Ne… Bunlar…
875
00:51:32,376 --> 00:51:34,959
Beş kız kardeş olmalı.
Dua için beş kişi lazım.
876
00:51:35,043 --> 00:51:37,001
Başkalarını getireceğini söylememiştin.
877
00:51:37,084 --> 00:51:38,209
Hemşire nerede?
878
00:51:39,126 --> 00:51:40,293
Tuvalete gitti.
879
00:51:40,376 --> 00:51:42,626
Bu yüzden geç kaldım.
Onu beklemem gerekti.
880
00:51:42,709 --> 00:51:45,043
-Her an geri dönebilir.
-Gidelim.
881
00:51:59,709 --> 00:52:00,709
Tanrım.
882
00:52:01,543 --> 00:52:02,709
Hissediyor musun?
883
00:52:03,543 --> 00:52:06,043
Varlığını hissediyor musun? Hâlâ burada.
884
00:52:07,251 --> 00:52:09,709
Varlığı havada.
Hissediyor musun akıllı kız?
885
00:52:10,876 --> 00:52:13,126
Ne yapacağız? Biz ne…
886
00:52:13,209 --> 00:52:14,293
Ne yapacağımızı biliyoruz.
887
00:52:14,376 --> 00:52:17,709
Bir kişi ortaya geçecek,
dört kişi de etrafında olacak.
888
00:52:20,334 --> 00:52:21,376
-Burada mı?
-Hayır.
889
00:52:22,043 --> 00:52:24,376
Canım, sen şöyle otur.
890
00:53:04,084 --> 00:53:05,418
Anlamıyorum.
891
00:53:05,501 --> 00:53:09,251
Göreceksin canım. Güven bana.
892
00:53:12,293 --> 00:53:13,959
-Aceso.
-Aceso.
893
00:53:14,043 --> 00:53:16,126
-Aglaea.
-Aglaea.
894
00:53:16,209 --> 00:53:19,209
Size sesleniyoruz Beş Kız Kardeş.
895
00:53:19,293 --> 00:53:23,959
Askepios ve Epione'nin kızları,
Apollon'un sanatlarını icra edenler.
896
00:53:24,043 --> 00:53:28,751
Kardeşinize, aracınıza şifa vermeniz için
size sesleniyoruz.
897
00:53:51,376 --> 00:53:57,043
Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaea.
898
00:53:58,043 --> 00:54:03,793
Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaea.
899
00:54:03,876 --> 00:54:08,918
Asklepios ve Epione'nin kızı
nazik Panacea.
900
00:54:09,001 --> 00:54:12,626
İlk doktor, en hızlı şifa veren.
901
00:54:12,709 --> 00:54:15,626
Hasta erkek ve kadınların
güvenilir şifacısı.
902
00:54:15,709 --> 00:54:21,376
Senin aracılığınla yaralar iyileşir,
kemikler kaynar ve hastalıklar kaybolur.
903
00:54:33,543 --> 00:54:34,376
İşte.
904
00:54:49,459 --> 00:54:51,751
Ya kişisel eşyalarımız?
905
00:54:52,709 --> 00:54:56,626
Senin iyiliğin ve kudretin aracılığıyla
hayatlarımıza neşe girer.
906
00:54:56,709 --> 00:55:02,626
Panacea, insanlığın dostu. Sana dua
ediyoruz. Senden iyilik istiyorum.
907
00:55:02,709 --> 00:55:06,126
Sana gerçekten iman eden bu kişiye
bu hastalıktan şifa ver.
908
00:55:06,209 --> 00:55:09,084
İyileşip hiçbir şeyi kalmasın.
909
00:55:09,168 --> 00:55:12,459
Dinçliği ve canlılığı ona geri dönsün.
910
00:55:12,543 --> 00:55:15,001
Bize lütfetmeni istiyoruz.
911
00:55:18,959 --> 00:55:20,751
-Tanrıçamız, senin için.
-Tanrıçamız, senin için.
912
00:55:21,376 --> 00:55:22,959
-Ya adaklarımız?
-Oraya…
913
00:55:23,043 --> 00:55:25,168
Oraya geleceğiz. Bu farklı.
914
00:55:31,709 --> 00:55:32,751
İçinde ne var?
915
00:55:33,543 --> 00:55:36,251
Sadece çay. İç onu.
916
00:55:40,709 --> 00:55:42,959
-Tanrıçamız, senin için.
-Tanrıçamız, senin için.
917
00:55:48,543 --> 00:55:49,584
Hadi.
918
00:55:52,209 --> 00:55:53,209
İçsene.
919
00:55:55,668 --> 00:55:56,543
Merhaba Julia.
920
00:56:04,126 --> 00:56:05,543
İç onu. Hemen iç.
921
00:56:05,626 --> 00:56:07,459
Hayır! Ilonka, onu içme!
922
00:56:07,543 --> 00:56:09,626
Şimdi iç. Ya şimdi ya hiç.
923
00:56:09,709 --> 00:56:11,834
-İçmezsen işe yaramaz.
-Hayır!
924
00:56:11,918 --> 00:56:14,126
-İçme!
-Lütfen Ilonka. Lütfen!
925
00:56:14,209 --> 00:56:15,084
Hayır!
926
00:57:32,584 --> 00:57:37,501
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok