1 00:00:06,043 --> 00:00:09,918 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,334 --> 00:00:14,668 Burada birçok farklı gün vardır. 3 00:00:14,751 --> 00:00:16,918 İyi günler, kötü günler. 4 00:00:17,918 --> 00:00:20,084 Ama bugün gibi gün pek olmaz. 5 00:00:21,793 --> 00:00:23,376 Emin olmalıydım. 6 00:00:24,209 --> 00:00:28,543 Ek testleri de yaptık. Elbette endoskopinde… 7 00:00:29,501 --> 00:00:32,543 İnce bağırsağında hâlâ biraz polip ve lezyon var 8 00:00:33,793 --> 00:00:36,376 ama buraya ilk geldiğine kıyasla azalmış. 9 00:00:37,376 --> 00:00:39,043 Yani iyileşiyorsun. 10 00:00:39,959 --> 00:00:43,376 Yani ölümcül hastalığın olduğu teşhisi hatalı. 11 00:00:45,584 --> 00:00:46,709 Yani… 12 00:00:48,043 --> 00:00:49,376 …eve gidiyorsun. 13 00:00:56,043 --> 00:01:00,709 Bekle. Periferik T-hücreli lenfomam var. 14 00:01:01,959 --> 00:01:04,584 Polipleri ilk endoskopimde gördüm 15 00:01:04,668 --> 00:01:07,918 ve kemoterapiler sonrasında polipler daha kötü oldu. 16 00:01:09,876 --> 00:01:11,668 Öldüğümü söylediler. 17 00:01:12,543 --> 00:01:16,293 Buraya ilk geldiğinde kemoterapinin etkisinin geçmesi biraz zaman aldı. 18 00:01:16,376 --> 00:01:18,543 Ama artık iyileştiğini görebiliyoruz. 19 00:01:20,543 --> 00:01:21,918 Ama ben ölmüyorum. 20 00:01:23,543 --> 00:01:25,543 Hepimiz ölüyoruz Sandra. 21 00:01:26,543 --> 00:01:28,709 Hem de her birimiz. 22 00:01:31,959 --> 00:01:38,793 Ama şu an için sende ölümcül lenfoma yok. 23 00:01:40,793 --> 00:01:42,043 Pardon. 24 00:01:43,043 --> 00:01:46,418 Şu an niye böyle hissettiğimi hiç bilmiyorum. 25 00:01:47,043 --> 00:01:50,793 Sen nasıl hissediyorsan o doğrudur. 26 00:01:50,876 --> 00:01:54,418 Sen nasıl hissediyorsan, o nasıl bir hisse doğrudur. 27 00:01:54,501 --> 00:01:57,043 Ama bu harika bir haber Sandra. 28 00:01:58,293 --> 00:02:00,418 Onlara nasıl söyleyeceğim? 29 00:02:03,209 --> 00:02:05,043 Ne diyeceğim? 30 00:02:31,209 --> 00:02:32,168 İşte buradasın. 31 00:02:37,459 --> 00:02:38,418 Günaydın. 32 00:02:41,334 --> 00:02:43,126 Buraya nasıl geldim? 33 00:02:43,209 --> 00:02:46,709 Kendinde değildin, ben de seni buraya getirdim. 34 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 Tamam, daha önce de kendimi orada bulduğum olmuştu. 35 00:02:53,793 --> 00:02:55,376 Hem de birkaç kez. 36 00:02:56,459 --> 00:02:58,209 Onu bulduğumuzdan beri ben… 37 00:02:59,043 --> 00:03:01,834 Hatta çoğu gece aşağıda uyanıyorum. 38 00:03:02,626 --> 00:03:04,668 Spence'i uyandırmadan odama çıkıyorum. 39 00:03:04,751 --> 00:03:06,709 Ürkütücü, tamam mı? 40 00:03:08,959 --> 00:03:11,209 Aşağıdaki yatakta uyandığım bile oldu. 41 00:03:12,793 --> 00:03:15,043 Kokusu da böyle… 42 00:03:16,043 --> 00:03:17,501 Bu delilik. 43 00:03:17,584 --> 00:03:20,543 Rüyalar, uyurgezerlik. 44 00:03:21,793 --> 00:03:22,709 İlaçlardandır. 45 00:03:22,793 --> 00:03:26,293 İlaçlarımız koridorların görünümünü değiştirmiyor. 46 00:03:27,293 --> 00:03:31,084 İlaçlarımız koridorlarda, odada, lanet olası aynamda 47 00:03:31,168 --> 00:03:33,418 insanlar görmeme neden olmuyor. 48 00:03:33,501 --> 00:03:36,043 Neden bahsettiğimi biliyorsun Kevin. 49 00:03:37,584 --> 00:03:38,876 Yani lütfen. 50 00:03:39,709 --> 00:03:42,709 Biliyorsan bana bir dakika daha deliymişim gibi hissettirme. 51 00:03:44,043 --> 00:03:45,334 Evet. 52 00:03:47,709 --> 00:03:49,209 Tamam. Biliyorum. 53 00:03:51,543 --> 00:03:53,584 Bazen odalar değişiyor. 54 00:03:54,709 --> 00:03:56,209 Duvarlar değişiyor. 55 00:03:57,043 --> 00:04:00,043 Bazen bir ses duyuyorsun ve arkanı dönüyorsun. 56 00:04:01,459 --> 00:04:03,126 Ve yalnız değilsin. 57 00:04:04,293 --> 00:04:06,793 Sana doğru gelen biri oluyor. 58 00:04:06,876 --> 00:04:11,251 Karanlıktan veya şömine ışığından çıkıyor. 59 00:04:11,334 --> 00:04:14,501 Başını kaldırıyorsun ve karşında yaşlı bir… 60 00:04:14,584 --> 00:04:16,209 Kadın mı? 61 00:04:17,043 --> 00:04:17,959 Adam. 62 00:04:19,251 --> 00:04:22,543 Yaşlı adam. Beyaz saçları var. 63 00:04:22,626 --> 00:04:24,209 Evet, onu da gördüm. 64 00:04:26,709 --> 00:04:28,584 Ama çoğunlukla kadını görüyorum. 65 00:04:29,459 --> 00:04:30,918 Yaşlı bir kadın. 66 00:04:31,668 --> 00:04:33,376 Böyle bembeyaz… 67 00:04:35,209 --> 00:04:36,709 …gözleri var. 68 00:04:36,793 --> 00:04:39,126 CHRISTOPHER PIKE'IN ESERİNDEN UYARLANMIŞTIR 69 00:04:39,209 --> 00:04:40,376 Onu hiç gördün mü? 70 00:04:41,793 --> 00:04:43,876 Adamı gördüğüm kadar değil 71 00:04:45,376 --> 00:04:46,543 ama anlık gördüm. 72 00:04:47,709 --> 00:04:48,543 Evet. 73 00:04:51,043 --> 00:04:52,709 Herkesle kütüphanede buluşalım. 74 00:04:54,043 --> 00:04:55,584 -Aman tanrım. Ne var? -Giyin. 75 00:04:55,668 --> 00:04:57,584 Acil toplantı. Kütüphanede. 76 00:04:57,668 --> 00:04:58,918 Her şey yolunda mı? 77 00:05:03,834 --> 00:05:05,043 Her… 78 00:05:06,126 --> 00:05:07,543 Her şey yolunda mı Ilonka? 79 00:05:08,584 --> 00:05:12,709 Evet, her şey yolunda. 80 00:05:16,043 --> 00:05:17,709 SESİ AÇ 81 00:05:20,293 --> 00:05:21,709 Aman tanrım. 82 00:05:25,959 --> 00:05:27,376 Tekrar açılmış. 83 00:05:28,376 --> 00:05:30,043 Kesin bu gece geri kilitler. 84 00:05:31,876 --> 00:05:33,876 -İyi misin Sandra? -İyiyim. 85 00:05:34,959 --> 00:05:36,376 Mevzu nedir? 86 00:05:36,459 --> 00:05:39,626 Evet, kusura bakmayın ama neden bahsettiğinizi anlamadım. 87 00:05:39,709 --> 00:05:41,543 Cidden. Sallamak yok. 88 00:05:41,626 --> 00:05:44,918 Koridorların değiştiğini veya moruk hayaletler gören var mı? 89 00:05:45,001 --> 00:05:46,043 Olumsuz. 90 00:05:46,126 --> 00:05:48,209 Kusura bakmayın. Öyle bir şey görmedim. 91 00:05:48,293 --> 00:05:51,709 Ben de. Komik olduğunu düşünsem yalan söylerdim 92 00:05:51,793 --> 00:05:53,043 ama komik değil, değil mi? 93 00:05:53,126 --> 00:05:54,084 Gerçekten mi? 94 00:05:54,168 --> 00:05:57,126 Çiçeklerin ve fenerlerin olduğu eski koridorları, 95 00:05:57,209 --> 00:05:59,126 yaşlı adamla yaşlı kadını gören yok mu? 96 00:05:59,209 --> 00:06:01,043 Kadının gözleri bembeyaz. 97 00:06:01,126 --> 00:06:03,001 -Evet, katarakt. -Katarakt. 98 00:06:03,084 --> 00:06:07,334 Bir de sürekli aç olduğunu, açlıktan öldüğünü söyleyip duruyor. 99 00:06:07,959 --> 00:06:09,293 Hayır. 100 00:06:09,376 --> 00:06:11,834 Öyle bir şey hiç görmedim. 101 00:06:11,918 --> 00:06:13,626 Bu hiç mantıklı değil. 102 00:06:13,709 --> 00:06:18,793 Yani hayalet falan görüyorsak bu harika, değil mi? 103 00:06:18,876 --> 00:06:20,793 Beklediğimiz bu değil mi? Bir işaret. 104 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 Evet ama bu hiç mantıklı değil. 105 00:06:22,876 --> 00:06:25,626 Dediğiniz gibi, yaşlanmadan, çoğu istediğini yapamadan 106 00:06:25,709 --> 00:06:28,293 birçok genç insanın öldüğü bir yerde 107 00:06:28,376 --> 00:06:31,918 gördüğünüz iki hayalet var ve onlar da yaşlılar. 108 00:06:32,709 --> 00:06:34,209 İkimiz de gördük. 109 00:06:34,293 --> 00:06:36,126 -İkimiz… -Fransızların bir lafı var. 110 00:06:36,209 --> 00:06:39,459 Birbirine yakın iki kişi aynı şeyi… 111 00:06:39,543 --> 00:06:44,209 Evet, folie à deux. İki kişinin ortak kuruntusu demek. 112 00:06:44,793 --> 00:06:45,751 Fransızcan var mı? 113 00:06:45,834 --> 00:06:48,626 Hayır ama Gizli Dosyalar'da bir bölümün adıydı 114 00:06:48,709 --> 00:06:50,376 ve bölüm müthişti. 115 00:06:50,459 --> 00:06:53,084 Yani hiçbiriniz bunu görmediniz mi? 116 00:06:54,043 --> 00:06:56,626 Hiçbirisini mi? İkimiz de deli miyiz yani? 117 00:06:58,709 --> 00:07:00,626 -Belki şey değil… -Ne değildir? 118 00:07:00,709 --> 00:07:03,709 -Delilik mi? -Belki hayalet değildir. 119 00:07:04,959 --> 00:07:08,459 Annem, ninesinden öğrendiği bir hikâye anlatmıştı. 120 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 Bir şeyle ilgili bir uyku masalıydı… 121 00:07:12,793 --> 00:07:14,043 "Toshi no taberu hito." 122 00:07:14,709 --> 00:07:19,418 Anlamı "yılları yiyen" veya "yıl yiyen". 123 00:07:20,543 --> 00:07:21,918 Yaşlı bir kadın gibiymiş. 124 00:07:22,001 --> 00:07:26,334 Öleceği belli insanların yaşadığı yerlerde bulunur 125 00:07:26,418 --> 00:07:28,876 ve kalan yıllarını yermiş. 126 00:07:29,709 --> 00:07:33,959 Bekle, annen sıradan uyku masalı niyetine sana bunu mu anlatıyordu? 127 00:07:34,043 --> 00:07:37,043 Hayır, bu şekilde acısını kabulleniyordu. 128 00:07:37,834 --> 00:07:39,918 Bunu sadece babam öldükten sonra anlattı. 129 00:07:40,626 --> 00:07:46,876 Ama böyle bir şey gerçekten varsa böyle bir yer çok hoşuna gider. 130 00:07:48,543 --> 00:07:50,376 Hepimizin ömrü uzun olsaydı 131 00:07:51,543 --> 00:07:53,126 burada ziyafet çekerdi. 132 00:07:53,709 --> 00:07:56,626 Bir de Kevin ve Ilonka yanılıyor olabilir tabii. 133 00:07:56,709 --> 00:08:00,376 Rüya görüyor, ilaçlarını fazla alıyor ve olmayan şeyleri görüyorlardır. 134 00:08:00,459 --> 00:08:02,001 Hele de birbirlerine anlatırken. 135 00:08:03,543 --> 00:08:05,626 Anlaşmanın diğer kısmını da unutmayalım. 136 00:08:05,709 --> 00:08:07,876 İşaret arayacağız ama suyunu çıkarmadan. 137 00:08:08,793 --> 00:08:10,043 Kanıt. 138 00:08:10,126 --> 00:08:11,709 Anlaşmanın amacı bu, değil mi? 139 00:08:11,793 --> 00:08:14,709 Hayır. Burada bundan fazlası oluyor. 140 00:08:17,459 --> 00:08:22,418 Size bir şey söylemeliyim ama söylemeyeceğime söz vermiştim. 141 00:08:22,501 --> 00:08:24,418 Fazlasının olduğuna dair kanıt mı lazım? 142 00:08:24,501 --> 00:08:25,709 Bende var. 143 00:08:28,126 --> 00:08:29,043 Ayin işe yaradı. 144 00:08:29,959 --> 00:08:31,209 Stan itiraf etti. 145 00:08:32,876 --> 00:08:34,543 Birimiz iyileşti. 146 00:08:35,543 --> 00:08:37,043 Birimiz eve gidecek. 147 00:08:39,209 --> 00:08:40,376 Hatta sanırım… 148 00:08:41,668 --> 00:08:43,043 Özür dilerim. 149 00:08:44,043 --> 00:08:46,209 Ama sanırım iyileşen benim. 150 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 Sizde de işe yarayabilir 151 00:08:48,001 --> 00:08:50,084 ama cidden inanmalı ve düzgünce yapmalıyız. 152 00:08:50,168 --> 00:08:52,209 -Sen iyileştin mi şimdi? -Ne oluyor be Ilonka? 153 00:08:52,293 --> 00:08:53,668 Bir dakika çocuklar. 154 00:08:53,751 --> 00:08:54,876 Sanırım. 155 00:08:54,959 --> 00:08:56,334 Hissediyorum. 156 00:08:56,418 --> 00:08:59,459 Hayır, ayin işe yaradı ve onu tekrar yapmalıyız. 157 00:08:59,543 --> 00:09:01,501 Bence bu komik değil. 158 00:09:01,584 --> 00:09:03,376 Hayır, o haklı. Biri eve gidecek. 159 00:09:04,293 --> 00:09:05,918 Stanton öyle dedi. 160 00:09:06,001 --> 00:09:08,293 Ne demek birisi eve gidecek yahu? 161 00:09:11,209 --> 00:09:12,209 O benim. 162 00:09:15,376 --> 00:09:17,584 Sandra, bak. 163 00:09:18,376 --> 00:09:20,543 Herkes kendisinin olmasını istiyor. 164 00:09:21,376 --> 00:09:25,376 Olay da bu. Hepimiz iyileşebiliriz ama gerçekten inanmalı… 165 00:09:25,459 --> 00:09:27,626 Hayır, gerçekten benim. 166 00:09:27,709 --> 00:09:30,376 Yarın eve dönüyorum. Büyükbabamlar yola çıktılar bile. 167 00:09:30,459 --> 00:09:33,001 Ayinden de olmamış. Yanlış teşhis konulmuş. 168 00:09:33,709 --> 00:09:37,459 O aptal ayini yapmadan bir hafta önce endoskopi olmuştum 169 00:09:37,543 --> 00:09:40,293 ve bana baştan yanlış teşhis konulmuş. 170 00:09:40,376 --> 00:09:43,459 Mideme yaptıracağım başka bir şey var ve gitmem lazım. 171 00:09:43,543 --> 00:09:46,043 Testlere, denemelere, tedavilere 172 00:09:46,126 --> 00:09:49,626 ve hepsine en baştan başlayacağım. 173 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 Kusura bakma ama hayır. 174 00:09:51,709 --> 00:09:53,418 Ayin işe yaramadı. 175 00:09:54,126 --> 00:09:57,543 Hayır. Belki başka bir şekilde yaramıştır. 176 00:09:58,209 --> 00:09:59,626 Sadece ondan değil. O… 177 00:09:59,709 --> 00:10:01,709 İşaretler var. İşaretler gördük. Biz… 178 00:10:01,793 --> 00:10:04,876 Spence, Tristan'dan sonra diyafondan bir ses duymuştu. 179 00:10:05,793 --> 00:10:08,543 Ayini yapmamız için bize yol gösteriyorlar. 180 00:10:08,626 --> 00:10:10,084 Diyafondaki bendim. 181 00:10:11,543 --> 00:10:12,709 Çok üzgünüm. 182 00:10:13,543 --> 00:10:17,293 Diyafondaki bendim. İnancınızı yitirdiğinizi söylüyordunuz, 183 00:10:17,376 --> 00:10:19,376 biraz inanç vermenin zararı olmaz dedim. 184 00:10:19,459 --> 00:10:21,876 Size biraz umut verecek kadar. 185 00:10:21,959 --> 00:10:23,293 Tanrı böyle isterdi. 186 00:10:23,376 --> 00:10:24,376 Merhaba? 187 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 Spence. 188 00:10:29,543 --> 00:10:30,543 Dinle. 189 00:10:31,876 --> 00:10:33,918 -Müşahede odasında biri var. -Ne? 190 00:10:34,001 --> 00:10:35,959 İçeride biri var ve kapı da kilitli. 191 00:10:36,043 --> 00:10:38,043 -O odalar hiç kilitli olmaz. -Kilitli. 192 00:10:39,043 --> 00:10:40,209 Aman tanrım. 193 00:10:42,209 --> 00:10:44,668 Yanlış ve çok aptalca olduğunu biliyorum. 194 00:10:44,751 --> 00:10:46,126 Çok özür dilerim. 195 00:10:48,626 --> 00:10:52,959 Şu an içim hem sıkılıyor hem de rahatlıyor 196 00:10:53,043 --> 00:10:55,043 ve utanç duyuyorum ve… 197 00:10:55,959 --> 00:10:59,459 Hiçbir yere gitmek istemiyorum ama gitmek için de sabırsızlanıyorum. 198 00:10:59,543 --> 00:11:01,043 Ve ben… 199 00:11:02,293 --> 00:11:03,668 Berbat hissediyorum. 200 00:11:28,293 --> 00:11:30,293 Ilonka! Selam. 201 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 Selam Katherine. 202 00:11:33,501 --> 00:11:36,876 Aile gününün yarın olduğunu biliyorum ama bekleyemedim. 203 00:11:36,959 --> 00:11:38,293 Bunları görmen lazım. 204 00:11:38,376 --> 00:11:40,001 Aslında acelem var. 205 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 Hayır. Bir saniye sürer. 206 00:11:41,834 --> 00:11:45,668 Sana rastladığıma çok sevindim çünkü sonunda bunları aldım. 207 00:11:47,543 --> 00:11:48,709 Al bakalım. 208 00:11:54,959 --> 00:11:59,376 Görünümü konusunda ne kadar gergin olduğunu biliyorum 209 00:11:59,459 --> 00:12:02,043 ama ona inanılmaz göründüğünü söyleyip durdum. 210 00:12:02,126 --> 00:12:04,459 Ama ona baksana yani. 211 00:12:04,543 --> 00:12:09,334 Ayrıca geçen gün sahile gittiğinizi söyledi. 212 00:12:09,418 --> 00:12:13,293 Oraya nasıl giderim? Çünkü ondan önce her şeyi kurup 213 00:12:13,376 --> 00:12:15,793 ona sürpriz falan yapmak isterim. 214 00:12:16,876 --> 00:12:17,876 Sen sadece… 215 00:12:18,834 --> 00:12:20,043 Sen… 216 00:12:20,959 --> 00:12:22,043 Sen sadece… 217 00:12:24,043 --> 00:12:26,376 Ne halt ediyorsun ki yani? 218 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 -Ne? -Senin derdin ne lan? 219 00:12:31,793 --> 00:12:34,501 Golf kulübü mü sandın sen burayı? 220 00:12:35,251 --> 00:12:37,626 Burası bir hospis. 221 00:12:37,709 --> 00:12:40,043 Buradaki herkes gerçekten çok hasta. 222 00:12:40,126 --> 00:12:41,709 Şimdi ne yapacakmış, 223 00:12:41,793 --> 00:12:44,168 10 kilo makyajla çektirdiği fotoyu gösterecek. 224 00:12:44,251 --> 00:12:48,376 Biliyorum, makyajını ben yaptım. Sırf anormal olduğunu göreyim diye mi? 225 00:12:48,459 --> 00:12:50,376 Hayır. Öyle değil… 226 00:12:50,459 --> 00:12:53,543 Ona nasıl bir yük verdiğinin farkında mısın? 227 00:12:54,876 --> 00:12:57,459 Her seferinde senin için iyiymiş gibi yapması 228 00:12:57,543 --> 00:12:58,918 çok zor oluyor. 229 00:12:59,668 --> 00:13:00,918 Bunu sana söylemiyor 230 00:13:01,001 --> 00:13:03,751 çünkü seni daha çok endişelendirmek istemiyor. 