1 00:00:06,043 --> 00:00:09,626 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:12,334 --> 00:00:14,668 ‎在這裡有各式各樣的日子 3 00:00:14,751 --> 00:00:16,918 ‎好日子、苦日子 4 00:00:17,918 --> 00:00:20,084 ‎但很少有像今天這樣的日子 5 00:00:21,876 --> 00:00:23,251 ‎所以我得先確認 6 00:00:24,251 --> 00:00:28,418 ‎我們進行了額外的檢驗 ‎妳的內視鏡檢查… 7 00:00:29,543 --> 00:00:32,459 ‎妳的小腸還有一些息肉跟病灶 8 00:00:33,918 --> 00:00:36,001 ‎但是比妳來的時候少 9 00:00:37,459 --> 00:00:39,043 ‎這代表妳正在痊癒 10 00:00:39,959 --> 00:00:43,376 ‎末期的診斷是錯的 11 00:00:45,584 --> 00:00:46,709 ‎也就是說… 12 00:00:48,043 --> 00:00:49,376 ‎妳可以回家了 13 00:00:56,043 --> 00:01:00,626 ‎等等,我罹患T細胞淋巴瘤 14 00:01:01,959 --> 00:01:04,584 ‎我第一次照內視鏡就看到那些息肉了 15 00:01:04,668 --> 00:01:07,918 ‎做了化療後,息肉不減反增 16 00:01:09,876 --> 00:01:11,668 ‎他們說我快死了 17 00:01:12,543 --> 00:01:16,293 ‎妳剛來的時候 ‎化療的效果過了一段時間才消失 18 00:01:16,376 --> 00:01:18,543 ‎但現在看得到妳的身體正在復原 19 00:01:20,543 --> 00:01:21,918 ‎但我不會死了? 20 00:01:23,543 --> 00:01:25,543 ‎人都難逃一死,珊卓 21 00:01:26,543 --> 00:01:28,709 ‎每一個人都是 22 00:01:31,959 --> 00:01:34,626 ‎但妳現在 23 00:01:35,459 --> 00:01:38,793 ‎不是末期淋巴癌患者了 24 00:01:40,793 --> 00:01:42,043 ‎抱歉 25 00:01:43,043 --> 00:01:46,418 ‎我不知道我為什麼會有現在這種感覺 26 00:01:47,043 --> 00:01:50,793 ‎妳的感覺都是對的 27 00:01:50,876 --> 00:01:54,418 ‎不管妳有什麼感覺,都是合理的 28 00:01:54,501 --> 00:01:57,043 ‎但這是好消息,珊卓 29 00:01:58,293 --> 00:02:00,418 ‎我要怎麼跟他們說? 30 00:02:03,209 --> 00:02:05,043 ‎我該說什麼? 31 00:02:31,126 --> 00:02:32,168 ‎找到你了 32 00:02:37,376 --> 00:02:38,418 ‎早安 33 00:02:41,334 --> 00:02:42,543 ‎我是怎麼回到這裡的? 34 00:02:43,209 --> 00:02:46,709 ‎你不省人事,是我帶你來的 35 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 ‎好吧,我以前也曾 ‎突然發現自己跑到地下室 36 00:02:53,793 --> 00:02:55,334 ‎次數還蠻多的 37 00:02:56,459 --> 00:02:58,209 ‎我們發現那裡之後,我… 38 00:02:59,043 --> 00:03:01,834 ‎大多數夜晚,我醒來時人都在地下室 39 00:03:02,626 --> 00:03:04,584 ‎我會偷偷跑回房間 ‎盡量不要吵醒史賓賽 40 00:03:04,668 --> 00:03:06,709 ‎很奇怪,好嗎? 41 00:03:08,959 --> 00:03:11,293 ‎我甚至曾經在那張床上醒來過 42 00:03:12,793 --> 00:03:15,043 ‎那裡的氣味真是… 43 00:03:16,043 --> 00:03:17,501 ‎太瘋狂了 44 00:03:17,584 --> 00:03:20,543 ‎那些夢,還有夢遊 45 00:03:21,793 --> 00:03:22,793 ‎一定是藥物的副作用 46 00:03:22,876 --> 00:03:26,293 ‎走廊的擺設 ‎不會因為我們服了藥就改變 47 00:03:27,293 --> 00:03:31,084 ‎也不會因為服了藥,我就在走廊上 48 00:03:31,168 --> 00:03:33,418 ‎房間裡跟該死的鏡子裡看到人影 49 00:03:33,501 --> 00:03:36,043 ‎我想你很清楚我指的是什麼,凱文 50 00:03:37,584 --> 00:03:38,876 ‎拜託 51 00:03:39,709 --> 00:03:42,709 ‎如果你知道,就不要再讓我覺得 ‎自己是在瘋言瘋語 52 00:03:44,043 --> 00:03:45,334 ‎對 53 00:03:47,709 --> 00:03:49,209 ‎好吧,我知道 54 00:03:51,543 --> 00:03:53,584 ‎有時房間會出現變化 55 00:03:54,709 --> 00:03:56,126 ‎牆壁也是 56 00:03:57,126 --> 00:04:00,043 ‎有時會聽到聲響,一轉頭… 57 00:04:01,459 --> 00:04:03,126 ‎就發現後面有人 58 00:04:04,293 --> 00:04:06,793 ‎也會有人從暗處或火光裡 59 00:04:06,876 --> 00:04:11,251 ‎朝你衝過來 60 00:04:11,334 --> 00:04:14,501 ‎一抬頭就會看到一個老… 61 00:04:14,584 --> 00:04:16,209 ‎老太太? 62 00:04:16,959 --> 00:04:17,959 ‎老先生 63 00:04:19,251 --> 00:04:22,543 ‎是一個老先生,有著灰白色的頭髮 64 00:04:22,626 --> 00:04:24,209 ‎對,我也看過他 65 00:04:26,709 --> 00:04:28,584 ‎但大多數時候看到的是她 66 00:04:29,459 --> 00:04:30,918 ‎一個老太太 67 00:04:31,668 --> 00:04:33,376 ‎而且她的眼睛… 68 00:04:35,209 --> 00:04:36,376 ‎是混濁的 69 00:04:36,459 --> 00:04:38,751 ‎(根據克里斯多夫派克作品 ‎改編而成) 70 00:04:39,293 --> 00:04:40,376 ‎你見過她嗎? 71 00:04:41,793 --> 00:04:43,876 ‎沒有老先生那麼頻繁,但… 72 00:04:45,376 --> 00:04:46,543 ‎匆匆瞥見過幾次 73 00:04:47,709 --> 00:04:48,709 ‎有的 74 00:04:51,043 --> 00:04:52,709 ‎召集大家去圖書館吧 75 00:04:54,043 --> 00:04:55,584 ‎-天啊,怎樣? ‎-快換好衣服 76 00:04:56,168 --> 00:04:57,584 ‎要去圖書館開緊急會議 77 00:04:57,668 --> 00:04:58,918 ‎沒事吧? 78 00:05:03,834 --> 00:05:05,043 ‎沒… 79 00:05:06,126 --> 00:05:07,668 ‎沒事吧,伊隆卡? 80 00:05:08,584 --> 00:05:11,334 ‎對…一切都… 81 00:05:11,918 --> 00:05:13,668 ‎-好得不得了 ‎-天啊 82 00:05:20,293 --> 00:05:21,709 ‎我的天 83 00:05:25,959 --> 00:05:27,376 ‎又開放了 84 00:05:28,543 --> 00:05:30,043 ‎她今晚一定會再度上鎖 85 00:05:31,876 --> 00:05:33,876 ‎-妳沒事吧,珊卓? ‎-我沒事 86 00:05:34,959 --> 00:05:36,376 ‎找我們來有什麼事嗎? 87 00:05:36,459 --> 00:05:39,626 ‎很抱歉,但我完全不懂你們在說什麼 88 00:05:39,709 --> 00:05:41,543 ‎真的,說實在的 89 00:05:41,626 --> 00:05:44,918 ‎其他人有看到走廊出現變化 ‎或是年老的鬼魂嗎? 90 00:05:45,001 --> 00:05:46,043 ‎沒有 91 00:05:46,126 --> 00:05:48,209 ‎很抱歉,完全沒有 92 00:05:48,293 --> 00:05:51,709 ‎我也沒有,如果我覺得很好笑 ‎我一定會謊稱我看過 93 00:05:51,793 --> 00:05:54,084 ‎-可是這不是在搞笑吧? ‎-真的假的? 94 00:05:54,168 --> 00:05:57,126 ‎放了花跟燈籠的古老走廊 95 00:05:57,209 --> 00:05:59,126 ‎還有那個老先生跟老太太? 96 00:05:59,209 --> 00:06:01,043 ‎她的眼睛很混濁 97 00:06:01,126 --> 00:06:03,001 ‎-對,有白內障 ‎-白內障 98 00:06:03,084 --> 00:06:07,334 ‎而且她頻頻叫餓,說她快餓死了 99 00:06:07,959 --> 00:06:09,293 ‎沒有 100 00:06:09,376 --> 00:06:11,834 ‎我沒看過這種現象 101 00:06:11,918 --> 00:06:13,626 ‎那完全說不通 102 00:06:13,709 --> 00:06:16,959 ‎我是說,若我們真的看到鬼魂之類的 103 00:06:17,043 --> 00:06:18,793 ‎那是好事吧? 104 00:06:18,876 --> 00:06:20,793 ‎我們不是一直在等嗎?等鬼魂顯靈? 105 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 ‎對,可是完全說不通 106 00:06:22,876 --> 00:06:26,751 ‎就像你們說的 ‎有這麼多年輕人在這裡英年早逝 107 00:06:26,834 --> 00:06:28,293 ‎還有未竟的心願 108 00:06:28,376 --> 00:06:31,918 ‎而你們卻只看到兩個老人的鬼魂 109 00:06:32,709 --> 00:06:34,209 ‎我們兩個都看到了 110 00:06:34,293 --> 00:06:36,126 ‎-我們兩個… ‎-有個法文字可以形容這種現象 111 00:06:36,209 --> 00:06:39,459 ‎兩個關係親近的人會有同樣的… 112 00:06:39,543 --> 00:06:44,209 ‎對,“共有型精神病” ‎指兩個人出現共同的妄想 113 00:06:44,793 --> 00:06:45,751 ‎你會講法語? 114 00:06:45,834 --> 00:06:48,626 ‎不會,但這是《X檔案》 ‎其中一集的集名 115 00:06:48,709 --> 00:06:50,376 ‎超酷的 116 00:06:50,459 --> 00:06:53,084 ‎你們都沒看過? 117 00:06:54,043 --> 00:06:56,626 ‎完全沒有?我們兩個只是瘋了? 118 00:06:58,709 --> 00:07:00,626 ‎-或許不是… ‎-不是什麼? 119 00:07:00,709 --> 00:07:03,709 ‎-瘋了? ‎-或許不是鬼魂 120 00:07:04,959 --> 00:07:08,459 ‎我媽曾講過一個故事 ‎是她祖母告訴她的 121 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 ‎這個床邊故事描寫的是… 122 00:07:12,793 --> 00:07:14,043 ‎“食壽妖” 123 00:07:14,709 --> 00:07:19,418 ‎意指“食壽怪物”或“食壽妖怪” 124 00:07:20,543 --> 00:07:21,918 ‎外觀類似老太太 125 00:07:22,001 --> 00:07:26,334 ‎牠會出現在即將有人死亡的地方 126 00:07:26,418 --> 00:07:28,876 ‎吃掉他們原本該有的壽命 127 00:07:29,709 --> 00:07:33,959 ‎慢著,妳媽隨口跟妳說 ‎這種床邊故事? 128 00:07:34,043 --> 00:07:37,043 ‎不是的,這是她處理情緒的方式 129 00:07:37,834 --> 00:07:39,918 ‎我爸過世後她才跟我說的 130 00:07:40,626 --> 00:07:44,293 ‎但如果真有這種妖怪 131 00:07:45,209 --> 00:07:46,876 ‎牠一定會很喜歡這種地方 132 00:07:48,543 --> 00:07:50,376 ‎我們原本都還有許多年的壽命 133 00:07:51,543 --> 00:07:53,126 ‎牠在這裡一定能盡情享用 134 00:07:53,709 --> 00:07:56,626 ‎凱文跟伊隆卡也可能看錯了 135 00:07:56,709 --> 00:08:00,376 ‎只是詭異的夢、服藥過量而看到幻象 136 00:08:00,459 --> 00:08:02,001 ‎尤其是他們還告訴彼此 137 00:08:03,543 --> 00:08:05,626 ‎別忘了約定中還另外提到一件事 138 00:08:05,709 --> 00:08:08,043 ‎雖然要注意是否有鬼魂顯靈 ‎但是也要保持鎮定 139 00:08:08,793 --> 00:08:10,043 ‎尋找證據 140 00:08:10,126 --> 00:08:11,709 ‎那就是這個約定的重點,不是嗎? 141 00:08:11,793 --> 00:08:14,709 ‎不對,這裡沒這麼簡單 142 00:08:17,459 --> 00:08:22,418 ‎我有事得告訴你們 ‎但我原本答應要保密 143 00:08:22,501 --> 00:08:24,418 ‎你們希望有證據可以證明 ‎這裡有神奇的力量? 144 00:08:24,501 --> 00:08:25,709 ‎我有證據 145 00:08:28,043 --> 00:08:29,043 ‎儀式有效 146 00:08:29,959 --> 00:08:31,293 ‎史坦頓承認了 147 00:08:32,876 --> 00:08:34,543 ‎我們之中有一個人痊癒了 148 00:08:35,543 --> 00:08:37,043 ‎有一個人要回家了 149 00:08:39,209 --> 00:08:40,376 ‎事實上,我認為… 150 00:08:41,668 --> 00:08:43,043 ‎很抱歉 151 00:08:44,043 --> 00:08:46,209 ‎不過我認為應該是我 152 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 ‎對你們來說可能也有效 153 00:08:48,001 --> 00:08:50,084 ‎但我們得抱持著信念,照正確的做法 154 00:08:50,168 --> 00:08:52,209 ‎-慢著,妳的意思是妳痊癒了? ‎-搞什麼,伊隆卡? 155 00:08:52,293 --> 00:08:53,668 ‎先別急,各位 156 00:08:53,751 --> 00:08:54,876 ‎應該是這樣沒錯 157 00:08:54,959 --> 00:08:56,334 ‎我感覺得到 158 00:08:56,418 --> 00:08:59,459 ‎我知道那個儀式奏效了 ‎我們得再來一次 159 00:08:59,543 --> 00:09:01,501 ‎我認為這不好笑 160 00:09:01,584 --> 00:09:03,376 ‎不,她說得對,有人要回家了 161 00:09:04,293 --> 00:09:05,918 ‎史坦頓說的 162 00:09:06,001 --> 00:09:08,293 ‎有人要回家了是什麼意思? 163 00:09:11,209 --> 00:09:12,293 ‎是我 164 00:09:15,376 --> 00:09:17,584 ‎珊卓,聽著 165 00:09:18,376 --> 00:09:20,543 ‎我們都希望自己是這個幸運兒 166 00:09:21,376 --> 00:09:25,376 ‎但那就是重點所在 ‎誰都有可能痊癒,但我們得相信… 167 00:09:25,459 --> 00:09:27,626 ‎不,真的是我 168 00:09:27,709 --> 00:09:30,376 ‎我明天要回家了 ‎我祖父母已經在路上了 169 00:09:30,459 --> 00:09:33,001 ‎不是儀式的緣故,而是診斷錯誤 170 00:09:33,709 --> 00:09:37,459 ‎我們進行那場愚蠢儀式的前一週 ‎我做了內視鏡檢查 171 00:09:37,543 --> 00:09:40,293 ‎我從一開始就被診斷錯誤 172 00:09:40,376 --> 00:09:43,459 ‎我還有其他胃腸道的問題 ‎所以我得離開 173 00:09:43,543 --> 00:09:46,043 ‎重新接受測試 174 00:09:46,126 --> 00:09:49,626 ‎試驗與治療,完成整個療程 175 00:09:49,709 --> 00:09:51,626 ‎很遺憾,不過不對 176 00:09:51,709 --> 00:09:53,418 ‎儀式沒有奏效 177 00:09:54,126 --> 00:09:57,543 ‎不對,或許是在不同的層面上奏效了 178 00:09:58,209 --> 00:09:59,626 ‎不只是這樣,也… 179 00:09:59,709 --> 00:10:01,709 ‎有一些跡象,鬼魂顯靈了,還有… 180 00:10:02,293 --> 00:10:04,876 ‎崔絲坦過世後 ‎史賓賽在對講機上聽到聲音 181 00:10:05,793 --> 00:10:08,543 ‎一切都指向我們 ‎要引導我們進行儀式 182 00:10:08,626 --> 00:10:10,084 ‎那也是我裝出來的 183 00:10:11,543 --> 00:10:12,709 ‎很抱歉 184 00:10:13,543 --> 00:10:17,293 ‎透過對講機說話的人是我 ‎你們當時提到快失去信心了 185 00:10:17,376 --> 00:10:19,376 ‎我想推你們一把 ‎不至於太過頭的一把 186 00:10:19,459 --> 00:10:21,876 ‎剛剛好可以給你們一點希望 187 00:10:21,959 --> 00:10:23,293 ‎神也會希望我這麼做的 188 00:10:23,376 --> 00:10:24,376 ‎你好 189 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 ‎史賓賽 190 00:10:29,543 --> 00:10:30,543 ‎聽著 191 00:10:31,876 --> 00:10:33,918 ‎-恢復室裡有人 ‎-什麼? 192 00:10:34,001 --> 00:10:35,959 ‎裡面有人,而且上了鎖 193 00:10:36,043 --> 00:10:38,043 ‎-那些病房不會上鎖 ‎-鎖住了 194 00:10:39,043 --> 00:10:40,209 ‎天啊 195 00:10:42,209 --> 00:10:44,668 ‎我知道那樣是不對的 ‎我也知道這很愚蠢 196 00:10:44,751 --> 00:10:46,126 ‎非常抱歉 197 00:10:48,626 --> 00:10:53,043 ‎我現在心裡亂糟糟的,我鬆了一口氣 198 00:10:53,126 --> 00:10:55,043 ‎但也覺得很丟臉… 199 00:10:55,959 --> 00:10:59,459 ‎我一方面不想走 ‎卻又等不及要離開了 200 00:10:59,543 --> 00:11:00,959 ‎我就是… 201 00:11:02,293 --> 00:11:03,668 ‎我覺得好糟 202 00:11:28,293 --> 00:11:30,293 ‎伊隆卡,妳好 203 00:11:31,543 --> 00:11:33,418 ‎嘿,凱瑟琳 204 00:11:33,501 --> 00:11:36,876 ‎我知道明天才是探親日 ‎但我等不及了 205 00:11:36,959 --> 00:11:38,293 ‎妳一定要看看 206 00:11:38,376 --> 00:11:40,001 ‎其實我在趕時間 207 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 ‎不…不會佔用妳太多時間 208 00:11:41,834 --> 00:11:45,668 ‎很高興遇到了妳,因為我終於拿到了 209 00:11:47,543 --> 00:11:48,543 ‎妳看 210 00:11:54,959 --> 00:11:59,376 ‎我知道他很擔心自己的外表 211 00:11:59,459 --> 00:12:02,043 ‎但我一直說他氣色很好 212 00:12:02,126 --> 00:12:04,459 ‎不過妳看他 213 00:12:05,209 --> 00:12:09,334 ‎而且他提到你們前幾天去了海灘 214 00:12:09,418 --> 00:12:13,293 ‎要怎麼去那裡?我想先安排一下 215 00:12:13,376 --> 00:12:15,793 ‎給他一個驚喜等等 216 00:12:16,876 --> 00:12:17,876 ‎只要… 217 00:12:18,834 --> 00:12:20,043 ‎妳… 218 00:12:20,959 --> 00:12:22,043 ‎只要… 219 00:12:24,043 --> 00:12:26,376 ‎搞什麼鬼?真是夠了 220 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 ‎-什麼? ‎-妳到底哪根筋不對? 221 00:12:31,793 --> 00:12:34,501 ‎妳把這裡當成鄉村俱樂部嗎? 222 00:12:35,251 --> 00:12:37,626 ‎這是一間安寧之家 223 00:12:37,709 --> 00:12:40,043 ‎這裡的每個人都病得很重 224 00:12:40,126 --> 00:12:41,876 ‎妳現在卻想怎樣? 225 00:12:41,959 --> 00:12:44,168 ‎拿他化了厚厚一層妝的照片給他看? 226 00:12:44,251 --> 00:12:48,376 ‎我非常清楚,是我幫他塗上去的 ‎就為了看看他有多不正常 227 00:12:48,459 --> 00:12:50,376 ‎不…我不是這個… 228 00:12:50,459 --> 00:12:53,543 ‎妳知道妳給他帶來多大的痛苦嗎? 229 00:12:54,876 --> 00:12:57,459 ‎他每次都費了很大的力氣 230 00:12:57,543 --> 00:12:58,918 ‎就為了演一場戲給妳看 231 00:12:59,668 --> 00:13:00,918 ‎他沒告訴妳 232 00:13:01,001 --> 00:13:03,751 ‎是因為他不希望讓妳更加擔憂 233 00:13:03,834 --> 00:13:05,126 ‎妳現在卻想怎樣? 234 00:13:05,876 --> 00:13:07,959 ‎叫他步行去海灘 235 00:13:08,043 --> 00:13:10,543 ‎假裝去野餐一點也不痛苦 236 00:13:10,626 --> 00:13:12,418 ‎為了讓妳能覺得人生很正常? 237 00:13:13,793 --> 00:13:15,293 ‎他快死了,凱瑟琳 238 00:13:16,709 --> 00:13:18,459 ‎他時間不多了,而且這很不公平 239 00:13:18,543 --> 00:13:21,543 ‎那就已經夠辛苦了 ‎那還是在不需要照顧妳 240 00:13:21,626 --> 00:13:24,626 ‎一邊佯裝勇敢,讓妳能離開這裡 ‎去過妳自己的生活的情況下 241 00:13:24,709 --> 00:13:25,709 ‎喂 242 00:13:26,876 --> 00:13:28,709 ‎妳到底在幹嘛,伊隆卡? 243 00:13:49,543 --> 00:13:50,709 ‎怎麼了? 244 00:13:51,959 --> 00:13:54,376 ‎我需要找個落腳處 ‎我不能再回去那裡 245 00:13:54,959 --> 00:13:56,709 ‎印迪雅,幫伊隆卡準備一張床 246 00:13:57,251 --> 00:13:59,293 ‎怎麼了?怎麼回事? 247 00:14:00,876 --> 00:14:02,209 ‎不是我 248 00:14:03,376 --> 00:14:05,584 ‎不是我,沒有效 249 00:14:07,126 --> 00:14:08,209 ‎不是我 250 00:14:11,626 --> 00:14:13,834 ‎伊隆卡真的瘋了 251 00:14:14,959 --> 00:14:16,043 ‎是啊 252 00:14:18,543 --> 00:14:19,543 ‎怎樣? 253 00:14:20,959 --> 00:14:21,959 ‎伊隆卡 254 00:14:22,043 --> 00:14:25,209 ‎-伊隆卡怎樣? ‎-少明知故問 255 00:14:26,543 --> 00:14:29,543 ‎-你要我怎樣? ‎-順從你的心 256 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 ‎我才不要跟凱瑟琳分手 257 00:14:31,834 --> 00:14:34,334 ‎看吧?你看,我根本不必說出口 258 00:14:34,418 --> 00:14:37,001 ‎我只不過是要你順從你的心 259 00:14:37,084 --> 00:14:40,626 ‎你馬上就說你不要跟凱瑟琳分手 260 00:14:40,709 --> 00:14:44,293 ‎我還能活多久?頂多幾個月? 261 00:14:44,376 --> 00:14:46,834 ‎我就應該跟她分手?天啊 262 00:14:47,501 --> 00:14:51,376 ‎她現在是個男友生病的女孩 263 00:14:51,459 --> 00:14:55,043 ‎很快地她就會失去男友 264 00:14:55,126 --> 00:14:58,043 ‎所以繼續維持這段關係對誰有幫助? 265 00:14:59,209 --> 00:15:01,043 ‎我倆都知道你真正想要的是什麼 266 00:15:01,876 --> 00:15:03,543 ‎你真正渴望的人是誰 267 00:15:04,376 --> 00:15:06,626 ‎你知道我為什麼沒把故事講完嗎? 268 00:15:06,709 --> 00:15:10,043 ‎因為你這個人很惡劣,喜歡吊人胃口 269 00:15:10,126 --> 00:15:12,543 ‎因為大家一旦知道結局… 270 00:15:14,209 --> 00:15:16,543 ‎其他的故事內容就會被淡忘 271 00:15:19,543 --> 00:15:21,876 ‎我很快就會成為回憶 272 00:15:24,084 --> 00:15:26,376 ‎我希望成為美好的回憶… 273 00:15:28,043 --> 00:15:29,251 ‎留在每個人心底 274 00:15:30,084 --> 00:15:31,626 ‎但尤其是對她而言 275 00:15:34,459 --> 00:15:35,709 ‎這是她應得的 276 00:15:44,376 --> 00:15:48,043 ‎雖然不奢華,但我們只需要這些 277 00:15:49,459 --> 00:15:52,043 ‎來幫妳準備一些食物跟日用織品吧 278 00:15:52,876 --> 00:15:54,126 ‎謝謝妳… 279 00:15:55,126 --> 00:15:56,709 ‎我不知道自己在做什麼 280 00:15:56,793 --> 00:15:59,084 ‎或許待個一、兩晚 ‎等我釐清自己的想法? 281 00:15:59,168 --> 00:16:01,043 ‎這妳放心,聽著… 282 00:16:02,543 --> 00:16:03,668 ‎我們得談一談 283 00:16:03,751 --> 00:16:06,459 ‎我應該回去,史坦頓會注意到 284 00:16:06,543 --> 00:16:08,293 ‎我不想害妳惹禍上身 285 00:16:08,376 --> 00:16:11,126 ‎我處理過的麻煩多得是 ‎喬吉娜史坦頓不算什麼 286 00:16:11,209 --> 00:16:12,876 ‎而回到那裡就是… 287 00:16:14,126 --> 00:16:16,001 ‎我就是想跟妳談這件事 288 00:16:17,126 --> 00:16:19,918 ‎對我而言,布萊克里夫相當特別 289 00:16:20,834 --> 00:16:22,793 ‎-顯然不是 ‎-別這麼說 290 00:16:22,876 --> 00:16:26,959 ‎不管有沒有發生什麼情況 ‎都不要解讀錯誤 291 00:16:27,043 --> 00:16:29,793 ‎那裡非常特別 292 00:16:29,876 --> 00:16:32,084 ‎那裡有股力量跟能量 293 00:16:32,168 --> 00:16:34,334 ‎是世上絕無僅有的 294 00:16:34,418 --> 00:16:35,543 ‎相信我 295 00:16:36,293 --> 00:16:38,376 ‎-我調查過了 ‎-可是沒有奏效 296 00:16:39,459 --> 00:16:41,501 ‎-完全沒有 ‎-妳無法斷定 297 00:16:41,584 --> 00:16:45,251 ‎可能有也可能沒有 ‎但的確有這個潛力 298 00:16:45,876 --> 00:16:47,376 ‎我很清楚,我知道… 299 00:16:48,626 --> 00:16:51,043 ‎我比任何人都了解那個儀式絕對有效 300 00:16:53,293 --> 00:16:54,834 ‎妳聽到了嗎?我很清楚 301 00:16:56,793 --> 00:16:58,043 ‎我最了解 302 00:16:59,626 --> 00:17:00,793 ‎妳是誰? 303 00:17:00,876 --> 00:17:03,084 ‎妳是個聰明的女孩,伊隆卡 304 00:17:03,168 --> 00:17:05,793 ‎我看到妳心中至少閃過這個念頭一次 305 00:17:05,876 --> 00:17:07,626 ‎快點,聰明的女孩 306 00:17:07,709 --> 00:17:11,209 ‎仔細看著我,告訴我,我是誰? 307 00:17:14,209 --> 00:17:16,709 ‎好好看一看 308 00:17:20,876 --> 00:17:22,418 ‎妳是茱莉亞潔恩? 309 00:17:24,959 --> 00:17:26,709 ‎看吧,我就知道妳很聰明 310 00:17:27,793 --> 00:17:32,043 ‎妳想找我 ‎這下找到了,因為妳的看法是對的 311 00:17:34,543 --> 00:17:37,376 ‎全都被妳說對了 312 00:17:44,834 --> 00:17:46,418 ‎要揭曉目的地了嗎? 313 00:17:46,501 --> 00:17:48,876 ‎好,聽著,我知道這很瘋狂 314 00:17:48,959 --> 00:17:53,043 ‎我也知道你常覺得自己很孤單 315 00:17:54,126 --> 00:17:56,751 ‎有時我都會忘記你其實還沒出社會 316 00:17:56,834 --> 00:17:59,209 ‎所以我想你應該會想來這裡看看 317 00:18:00,043 --> 00:18:01,584 ‎有一整個社群與你同在 318 00:18:02,376 --> 00:18:04,584 ‎該去認識他們了,走吧 319 00:18:09,709 --> 00:18:10,876 ‎-他來了 ‎-你好 320 00:18:10,959 --> 00:18:12,793 ‎-你來了 ‎-大家好 321 00:18:12,876 --> 00:18:14,793 ‎各位,這是史賓賽 322 00:18:14,876 --> 00:18:16,751 ‎-你好,史賓賽 ‎-你好,史賓賽 323 00:18:16,834 --> 00:18:18,334 ‎史賓賽,見見大家 324 00:18:18,418 --> 00:18:21,209 ‎布蘭迪、茱麗 ‎東尼,是阿尼的“尼” 325 00:18:21,293 --> 00:18:23,168 ‎布萊恩跟麗莎 326 00:18:23,876 --> 00:18:24,876 ‎你們在做什麼? 327 00:18:24,959 --> 00:18:27,543 ‎等披薩外送 ‎接著就要展開遊戲之夜了 328 00:18:28,209 --> 00:18:29,251 ‎不過還有… 329 00:18:29,334 --> 00:18:32,084 ‎不過還有這週末在國會山莊的集會 330 00:18:32,168 --> 00:18:33,459 ‎我們要去抗議 331 00:18:33,543 --> 00:18:36,376 ‎我們在做標語,協助葛倫寫演講稿 332 00:18:36,459 --> 00:18:38,418 ‎不行…不能由你來演講 333 00:18:38,501 --> 00:18:39,918 ‎當然可以 334 00:18:40,001 --> 00:18:42,751 ‎葛倫講話很不客氣的 ‎就像揮舞警棍的人 335 00:18:42,834 --> 00:18:44,918 ‎就是啊,你也知道我很喜歡聽你說教 336 00:18:45,001 --> 00:18:46,959 ‎不過這一篇的內容有點拙劣 337 00:18:48,668 --> 00:18:50,876 ‎抱歉,妳覺得太拙劣了嗎,茱麗? 338 00:18:50,959 --> 00:18:55,418 ‎我們爭取生而為人的基本認可 ‎對妳來說太拙劣了 339 00:18:56,709 --> 00:18:57,918 ‎T恤耶 340 00:18:58,001 --> 00:18:59,543 ‎好可怕的T恤 341 00:19:00,376 --> 00:19:02,293 ‎史賓賽,要喝點什麼嗎? 342 00:19:02,376 --> 00:19:04,376 ‎如果你想幫忙 ‎我很樂意拿酒精跟你交換 343 00:19:04,459 --> 00:19:06,918 ‎你可以做T恤或標語 344 00:19:07,001 --> 00:19:08,293 ‎有什麼我可以效勞的地方? 345 00:19:08,376 --> 00:19:10,209 ‎親愛的,拿一支畫筆 346 00:19:10,293 --> 00:19:11,376 ‎等我們完成 347 00:19:11,459 --> 00:19:14,209 ‎我們就要來嗑藥跟玩比手畫腳 348 00:19:15,126 --> 00:19:17,084 ‎-就這麼做吧 ‎-太好了 349 00:19:22,626 --> 00:19:23,959 ‎要多吃一點嗎? 350 00:19:24,043 --> 00:19:26,626 ‎不用…不過這些食物真好吃 351 00:19:26,709 --> 00:19:30,376 ‎或許這會是妳吃過最可口的食物 352 00:19:34,543 --> 00:19:35,793 ‎妳之前為什麼不告訴我? 353 00:19:35,876 --> 00:19:38,084 ‎時候到了,我就告訴妳了 354 00:19:38,876 --> 00:19:40,209 ‎對妳來說很有效 355 00:19:42,043 --> 00:19:44,209 ‎-成功了 ‎-沒錯 356 00:19:45,334 --> 00:19:46,543 ‎我就是證據 357 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 ‎我們有許多細節需要討論 358 00:19:49,251 --> 00:19:51,918 ‎最刺激的部分妳都知道了 359 00:19:54,043 --> 00:19:58,876 ‎我離開後,努力讓自己過得很好 360 00:19:58,959 --> 00:20:00,709 ‎等到我年紀大一點 361 00:20:00,793 --> 00:20:04,376 ‎就想跟其他人分享這個奇蹟 362 00:20:05,376 --> 00:20:06,418 ‎我創立了好心情 363 00:20:06,501 --> 00:20:08,459 ‎因為我想深入了解這種奇蹟 364 00:20:08,543 --> 00:20:12,709 ‎我想把那種療癒的能量回饋給世人 365 00:20:12,793 --> 00:20:16,459 ‎可是我很難回到那間安寧之家 366 00:20:16,543 --> 00:20:18,626 ‎這裡的樹林跟泉水都很有幫助 367 00:20:18,709 --> 00:20:20,959 ‎但神奇的力量,這個地方真正的魔力 368 00:20:21,043 --> 00:20:22,959 ‎位於那間屋子所在的位置 369 00:20:23,043 --> 00:20:25,584 ‎史坦頓不肯讓妳回去? 370 00:20:25,668 --> 00:20:28,293 ‎我八成對她內心某些基本信念 ‎構成了威脅吧 371 00:20:28,376 --> 00:20:30,876 ‎我用盡所有方法 ‎我在安寧之家當志工 372 00:20:30,959 --> 00:20:33,584 ‎我捐了錢,而且還不少 373 00:20:33,668 --> 00:20:36,459 ‎但她仍然不讓我們深入那間屋子 374 00:20:36,543 --> 00:20:38,959 ‎我們盡量尊重她的決定 375 00:20:39,043 --> 00:20:41,293 ‎我明白那裡過去有… 376 00:20:42,293 --> 00:20:44,584 ‎發生了完人可怕事件的歷史 377 00:20:44,668 --> 00:20:46,293 ‎還有我這種團體 378 00:20:49,543 --> 00:20:51,543 ‎妳跟我有許多共同點,伊隆卡 379 00:20:53,043 --> 00:20:55,209 ‎妳罹患的癌症甚至跟我之前一樣 380 00:20:55,293 --> 00:20:56,876 ‎我不知道,我就是… 381 00:20:57,709 --> 00:20:58,876 ‎我想幫妳 382 00:21:02,043 --> 00:21:03,543 ‎妳知道嗎?就這麼做吧 383 00:21:04,834 --> 00:21:08,334 ‎我們今晚一起回去那裡 ‎等今晚午夜故事社集會結束 384 00:21:08,418 --> 00:21:09,626 ‎大家都睡著之後 385 00:21:09,709 --> 00:21:12,459 ‎妳帶我去那間地下室 386 00:21:12,543 --> 00:21:15,751 ‎那是奇徑能量線的交會點 ‎也是能量的中心 387 00:21:15,834 --> 00:21:18,459 ‎妳帶我過去 ‎我需要的東西都準備好了 388 00:21:18,543 --> 00:21:19,918 ‎需要用來做什麼的東西? 389 00:21:21,043 --> 00:21:23,709 ‎治好妳,聰明的女孩 390 00:21:31,959 --> 00:21:33,334 ‎到了 391 00:21:33,418 --> 00:21:36,584 ‎很高興你今晚去了那裡一趟 ‎希望你玩得開心 392 00:21:36,668 --> 00:21:37,709 ‎謝謝 393 00:21:38,376 --> 00:21:39,376 ‎非常愉快 394 00:21:41,376 --> 00:21:42,626 ‎可以問你一個問題嗎? 395 00:21:44,459 --> 00:21:46,084 ‎你是怎麼跟這一切扯上關係的? 396 00:21:46,793 --> 00:21:49,209 ‎成為同志?這是我天生的 397 00:21:49,293 --> 00:21:51,876 ‎抱歉,你指的是比手畫腳的遊戲 398 00:21:52,793 --> 00:21:55,126 ‎客觀上來說,這個派對遊戲很好玩 399 00:21:55,209 --> 00:21:58,543 ‎不是的,我指的是積極爭取權利 400 00:22:02,001 --> 00:22:04,043 ‎為了我一個摯友 401 00:22:05,293 --> 00:22:06,543 ‎但他已經不在了 402 00:22:12,209 --> 00:22:13,209 ‎真的是… 403 00:22:14,209 --> 00:22:16,209 ‎那裡的大家似乎什麼… 404 00:22:17,709 --> 00:22:19,209 ‎都不怕 405 00:22:20,834 --> 00:22:22,876 ‎連我告訴他們… 406 00:22:22,959 --> 00:22:25,376 ‎連我提到我有愛滋病,他們… 407 00:22:26,209 --> 00:22:27,709 ‎似乎還是一點也不怕 408 00:22:31,459 --> 00:22:34,001 ‎恐懼就像輻射 409 00:22:34,751 --> 00:22:39,209 ‎長期處於恐懼之中 ‎個人的本質也會隨之改變 410 00:22:40,543 --> 00:22:42,209 ‎我們失去了許多成員 411 00:22:42,959 --> 00:22:45,918 ‎多到數不清 412 00:22:46,001 --> 00:22:48,543 ‎許多桌椅都空了,而世人… 413 00:22:49,876 --> 00:22:52,501 ‎對我們最好的時候是非常冷淡 414 00:22:52,584 --> 00:22:56,168 ‎最糟的時候則是非常懼怕我們 415 00:22:56,251 --> 00:23:00,459 ‎所以我們許多成員長期躲躲藏藏 416 00:23:02,209 --> 00:23:03,376 ‎我之前就是如此 417 00:23:05,709 --> 00:23:06,793 ‎所以現在… 418 00:23:08,418 --> 00:23:11,376 ‎我們更需要彰顯自己的存在 419 00:23:13,293 --> 00:23:14,709 ‎這是萊恩教我的 420 00:23:16,043 --> 00:23:17,043 ‎他教了我不少東西 421 00:23:18,126 --> 00:23:19,959 ‎所以我們才這麼做 422 00:23:20,043 --> 00:23:24,043 ‎所以今晚在那裡的人 ‎看起來都無所畏懼 423 00:23:24,709 --> 00:23:27,376 ‎因為即使我們很害怕 ‎也選擇不受恐懼影響 424 00:23:28,376 --> 00:23:31,043 ‎因為每個人遲早都會死 425 00:23:32,209 --> 00:23:35,668 ‎在死之前,每一個人都值得被愛 426 00:23:47,626 --> 00:23:49,626 ‎很高興她沒有上鎖 427 00:23:49,709 --> 00:23:52,751 ‎要是門上鎖了,今晚就太殘忍了 428 00:23:56,709 --> 00:23:58,043 ‎你沒事吧,史賓賽? 429 00:24:00,543 --> 00:24:02,376 ‎沒事,只是… 430 00:24:03,293 --> 00:24:06,376 ‎在看這些椅子,空蕩蕩的椅子 431 00:24:07,376 --> 00:24:09,126 ‎將近一半的成員都不在了 432 00:24:21,209 --> 00:24:22,209 ‎大家好 433 00:24:23,209 --> 00:24:24,668 ‎我不確定是否… 434 00:24:24,751 --> 00:24:26,793 ‎女孩,妳最好趕快過來桌子這裡 435 00:24:27,876 --> 00:24:30,209 ‎我覺得大家都在生我的氣 436 00:24:31,084 --> 00:24:33,793 ‎不對,完全沒有 437 00:24:35,043 --> 00:24:38,209 ‎我為妳感到高興 438 00:24:40,209 --> 00:24:42,376 ‎我也是,過來 439 00:24:45,209 --> 00:24:48,834 ‎我只是太震驚了,需要時間恢復鎮定 440 00:24:50,876 --> 00:24:52,376 ‎我也為妳感到高興 441 00:24:53,543 --> 00:24:56,793 ‎我們很愛妳,也喜歡有妳在的世界 442 00:24:56,876 --> 00:24:59,584 ‎所以盡量待久一點,懂嗎? 443 00:25:04,209 --> 00:25:06,209 ‎我超愛妳的,親愛的 444 00:25:06,293 --> 00:25:08,626 ‎但如果妳敢考慮歸功於耶穌 445 00:25:08,709 --> 00:25:11,293 ‎我一定會加倍死纏妳不放 446 00:25:11,376 --> 00:25:14,626 ‎誰叫妳用對講機搞鬼 ‎我一定會纏著妳,這是妳自找的 447 00:25:15,209 --> 00:25:17,043 ‎的確是我不好 448 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 ‎大家好 449 00:25:31,959 --> 00:25:33,043 ‎我… 450 00:25:34,709 --> 00:25:35,876 ‎真的很抱歉 451 00:25:37,126 --> 00:25:38,959 ‎很抱歉,珊卓,還有… 452 00:25:40,001 --> 00:25:41,751 ‎我也要向你道歉,凱文 453 00:25:42,334 --> 00:25:44,043 ‎我真的很抱歉 454 00:25:44,876 --> 00:25:47,209 ‎我真的很高興妳來了 455 00:25:50,709 --> 00:25:52,043 ‎我也很高興 456 00:25:53,168 --> 00:25:54,168 ‎為妳高興 457 00:26:03,626 --> 00:26:06,876 ‎請坐,今晚我來講故事 458 00:26:06,959 --> 00:26:09,876 ‎這一則可是發自內心的 459 00:26:12,543 --> 00:26:15,209 ‎敬那些先來,敬那些後到 460 00:26:16,126 --> 00:26:18,709 ‎敬現在的我們,和跨越凡間的諸位 461 00:26:18,793 --> 00:26:21,668 ‎-敬那些先來,敬那些後到 ‎-敬那些先來,敬那些後到 462 00:26:21,751 --> 00:26:22,918 ‎-敬現在的我們 ‎-敬現在的我們 463 00:26:23,001 --> 00:26:24,543 ‎-和跨越凡間的諸位 ‎-和跨越凡間的諸位 464 00:26:24,626 --> 00:26:28,168 ‎被看見或不被看見,在此卻又不在此 465 00:26:28,251 --> 00:26:30,001 ‎-被看見或不被看見 ‎-被看見或不被看見 466 00:26:30,084 --> 00:26:31,584 ‎-在此卻又不在此 ‎-在此卻又不在此 467 00:26:32,709 --> 00:26:36,793 ‎我要講的故事真的嚇死我了 468 00:26:36,876 --> 00:26:40,668 ‎這個故事描寫的是 ‎在抵達以前就先預知到自己的終點 469 00:26:40,751 --> 00:26:44,626 ‎而且也凸顯人要爭取自己想要的未來 470 00:26:44,709 --> 00:26:46,793 ‎而不是注定會有的未來 471 00:26:46,876 --> 00:26:50,126 ‎因為命運是會改變的 472 00:26:50,209 --> 00:26:52,209 ‎我想大家今天都知道這一點了 473 00:26:53,793 --> 00:26:55,043 ‎我稱這個故事為… 474 00:26:56,126 --> 00:26:58,543 ‎“永遠的敵人” 475 00:27:00,251 --> 00:27:03,876 ‎故事的主題是時間跟恐懼 476 00:27:03,959 --> 00:27:06,543 ‎打從我們一出生,就受時間主宰 477 00:27:07,209 --> 00:27:09,709 ‎它讓我們得以成長茁壯 478 00:27:09,793 --> 00:27:13,043 ‎我們會去上學、求職跟墜入情網 479 00:27:13,126 --> 00:27:17,918 ‎時間讓我們獲得這些人生經歷 ‎但最後又奪走我們的性命 480 00:27:18,793 --> 00:27:20,084 ‎這是雷爾 481 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 ‎他非常帥氣,有股狂野的魅力 482 00:27:22,876 --> 00:27:24,793 ‎很難相信他居然不是模特兒 483 00:27:24,876 --> 00:27:25,959 ‎我們懂了啦 484 00:27:26,043 --> 00:27:30,543 ‎雖然他顯然很吸引人,卻沒什麼朋友 485 00:27:38,209 --> 00:27:42,209 ‎雷爾是個轉學生 ‎初來乍到,才剛到學校三週 486 00:27:42,293 --> 00:27:45,334 ‎但他很想好好認識某一個人 487 00:27:45,834 --> 00:27:48,626 ‎校園天才克里斯多夫佩瑞 488 00:27:49,251 --> 00:27:51,126 ‎事實上,他來到這裡之後 489 00:27:51,209 --> 00:27:53,959 ‎雷爾每天腦子裡都只想著克里斯多夫 490 00:27:55,084 --> 00:27:56,501 ‎整塊電路板都燒掉了 491 00:27:57,209 --> 00:27:59,126 ‎你修不好?你不是無所不能嗎? 492 00:27:59,209 --> 00:28:02,668 ‎你們這群原始人在設備裡塞泡泡糖 ‎我恐怕修不好了 493 00:28:02,751 --> 00:28:04,876 ‎你們到底是怎麼辦到的? 494 00:28:04,959 --> 00:28:06,084 ‎(史蒂芬金,《死亡禁地》) 495 00:28:07,376 --> 00:28:09,168 ‎身為校園新人已經夠寂寞了 496 00:28:09,876 --> 00:28:11,209 ‎沒有室友則又加深了那種寂寥感 497 00:28:11,293 --> 00:28:14,626 ‎他買那部錄影機時 ‎就是這麼告訴自己的 498 00:28:15,834 --> 00:28:18,043 ‎他可以設定時間,錄下他知道 499 00:28:18,126 --> 00:28:19,918 ‎克里斯多夫很喜歡的科幻電影 500 00:28:20,001 --> 00:28:21,918 ‎或許到時候,雖然說不準 501 00:28:22,876 --> 00:28:24,334 ‎但或許會有人想來找他玩 502 00:28:25,001 --> 00:28:27,751 ‎對,他並不是 ‎專門為了取悅克里斯多夫 503 00:28:29,376 --> 00:28:31,793 ‎(錄影) 504 00:28:34,126 --> 00:28:38,043 ‎雷爾那晚作了最詭異奇怪的夢 505 00:28:47,376 --> 00:28:51,584 ‎(《機器戰警》) 506 00:29:09,834 --> 00:29:11,209 ‎(克萊大學) 507 00:29:11,293 --> 00:29:14,001 ‎-好酷的玩意兒 ‎-謝謝 508 00:29:15,043 --> 00:29:19,293 ‎它其實是我的期中作業 ‎可是卻無法正常運作 509 00:29:19,376 --> 00:29:21,459 ‎我想全部丟掉,重頭來過 510 00:29:21,543 --> 00:29:22,626 ‎它應該是有毛病 511 00:29:22,709 --> 00:29:24,793 ‎你打算因為它有缺陷就把它丟掉? 512 00:29:24,876 --> 00:29:25,918 ‎太狠了 513 00:29:28,626 --> 00:29:29,751 ‎請坐 514 00:29:29,834 --> 00:29:30,959 ‎如果你要的話 515 00:29:33,876 --> 00:29:35,043 ‎機器人學 516 00:29:36,209 --> 00:29:37,584 ‎超酷的 517 00:29:37,668 --> 00:29:41,793 ‎對,我這個人很怪 ‎我喜歡研究東西運作的原理 518 00:29:45,376 --> 00:29:47,084 ‎你喜歡這裡嗎?都安頓下來了? 519 00:29:47,168 --> 00:29:48,209 ‎應該吧 520 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 ‎轉學生的身分總是讓我覺得… 521 00:29:51,793 --> 00:29:54,293 ‎-我不知道,我總覺得自己格格不入 ‎-我懂你的意思 522 00:29:55,126 --> 00:29:56,584 ‎我這輩子每天都是如此 523 00:29:58,126 --> 00:30:01,376 ‎聽著,我聽到你很愛 ‎科幻的東西,對吧?跟我一樣 524 00:30:01,959 --> 00:30:03,001 ‎對 525 00:30:03,084 --> 00:30:05,793 ‎我在房間放了新的錄影機 526 00:30:05,876 --> 00:30:07,459 ‎交誼廳那一部老是故障 527 00:30:07,543 --> 00:30:08,959 ‎太感謝你了 528 00:30:09,043 --> 00:30:10,543 ‎我已經不想再修理那個鬼東西了 529 00:30:11,126 --> 00:30:12,293 ‎我決定錄《魔鬼終結者》 530 00:30:12,376 --> 00:30:15,126 ‎HBO昨晚凌晨3點播的 531 00:30:15,209 --> 00:30:17,459 ‎我在想… 532 00:30:18,876 --> 00:30:20,959 ‎你要不要找時間過來看? 533 00:30:22,543 --> 00:30:23,918 ‎今晚如何? 534 00:30:29,251 --> 00:30:30,293 ‎我帶了葡萄酒 535 00:30:31,043 --> 00:30:32,209 ‎跟《魔鬼終結者》很搭 536 00:30:32,293 --> 00:30:36,543 ‎我還以為校內的人都喝難喝的啤酒 537 00:30:36,626 --> 00:30:40,918 ‎-真是令我驚艷 ‎-工程系的學生都很有文化涵養 538 00:30:41,001 --> 00:30:42,709 ‎有些人甚至會吃起司 539 00:30:43,626 --> 00:30:44,751 ‎你帶了起司? 540 00:30:46,043 --> 00:30:47,293 ‎我帶了起司 541 00:30:47,376 --> 00:30:49,709 ‎再見,艾斯阿格起司寶貝 542 00:30:50,709 --> 00:30:51,751 ‎這個雙關語很妙 543 00:30:51,834 --> 00:30:53,251 ‎非常“高達” 544 00:30:55,376 --> 00:30:57,501 ‎“想活命就跟著布里起司走” 545 00:30:58,418 --> 00:31:00,293 ‎我超愛這部電影 546 00:31:01,209 --> 00:31:04,626 ‎地鐵受損程度不大,也沒人受傷 547 00:31:05,376 --> 00:31:09,959 ‎抱歉,我一定是太早開始錄 ‎新聞還沒結束 548 00:31:10,043 --> 00:31:12,626 ‎-你不是昨晚凌晨3點錄的嗎? ‎-是啊 549 00:31:12,709 --> 00:31:16,084 ‎什麼樣的新聞會於凌晨3點 ‎在HBO上播放? 550 00:31:16,168 --> 00:31:19,126 ‎今天最令人意想不到的 ‎就是本市的海鳥隊 551 00:31:19,209 --> 00:31:21,626 ‎面對重重困難 ‎卻在跟衝刺者隊比賽第四節 552 00:31:21,709 --> 00:31:23,001 ‎連續拿下20分,對手無法立刻回擊 553 00:31:23,084 --> 00:31:24,376 ‎抱歉,你說是誰? 554 00:31:25,376 --> 00:31:26,876 ‎海鳥隊跟衝刺者隊 555 00:31:26,959 --> 00:31:28,876 ‎你覺得真的會有這種美式足球隊嗎? 556 00:31:28,959 --> 00:31:31,668 ‎我不在乎,我對運動沒興趣 557 00:31:31,751 --> 00:31:34,709 ‎好吧,99人隊跟虎鯨隊 558 00:31:34,793 --> 00:31:35,793 ‎也沒好到哪裡去 559 00:31:35,876 --> 00:31:40,251 ‎邁倫今天表現優異,他以30碼長傳 ‎在最後一秒把球給了艾佛勒 560 00:31:40,334 --> 00:31:43,043 ‎出色地逆轉賽局,為虎鯨隊贏得比賽 561 00:31:43,126 --> 00:31:45,959 ‎99人隊跌破眼鏡落敗,我們都知道 562 00:31:46,043 --> 00:31:49,959 ‎這支球隊真實存在,隊名也真實無比 563 00:31:50,043 --> 00:31:51,293 ‎我不懂 564 00:31:51,376 --> 00:31:52,543 ‎應該是你設定錯誤吧 565 00:31:52,626 --> 00:31:53,876 ‎我的設定是對的 566 00:31:53,959 --> 00:31:56,459 ‎花了我200元,那個傢伙說 ‎這是他們最好的錄影機 567 00:31:56,543 --> 00:31:57,584 ‎沒關係 568 00:31:59,376 --> 00:32:02,501 ‎校園旁邊有一間很棒的酒吧 569 00:32:02,584 --> 00:32:05,918 ‎我們可以去打撞球之類的 ‎改天晚上再看電影 570 00:32:06,626 --> 00:32:08,709 ‎我請你吃難吃的食物吧 571 00:32:11,709 --> 00:32:13,251 ‎你之前都在哪裡? 572 00:32:14,376 --> 00:32:18,543 ‎你知道,從來沒人 ‎問我這個問題,完全沒人關心 573 00:32:21,626 --> 00:32:23,043 ‎真遺憾,人們很惡劣 574 00:32:23,793 --> 00:32:26,084 ‎人們真的能很惡劣,人們糟透了 575 00:32:26,168 --> 00:32:28,501 ‎說真的,我很怕他們 576 00:32:28,584 --> 00:32:31,043 ‎真希望我能到人體內修復基本程式碼 577 00:32:31,126 --> 00:32:32,751 ‎解決那些毛病 578 00:32:32,834 --> 00:32:34,668 ‎我們大多數人都是令人難以忍受的… 579 00:32:34,751 --> 00:32:36,001 ‎(雞尾酒) 580 00:32:36,084 --> 00:32:37,459 ‎真的不懂異性戀腦子在想什麼 581 00:32:38,334 --> 00:32:39,709 ‎說吧 582 00:32:40,376 --> 00:32:44,626 ‎我只是在說 ‎不管他們為什麼這麼愛美式足球 583 00:32:44,709 --> 00:32:46,293 ‎我都沒有那種基因 584 00:32:46,876 --> 00:32:49,418 ‎我就很愛美式足球,但我不是異性戀 585 00:32:51,959 --> 00:32:53,709 ‎所以你也很愛這種活動? 586 00:32:54,376 --> 00:32:56,376 ‎在酒吧裡看昨晚的比賽? 587 00:32:57,209 --> 00:32:58,459 ‎不對,那是現場直播 588 00:32:59,043 --> 00:33:00,959 ‎不對,那是昨晚的比賽 589 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 ‎是新聞上那場99人隊及虎鯨隊的比賽 590 00:33:03,459 --> 00:33:05,793 ‎或許他們又比了一場 591 00:33:05,876 --> 00:33:09,043 ‎這是現場直播 ‎99人隊跟虎鯨隊本季還沒交手 592 00:33:09,126 --> 00:33:10,501 ‎不是這樣吧? 593 00:33:10,584 --> 00:33:14,126 ‎虎鯨隊昨晚打敗了99人隊 ‎虎鯨隊勝出 594 00:33:14,209 --> 00:33:15,626 ‎他們這一節打得很拼 595 00:33:15,709 --> 00:33:17,876 ‎但是只剩七秒 ‎目前大概在30碼線左右 596 00:33:18,459 --> 00:33:20,751 ‎我拿十元賭 ‎邁倫傳球給艾佛勒,拿下勝利 597 00:33:20,834 --> 00:33:23,751 ‎艾佛勒? ‎他好幾星期沒接到傳球了,小姑娘 598 00:33:24,376 --> 00:33:25,376 ‎要賭就來賭 599 00:33:26,959 --> 00:33:29,043 ‎口袋區域快被攻破了 ‎他得把球傳出去 600 00:33:29,126 --> 00:33:30,959 ‎艾佛勒人在中間,有空檔 601 00:33:31,043 --> 00:33:33,751 ‎他得分了,他達陣成功 602 00:33:34,376 --> 00:33:36,959 ‎-虎鯨隊獲勝… ‎-什麼? 603 00:33:39,959 --> 00:33:43,334 ‎-你怎麼會知道? ‎-我說過了,這不是現場直播 604 00:33:43,418 --> 00:33:44,501 ‎這絕對是現場直播 605 00:33:44,584 --> 00:33:46,376 ‎邁倫成功… 606 00:33:46,459 --> 00:33:47,793 ‎你怎麼知道的? 607 00:33:55,084 --> 00:33:56,084 ‎(播放) 608 00:33:57,209 --> 00:33:59,293 ‎到這裡就看得到時戳 609 00:33:59,376 --> 00:34:02,834 ‎邁倫今天表現優異 ‎他以30碼長傳在最後一秒 610 00:34:02,918 --> 00:34:04,626 ‎-把球給了艾佛勒 ‎-我的天 611 00:34:04,709 --> 00:34:06,209 ‎但那是今天的日期 612 00:34:06,293 --> 00:34:09,251 ‎-時間幾乎就是現在 ‎-切換成直播節目 613 00:34:11,751 --> 00:34:14,543 ‎今天最令人意想不到的 ‎就是本市的虎鯨隊 614 00:34:14,626 --> 00:34:17,126 ‎-這是現場直播 ‎-不可能 615 00:34:17,209 --> 00:34:20,709 ‎-我們三小時前看過這段報導 ‎-而且是我昨晚錄下來的 616 00:34:20,793 --> 00:34:23,834 ‎在最後一秒把球給了艾佛勒 617 00:34:23,918 --> 00:34:26,584 ‎出色地逆轉賽局,為虎鯨隊贏得比賽 618 00:34:26,668 --> 00:34:28,043 ‎我錄的是未來 619 00:34:29,459 --> 00:34:33,376 ‎在其他新聞方面 ‎本地三年級生提娜卡瑪利諾 620 00:34:33,459 --> 00:34:35,459 ‎贏得全國木屐舞大賽 621 00:34:35,543 --> 00:34:36,584 ‎再來一次 622 00:34:38,876 --> 00:34:39,793 ‎他們真的這麼做了 623 00:34:39,876 --> 00:34:40,876 ‎(《你的新聞》) 624 00:34:40,959 --> 00:34:44,834 ‎他們跟之前一樣又設定凌晨3點錄影 625 00:34:44,918 --> 00:34:46,793 ‎隔天早上,同樣的情況又發生了 626 00:34:46,876 --> 00:34:48,376 ‎這是今晚的新聞報導 627 00:34:49,876 --> 00:34:50,876 ‎你看日期 628 00:34:53,209 --> 00:34:54,793 ‎快轉到運動賽事比分 629 00:35:02,459 --> 00:35:04,293 ‎我們請客,別記恨 630 00:35:05,459 --> 00:35:07,293 ‎他們居然讓你們兩個小姑娘回來這裡 631 00:35:08,126 --> 00:35:10,459 ‎好,我就當作沒聽到 632 00:35:11,209 --> 00:35:13,084 ‎這樣吧,大塊頭,今晚有三場比賽 633 00:35:13,168 --> 00:35:14,209 ‎對 634 00:35:14,959 --> 00:35:18,543 ‎我們下注押對三場的贏家 ‎你就給我們100元 635 00:35:18,626 --> 00:35:21,668 ‎要是沒猜中三場贏家,你就贏200 636 00:35:22,376 --> 00:35:23,418 ‎繼續說 637 00:35:23,501 --> 00:35:25,001 ‎現在誰在比賽? 638 00:35:25,084 --> 00:35:26,293 ‎牛仔隊對上江湖術士隊… 639 00:35:26,376 --> 00:35:28,959 ‎-老兄,這什麼隊名… ‎-他們的伎倆有段時間很有效 640 00:35:29,876 --> 00:35:33,293 ‎錄下新聞、背下得分、拿去騙異性戀 641 00:35:33,376 --> 00:35:37,959 ‎過了一週,他們就賺了1200元 642 00:35:38,043 --> 00:35:40,043 ‎他們也有其他發現 643 00:35:43,293 --> 00:35:45,293 ‎那就是時間的特點 644 00:35:45,376 --> 00:35:47,459 ‎只會帶來一樣東西 645 00:35:48,043 --> 00:35:48,918 ‎死亡 646 00:35:49,001 --> 00:35:51,459 ‎-他指的是死亡 ‎-才不是死亡 647 00:35:51,543 --> 00:35:52,543 ‎是改變 648 00:35:53,168 --> 00:35:55,126 ‎那是全宇宙唯一確定的事物 649 00:35:56,043 --> 00:35:59,043 ‎不管是什麼東西 ‎都會因時間流逝而改變 650 00:35:59,751 --> 00:36:01,043 ‎幅度可能很小… 651 00:36:02,209 --> 00:36:03,376 ‎也可能很大 652 00:36:16,876 --> 00:36:19,626 ‎現在把現場交給本台記者娜特羅爾斯 653 00:36:19,709 --> 00:36:22,959 ‎她要帶來克萊大學的最新消息 654 00:36:23,043 --> 00:36:24,043 ‎娜特? 655 00:36:24,126 --> 00:36:27,084 ‎今天克萊大學校園發生憾事 656 00:36:27,168 --> 00:36:30,293 ‎一起奇怪的意外 ‎奪走一名本地醫學生的性命 657 00:36:30,376 --> 00:36:32,293 ‎-這是什麼? ‎-今天早上大約10點15分 658 00:36:32,376 --> 00:36:35,959 ‎有一部冷氣 ‎從這棟住宅大樓的三樓墜落 659 00:36:36,043 --> 00:36:37,293 ‎你昨晚做了什麼改變嗎? 660 00:36:37,376 --> 00:36:40,959 ‎-沒有,都跟往常一樣 ‎-學生的身分確認是蜜雪兒迪克森 661 00:36:41,043 --> 00:36:42,501 ‎她被宣告當場死亡 662 00:36:42,584 --> 00:36:45,084 ‎-好,應該報警嗎? ‎-要說什麼? 663 00:36:45,168 --> 00:36:48,168 ‎我們手上有捲神奇錄影帶,其中提到 ‎晚一點會有一部冷氣掉下來? 664 00:36:48,251 --> 00:36:49,293 ‎那怎麼辦? 665 00:36:49,376 --> 00:36:51,876 ‎-好可怕的事件… ‎-我們應該想辦法阻止 666 00:36:51,959 --> 00:36:53,543 ‎你是說真的嗎? 667 00:36:53,626 --> 00:36:55,376 ‎他們說是幾點?10點15分? 668 00:36:56,376 --> 00:36:57,584 ‎該死 669 00:36:58,209 --> 00:37:00,001 ‎讓開,抱歉 670 00:37:10,834 --> 00:37:12,459 ‎嘿… 671 00:37:13,084 --> 00:37:14,126 ‎小心 672 00:37:16,251 --> 00:37:17,251 ‎小心 673 00:37:18,959 --> 00:37:20,334 ‎喂,小心 674 00:37:37,376 --> 00:37:39,334 ‎謝了,謝謝你 675 00:37:39,418 --> 00:37:41,043 ‎-妳沒事吧? ‎-沒事 676 00:37:42,334 --> 00:37:43,959 ‎-謝謝 ‎-好… 677 00:37:49,834 --> 00:37:53,126 ‎幸運降臨,加上旁觀者英勇協助 678 00:37:53,209 --> 00:37:55,626 ‎今天稍早救了一名年輕女子的性命 679 00:37:55,709 --> 00:37:57,876 ‎這間大學的學生雷爾林奎斯特 680 00:37:57,959 --> 00:37:59,626 ‎推了她一把,讓她倖免於難… 681 00:37:59,709 --> 00:38:00,751 ‎該死,你看… 682 00:38:00,834 --> 00:38:01,709 ‎你看,在那裡 683 00:38:02,751 --> 00:38:03,751 ‎在那裡 684 00:38:04,793 --> 00:38:07,209 ‎我告訴你,這個傢伙不太對勁 685 00:38:07,293 --> 00:38:09,709 ‎光看著他,我就起雞皮疙瘩 686 00:38:11,376 --> 00:38:16,043 ‎我很慶幸這個女孩逃過一劫 ‎但現在感覺起來很有問題 687 00:38:16,126 --> 00:38:17,834 ‎你救了一條性命 688 00:38:17,918 --> 00:38:19,376 ‎如果下次沒有呢? 689 00:38:20,376 --> 00:38:22,251 ‎-或是救不了? ‎-你說得對 690 00:38:22,334 --> 00:38:23,543 ‎這回算我們走運 691 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 ‎我們手上有一筆錢 692 00:38:26,793 --> 00:38:29,418 ‎但先暫停一陣子如何? 693 00:38:31,043 --> 00:38:34,334 ‎-我覺得我應該取消我的行程 ‎-別取消行程 694 00:38:34,418 --> 00:38:35,459 ‎我們討論過了 695 00:38:35,543 --> 00:38:37,084 ‎那時你並沒有差點死掉 696 00:38:37,168 --> 00:38:39,293 ‎我又沒有差點死掉 697 00:38:40,126 --> 00:38:41,209 ‎還差得遠 698 00:38:41,876 --> 00:38:44,334 ‎不用急著現在去探望我媽 ‎她都等了兩個月 699 00:38:44,418 --> 00:38:46,126 ‎去找她吧 700 00:38:47,709 --> 00:38:48,709 ‎好,聽著 701 00:38:50,543 --> 00:38:53,459 ‎我要寫下她的地址,以免你改變心意 702 00:38:54,043 --> 00:38:56,709 ‎位於帕斯科,搭計程車只要40分鐘 703 00:38:57,543 --> 00:38:58,834 ‎我知道你有錢 704 00:38:58,918 --> 00:39:02,584 ‎你得照約定 ‎我不在的時候不要用錄影機 705 00:39:02,668 --> 00:39:04,293 ‎等我回來再想想該怎麼做 706 00:39:04,376 --> 00:39:05,626 ‎但目前… 707 00:39:06,709 --> 00:39:08,834 ‎先暫停 708 00:39:08,918 --> 00:39:10,126 ‎好嗎? 709 00:39:10,209 --> 00:39:11,709 ‎我答應你 710 00:39:14,209 --> 00:39:18,209 ‎這週出門走走,你又不是隱居富豪 711 00:39:29,126 --> 00:39:32,043 ‎(暫停,本地英雄雷爾林奎斯特) 712 00:39:35,709 --> 00:39:36,709 ‎死神 713 00:39:36,793 --> 00:39:39,043 ‎-是死神 ‎-不對,不是的 714 00:39:39,126 --> 00:39:40,959 ‎他的身分之後就會揭曉 ‎不是死神就對了 715 00:39:41,043 --> 00:39:44,459 ‎是國家美式足球聯盟會長,你被捕了 716 00:39:44,543 --> 00:39:46,543 ‎因為取那些球隊的名字 ‎簡直就像暴力犯罪 717 00:39:46,626 --> 00:39:48,293 ‎那天晚上他坐了起來 718 00:39:49,084 --> 00:39:51,709 ‎努力克制自己錄影的渴望 719 00:39:51,793 --> 00:39:55,084 ‎但我們無法改變我們的天性 720 00:39:56,209 --> 00:39:57,459 ‎我們的身分 721 00:39:58,876 --> 00:40:00,293 ‎我們的本質 722 00:40:01,084 --> 00:40:03,043 ‎雷爾一定會錄影 723 00:40:05,376 --> 00:40:08,043 ‎那就是長時間獨處的壞處 724 00:40:08,126 --> 00:40:09,334 ‎(錄影) 725 00:40:09,418 --> 00:40:13,001 ‎當你深夜單獨待在房裡 726 00:40:13,084 --> 00:40:16,543 ‎身旁沒有人能幫助你自欺欺人 727 00:40:33,418 --> 00:40:35,626 ‎現在要報導本地一則憾事 728 00:40:35,709 --> 00:40:38,293 ‎今天早上帕斯科發生一起悲劇 729 00:40:38,376 --> 00:40:41,168 ‎本地大學生克里斯多夫佩瑞 ‎在他媽媽的屋子裡 730 00:40:41,251 --> 00:40:42,334 ‎被殘忍地殺害 731 00:40:42,418 --> 00:40:44,459 ‎-警方指出瑪裘莉佩瑞… ‎-不 732 00:40:44,543 --> 00:40:47,793 ‎於黎明前的清晨 ‎被玻璃碎裂的聲響吵醒 733 00:40:48,459 --> 00:40:51,709 ‎某種投擲物被丟進屋內 734 00:40:52,459 --> 00:40:53,959 ‎散發出某種氣體 735 00:40:54,043 --> 00:40:57,251 ‎顯然讓她昏了過去 736 00:40:59,209 --> 00:41:00,293 ‎-你好? ‎-妳好 737 00:41:02,543 --> 00:41:04,459 ‎等她醒來,就發現兒子的遺骸 738 00:41:04,543 --> 00:41:07,959 ‎被仍然不明的武器分屍 739 00:41:16,543 --> 00:41:18,126 ‎抱歉,真的很抱歉 740 00:41:20,043 --> 00:41:21,334 ‎你一定要看看 741 00:41:21,418 --> 00:41:23,668 ‎-明明說好你不會錄影的 ‎-你得離開這裡 742 00:41:23,751 --> 00:41:25,168 ‎要是你出事… 743 00:41:35,543 --> 00:41:36,543 ‎克里斯? 744 00:41:38,043 --> 00:41:39,501 ‎到底是怎麼回事? 745 00:41:44,251 --> 00:41:46,334 ‎不… 746 00:42:57,876 --> 00:42:58,918 ‎你到底是誰? 747 00:42:59,001 --> 00:43:01,376 ‎你為什麼要殺克里斯多夫? 748 00:43:02,543 --> 00:43:04,293 ‎而且你為什麼 ‎長得跟克里斯多夫一模一樣? 749 00:43:04,376 --> 00:43:05,709 ‎我並不是要殺害他 750 00:43:07,043 --> 00:43:08,293 ‎你才是 751 00:43:08,376 --> 00:43:11,043 ‎-那是什麼意思? ‎-你想殺了他 752 00:43:11,126 --> 00:43:12,709 ‎你想殺死我們 753 00:43:13,793 --> 00:43:16,334 ‎你真的以為你只是平凡的大學生? 754 00:43:16,918 --> 00:43:18,293 ‎我來問你吧 755 00:43:19,209 --> 00:43:20,709 ‎你念哪間高中? 756 00:43:21,543 --> 00:43:24,501 ‎你在哪裡出生?你的家人在哪裡? 757 00:43:25,043 --> 00:43:26,334 ‎你不記得了? 758 00:43:26,418 --> 00:43:27,834 ‎因為你不是人類 759 00:43:28,584 --> 00:43:29,876 ‎你不是被生下來的 760 00:43:30,959 --> 00:43:32,084 ‎而是被製造出來的 761 00:43:34,043 --> 00:43:37,126 ‎在實驗室裡,我的實驗室,40年之後 762 00:43:37,209 --> 00:43:40,751 ‎我在機器人實驗物流的實驗室 763 00:43:40,834 --> 00:43:43,209 ‎(機器人實驗物流 ‎生物樣本冷藏箱) 764 00:43:43,293 --> 00:43:46,626 ‎簡稱REL,你甚至用來當自己的名字 765 00:43:47,418 --> 00:43:48,793 ‎你是個生化人 766 00:43:50,209 --> 00:43:51,751 ‎早期的型號 767 00:43:52,543 --> 00:43:53,876 ‎而且你有缺陷 768 00:43:54,543 --> 00:43:57,376 ‎我原本要終結你,但你逃走了 769 00:43:57,459 --> 00:43:59,334 ‎你逃到過去 770 00:43:59,918 --> 00:44:01,209 ‎你在胡說什麼? 771 00:44:01,293 --> 00:44:02,626 ‎看看你的手 772 00:44:04,209 --> 00:44:06,043 ‎仔細看看 773 00:44:29,834 --> 00:44:32,959 ‎不對,你是騙子… 774 00:44:33,043 --> 00:44:35,293 ‎該死的騙子 775 00:44:44,376 --> 00:44:45,918 ‎搞什麼? 776 00:44:46,001 --> 00:44:47,043 ‎沒錯 777 00:44:47,709 --> 00:44:48,876 ‎我也是 778 00:44:50,459 --> 00:44:51,626 ‎我是第一個 779 00:44:54,043 --> 00:44:55,209 ‎我曾經跟他一樣 780 00:44:56,043 --> 00:44:57,209 ‎但是… 781 00:44:58,168 --> 00:44:59,209 ‎我生病了 782 00:44:59,959 --> 00:45:03,876 ‎我更換了各式各樣的部位 783 00:45:04,501 --> 00:45:07,626 ‎很快地我就不只是人類了 784 00:45:07,709 --> 00:45:09,793 ‎我是新物種的第一人 785 00:45:09,876 --> 00:45:11,251 ‎我還製造出更多同類 786 00:45:11,959 --> 00:45:13,668 ‎我製造了你 787 00:45:13,751 --> 00:45:15,543 ‎你是我打造的早期型號之一 788 00:45:15,626 --> 00:45:17,293 ‎你說我有缺陷 789 00:45:17,376 --> 00:45:19,418 ‎你罹患一種疾病 790 00:45:19,501 --> 00:45:21,668 ‎這種疾病叫“恐懼” 791 00:45:22,543 --> 00:45:23,543 ‎與“悲傷” 792 00:45:24,126 --> 00:45:26,709 ‎在未來都被我移除了,我們… 793 00:45:27,876 --> 00:45:30,168 ‎都被我們治好了,被我治好了 794 00:45:30,751 --> 00:45:33,459 ‎可是你卻逃走 795 00:45:33,543 --> 00:45:38,126 ‎你救了那個女人時剛好被拍到 796 00:45:39,543 --> 00:45:41,043 ‎我就找到了… 797 00:45:42,709 --> 00:45:44,043 ‎在過去的你 798 00:45:45,209 --> 00:45:46,459 ‎我全都不記得 799 00:45:46,543 --> 00:45:49,793 ‎你不會記得 ‎時光旅行對你這個型號有不同的影響 800 00:45:49,876 --> 00:45:51,876 ‎你的記憶在過程中受損了 801 00:45:51,959 --> 00:45:53,626 ‎你不可能會知道 802 00:45:53,709 --> 00:45:55,709 ‎但我打造了背景程式碼 803 00:45:56,543 --> 00:45:58,084 ‎照設定會印在任何一個地方 804 00:45:58,168 --> 00:45:59,959 ‎讓你記得自己肩負的任務 805 00:46:00,543 --> 00:46:01,959 ‎程式碼也的確留下印記 806 00:46:02,043 --> 00:46:05,418 ‎就在你每次 ‎觸碰那些原始的磁性裝置時 807 00:46:06,543 --> 00:46:09,043 ‎-不是那部錄影機的問題 ‎-是你 808 00:46:09,126 --> 00:46:11,709 ‎是你的主機想讓你想起自己的任務 809 00:46:11,793 --> 00:46:15,626 ‎你是來殺我的,也要阻止未來成真 810 00:46:15,709 --> 00:46:18,293 ‎阻止我創造出我得創造出來的物種 811 00:46:18,376 --> 00:46:19,543 ‎但我是來阻止你的 812 00:46:20,709 --> 00:46:22,793 ‎並拯救我們 813 00:46:23,543 --> 00:46:26,501 ‎當你找到我,你就知道你得親近我 814 00:46:27,168 --> 00:46:28,709 ‎但你忘了原因 815 00:46:30,043 --> 00:46:32,793 ‎-可是你攻擊我們 ‎-我用的是麻醉氣體 816 00:46:32,876 --> 00:46:35,209 ‎只會影響人類,他們沒事的 817 00:46:35,293 --> 00:46:37,084 ‎等他們醒來,你早就消失了 818 00:46:37,959 --> 00:46:40,001 ‎一切就像在作夢 819 00:46:40,709 --> 00:46:42,918 ‎你的死期到了,雷爾 820 00:46:43,584 --> 00:46:46,334 ‎為什麼?我又沒有缺陷 821 00:46:46,418 --> 00:46:50,668 ‎你仍然感覺得到那個永遠的問題 ‎內心那個永遠的敵人 822 00:46:51,376 --> 00:46:52,418 ‎恐懼 823 00:46:52,501 --> 00:46:54,126 ‎這會帶來痛苦 824 00:46:54,209 --> 00:46:58,043 ‎我們有資格 ‎活在沒有恐懼的世界,雷爾 825 00:46:58,126 --> 00:46:59,376 ‎沒有痛苦 826 00:47:03,959 --> 00:47:05,293 ‎你又能動了 827 00:47:05,876 --> 00:47:10,501 ‎那股電流只能暫時癱瘓我 ‎但是不可能阻止我 828 00:47:11,376 --> 00:47:15,293 ‎用更好的機器元件來取代人性 829 00:47:15,376 --> 00:47:17,168 ‎根除缺陷 830 00:47:17,251 --> 00:47:18,918 ‎那不都只是恐懼嗎? 831 00:47:19,876 --> 00:47:21,126 ‎是這樣沒錯吧? 832 00:47:22,001 --> 00:47:25,543 ‎如果需要除掉我才能減少你的恐懼… 833 00:47:27,376 --> 00:47:28,459 ‎那就隨便你 834 00:47:29,709 --> 00:47:30,793 ‎你做你要做的 835 00:47:32,126 --> 00:47:33,709 ‎我知道自己沒有缺陷 836 00:47:34,834 --> 00:47:35,834 ‎你才有 837 00:47:38,043 --> 00:47:39,293 ‎不管怎樣我都愛你 838 00:48:26,209 --> 00:48:29,751 ‎你好,親愛的,這是我迅速上傳的 839 00:48:29,834 --> 00:48:32,043 ‎我時間不多了,因為你即將殺了我 840 00:48:32,126 --> 00:48:34,959 ‎沒關係,不用在意 841 00:48:35,043 --> 00:48:38,126 ‎但我想告訴你我的真實身分 842 00:48:38,209 --> 00:48:41,043 ‎以及你未來的樣貌,還有… 843 00:48:42,043 --> 00:48:46,376 ‎你的聰明才智會對這個世界 ‎造成什麼樣的影響 844 00:48:48,543 --> 00:48:49,959 ‎他都看到了 845 00:48:50,043 --> 00:48:52,209 ‎他的成就與他造成的遺憾 846 00:48:52,293 --> 00:48:55,793 ‎他會帶來不可思議的科技進展 847 00:48:55,876 --> 00:48:59,918 ‎努力去除痛苦及恐懼 848 00:49:00,001 --> 00:49:03,834 ‎同時他也看到自己失去了人性 849 00:49:05,709 --> 00:49:06,709 ‎就這樣 850 00:49:07,876 --> 00:49:09,043 ‎希望你知道… 851 00:49:10,376 --> 00:49:14,293 ‎當我想到這件事 ‎想到未來的你,就覺得很悲傷 852 00:49:15,543 --> 00:49:16,709 ‎非常悲傷,但… 853 00:49:18,043 --> 00:49:19,918 ‎悲傷也是有美感的 854 00:49:20,709 --> 00:49:22,043 ‎我現在意識到了 855 00:49:23,043 --> 00:49:24,376 ‎我們多麼脆弱 856 00:49:25,334 --> 00:49:28,543 ‎我恐怕沒時間給你更多資訊 857 00:49:28,626 --> 00:49:31,168 ‎因為我的老友要除掉我了 858 00:49:31,834 --> 00:49:32,876 ‎但沒關係… 859 00:49:34,376 --> 00:49:35,543 ‎因為我愛過人 860 00:49:37,376 --> 00:49:38,543 ‎因為我愛過人 861 00:49:40,293 --> 00:49:41,293 ‎謝謝你 862 00:49:42,126 --> 00:49:43,126 ‎謝謝你,克里斯多夫 863 00:49:45,876 --> 00:49:49,168 ‎在那一刻,未來就改變了 864 00:49:49,834 --> 00:49:52,543 ‎因為克里斯多夫決定 865 00:49:52,626 --> 00:49:56,959 ‎日後不會只看到其他人的缺陷 866 00:49:57,043 --> 00:50:00,376 ‎他會透過愛的眼光來看待他們 867 00:50:01,376 --> 00:50:04,084 ‎因為原來雷爾並沒有缺陷 868 00:50:04,918 --> 00:50:06,043 ‎雷爾很完美 869 00:50:18,834 --> 00:50:22,001 ‎你曾提過你那個朋友 870 00:50:22,876 --> 00:50:25,418 ‎-就是那個… ‎-把病傳染給我的人,對 871 00:50:26,251 --> 00:50:27,293 ‎克里斯多夫 872 00:50:27,959 --> 00:50:29,543 ‎我常想起他 873 00:50:30,959 --> 00:50:32,293 ‎但我希望有人愛著他 874 00:50:33,876 --> 00:50:35,084 ‎如同有人愛著我 875 00:50:36,709 --> 00:50:38,959 ‎真希望過去的我跟現在一樣能看得清 876 00:50:40,459 --> 00:50:41,876 ‎我們並沒有缺陷 877 00:50:42,543 --> 00:50:44,043 ‎連一點點也沒有 878 00:50:46,709 --> 00:50:48,001 ‎我們很完美 879 00:50:48,959 --> 00:50:50,376 ‎跟你們一樣 880 00:50:51,043 --> 00:50:53,501 ‎還有,珊卓… 881 00:50:54,584 --> 00:50:56,834 ‎妳要打造出美好的未來,知道嗎? 882 00:50:58,043 --> 00:50:59,376 ‎為了我們 883 00:51:30,543 --> 00:51:32,293 ‎什麼…她們是… 884 00:51:32,376 --> 00:51:35,209 ‎是五姊妹,需要五個人,別擔心 885 00:51:35,293 --> 00:51:37,001 ‎妳沒提到妳會帶其他人一起來 886 00:51:37,084 --> 00:51:38,209 ‎護理師呢? 887 00:51:39,126 --> 00:51:40,293 ‎她去上廁所 888 00:51:40,376 --> 00:51:42,168 ‎所以我才晚了一點過來 ‎我得等她離開 889 00:51:42,793 --> 00:51:45,126 ‎-她隨時會回來 ‎-走吧 890 00:51:59,709 --> 00:52:00,709 ‎天啊 891 00:52:01,543 --> 00:52:02,709 ‎妳感覺到了嗎? 892 00:52:03,543 --> 00:52:06,043 ‎妳在這裡有感覺到嗎?還在這裡 893 00:52:07,251 --> 00:52:09,709 ‎就在空氣之中 ‎感覺到了嗎,聰明的女孩? 894 00:52:10,876 --> 00:52:13,126 ‎現在要怎麼做?該… 895 00:52:13,209 --> 00:52:14,293 ‎我們知道該怎麼做 896 00:52:14,376 --> 00:52:17,709 ‎我們會形成四個點 ‎其中一個人站中間 897 00:52:20,334 --> 00:52:21,376 ‎-站這裡? ‎-不對 898 00:52:22,043 --> 00:52:24,376 ‎親愛的,妳坐在那裡 899 00:53:04,084 --> 00:53:05,418 ‎我不懂 900 00:53:05,501 --> 00:53:09,251 ‎妳等等就會知道了,親愛的,相信我 901 00:53:12,043 --> 00:53:13,084 ‎阿刻索 902 00:53:13,168 --> 00:53:14,209 ‎-阿刻索 ‎-阿刻索 903 00:53:14,293 --> 00:53:15,251 ‎阿格萊亞 904 00:53:15,334 --> 00:53:16,376 ‎-阿格萊亞 ‎-阿格萊亞 905 00:53:16,459 --> 00:53:19,209 ‎我們召喚妳們,五姊妹 906 00:53:19,293 --> 00:53:22,043 ‎阿斯克勒庇俄斯與厄庇俄涅之女 907 00:53:22,126 --> 00:53:23,959 ‎帶來阿波羅的技術之人 908 00:53:24,043 --> 00:53:28,751 ‎請妳們治好妳們的姊妹 ‎與行妳們意志的軀殼 909 00:53:51,376 --> 00:53:53,584 ‎-帕那刻亞、許癸厄亞 ‎-帕那刻亞、許癸厄亞 910 00:53:54,209 --> 00:53:57,043 ‎-伊阿索、阿刻索、阿格萊亞 ‎-伊阿索、阿刻索、阿格萊亞 911 00:53:58,043 --> 00:54:00,168 ‎-帕那刻亞、許癸厄亞 ‎-帕那刻亞、許癸厄亞 912 00:54:00,251 --> 00:54:03,793 ‎-伊阿索、阿刻索、阿格萊亞 ‎-伊阿索、阿刻索、阿格萊亞 913 00:54:03,876 --> 00:54:05,293 ‎善良的帕那刻亞 914 00:54:05,876 --> 00:54:08,918 ‎阿斯克勒庇俄斯與厄庇俄涅之女 915 00:54:09,001 --> 00:54:12,626 ‎世上第一個醫生,最迅速的療癒師 916 00:54:12,709 --> 00:54:15,626 ‎男男女女最信賴的修復者 917 00:54:15,709 --> 00:54:17,751 ‎透過妳,讓傷口痊癒 918 00:54:17,834 --> 00:54:21,626 ‎骨頭接合、疾病化為灰燼 919 00:54:33,459 --> 00:54:34,376 ‎來 920 00:54:49,459 --> 00:54:51,751 ‎我們的個人物品呢? 921 00:54:52,709 --> 00:54:56,626 ‎因妳的良善與力量 ‎我們得以恢復生命中的喜樂 922 00:54:56,709 --> 00:54:59,084 ‎帕那刻亞,人類之友 923 00:54:59,168 --> 00:55:02,376 ‎我們向妳祈禱,我祈求妳的協助 924 00:55:02,959 --> 00:55:06,126 ‎讓妳真正的信徒擺脫這種疾病 925 00:55:06,209 --> 00:55:09,084 ‎願她徹底康復 926 00:55:09,168 --> 00:55:12,459 ‎願她恢復精氣與活力 927 00:55:12,543 --> 00:55:15,001 ‎祈求妳的祝福 928 00:55:18,959 --> 00:55:21,334 ‎-我們的女神,為了妳 ‎-我們的女神,為了妳 929 00:55:21,418 --> 00:55:22,959 ‎-可是我們的祭品呢? ‎-待會… 930 00:55:23,043 --> 00:55:25,168 ‎待會就會有了,這不太一樣 931 00:55:31,709 --> 00:55:32,751 ‎裡面放了什麼? 932 00:55:33,543 --> 00:55:36,251 ‎只是茶而已,快喝吧 933 00:55:40,709 --> 00:55:43,043 ‎-我們的女神,為了妳 ‎-我們的女神,為了妳 934 00:55:48,543 --> 00:55:49,584 ‎快點 935 00:55:52,209 --> 00:55:53,209 ‎喝吧 936 00:55:55,501 --> 00:55:56,543 ‎妳好,茱莉亞 937 00:56:04,126 --> 00:56:05,543 ‎快喝,趕快喝下去 938 00:56:05,626 --> 00:56:07,459 ‎不要!伊隆卡,千萬不要喝 939 00:56:07,543 --> 00:56:09,626 ‎快喝,一定要現在喝 940 00:56:09,709 --> 00:56:11,834 ‎-妳不喝就沒效了 ‎-不要 941 00:56:11,918 --> 00:56:14,126 ‎-不要 ‎-拜託,伊隆卡,拜託 942 00:56:14,209 --> 00:56:15,251 ‎不要 943 00:57:36,084 --> 00:57:38,959 ‎字幕翻譯:王靜怡