231 00:13:03,834 --> 00:13:05,126 Şimdi ne istiyorsun? 232 00:13:05,876 --> 00:13:07,959 Onu sahile götüreceksin, 233 00:13:08,043 --> 00:13:10,543 güya piknik için yanıp tutuşmuyormuşsun gibi. 234 00:13:10,626 --> 00:13:12,418 Sırf sen normal hisset diye mi? 235 00:13:13,793 --> 00:13:15,876 O ölüyor Katherine. 236 00:13:16,709 --> 00:13:18,459 Ölüyor ve bu hiç adil değil. 237 00:13:18,543 --> 00:13:21,543 Sırf buradan gidince, hayatını yaşayasın diye sana bakıp 238 00:13:21,626 --> 00:13:23,293 cesurca davranması gerekmese bile 239 00:13:23,376 --> 00:13:24,709 bu zaten yeterince zor. 240 00:13:24,793 --> 00:13:25,709 Hey! 241 00:13:26,876 --> 00:13:28,709 Sen ne halt ediyorsun Ilonka? 242 00:13:49,543 --> 00:13:50,709 Ne oldu? 243 00:13:51,959 --> 00:13:54,376 Bana kalacak yer lazım. Artık oraya dönemem. 244 00:13:54,918 --> 00:13:56,626 India, Ilonka'ya bir yatak yap. 245 00:13:56,709 --> 00:13:59,293 Ne? Ne oldu? 246 00:14:00,876 --> 00:14:02,209 Ben değilmişim. 247 00:14:03,376 --> 00:14:05,584 Ben değilmişim. İşe yaramadı. 248 00:14:07,126 --> 00:14:08,209 Ben değilmişim. 249 00:14:11,626 --> 00:14:13,834 Ilonka kafayı yedi. 250 00:14:14,959 --> 00:14:16,043 Evet. 251 00:14:18,543 --> 00:14:19,543 Ne? 252 00:14:20,959 --> 00:14:21,959 Ilonka. 253 00:14:22,043 --> 00:14:25,209 -Ne olmuş Ilonka'ya? -Sen anladın onu. 254 00:14:26,543 --> 00:14:29,543 -Ne yapmamı istiyorsun? -Yapmak istediğini yapmanı. 255 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 Katherine'den ayrılmayacağım. 256 00:14:31,834 --> 00:14:34,334 Gördün mü? Ben söylemedim bile. 257 00:14:34,418 --> 00:14:37,001 Ben yapmak istediğini yap, diyorum, 258 00:14:37,084 --> 00:14:40,626 sen pat diye "Katherine'den ayrılmayacağım" diyorsun. 259 00:14:40,709 --> 00:14:44,293 Ne kadarım kaldı? En fazla birkaç ayım mı? 260 00:14:44,376 --> 00:14:46,834 Böyleyken ondan ayrılayım mı? Tanrım. 261 00:14:47,501 --> 00:14:51,376 Şu anda hasta bir erkek arkadaşı olan bir kız 262 00:14:51,459 --> 00:14:55,043 ve çok yakında erkek arkadaşı olmayan bir kız olacak. 263 00:14:55,126 --> 00:14:58,043 Böyle devam ederek kime faydan oluyor? 264 00:14:59,209 --> 00:15:01,043 İkimiz de ne istediğini biliyoruz. 265 00:15:01,876 --> 00:15:03,543 Aslında kimi istediğini. 266 00:15:04,376 --> 00:15:06,626 Hikâyelerimi niye bitirmiyorum, biliyor musun? 267 00:15:06,709 --> 00:15:10,043 Çünkü hıyarın tekisin. Merakta bırakıyorsun. 268 00:15:10,126 --> 00:15:12,543 Çünkü insanlar sonu öğrendiler mi 269 00:15:14,209 --> 00:15:16,543 hikâyenin kalanı yitip gidiyor. 270 00:15:19,543 --> 00:15:21,876 Yakında sadece bir anıdan ibaret olacağım. 271 00:15:24,084 --> 00:15:26,376 Herkes için iyi bir anı… 272 00:15:28,043 --> 00:15:29,251 …olmak istiyorum. 273 00:15:30,084 --> 00:15:31,626 Ama özellikle de onun için. 274 00:15:34,459 --> 00:15:35,709 Bunu hak ediyor. 275 00:15:44,376 --> 00:15:48,043 Çok değil ama bize yeter. 276 00:15:49,459 --> 00:15:52,043 Sana yiyecek ve çarşaf getirelim. 277 00:15:52,876 --> 00:15:54,126 Teşekkürler… 278 00:15:55,126 --> 00:15:56,709 Ne yaptığımı bilmiyorum. 279 00:15:56,793 --> 00:15:59,084 Çözene kadar bir iki gece geçirsem? 280 00:15:59,168 --> 00:16:01,043 Merak etme. Dinle. 281 00:16:02,543 --> 00:16:03,668 Konuşmamız lazım. 282 00:16:03,751 --> 00:16:05,168 Geri dönmeliyim. 283 00:16:05,251 --> 00:16:06,459 Stanton fark edince 284 00:16:06,543 --> 00:16:08,293 benim yüzümden başına iş açılmasın. 285 00:16:08,376 --> 00:16:11,126 Georgina Stanton'dan daha büyük sorunlarla uğraştım 286 00:16:11,209 --> 00:16:12,876 ve geri dönmek, bu… 287 00:16:14,126 --> 00:16:16,001 Seninle bunu konuşmak istiyordum. 288 00:16:17,126 --> 00:16:19,918 Benim için Brightcliffe özeldir. 289 00:16:20,834 --> 00:16:22,793 -Bir özelliği yokmuş. -Yapma. 290 00:16:22,876 --> 00:16:26,959 Olmuş veya olmamış bir şeyi yanlış yorumlama. 291 00:16:27,043 --> 00:16:29,793 Orası özel bir yer. 292 00:16:29,876 --> 00:16:32,084 Oradaki güç ve enerji 293 00:16:32,168 --> 00:16:34,334 dünyanın başka hiçbir yerinde yok. 294 00:16:34,418 --> 00:16:35,543 İnan bana, 295 00:16:36,293 --> 00:16:38,376 -bunu araştırdım. -Ama işe yaramadı. 296 00:16:39,459 --> 00:16:41,501 -Hiçbiri. -Bunu bilemezsin. 297 00:16:41,584 --> 00:16:45,251 Belki yaramıştır, belki yaramamıştır. Ama yarayabilir. 298 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 Biliyorum. Biliyorum ki… 299 00:16:48,626 --> 00:16:51,043 Ayinin işe yaradığını herkesten iyi biliyorum. 300 00:16:53,293 --> 00:16:54,834 Duydun mu? Biliyorum. 301 00:16:56,793 --> 00:16:58,043 Herkesten iyi. 302 00:16:59,626 --> 00:17:00,793 Sen kimsin? 303 00:17:00,876 --> 00:17:02,584 Sen akıllı bir kızsın. 304 00:17:02,668 --> 00:17:05,793 Ilonka, aklından en az bir kez geçtiğini gördüm. 305 00:17:05,876 --> 00:17:07,626 O yüzden hadi akıllı kız. 306 00:17:07,709 --> 00:17:11,209 Bana bak ve kim olduğumu söyle. 307 00:17:14,209 --> 00:17:16,709 İyice bak. 308 00:17:20,876 --> 00:17:22,376 Sen Julia Jayne misin? 309 00:17:24,959 --> 00:17:26,709 Akıllı bir kız olduğunu biliyordum. 310 00:17:27,793 --> 00:17:32,043 Beni aramaya geldin. Haklı olduğun için beni buldun. 311 00:17:34,543 --> 00:17:37,376 Hepsinde haklısın. 312 00:17:44,501 --> 00:17:46,418 Nereye gittiğimizi söyleyecek misin? 313 00:17:46,501 --> 00:17:48,876 Evet, çılgınca olduğunu biliyorum 314 00:17:48,959 --> 00:17:53,043 ve kendini çok yalnız hissettiğini de biliyorum. 315 00:17:54,126 --> 00:17:56,751 Bazen insanlarla pek tanışmadığını unutuyorum 316 00:17:56,834 --> 00:17:59,043 o yüzden burayı görmek istersin dedim. 317 00:18:00,043 --> 00:18:01,584 Ait olduğun bir yer var. 318 00:18:02,376 --> 00:18:04,584 Onlarla tanışma vaktin geldi. Hadi. 319 00:18:09,709 --> 00:18:10,876 -İşte geldi. -Selam. 320 00:18:10,959 --> 00:18:12,793 -Selam. -Selam. 321 00:18:12,876 --> 00:18:14,793 Millet, bu Spence. 322 00:18:14,876 --> 00:18:16,751 -Selam Spence. -Selam Spence. 323 00:18:16,834 --> 00:18:21,209 Spence, herkes burada. Brandi, Julie, Toni, "i" ile yazılıyor. 324 00:18:21,293 --> 00:18:23,626 Brian ve Lisa. 325 00:18:23,709 --> 00:18:24,876 Ne yapıyorsunuz? 326 00:18:24,959 --> 00:18:27,543 Pizzayı bekliyoruz, sonra da oyun gecesi. 327 00:18:28,209 --> 00:18:29,251 Ama aynı zamanda… 328 00:18:29,334 --> 00:18:31,918 Ayrıca bu hafta Capitol Hill'de bir miting var. 329 00:18:32,001 --> 00:18:33,459 Orada bulunacağız. 330 00:18:33,543 --> 00:18:36,376 Semboller yapıyoruz, Glenn'e konuşmasında yardım ediyoruz. 331 00:18:36,459 --> 00:18:38,418 Hayır. Konuşma yapmayacaksın. 332 00:18:38,501 --> 00:18:39,918 Tabii yapacağım. 333 00:18:40,001 --> 00:18:42,751 Glenn biraz dan dun konuşur da. 334 00:18:42,834 --> 00:18:44,918 Senin nutuklarını sevdiğimi bilirsin 335 00:18:45,001 --> 00:18:46,959 ama bu biraz kaba saba. 336 00:18:47,543 --> 00:18:50,876 Özür dilerim. Sana göre kaba saba mı geldi Julie? 337 00:18:50,959 --> 00:18:56,043 İnsan olarak görülmek için verdiğimiz savaş sana göre çok kaba saba. 338 00:18:56,709 --> 00:18:57,918 Tişörtler. 339 00:18:58,001 --> 00:18:59,543 Korkunç tişörtler. 340 00:19:00,376 --> 00:19:02,293 Spence, içecek bir şey alır mıydın? 341 00:19:02,376 --> 00:19:04,376 Yardım etmek istersen içki takasına varım. 342 00:19:04,459 --> 00:19:06,918 Tişört ya da sembol yapmak istersen. 343 00:19:07,001 --> 00:19:08,293 Nasıl yardım edebilirim? 344 00:19:08,376 --> 00:19:10,209 Tatlım, bir fırça al. 345 00:19:10,293 --> 00:19:11,376 İşimiz bittiğinde de 346 00:19:11,459 --> 00:19:14,209 kafayı bulup Catch Phrase oynayacağız. 347 00:19:15,126 --> 00:19:17,084 -Hadi, yapalım. -Ayıpsın. 348 00:19:22,626 --> 00:19:23,959 Daha ister misin? 349 00:19:24,043 --> 00:19:26,626 Hayır ama bu harikaydı. 350 00:19:26,709 --> 00:19:30,376 Bu, hayatında yiyeceğin en iyi yemek olabilir. 351 00:19:34,543 --> 00:19:35,793 Niye bana söylemedin? 352 00:19:35,876 --> 00:19:38,084 Zamanı gelince söyledim. 353 00:19:38,876 --> 00:19:40,209 Sende işe yaramıştı. 354 00:19:42,043 --> 00:19:42,959 İşe yarıyor. 355 00:19:43,043 --> 00:19:44,209 Öyle. 356 00:19:45,334 --> 00:19:46,543 Bunun kanıtıyım. 357 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 Konuşacak çok şeyimiz var. 358 00:19:49,251 --> 00:19:51,918 En heyecanlı kısmı zaten biliyorsun. 359 00:19:54,043 --> 00:19:58,876 Ayrıldıktan sonra çalışarak ve güzelce yaşadım. 360 00:19:58,959 --> 00:20:04,376 Yaşlandıkça da bu mucizeyi paylaşmak istedim. 361 00:20:05,459 --> 00:20:06,418 Good Humor'u kurdum 362 00:20:06,501 --> 00:20:08,459 çünkü bunu daha iyi anlamak istiyordum. 363 00:20:08,543 --> 00:20:12,709 O şifalı enerjinin bir kısmını dünyaya geri vermek istedim. 364 00:20:12,793 --> 00:20:16,459 Ama o araziye geri dönmek zor oldu. 365 00:20:16,543 --> 00:20:18,626 Orman güzel, memba suyu güzel. 366 00:20:18,709 --> 00:20:20,959 Ama buranın sihri, asıl sihri 367 00:20:21,043 --> 00:20:22,959 tam da o evin yapıldığı yerde. 368 00:20:23,043 --> 00:20:25,584 Stanton seni kabul etmiyor mu? 369 00:20:25,668 --> 00:20:28,293 Temel bir düşüncesini sarsmış olabilirim. 370 00:20:28,376 --> 00:20:30,876 Her şeyi denedim. Gönüllü çalışmak istedim. 371 00:20:30,959 --> 00:20:33,584 Bağışlar yaptım, yabana atılmayacak bağışlar. 372 00:20:33,668 --> 00:20:36,626 Ama yine de oraya girmemize izin vermiyor. 373 00:20:36,709 --> 00:20:38,959 Buna saygı duymaya çalışıyoruz. 374 00:20:39,043 --> 00:20:41,293 Mekânın geçmişinde de 375 00:20:42,293 --> 00:20:46,209 Paragon'un yaptığı berbat şeyler var ve biz de bir kolektifiz. 376 00:20:49,543 --> 00:20:51,543 Birbirimize çok benziyoruz Ilonka. 377 00:20:53,043 --> 00:20:55,209 Kanserin bile benimkiyle aynı. 378 00:20:55,293 --> 00:20:56,876 Bilmiyorum. Sadece… 379 00:20:57,709 --> 00:20:58,876 Sana yardım etmek istiyorum. 380 00:21:02,043 --> 00:21:03,543 Aslında yapalım gitsin. 381 00:21:04,834 --> 00:21:08,334 Sen ve ben, Gece Yarısı Kulübü'nden sonra, herkes yattıktan sonra 382 00:21:08,418 --> 00:21:09,626 oraya gidelim. 383 00:21:09,709 --> 00:21:12,459 Sen beni o bodruma götür. 384 00:21:12,543 --> 00:21:15,751 Ley Hatları'nın kesiştiği yer orası. Orası enerji merkezi. 385 00:21:15,834 --> 00:21:18,459 Beni oraya götürürsen gereken her şey tamamlanır. 386 00:21:18,543 --> 00:21:19,918 Ne için gereken her şey? 387 00:21:21,043 --> 00:21:22,501 Seni iyileştirmek için 388 00:21:22,584 --> 00:21:23,709 akıllı kız. 389 00:21:31,959 --> 00:21:32,876 Hadi bakalım. 390 00:21:33,543 --> 00:21:36,584 Bu akşam iyi ki geldin. Umarım eğlenmişsindir. 391 00:21:36,668 --> 00:21:37,543 Teşekkürler. 392 00:21:38,376 --> 00:21:39,376 Çok eğlenceliydi. 393 00:21:41,376 --> 00:21:42,543 Bir şey sorabilir miyim? 394 00:21:44,459 --> 00:21:45,751 Bu işlere nasıl girdin? 395 00:21:46,793 --> 00:21:49,209 Gey olmak mı? Ben doğuştan öyleyim. 396 00:21:49,293 --> 00:21:51,876 Özür dilerim. Catch Phrase'i kastediyordun. 397 00:21:52,793 --> 00:21:55,126 Bu objektif olarak harika bir parti oyunu. 398 00:21:55,209 --> 00:21:58,543 Hayır, aktivizmi kastediyorum. 399 00:22:02,001 --> 00:22:04,043 Çok sevdiğim bir dostum aracılığıyla. 400 00:22:05,293 --> 00:22:06,543 Ama o artık yok. 401 00:22:12,209 --> 00:22:13,043 Bu… 402 00:22:14,209 --> 00:22:16,209 Yani oradaki herkes 403 00:22:17,709 --> 00:22:19,209 korkusuz gibiydi. 404 00:22:20,834 --> 00:22:22,876 Yani onlara 405 00:22:22,959 --> 00:22:25,376 AIDS'li olduğumu söylediğimde bile 406 00:22:26,209 --> 00:22:27,709 korkmadılar. 407 00:22:31,459 --> 00:22:34,043 Korku radyasyona benzer. 408 00:22:34,709 --> 00:22:39,209 Etrafında belli bir vakit geçirirsen seni genetik olarak değiştirir. 409 00:22:40,543 --> 00:22:42,209 Çok fazla kişi kaybettik. 410 00:22:42,959 --> 00:22:45,918 Hem de çok ama çok fazla. 411 00:22:46,001 --> 00:22:48,543 Bir sürü boş masamız ve sandalyemiz var. 412 00:22:49,876 --> 00:22:56,168 Dünya en iyi ihtimalle bize kayıtsız kaldı ve en kötü ihtimalle de bizden korktu. 413 00:22:56,251 --> 00:23:00,459 Birçoğumuz uzun süre boyunca saklandı. 414 00:23:02,209 --> 00:23:03,209 Ben de öyle yaptım. 415 00:23:05,709 --> 00:23:06,709 Artık… 416 00:23:08,418 --> 00:23:11,376 …her zamankinden daha çok görünür olmamız lazım. 417 00:23:13,293 --> 00:23:14,709 Bunu bana Ryan öğretti. 418 00:23:16,043 --> 00:23:17,043 Çok şey öğretti. 419 00:23:18,126 --> 00:23:19,959 İşte bunu bu yüzden yapıyoruz. 420 00:23:20,043 --> 00:23:24,626 Bu yüzden bu gece orada herkes korkusuz gibiydi. 421 00:23:24,709 --> 00:23:27,376 Korksak bile korkmamayı tercih ediyoruz. 422 00:23:28,376 --> 00:23:31,043 Çünkü bir gün hepimiz öleceğiz. 423 00:23:32,209 --> 00:23:35,501 Ölmeden önce de her birimiz sevgiyi hak ediyoruz. 424 00:23:47,626 --> 00:23:49,626 İyi ki kapıyı açık bırakmış. 425 00:23:49,709 --> 00:23:52,751 Kapı kilitli olsaydı bu gece ayrı bir acımasızca olurdu. 426 00:23:56,709 --> 00:23:58,043 İyi misin Spence? 427 00:24:00,543 --> 00:24:02,376 Evet, sadece 428 00:24:03,293 --> 00:24:06,376 sandalyelere, boş sandalyelere bakıyorum. 429 00:24:07,376 --> 00:24:09,043 Neredeyse kulübün yarısı yok. 430 00:24:21,209 --> 00:24:22,043 Selam. 431 00:24:23,209 --> 00:24:26,709 -Gelsem mi… -Kızım, bu masaya gelsen iyi edersin. 432 00:24:27,876 --> 00:24:30,209 Herkes bana çok kızmış gibi geliyor. 433 00:24:31,084 --> 00:24:33,793 Hayır. Hem de hiç. 434 00:24:35,043 --> 00:24:38,209 Senin adına çok sevindim. 435 00:24:40,209 --> 00:24:42,376 Ben de. Gel buraya. 436 00:24:45,209 --> 00:24:48,834 Şaşkınlığımın geçmesi için biraz vakit gerekti. 437 00:24:50,876 --> 00:24:52,376 Ben de senin adına sevindim. 438 00:24:53,543 --> 00:24:56,793 Seni seviyoruz. Senin dünyada olmanı istiyoruz. 439 00:24:56,876 --> 00:24:59,418 Yani dünyadan kolay kolay gitme, tamam mı? 440 00:25:04,209 --> 00:25:06,209 Seni çok seviyorum canım. 441 00:25:06,293 --> 00:25:08,626 Ama sevginin kaynağı İsa, dersen 442 00:25:08,709 --> 00:25:12,293 sana iki kat beter musallat olurum çünkü o diyafon olayından sonra 443 00:25:12,376 --> 00:25:14,626 kesin musallat olacağım, bunu hak ettin. 444 00:25:15,209 --> 00:25:17,043 O biraz tatsız oldu. 445 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 Selam. 446 00:25:31,959 --> 00:25:33,043 Ben… 447 00:25:34,709 --> 00:25:35,876 Çok özür dilerim. 448 00:25:37,126 --> 00:25:41,751 Özür dilerim Sandra ve… Senden de özür dilerim Kevin. 449 00:25:42,334 --> 00:25:44,043 Gerçekten çok özür dilerim. 450 00:25:44,876 --> 00:25:47,209 Gelmene çok sevindim. 451 00:25:50,709 --> 00:25:52,043 Ben de sevindim. 452 00:25:53,168 --> 00:25:54,001 Senin adına. 453 00:26:03,793 --> 00:26:06,876 Oturun lütfen. Bu gece hikâye benden. 454 00:26:06,959 --> 00:26:09,876 Yürekten gelen bir hikâye. 455 00:26:12,543 --> 00:26:15,209 Öncekilere ve sonrakilere. 456 00:26:16,126 --> 00:26:18,709 Bize ve öbür taraftakilere. 457 00:26:18,793 --> 00:26:21,793 -Öncekilere ve sonrakilere. -Öncekilere ve sonrakilere. 458 00:26:21,876 --> 00:26:24,293 -Bize ve öbür taraftakilere. -Bize ve öbür taraftakilere. 459 00:26:24,376 --> 00:26:28,168 Görülen ve görülmeyenlere. Ruhen burada olanlara. 460 00:26:28,251 --> 00:26:31,418 Görülen ve görülmeyenlere. Ruhen burada olanlara. 461 00:26:32,709 --> 00:26:36,793 Anlatmak istediğim hikâye beni çok korkutuyor. 462 00:26:36,876 --> 00:26:40,668 Gideceğin yere daha gitmeden orayı bilmekle ilgili bir hikâye. 463 00:26:40,751 --> 00:26:44,626 Kaderinde olan gelecek yerine, istediğin gelecek için 464 00:26:44,709 --> 00:26:46,793 savaşmakla ilgili 465 00:26:46,876 --> 00:26:49,959 çünkü kader değişecek. 466 00:26:50,043 --> 00:26:52,209 Sanırım bugün hepimiz bunu anladık. 467 00:26:53,793 --> 00:26:55,043 Bu hikâyenin adı… 468 00:26:56,126 --> 00:26:58,543 "Ebedî Düşman." 469 00:27:00,251 --> 00:27:03,876 Bu, zaman ve korkuyla ilgili bir hikâye. 470 00:27:03,959 --> 00:27:07,293 Doğduğumuz anda zaman bizi avcunun içine alıyor. 471 00:27:07,376 --> 00:27:09,709 Büyümemize, irileşmemize izin veriyor. 472 00:27:09,793 --> 00:27:13,043 Okula gidiyoruz, iş buluyoruz, âşık oluyoruz. 473 00:27:13,126 --> 00:27:17,918 Zaman hepsini yapmamıza müsaade ediyor ama en sonunda da bizi öldürüyor. 474 00:27:18,793 --> 00:27:20,084 Bu Rel. 475 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 Şeytani bir yakışıklılığı var, inanılmaz çekici. 476 00:27:22,876 --> 00:27:24,793 Manken olmadığına inanmak zor. 477 00:27:24,876 --> 00:27:25,959 Anladık. 478 00:27:26,043 --> 00:27:30,543 Bariz cazibesine rağmen pek fazla arkadaşı yokmuş. 479 00:27:38,209 --> 00:27:42,209 Rel nakil öğrencisiymiş. Şehirde yeni, kampüse sadece üç hafta gelmiş 480 00:27:42,293 --> 00:27:45,459 ama daha iyi tanımak istediği biri varmış. 481 00:27:45,543 --> 00:27:48,626 Kampüsün dâhisi Christopher Perry. 482 00:27:48,709 --> 00:27:51,126 Aslında buraya geldiğinden beri her gün 483 00:27:51,209 --> 00:27:55,001 Rel'in aklındaki tek kişi Christopher'mış. 484 00:27:55,084 --> 00:27:56,501 Devre kartı komple yanmış. 485 00:27:57,209 --> 00:27:59,126 Onaramıyor musun? Sen her şeyi onarırdın. 486 00:27:59,209 --> 00:28:02,668 Neandertal gibi aletin içine sakız sokarsanız bir şey yapamam. 487 00:28:02,751 --> 00:28:04,959 Yani bunu nasıl yaptınız ki? 488 00:28:05,043 --> 00:28:06,084 STEPHEN KING ÇAĞRI 489 00:28:07,376 --> 00:28:09,793 Yeni eleman olmak zaten yalnızlıkmış. 490 00:28:09,876 --> 00:28:11,209 Üstüne oda arkadaşı yokmuş 491 00:28:11,293 --> 00:28:15,418 ve video kaydediciyi alırken kendi kendine böyle demiş. 492 00:28:15,501 --> 00:28:18,043 Christopher'ın beğendiği eski bilim kurgu filmlerini 493 00:28:18,126 --> 00:28:19,626 bununla kaydedebilirdi. 494 00:28:19,709 --> 00:28:24,209 Belki bundan sonra, bir ihtimal işte, insanlar gelip takılmak isteyebilirlerdi. 495 00:28:24,959 --> 00:28:28,376 Evet. Bunu yapmasının Christopher'la hiç alakası yoktu. 496 00:28:34,293 --> 00:28:38,043 Rel, o gece çok tuhaf ve korkunç bir rüya görmüştü. 497 00:29:09,834 --> 00:29:11,209 KLINE ÜNİVERSİTESİ 498 00:29:11,293 --> 00:29:14,001 -Çok havalı. -Teşekkürler. 499 00:29:15,043 --> 00:29:19,293 Bu benim ara dönem projem ve pek çalışmıyor. 500 00:29:19,376 --> 00:29:21,459 Komple bozup baştan başlamayı düşünüyorum. 501 00:29:21,543 --> 00:29:22,626 Bence bu kusurlu. 502 00:29:22,709 --> 00:29:24,959 Mükemmel olmadığı için onu atacak mısın? 503 00:29:25,043 --> 00:29:25,918 Kabasın. 504 00:29:28,626 --> 00:29:29,751 Otursana. 505 00:29:29,834 --> 00:29:30,959 İstersen. 506 00:29:33,876 --> 00:29:35,043 Robotik. 507 00:29:36,209 --> 00:29:37,584 Bu havalı. 508 00:29:37,668 --> 00:29:41,709 Evet, tuhaf biriyim. Aletlerin çalışma şeklini görmeyi severim. 509 00:29:45,376 --> 00:29:47,084 Burayı sevdin mi? Alıştın mı? 510 00:29:47,168 --> 00:29:48,209 Galiba. 511 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 Nakil olunca insan sürekli şey… 512 00:29:51,793 --> 00:29:53,876 -Hep farklı hissediyorum. -Seni anlıyorum. 513 00:29:55,126 --> 00:29:56,584 Ben her gün öyleyim. 514 00:29:58,126 --> 00:30:01,376 Bilim kurgu hayranı olduğunu duydum. Benim gibi. 515 00:30:02,043 --> 00:30:03,001 Tabii. 516 00:30:03,084 --> 00:30:05,793 Odama yeni bir video kaydedici aldım. 517 00:30:05,876 --> 00:30:07,459 Buradaki hiç çalışmıyor. 518 00:30:07,543 --> 00:30:08,959 Teşekkürler. 519 00:30:09,043 --> 00:30:10,543 Onu onarmaya çalışmaktan bıktım. 520 00:30:10,626 --> 00:30:12,293 Terminatör'ü kaydedeyim dedim. 521 00:30:12,376 --> 00:30:15,126 Dün gece 3.00 gibi HBO'daydı. 522 00:30:15,209 --> 00:30:17,376 Şey diyecektim, 523 00:30:18,876 --> 00:30:20,959 bir ara gelip izlemek ister misin? 524 00:30:22,543 --> 00:30:23,918 Bu gece nasıl olur? 525 00:30:29,251 --> 00:30:30,209 Şarap getirdim. 526 00:30:31,043 --> 00:30:32,209 Terminatör'le iyi gider. 527 00:30:32,293 --> 00:30:36,543 Bu kampüsteki herkes dandik Natty Boh bira içiyor sanıyordum. 528 00:30:36,626 --> 00:30:37,459 Etkilendim. 529 00:30:37,543 --> 00:30:40,918 Mühendislik okuyanlar böyle acayip kültürlüdür. 530 00:30:41,001 --> 00:30:42,709 İçimizden peynir yiyen bile var. 531 00:30:43,626 --> 00:30:44,751 Peynir getirdin mi? 532 00:30:46,043 --> 00:30:47,293 Peynir getirdim. 533 00:30:47,376 --> 00:30:49,709 Hasta la peynir bebeğim. 534 00:30:50,709 --> 00:30:51,543 Güzel kelime oyunu. 535 00:30:52,209 --> 00:30:53,251 Çok iyi peynir. 536 00:30:55,376 --> 00:30:57,709 "Yaşamak istiyorsan peynirimle gel." 537 00:30:58,376 --> 00:31:00,293 Bu filmin hastasıyım. 538 00:31:01,209 --> 00:31:05,293 Metro çok az hasar aldı ve kimse zarar görmedi. 539 00:31:05,376 --> 00:31:09,959 Pardon, erken başlamış olmalıyım. Hâlâ haberler var. 540 00:31:10,043 --> 00:31:11,709 Dün gece 3.00'te kaydetmemiş miydin? 541 00:31:11,793 --> 00:31:12,626 Öyle. 542 00:31:12,709 --> 00:31:16,084 HBO'da gece 3.00'te nasıl bir haber olabilir? 543 00:31:16,168 --> 00:31:19,126 Günün en büyük sürprizi bizim Seabirds oldu. 544 00:31:19,209 --> 00:31:21,626 Dezavantajlarına rağmen Rushers'a karşı 545 00:31:21,709 --> 00:31:23,001 4. çeyrekte 20 sayı attılar. 546 00:31:23,084 --> 00:31:24,376 Pardon. Kimler? 547 00:31:25,126 --> 00:31:26,876 Seabirds ve Rushers. 548 00:31:26,959 --> 00:31:28,876 Bunlar gerçek futbol takımları mı? 549 00:31:28,959 --> 00:31:31,209 Umurumda değil. Spor sevmem. 550 00:31:31,876 --> 00:31:35,793 -Peki. 99ers ve Orcas. -Bu da daha iyi olmadı. 551 00:31:35,876 --> 00:31:37,959 Myron için süper bir gündü. Zaman biterken 552 00:31:38,043 --> 00:31:40,251 Everett'a 30 yardadan pas atarak 553 00:31:40,334 --> 00:31:43,043 inanılmaz bir geri dönüş yapıp Orcas'a maçı kazandırdı. 554 00:31:43,126 --> 00:31:45,959 Niners için çok büyük bir mağlubiyet oldu. Bildiğimiz gibi 555 00:31:46,043 --> 00:31:49,959 onlar çok gerçekçi bir ismi olan çok gerçekçi bir futbol takımı. 556 00:31:50,043 --> 00:31:51,293 Anlamıyorum. 557 00:31:51,376 --> 00:31:52,543 Yanlış kurmuşsun. 558 00:31:52,626 --> 00:31:53,876 Doğru yaptım. 559 00:31:53,959 --> 00:31:56,793 200 dolar. Adam en iyi video kaydedicimiz, demişti. 560 00:31:56,876 --> 00:31:58,168 Sıkıntı yok. 561 00:31:59,376 --> 00:32:02,501 Kampüsün hemen dışında harika bir bar var. 562 00:32:02,584 --> 00:32:05,918 Bilardo falan oynayabiliriz. Filmi başka bir gece izleriz. 563 00:32:06,626 --> 00:32:08,709 Sana kötü bir yemek ısmarlayayım. 564 00:32:11,709 --> 00:32:13,251 Buradan önce neredeydin? 565 00:32:14,376 --> 00:32:18,543 Kimse bana bunu sormadı. Bir kişi bile. 566 00:32:21,626 --> 00:32:23,043 İşte millet böyle yavşak. 567 00:32:23,793 --> 00:32:26,084 Öyle olabilirler. İnsanlar korkunç. 568 00:32:26,168 --> 00:32:28,501 Açıkçası beni çok korkutuyorlar. 569 00:32:28,584 --> 00:32:31,043 Keşke oraya gidip biraz temel kod tamiri yapıp 570 00:32:31,126 --> 00:32:32,751 hataları düzeltsem sadece. 571 00:32:32,834 --> 00:32:34,668 Çoğunlukla çekilmeziz yani… 572 00:32:34,751 --> 00:32:36,001 KOKTEYLLER 573 00:32:36,084 --> 00:32:37,459 Heteroları anlamıyorum. 574 00:32:38,334 --> 00:32:39,376 Onlara söyle. 575 00:32:40,376 --> 00:32:44,626 Onlara futbolu bu şekilde sevdiren neyse 576 00:32:44,709 --> 00:32:46,293 bende o genden yok. 577 00:32:46,376 --> 00:32:49,418 Futbolu seviyorum ve hetero değilim. 578 00:32:51,959 --> 00:32:53,709 Yani senin de mi tek derdin bu? 579 00:32:54,376 --> 00:32:56,376 Barda dün akşamki maçı izlemek. 580 00:32:57,209 --> 00:32:58,459 Hayır, bu maç canlı. 581 00:32:58,543 --> 00:33:00,959 Hayır, bu dün akşamın maçı. 582 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 Haberlerde bu vardı. 99ers ve Orcas. 583 00:33:03,459 --> 00:33:05,793 Belki yine ikisi maç yapıyordur. 584 00:33:05,876 --> 00:33:09,043 Maç canlı. Niners ve Orcas bu sezon daha oynamadı. 585 00:33:09,126 --> 00:33:10,543 Doğru değil. 586 00:33:10,626 --> 00:33:14,126 Orcas dün akşam Niners'ı yendi. Orcas kazandı. 587 00:33:14,209 --> 00:33:15,626 Bu çeyrekte iyi oynadılar 588 00:33:15,709 --> 00:33:18,376 ama 30 yardadalar ve sadece yedi saniye kaldı. 589 00:33:18,459 --> 00:33:20,751 Bahse girerim Myron, Everett'a pas atınca alacaklar. 590 00:33:20,834 --> 00:33:24,376 Everett mı? Adama haftalardır pas gelmiyor prenses. 591 00:33:24,459 --> 00:33:25,376 Bahse varım. 592 00:33:26,459 --> 00:33:29,043 Savunma hattı çöküyor. Bundan kurtulmalı. 593 00:33:29,126 --> 00:33:30,959 Everett ortada serbest. 594 00:33:31,043 --> 00:33:33,751 Sayı yaptı. Adam golü attı. 595 00:33:33,834 --> 00:33:36,126 -Orcas kazandı! -Ne? 596 00:33:39,959 --> 00:33:40,834 Nereden bildin? 597 00:33:40,918 --> 00:33:43,334 Söyledim ya, bu canlı değil. 598 00:33:43,418 --> 00:33:44,501 Canlı işte. 599 00:33:44,584 --> 00:33:46,376 Myron son anda… 600 00:33:46,459 --> 00:33:48,293 Bunu nereden bildin? 601 00:33:55,251 --> 00:33:56,084 OYNAT 602 00:33:57,209 --> 00:33:59,293 Buraya gelirsen zaman damgalarını görürsün. 603 00:33:59,376 --> 00:34:02,834 Myron için süper bir gündü. Everett'a 30 yardadan pas attı. 604 00:34:02,918 --> 00:34:04,626 Ha siktir. 605 00:34:04,709 --> 00:34:06,209 Ama bu, bugünün tarihi. 606 00:34:06,293 --> 00:34:09,251 -Saat de şu ankiyle aynı sayılır. -Canlı yayına geç. 607 00:34:11,751 --> 00:34:14,543 Günün en büyük sürprizi bizim Orcas oldu. 608 00:34:14,626 --> 00:34:17,126 -Şu anda canlı. -Evet, bu mümkün değil. 609 00:34:17,209 --> 00:34:20,709 -Bunu üç saat önce izledik. -Ben de dün gece kaydettim. 610 00:34:20,793 --> 00:34:23,834 …Everett'a 30 yardadan pas atarak 611 00:34:23,918 --> 00:34:26,584 inanılmaz bir geri dönüş yapıp Orcas'a maçı kazandırdı. 612 00:34:26,668 --> 00:34:28,043 Geleceği kaydetmişim. 613 00:34:29,459 --> 00:34:34,626 Diğer habere geçelim. Üçüncü sınıf öğrencisi Gina Reno ulusal… 614 00:34:35,709 --> 00:34:36,584 Tekrar yap. 615 00:34:38,876 --> 00:34:39,793 Tekrar yapmışlar. 616 00:34:39,876 --> 00:34:40,876 KWOW SİZE 4 HABER 617 00:34:40,959 --> 00:34:44,834 Tıpkı önceki gibi kaseti gece 3.00'e ayarlamışlar. 618 00:34:44,918 --> 00:34:46,793 Ertesi sabah bu yine olmuş. 619 00:34:46,876 --> 00:34:48,376 Bu akşamın haberleri. 620 00:34:49,876 --> 00:34:50,876 Tarihe bak. 621 00:34:53,209 --> 00:34:54,793 Maç sonuçlarına sardırsana. 622 00:35:02,459 --> 00:35:04,293 Bizdensin. Alınmaca yok. 623 00:35:05,459 --> 00:35:07,793 Siz hanımları buraya aldıklarına inanamıyorum. 624 00:35:07,876 --> 00:35:10,376 Evet. Bunu duymamış gibi yapacağım. 625 00:35:11,209 --> 00:35:13,251 Bak koca adam. Bu akşam üç maç var. 626 00:35:13,334 --> 00:35:14,209 Evet. 627 00:35:14,959 --> 00:35:17,126 Üç maçın kazananını tahmin edeceğiz. 628 00:35:17,209 --> 00:35:21,668 Tutarsa 100 dolarını alırız. Üçünü birden tutturamazsak 200 alırsın. 629 00:35:22,459 --> 00:35:23,418 Varım. 630 00:35:23,501 --> 00:35:26,293 Şu anda kim oynuyor? Buckaroos ve Charlatans. 631 00:35:26,376 --> 00:35:28,959 -Dostum, bu isimler… -Bu bir süre işe yaramış. 632 00:35:29,876 --> 00:35:33,293 Haberleri kaydet, skorları ezberle, heteroları yol. 633 00:35:33,376 --> 00:35:34,251 Bir hafta sonra 634 00:35:34,334 --> 00:35:37,959 1.200 dolar kazanıp parayı bulmuşlar. 635 00:35:38,043 --> 00:35:40,043 Ayrıca bir şey daha bulmuşlar. 636 00:35:43,293 --> 00:35:45,293 Zaman böyle bir şeydir. 637 00:35:45,376 --> 00:35:47,459 Yanında tek bir şey getirir. 638 00:35:48,043 --> 00:35:48,918 Ölüm. 639 00:35:49,001 --> 00:35:51,459 -Ölümden bahsediyor. -Ölümden değil. 640 00:35:51,543 --> 00:35:52,543 Değişimden. 641 00:35:53,168 --> 00:35:55,126 Evrende kesin olan tek şey bu. 642 00:35:56,043 --> 00:35:59,043 Bir şeye vakit harcarsan değişirsin. 643 00:35:59,751 --> 00:36:01,043 Ama az 644 00:36:02,209 --> 00:36:03,376 ama çok. 645 00:36:17,126 --> 00:36:19,626 Şimdi Nat Rowers'a canlı bağlanıyoruz. 646 00:36:19,709 --> 00:36:22,793 Kline Üniversitesi haberimizdeki son gelişmeler onda. 647 00:36:22,876 --> 00:36:23,709 Nat? 648 00:36:23,793 --> 00:36:27,084 Bugün Kline Üniversitesinde üzücü haberler var. 649 00:36:27,168 --> 00:36:30,293 Görülmedik bir kaza yüzünden bir tıp öğrencisi canından oldu. 650 00:36:30,376 --> 00:36:32,293 -Bu ne? -Bu sabah 10.15 sularında 651 00:36:32,376 --> 00:36:34,459 bu binanın üçüncü katından 652 00:36:34,543 --> 00:36:35,959 bir klima düştü. 653 00:36:36,043 --> 00:36:37,293 Dün farklı bir şey mi yaptın? 654 00:36:37,376 --> 00:36:40,959 -Hayır, hep yaptığım şeyi yaptım. -…Michelle Dixon isimli öğrencinin 655 00:36:41,043 --> 00:36:42,501 olay yerinde öldüğü söylendi. 656 00:36:42,584 --> 00:36:45,084 -Polisi arayalım mı? -Ne diyeceğiz? 657 00:36:45,168 --> 00:36:48,168 "Sihirli bir kasetimiz var ve klimanın düşeceğini söylüyor." 658 00:36:48,251 --> 00:36:49,293 Peki ne yapacağız? 659 00:36:49,376 --> 00:36:50,626 Ne korkunç bir hikâye. 660 00:36:50,709 --> 00:36:51,876 Buna mâni olmalıyız. 661 00:36:51,959 --> 00:36:53,543 Ciddi misin? 662 00:36:53,626 --> 00:36:55,376 Saat kaçta, 10.15'te mi demişti? 663 00:36:56,376 --> 00:36:57,584 Siktir. 664 00:36:58,209 --> 00:37:00,001 Yoldan çekilin! Pardon. 665 00:37:10,834 --> 00:37:12,668 Hey! 666 00:37:13,209 --> 00:37:14,043 Dikkat et! 667 00:37:16,251 --> 00:37:17,209 Dikkat et! 668 00:37:18,959 --> 00:37:20,334 Hey, dikkat et. 669 00:37:37,376 --> 00:37:39,334 Teşekkürler. Sağ ol. 670 00:37:39,418 --> 00:37:41,043 -İyi misin? -Evet. 671 00:37:41,751 --> 00:37:43,876 -Teşekkürler. -Evet. 672 00:37:49,834 --> 00:37:53,126 Olağanüstü bir şans ve çevredeki bir kişinin kahramanlığıyla 673 00:37:53,209 --> 00:37:55,626 bugün genç bir kadının hayatı kurtuldu. 674 00:37:55,709 --> 00:37:57,876 Burada bir öğrenci olan Rel Lindquist 675 00:37:57,959 --> 00:37:59,626 onu itip güvenli bir yere… 676 00:37:59,709 --> 00:38:00,751 Oha ya, baksana. 677 00:38:00,834 --> 00:38:01,709 Bak. İşte. 678 00:38:02,918 --> 00:38:03,751 İşte. 679 00:38:04,793 --> 00:38:07,209 Sana diyeyim, bu adamda bir terslik var. 680 00:38:07,293 --> 00:38:09,709 Ona bakarken bile tüylerim diken diken oldu. 681 00:38:11,376 --> 00:38:16,043 O kız adına sevindim tamam ama bu iş şimdi çok yanlış geldi. 682 00:38:16,126 --> 00:38:17,834 Bir hayat kurtardın. 683 00:38:17,918 --> 00:38:19,376 Ya bir dahakine kurtarmazsam? 684 00:38:20,376 --> 00:38:22,251 -Veya kurtaramazsam? -Haklısın. 685 00:38:22,334 --> 00:38:23,543 Şansımız yaver gitti. 686 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 Biraz para kazandık. 687 00:38:26,793 --> 00:38:29,418 Ama biraz dursak olur mu? 688 00:38:31,043 --> 00:38:34,251 -Gezimi iptal edesim geldi. -Geziyi iptal etme. 689 00:38:34,334 --> 00:38:35,459 Bunu konuşmuştuk. 690 00:38:35,543 --> 00:38:37,084 O sen az daha ölmeden önceydi. 691 00:38:37,168 --> 00:38:39,293 Az daha öldüm diye bir şey yok. 692 00:38:40,126 --> 00:38:41,209 Hem de hiç. 693 00:38:41,876 --> 00:38:44,334 Annem bekleyebilir. Zaten iki ay bekledi. 694 00:38:44,418 --> 00:38:46,126 Git de onu gör. 695 00:38:47,709 --> 00:38:48,709 Tamam, dinle. 696 00:38:50,543 --> 00:38:53,459 Fikrini değiştirirsen diye adresini yazıyorum. 697 00:38:54,043 --> 00:38:56,709 Pasco'da. Taksiyle 40 dakika sürer. 698 00:38:57,543 --> 00:38:58,834 Paran da var işte. 699 00:38:58,918 --> 00:39:02,584 Anlaştığımız gibi, ben yokken video kaydedici yok. 700 00:39:02,668 --> 00:39:04,293 Döndüğümde ne yapacağımıza bakarız. 701 00:39:04,376 --> 00:39:05,626 Ama şimdilik 702 00:39:06,709 --> 00:39:08,834 biraz ara ver. 703 00:39:08,918 --> 00:39:10,126 Tamam mı? 704 00:39:10,209 --> 00:39:11,709 Söz. 705 00:39:14,209 --> 00:39:18,209 Bu hafta sonu biraz dışarı çık. Howard Hughes değilsin. 706 00:39:30,251 --> 00:39:32,043 BÖLGENİN KAHRAMANI -REL LINDQUIST 707 00:39:35,709 --> 00:39:36,709 Ölüm. 708 00:39:36,793 --> 00:39:38,793 -Bu ölüm. -Hayır dostum, değil. 709 00:39:38,876 --> 00:39:40,876 Kim olduğunu göreceksin. Ölüm değil. 710 00:39:40,959 --> 00:39:44,459 NFL Başkanı geldi ve tutuklusun 711 00:39:44,543 --> 00:39:46,543 çünkü bu takım isimleri futbola hakaret. 712 00:39:46,626 --> 00:39:51,709 O gece oturmuş ve bunu yapmamak için uğraşıp durmuş. 713 00:39:51,793 --> 00:39:55,084 Ama doğamıza meydan okuyamayız. 714 00:39:56,209 --> 00:39:57,376 Kim olduğumuz, 715 00:39:58,876 --> 00:40:00,043 doğuştaki hâlimiz. 716 00:40:01,084 --> 00:40:03,043 Rel kaydetmeden duramazdı. 717 00:40:05,376 --> 00:40:08,043 Çok yalnız kalınca işte böyle olur. 718 00:40:09,418 --> 00:40:12,376 Gece geç saatte, odada tek başınayken 719 00:40:13,209 --> 00:40:16,543 kim olduğun hakkında sana yalan söyleyecek kimse yoktur. 720 00:40:33,418 --> 00:40:35,626 Şimdi sırada berbat bir yerel haber var. 721 00:40:35,709 --> 00:40:38,293 Bu sabah Pasco'da bir trajedi yaşandı. 722 00:40:38,376 --> 00:40:41,168 Üniversite öğrencisi Christopher Perry annesinin evinde 723 00:40:41,251 --> 00:40:42,334 vahşice katledildi. 724 00:40:42,418 --> 00:40:44,459 Polis, Marjorie Perry'nin 725 00:40:44,543 --> 00:40:48,376 gün doğumundan önce erken saatlerde cam kırılması sesine uyandığını 726 00:40:48,459 --> 00:40:52,043 ve eve gaz yayan bir cisim atıldığından dolayı 727 00:40:52,126 --> 00:40:53,959 kadının 728 00:40:54,043 --> 00:40:57,251 bayıldığını söyledi. 729 00:40:59,209 --> 00:41:00,209 -Alo. -Alo. 730 00:41:02,543 --> 00:41:04,459 Uyanınca oğlunun kalıntılarının 731 00:41:04,543 --> 00:41:07,959 henüz belirlenememiş bir silahla parçalandığını gördü. 732 00:41:16,543 --> 00:41:18,126 Özür dilerim. Çok özür dilerim. 733 00:41:20,043 --> 00:41:21,168 Bunu görmelisin. 734 00:41:21,251 --> 00:41:23,668 -Kaydetmek yoktu. -Buradan çıkman gerek. 735 00:41:23,751 --> 00:41:25,084 Sana bir şey olursa… 736 00:41:35,543 --> 00:41:36,543 Chris? 737 00:41:38,043 --> 00:41:39,501 Burada neler oluyor? 738 00:41:44,251 --> 00:41:46,334 Hayır. 739 00:42:57,959 --> 00:42:58,918 Kimsin lan sen? 740 00:42:59,001 --> 00:43:01,376 Niye Christopher'ı öldürmeye çalışıyorsun? 741 00:43:02,543 --> 00:43:04,293 Niye Christopher'a benziyorsun? 742 00:43:04,376 --> 00:43:05,709 Onu öldürmeye çalışmıyorum. 743 00:43:07,043 --> 00:43:08,293 Sen çalışıyorsun. 744 00:43:08,376 --> 00:43:11,043 -Bu ne demek lan? -Onu öldürmeye çalışıyorsun. 745 00:43:11,126 --> 00:43:12,709 Hepimizi öldürmeye çalışıyorsun. 746 00:43:13,793 --> 00:43:16,334 Kendini sıradan bir üniversiteli mi sanıyorsun? 747 00:43:16,918 --> 00:43:18,293 Sana şunu sorayım. 748 00:43:19,209 --> 00:43:20,709 Liseyi nerede okudun? 749 00:43:21,543 --> 00:43:24,209 Nerede doğdun? Ailen nerede? 750 00:43:25,043 --> 00:43:28,001 Hatırlamıyor musun? Çünkü insan değilsin. 751 00:43:28,626 --> 00:43:29,709 Sen doğmadın. 752 00:43:31,043 --> 00:43:32,084 Seni ürettiler. 753 00:43:34,043 --> 00:43:34,918 Laboratuvarda. 754 00:43:35,001 --> 00:43:37,126 40 yıl sonra benim laboratuvarımda. 755 00:43:37,209 --> 00:43:40,751 Robotic Experimentation Logistics'teki benim laboratuvarımda. 756 00:43:40,834 --> 00:43:43,209 REL BİYOLOJİK NUMUNE DOLABI 757 00:43:43,293 --> 00:43:46,626 REL. Bunu isim gibi benimsedin. 758 00:43:47,376 --> 00:43:48,793 Sen bir sayborg'sun. 759 00:43:50,209 --> 00:43:51,751 İlk modellerdensin. 760 00:43:52,543 --> 00:43:53,876 Ve sen kusurlusun. 761 00:43:54,543 --> 00:43:57,376 Seni imha edecektim. Ama sen kaçtın. 762 00:43:57,459 --> 00:43:59,334 Geçmişe kaçtın. 763 00:43:59,418 --> 00:44:02,626 -Bu nasıl bir saçmalık? -Eline bak. 764 00:44:04,209 --> 00:44:06,043 Hayır, iyi bir bak. 765 00:44:29,834 --> 00:44:32,959 Hayır. Yalancı. 766 00:44:33,043 --> 00:44:35,293 Pis yalancı. 767 00:44:44,376 --> 00:44:45,918 Bu ne lan? 768 00:44:46,001 --> 00:44:47,043 Evet. 769 00:44:47,709 --> 00:44:48,876 Ben de. 770 00:44:50,459 --> 00:44:51,543 Ben ilk sayborg'um. 771 00:44:54,043 --> 00:44:55,209 Bir zamanlar oydum. 772 00:44:56,043 --> 00:44:57,209 Ama… 773 00:44:58,168 --> 00:44:59,043 …hastalandım. 774 00:44:59,959 --> 00:45:03,876 Bu parçamı, şu parçamı ve o parçamı değiştirdim. 775 00:45:04,501 --> 00:45:07,626 Çok geçmeden bir insandan fazlası oldum. 776 00:45:07,709 --> 00:45:09,793 Ben yeni bir türün ilkiydim. 777 00:45:09,876 --> 00:45:11,876 Başka sayborg da yaptım. 778 00:45:11,959 --> 00:45:13,668 Seni yaptım. 779 00:45:13,751 --> 00:45:15,543 İlk modellerimden biriydin. 780 00:45:15,626 --> 00:45:17,293 Kusurlu olduğumu söyledin. 781 00:45:17,376 --> 00:45:19,418 Bir hastalığın var. 782 00:45:19,501 --> 00:45:21,668 Korku denilen bir hastalık. 783 00:45:22,543 --> 00:45:23,543 Üzüntü. 784 00:45:24,126 --> 00:45:26,251 Bunları ortadan kaldırdım. Gelecekte biz… 785 00:45:27,876 --> 00:45:30,168 Bunları tedavi ettik. Ben ettim. 786 00:45:30,251 --> 00:45:33,459 Ama sen, sen kaçtın. 787 00:45:33,543 --> 00:45:38,043 O kadını kurtardığım zaman da fotoğrafın çekildi. 788 00:45:39,543 --> 00:45:41,043 Böylece seni… 789 00:45:42,709 --> 00:45:44,043 …geçmişte buldum. 790 00:45:45,209 --> 00:45:46,459 Hatırlamıyorum. 791 00:45:46,543 --> 00:45:49,793 Hatırlayamazsın. Zaman yolculuğu senin modelin için başka olur. 792 00:45:49,876 --> 00:45:51,876 Bu süreçte hafızan zarar görür. 793 00:45:51,959 --> 00:45:53,626 Bunu bilmen imkânsız. 794 00:45:53,709 --> 00:45:55,709 Ama sana bir arka plan kodu yazdım. 795 00:45:56,543 --> 00:45:58,084 Sana görevini hatırlatması için 796 00:45:58,168 --> 00:45:59,959 bunu herhangi bir cihaza işler. 797 00:46:00,543 --> 00:46:01,959 İşledi de. 798 00:46:02,043 --> 00:46:05,418 İlkel bir manyetik cihaza her dokunduğun zaman. 799 00:46:06,543 --> 00:46:07,543 Kaydedici yapmıyordu. 800 00:46:07,626 --> 00:46:11,709 Sen yapıyordun. Ana bilgisayarın sana görevini hatırlatıyordu. 801 00:46:11,793 --> 00:46:15,626 Buraya beni öldürmeye, geleceği önlemeye geldin. 802 00:46:15,709 --> 00:46:18,293 Yaratmam gereken şeyi önlemek için. 803 00:46:18,376 --> 00:46:19,543 Seni durdurmaya geldim. 804 00:46:20,709 --> 00:46:22,793 Hepimizi kurtarmak için. 805 00:46:23,543 --> 00:46:26,501 Beni bulduğunda bana yakın olman gerektiğini anladın. 806 00:46:27,168 --> 00:46:28,709 Ama nedenini unutmuştun. 807 00:46:30,043 --> 00:46:32,793 -Ama bize saldırdın. -Anestetik gaz kullandım. 808 00:46:32,876 --> 00:46:35,209 Bu sadece insanları etkiler. Onlar iyiler. 809 00:46:35,293 --> 00:46:37,876 Uyandıklarında da sen gitmiş olacaksın. 810 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 Hepsi rüya gibi gelecek. 811 00:46:40,709 --> 00:46:43,168 İşin burada bitiyor Rel. 812 00:46:43,251 --> 00:46:46,334 Neden? Ben kusurlu değilim. 813 00:46:46,418 --> 00:46:50,668 Hâlâ ebedî sorunu hissediyorsun, ebedî düşman içinde yaşıyor. 814 00:46:51,376 --> 00:46:52,418 Korku. 815 00:46:52,501 --> 00:46:54,126 Bu da acıya sebep olur. 816 00:46:54,209 --> 00:46:58,043 Korkusuz bir dünyada yaşamayı hak ediyoruz Rel. 817 00:46:58,126 --> 00:46:59,376 Acı çekmeden. 818 00:47:03,959 --> 00:47:05,293 Hareket edebiliyorsun. 819 00:47:05,876 --> 00:47:10,501 Bu akım beni kısa süreliğine felç etti ama beni asla durduramayacaktı. 820 00:47:11,376 --> 00:47:15,293 Bütün insanlığı bu sibernetik geliştirmelerle değiştirmek, 821 00:47:15,376 --> 00:47:17,168 kusurların kökünü kazımak. 822 00:47:17,251 --> 00:47:18,918 Bunlar hep korkudan değil mi? 823 00:47:19,876 --> 00:47:21,043 Öyle, değil mi? 824 00:47:22,001 --> 00:47:25,543 Biraz daha az korkacaksın diye ölmem gerekiyorsa… 825 00:47:27,376 --> 00:47:28,376 …neyse ne. 826 00:47:29,709 --> 00:47:30,709 Yapacağını yap. 827 00:47:32,209 --> 00:47:33,709 Kusurlu olmadığımı biliyorum. 828 00:47:34,834 --> 00:47:35,834 Sen kusurlusun. 829 00:47:38,043 --> 00:47:39,293 Seni yine de seviyorum. 830 00:48:26,209 --> 00:48:29,418 Selam tatlım.Bunu hemen şimdi yükledim. 831 00:48:29,501 --> 00:48:32,043 Çok vaktim yok çünkü beni öldürmek üzeresin. 832 00:48:32,126 --> 00:48:34,959 Sorun değil. Bunun için endişelenme. 833 00:48:35,043 --> 00:48:38,126 Ama kim olduğuma, neye dönüşeceğine 834 00:48:38,209 --> 00:48:41,043 ve o zeki beyninin 835 00:48:42,043 --> 00:48:46,376 bu dünyaya neler edeceğine dair gerçeği bilmeni istiyorum. 836 00:48:48,543 --> 00:48:49,959 Hepsini görmüş. 837 00:48:50,043 --> 00:48:52,209 Yapacağı bütün harika ve korkunç şeyleri, 838 00:48:52,293 --> 00:48:55,793 acıyı ve korkuyu ortadan kaldırmak için yapacağı 839 00:48:55,876 --> 00:48:59,376 bütün inanılmaz teknolojik başarıları görmüş. 840 00:49:00,126 --> 00:49:03,834 Bunları yaparken insanlığını nasıl yitireceğini görmüş. 841 00:49:05,709 --> 00:49:06,709 İşte böyle. 842 00:49:07,876 --> 00:49:09,043 Bilmeni istedim. 843 00:49:10,376 --> 00:49:14,209 İlerideki hâlin aklıma gelince üzülüyorum. 844 00:49:15,543 --> 00:49:16,709 Çok üzülüyorum 845 00:49:18,043 --> 00:49:19,918 ama kederde güzellik vardır. 846 00:49:20,709 --> 00:49:22,043 Bunu şimdi anlıyorum. 847 00:49:23,043 --> 00:49:24,376 Çok kırılganız. 848 00:49:25,334 --> 00:49:28,543 Maalesef artık sana anlatacak vaktim kalmadı 849 00:49:28,626 --> 00:49:32,876 çünkü eski dostum benim için geldi ve bu sorun değil… 850 00:49:34,376 --> 00:49:35,543 …çünkü ben sevdim. 851 00:49:37,376 --> 00:49:38,543 Çünkü ben sevdim. 852 00:49:40,293 --> 00:49:41,209 Sağ ol. 853 00:49:42,209 --> 00:49:43,126 Sağ ol Christopher. 854 00:49:45,876 --> 00:49:49,751 O anda gelecek değişmiş 855 00:49:49,834 --> 00:49:52,543 çünkü Christopher bir karar vermiş. 856 00:49:52,626 --> 00:49:56,959 Başka insanlara bakınca bir daha asla kusur görmeyeceğine yemin etmiş. 857 00:49:57,043 --> 00:50:00,376 Onlara sevgi dolu gözlerle bakacakmış 858 00:50:01,376 --> 00:50:04,043 çünkü meğer Rel hiç de kusurlu falan değilmiş. 859 00:50:04,876 --> 00:50:06,043 Rel mükemmelmiş. 860 00:50:18,834 --> 00:50:22,459 Bana bir kere arkadaşından bahsetmiştin. 861 00:50:22,543 --> 00:50:25,793 -Seni… -Beni hastalandıran. Evet. 862 00:50:26,376 --> 00:50:27,209 Christopher. 863 00:50:27,876 --> 00:50:29,543 Ve onu çok düşünüyorum. 864 00:50:30,959 --> 00:50:32,209 Ama umarım seviliyordur. 865 00:50:33,876 --> 00:50:34,918 Benim gibi. 866 00:50:36,709 --> 00:50:38,876 Keşke o zaman şimdiki bildiklerimi bilseydim. 867 00:50:40,459 --> 00:50:42,459 Kusurlu değildik. 868 00:50:42,543 --> 00:50:44,043 Hem de hiç. 869 00:50:46,709 --> 00:50:48,001 Mükemmeldik. 870 00:50:48,959 --> 00:50:50,376 Hepiniz gibi. 871 00:50:51,043 --> 00:50:54,001 Sandra, 872 00:50:54,084 --> 00:50:56,834 geleceğin iyi olmasını sağla, tamam mı? 873 00:50:58,043 --> 00:50:59,376 Bizim için. 874 00:51:30,543 --> 00:51:32,293 Ne… Bunlar… 875 00:51:32,376 --> 00:51:34,959 Beş kız kardeş olmalı. Dua için beş kişi lazım. 876 00:51:35,043 --> 00:51:37,001 Başkalarını getireceğini söylememiştin. 877 00:51:37,084 --> 00:51:38,209 Hemşire nerede? 878 00:51:39,126 --> 00:51:40,293 Tuvalete gitti. 879 00:51:40,376 --> 00:51:42,626 Bu yüzden geç kaldım. Onu beklemem gerekti. 880 00:51:42,709 --> 00:51:45,043 -Her an geri dönebilir. -Gidelim. 881 00:51:59,709 --> 00:52:00,709 Tanrım. 882 00:52:01,543 --> 00:52:02,709 Hissediyor musun? 883 00:52:03,543 --> 00:52:06,043 Varlığını hissediyor musun? Hâlâ burada. 884 00:52:07,251 --> 00:52:09,709 Varlığı havada. Hissediyor musun akıllı kız? 885 00:52:10,876 --> 00:52:13,126 Ne yapacağız? Biz ne… 886 00:52:13,209 --> 00:52:14,293 Ne yapacağımızı biliyoruz. 887 00:52:14,376 --> 00:52:17,709 Bir kişi ortaya geçecek, dört kişi de etrafında olacak. 888 00:52:20,334 --> 00:52:21,376 -Burada mı? -Hayır. 889 00:52:22,043 --> 00:52:24,376 Canım, sen şöyle otur. 890 00:53:04,084 --> 00:53:05,418 Anlamıyorum. 891 00:53:05,501 --> 00:53:09,251 Göreceksin canım. Güven bana. 892 00:53:12,293 --> 00:53:13,959 -Aceso. -Aceso. 893 00:53:14,043 --> 00:53:16,126 -Aglaea. -Aglaea. 894 00:53:16,209 --> 00:53:19,209 Size sesleniyoruz Beş Kız Kardeş. 895 00:53:19,293 --> 00:53:23,959 Askepios ve Epione'nin kızları, Apollon'un sanatlarını icra edenler. 896 00:53:24,043 --> 00:53:28,751 Kardeşinize, aracınıza şifa vermeniz için size sesleniyoruz. 897 00:53:51,376 --> 00:53:57,043 Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaea. 898 00:53:58,043 --> 00:54:03,793 Panacea. Hygeia. Iaso. Aceso. Aglaea. 899 00:54:03,876 --> 00:54:08,918 Asklepios ve Epione'nin kızı nazik Panacea. 900 00:54:09,001 --> 00:54:12,626 İlk doktor, en hızlı şifa veren. 901 00:54:12,709 --> 00:54:15,626 Hasta erkek ve kadınların güvenilir şifacısı. 902 00:54:15,709 --> 00:54:21,376 Senin aracılığınla yaralar iyileşir, kemikler kaynar ve hastalıklar kaybolur. 903 00:54:33,543 --> 00:54:34,376 İşte. 904 00:54:49,459 --> 00:54:51,751 Ya kişisel eşyalarımız? 905 00:54:52,709 --> 00:54:56,626 Senin iyiliğin ve kudretin aracılığıyla hayatlarımıza neşe girer. 906 00:54:56,709 --> 00:55:02,626 Panacea, insanlığın dostu. Sana dua ediyoruz. Senden iyilik istiyorum. 907 00:55:02,709 --> 00:55:06,126 Sana gerçekten iman eden bu kişiye bu hastalıktan şifa ver. 908 00:55:06,209 --> 00:55:09,084 İyileşip hiçbir şeyi kalmasın. 909 00:55:09,168 --> 00:55:12,459 Dinçliği ve canlılığı ona geri dönsün. 910 00:55:12,543 --> 00:55:15,001 Bize lütfetmeni istiyoruz. 911 00:55:18,959 --> 00:55:20,751 -Tanrıçamız, senin için. -Tanrıçamız, senin için. 912 00:55:21,376 --> 00:55:22,959 -Ya adaklarımız? -Oraya… 913 00:55:23,043 --> 00:55:25,168 Oraya geleceğiz. Bu farklı. 914 00:55:31,709 --> 00:55:32,751 İçinde ne var? 915 00:55:33,543 --> 00:55:36,251 Sadece çay. İç onu. 916 00:55:40,709 --> 00:55:42,959 -Tanrıçamız, senin için. -Tanrıçamız, senin için. 917 00:55:48,543 --> 00:55:49,584 Hadi. 918 00:55:52,209 --> 00:55:53,209 İçsene. 919 00:55:55,668 --> 00:55:56,543 Merhaba Julia. 920 00:56:04,126 --> 00:56:05,543 İç onu. Hemen iç. 921 00:56:05,626 --> 00:56:07,459 Hayır! Ilonka, onu içme! 922 00:56:07,543 --> 00:56:09,626 Şimdi iç. Ya şimdi ya hiç. 923 00:56:09,709 --> 00:56:11,834 -İçmezsen işe yaramaz. -Hayır! 924 00:56:11,918 --> 00:56:14,126 -İçme! -Lütfen Ilonka. Lütfen! 925 00:56:14,209 --> 00:56:15,084 Hayır! 926 00:57:32,584 --> 00:57:37,501 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok