1 00:00:06,293 --> 00:00:09,584 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:03,834 --> 00:01:05,334 - Přejete si? - Paní Ballardová? 3 00:01:06,001 --> 00:01:08,001 Chci říct, vy jste Regina Ballardová? 4 00:01:08,876 --> 00:01:09,834 Kdo se ptá? 5 00:01:10,626 --> 00:01:12,168 Jste to vy, že ano? 6 00:01:12,251 --> 00:01:13,793 Vy jste Aceso? 7 00:01:32,168 --> 00:01:33,251 Jak jsi mě našla? 8 00:01:33,959 --> 00:01:36,209 Nebylo to snadné…ani trochu. 9 00:01:37,168 --> 00:01:39,293 Ale v deníku vaší dcery bylo pár vodítek. 10 00:01:39,376 --> 00:01:41,751 Podařilo se mi přesvědčit někoho v… 11 00:01:41,834 --> 00:01:44,668 v ústavu, kde jsem pracovala jako sestra. 12 00:01:44,751 --> 00:01:46,918 Měli tam pár adres. 13 00:01:48,168 --> 00:01:49,668 To je třetí, kterou jsem zkusila. 14 00:01:51,126 --> 00:01:51,959 Můžu? 15 00:01:55,543 --> 00:01:57,459 Ten byl vaší dcery, že? 16 00:01:58,251 --> 00:01:59,084 Ano. 17 00:02:00,459 --> 00:02:01,584 Kde je Athena? 18 00:02:01,668 --> 00:02:03,584 - Hledala jsem ji… - Nemluvíme spolu. 19 00:02:06,209 --> 00:02:08,043 Je pro mě velká čest vás poznat. 20 00:02:09,043 --> 00:02:12,126 Nevím, jestli to víte, ale váš starý domov je teď hospicem. 21 00:02:13,209 --> 00:02:15,126 Jsem tam pacientkou a našla jsem tohle. 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,668 Našla jsem i tajný sklep. 23 00:02:18,376 --> 00:02:19,459 Váš sklep. 24 00:02:20,168 --> 00:02:21,584 Ten dům je výjimečný. 25 00:02:22,418 --> 00:02:23,376 Ano. 26 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 Byla jsem tak blízko. 27 00:02:28,251 --> 00:02:30,751 Mé srdce bylo čisté. Má oběť byla… 28 00:02:31,959 --> 00:02:32,834 správná. 29 00:02:35,209 --> 00:02:38,709 Nakonec mě zničila má vlastní krev, má vlastní dcera. 30 00:02:40,876 --> 00:02:42,834 Myslím, že je ohavné, co vám udělali. 31 00:02:44,584 --> 00:02:48,001 Vím, jak to v těch ústavech chodí, 32 00:02:48,084 --> 00:02:49,751 co jste tam musela vydržet. 33 00:02:52,501 --> 00:02:54,668 Překvapuje mě, že ses se mnou chtěla sejít. 34 00:02:56,126 --> 00:02:57,209 Jsem vyvrhel. 35 00:02:58,126 --> 00:03:00,209 Neslyšelas? Jsem šílená. 36 00:03:00,793 --> 00:03:04,001 Když mě konečně pustili, řekli, že jsem vyléčená. 37 00:03:04,959 --> 00:03:06,459 Co myslíš? 38 00:03:06,543 --> 00:03:08,043 Myslíš, že jsem vyléčená? 39 00:03:08,126 --> 00:03:11,959 Myslím, že mají popletené představy o tom, co je zdravé a co je nemocné. 40 00:03:12,834 --> 00:03:14,043 A vy jste to věděla… 41 00:03:14,793 --> 00:03:16,001 líp než kdokoliv jiný. 42 00:03:19,709 --> 00:03:20,626 Jsem nemocná. 43 00:03:22,209 --> 00:03:23,251 Velmi nemocná. 44 00:03:24,626 --> 00:03:25,668 A chci žít. 45 00:03:27,918 --> 00:03:29,418 A myslím, že víte, jak to udělat. 46 00:03:32,668 --> 00:03:33,543 Víš… 47 00:03:35,001 --> 00:03:38,293 Pythagorovo učení má dvě formy. 48 00:03:39,293 --> 00:03:43,209 Exoterickou a ezoterickou. Obě jsou stejně důležité. 49 00:03:44,751 --> 00:03:48,043 Vždycky jsem chtěla, aby moje dcera byla mou žákyní, které vše předám, 50 00:03:48,126 --> 00:03:51,293 ale byla už ztracená. Měla vymytý mozek. 51 00:03:52,834 --> 00:03:54,043 Ale ty… 52 00:03:54,918 --> 00:03:56,834 zdá se, že tě ještě nezničili. 53 00:03:58,709 --> 00:03:59,751 Ano. 54 00:04:01,334 --> 00:04:04,084 Pořád ještě vidím nějaké světlo v tvých očích. 55 00:04:05,876 --> 00:04:07,001 Chytrá holka. 56 00:04:08,709 --> 00:04:09,918 Tak dobře. 57 00:04:10,001 --> 00:04:11,543 Můžu tě učit, Julie, 58 00:04:12,334 --> 00:04:14,459 protože ano, můžeš být uzdravena. 59 00:04:14,543 --> 00:04:17,626 Ano, staří bohové a bohyně jsou stále tady. 60 00:04:17,709 --> 00:04:21,376 A ano, budou s námi jednat, když jim dáme, co chtějí. 61 00:04:21,459 --> 00:04:23,418 Záleží na tom, co jsi ochotná udělat. 62 00:04:24,293 --> 00:04:25,584 Naučím tě, co umím. 63 00:04:26,501 --> 00:04:27,501 Kolik máš času? 64 00:04:28,584 --> 00:04:30,168 Kolik mi dáte? 65 00:04:31,459 --> 00:04:33,126 Zůstaneš týden. 66 00:04:33,209 --> 00:04:35,376 Minimálně. Možná déle. 67 00:04:37,043 --> 00:04:39,126 Musíme ale probrat, jak se vrátíš zpátky. 68 00:04:40,501 --> 00:04:42,793 Seženeme ti noční košili. 69 00:04:44,251 --> 00:04:47,293 Chci, aby ses prošla lesem a pořádně se zašpinila. 70 00:04:48,418 --> 00:04:51,043 A až se tě zeptají, kdes byla, nesmíš jim o mně říct. 71 00:04:51,126 --> 00:04:52,751 - Rozumíš? - Ano. 72 00:04:53,501 --> 00:04:55,001 Vymyslíme skvělý příběh. 73 00:04:57,376 --> 00:04:59,251 Skvělé příběhy má každý rád. 74 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 A pak se uvidí, co dál. 75 00:05:03,793 --> 00:05:05,876 Možná dokážeš velké věci. 76 00:05:09,501 --> 00:05:11,043 Tak jak to bude, doktorko? 77 00:05:12,376 --> 00:05:14,126 Jak se rozhodnete? 78 00:05:20,918 --> 00:05:21,834 Počkej. 79 00:05:23,251 --> 00:05:24,084 Stůj! 80 00:05:25,793 --> 00:05:27,876 Ilonko, pojď mi pomoct. 81 00:05:29,959 --> 00:05:31,043 Nech ji jít. 82 00:05:32,876 --> 00:05:33,918 Umíš resuscitovat? 83 00:05:34,001 --> 00:05:35,251 - Jo. - Dobře. 84 00:05:48,668 --> 00:05:52,459 Tvá kamarádka je u Adventistů. Jsou stabilní. Všichni tři. 85 00:05:52,543 --> 00:05:54,626 Vypumpují jim žaludek a budou mít těžký týden, 86 00:05:54,709 --> 00:05:56,418 ale přežijí to. 87 00:05:56,501 --> 00:05:58,168 Částečně i díky tobě. 88 00:05:58,251 --> 00:05:59,876 Ale samozřejmě, nebýt tebe, 89 00:05:59,959 --> 00:06:02,501 vůbec by se tam dolů nedostali. 90 00:06:03,501 --> 00:06:04,793 I to je třeba zvážit. 91 00:06:05,501 --> 00:06:08,251 Dole ve sklepě je schodiště, 92 00:06:08,334 --> 00:06:09,376 docela dobře schované. 93 00:06:10,126 --> 00:06:11,084 Když jsem tam přišla, 94 00:06:11,168 --> 00:06:13,751 ani mě nepřekvapilo, že tam vidím Julii. 95 00:06:16,001 --> 00:06:17,793 Ale překvapilo mě, že vidím tebe. 96 00:06:17,876 --> 00:06:21,251 - Nechala jste ji utéct? - Samozřejmě. 97 00:06:22,001 --> 00:06:25,584 Na zemi byli umírající lidé a já jsem doktorka, Ilonko. 98 00:06:26,959 --> 00:06:29,709 V průběhu let jsem nechala Julii už třikrát zatknout. 99 00:06:29,793 --> 00:06:32,918 Nezákonné vniknutí, vloupání, obtěžování. 100 00:06:33,001 --> 00:06:37,501 Kéž bys mě respektovala natolik, abys nejednala za mými zády. 101 00:06:38,209 --> 00:06:40,001 A brala bys ji jako kamarádku 102 00:06:40,834 --> 00:06:42,043 a mě jako… 103 00:06:43,209 --> 00:06:44,376 ať už mě vnímáš jakkoliv. 104 00:06:44,459 --> 00:06:46,709 Přišla jsme sem kvůli ní. 105 00:06:48,251 --> 00:06:50,001 Přemohla to. Uzdravila se. 106 00:06:50,584 --> 00:06:53,418 Ať si o ní myslíte cokoliv, ať už od té doby udělala cokoliv, 107 00:06:53,501 --> 00:06:54,709 nemůžete to popřít. 108 00:06:56,043 --> 00:06:57,459 Něco tu je. 109 00:06:57,543 --> 00:06:59,626 Není tu vůbec nic. 110 00:07:00,584 --> 00:07:02,126 Je stejná jako Sandra. 111 00:07:03,459 --> 00:07:07,376 Julia a ostatní, které jsem během těch let potkala… 112 00:07:08,251 --> 00:07:10,959 nedokážou přijmout, že měli jen štěstí. 113 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 Ale čas si přijde pro každého. 114 00:07:14,834 --> 00:07:17,293 - Co to znamená? - Myslím, že to bylo jasné. 115 00:07:17,376 --> 00:07:19,084 Ty eskalace, vloupání. 116 00:07:19,168 --> 00:07:21,376 Včera večer se tě pokusila otrávit. 117 00:07:21,459 --> 00:07:23,168 Ne, aby tě zachránila. 118 00:07:23,251 --> 00:07:24,543 Aby zachránila sebe. 119 00:07:24,626 --> 00:07:25,918 Zase je nemocná. 120 00:07:26,001 --> 00:07:29,168 A jakékoli kouzlo, které podle ní objevila v 68, 121 00:07:30,084 --> 00:07:31,501 už vyprchalo. 122 00:07:31,584 --> 00:07:34,543 A tak to dělá znovu a používá příručku Paragonu. 123 00:07:35,334 --> 00:07:37,751 Řekla jste, že o Paragonu nic nevíte. 124 00:07:37,834 --> 00:07:40,626 Ano, protože jsme o tom už nikdy nepotřebovali mluvit, 125 00:07:41,501 --> 00:07:44,876 nebo pouštět ty zvrácené myšlenky do myslí lidí jako jsi ty, 126 00:07:46,168 --> 00:07:47,793 kteří mohou být zoufalí. 127 00:07:49,043 --> 00:07:50,376 Ale já nejsem jako oni. 128 00:07:51,293 --> 00:07:54,876 - Nejsem hloupá. - To nejsi. 129 00:07:56,418 --> 00:07:58,959 Tyhle myšlenky jsou jako… 130 00:07:59,043 --> 00:08:00,418 jsou jako rakovina. 131 00:08:00,501 --> 00:08:01,668 Jakmile se zabydlí, 132 00:08:02,668 --> 00:08:04,959 je jedno, jak jsi stará 133 00:08:05,043 --> 00:08:07,001 nebo jak jsi nebo nejsi chytrá. 134 00:08:07,709 --> 00:08:11,418 Všichni jsme tím ohrožení, tak či onak. 135 00:08:12,793 --> 00:08:14,126 Prosím… 136 00:08:14,209 --> 00:08:16,876 Neříkejte ostatním, co jsem udělala. 137 00:08:18,001 --> 00:08:19,334 Proč ne? 138 00:08:20,876 --> 00:08:22,168 Neměli by to vědět? 139 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 Myslím, že ty bys to vědět chtěla. 140 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Myslím, že… 141 00:08:30,001 --> 00:08:32,168 pojedu domů. 142 00:08:32,918 --> 00:08:35,709 Můj táta tu dnes bude na rodinný den. 143 00:08:38,168 --> 00:08:39,959 Asi se s ním vrátím. 144 00:08:41,084 --> 00:08:44,918 Samozřejmě, to je čistě tvé rozhodnutí. 145 00:08:48,668 --> 00:08:49,584 Jen chci… 146 00:08:51,459 --> 00:08:52,584 Je mi to moc líto. 147 00:09:12,793 --> 00:09:13,709 Co to děláš? 148 00:09:15,626 --> 00:09:16,626 Nic. 149 00:09:16,709 --> 00:09:17,584 O nic nejde. 150 00:09:23,418 --> 00:09:24,418 Motorika. 151 00:09:25,626 --> 00:09:26,501 Jak to jde? 152 00:09:27,209 --> 00:09:29,126 Chytil jsem to docela dobře, 153 00:09:29,209 --> 00:09:30,709 asi sedmkrát z deseti, 154 00:09:31,543 --> 00:09:33,418 ale občas to nechytím. 155 00:09:38,126 --> 00:09:39,001 Pojď sem. 156 00:09:53,751 --> 00:09:54,959 Myslím, že moje levé oko… 157 00:09:56,543 --> 00:09:58,418 Moc dobře na něj nevidím. 158 00:10:00,834 --> 00:10:01,668 Dobře. 159 00:10:02,668 --> 00:10:04,876 - To nic. - Bože, já věděl, že to přijde. 160 00:10:07,084 --> 00:10:08,293 Jo. 161 00:10:08,376 --> 00:10:10,626 Už to netrvá moc dlouho potom… 162 00:10:11,543 --> 00:10:13,084 co se začne zhoršovat zrak. 163 00:10:14,418 --> 00:10:15,293 Já vím. 164 00:10:17,918 --> 00:10:19,126 A tady je slepé místo. 165 00:10:20,001 --> 00:10:21,626 Je to tu. A pak… 166 00:10:23,126 --> 00:10:24,001 To roste… 167 00:10:25,334 --> 00:10:26,459 skvěle, já… 168 00:10:30,043 --> 00:10:31,001 ale je tam taky… 169 00:10:32,043 --> 00:10:33,168 je tam stín. 170 00:10:36,751 --> 00:10:38,126 Opravdu. Je to… 171 00:10:39,084 --> 00:10:40,876 V koutku mého oka. Přímo tam. 172 00:10:43,959 --> 00:10:45,168 To je trochu jako… 173 00:10:46,084 --> 00:10:47,626 Jak říkala Tristan. 174 00:10:50,251 --> 00:10:51,459 A Anya. 175 00:10:54,793 --> 00:10:55,626 Jo. 176 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 A vidím, jak se to hýbe… 177 00:11:00,543 --> 00:11:01,584 přibližuje se to. 178 00:11:02,543 --> 00:11:05,418 A někdy vypadá jako člověk, jindy zase jako… 179 00:11:06,668 --> 00:11:08,126 tvar, ale je… 180 00:11:09,168 --> 00:11:10,126 Je tam. 181 00:11:11,543 --> 00:11:12,584 Vidím to. 182 00:11:36,209 --> 00:11:37,168 Kurva. 183 00:11:39,209 --> 00:11:40,084 Jo. 184 00:11:44,293 --> 00:11:45,251 Pojď sem. 185 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 Kdybys cokoliv potřebovala, prostě zavolej. 186 00:12:05,126 --> 00:12:06,793 - Dobře? Kryju ti záda. - Dobře. 187 00:12:09,751 --> 00:12:11,084 Ozvi se nám. 188 00:12:18,084 --> 00:12:19,126 Mám tě moc rád. 189 00:12:28,084 --> 00:12:30,043 Mám za tebe takovou radost. 190 00:12:34,918 --> 00:12:36,751 Ať budeš mluvit o životě tady jakkoliv, 191 00:12:36,834 --> 00:12:39,793 chci, aby sis vymyslela ten největší, 192 00:12:39,876 --> 00:12:43,376 nejdrsnější a nejšílenější příběh. 193 00:12:52,793 --> 00:12:53,626 Máme tě rádi. 194 00:12:57,834 --> 00:12:58,668 Ahoj. 195 00:13:03,751 --> 00:13:06,709 Chci se na tebe pořádně podívat. 196 00:13:08,543 --> 00:13:10,001 Zase mě uvidíte. 197 00:13:17,543 --> 00:13:18,751 Je mi to líto. 198 00:13:19,334 --> 00:13:20,459 Mně ne. 199 00:13:27,543 --> 00:13:29,876 Soustřeď se na léčbu, ano? 200 00:13:29,959 --> 00:13:31,501 To pro mě můžeš udělat. 201 00:13:31,584 --> 00:13:33,959 Ať už máš cokoliv, nakopej tomu zadek. 202 00:13:35,834 --> 00:13:37,459 Nevím, jak tohle udělat. 203 00:13:50,084 --> 00:13:51,543 Nechci jít. 204 00:14:25,126 --> 00:14:26,584 Můžu s tebou mluvit? 205 00:14:31,043 --> 00:14:32,084 Co je s ní? 206 00:14:57,001 --> 00:14:57,834 Ťuky ťuk. 207 00:15:01,501 --> 00:15:03,293 Co asi poslali tentokrát? 208 00:15:05,251 --> 00:15:07,168 Mám ti něco donést? 209 00:15:07,251 --> 00:15:12,168 Je skvělé posbírat něco na zub. Vždycky se něco najde po rodinném dni. 210 00:15:12,959 --> 00:15:13,959 Ne, díky. 211 00:15:14,543 --> 00:15:15,376 Dobře. 212 00:15:17,834 --> 00:15:18,751 Víš co? 213 00:15:20,293 --> 00:15:21,376 Myslím… 214 00:15:21,459 --> 00:15:24,334 - že se tentokrát přidám. - Jo? 215 00:15:25,126 --> 00:15:27,584 Jo. Moje rodina už je tady. 216 00:15:31,084 --> 00:15:34,584 Podle imigračního právníka to prý může trvat ještě pár týdnů, 217 00:15:34,668 --> 00:15:37,293 ale teď už jde jen o papírování. 218 00:15:37,376 --> 00:15:39,043 Ještě to nevědí. 219 00:15:39,126 --> 00:15:42,876 Zkoušeli jsme jim volat dnes ráno, ale ještě spí. 220 00:15:42,959 --> 00:15:44,543 Je tam už po půlnoci. 221 00:15:44,626 --> 00:15:45,834 Jsi si jistá? 222 00:15:46,834 --> 00:15:48,418 Naprosto jistá? 223 00:15:53,668 --> 00:15:55,251 Dokonce se seznámíš s mými rodiči. 224 00:15:56,459 --> 00:15:58,334 - Moji rodiče jsou na cestě. - Jo. 225 00:15:58,418 --> 00:15:59,709 Moji rodiče přijedou. 226 00:16:00,751 --> 00:16:03,209 Měla jsi pravdu, je roztomilý, když se směje. 227 00:16:03,293 --> 00:16:04,168 Mami! 228 00:16:05,501 --> 00:16:06,376 Vážně? 229 00:16:07,168 --> 00:16:08,876 Opravdu mě to naučíš? 230 00:16:08,959 --> 00:16:11,459 Jestli se to vážně chceš naučit, tak jo. 231 00:16:11,543 --> 00:16:15,459 Nikdy bych sei nepomyslela, že bys chtěl hrát na cello, ale překvapils mě. 232 00:16:19,793 --> 00:16:21,251 Do prdele. 233 00:16:22,084 --> 00:16:23,334 Není to tvoje máma? 234 00:16:26,543 --> 00:16:28,168 Podívej, co jsi udělal, kamaráde. 235 00:16:34,084 --> 00:16:35,043 Ahoj. 236 00:16:36,459 --> 00:16:38,501 - Přišli jste? - Samozřejmě. 237 00:16:39,084 --> 00:16:39,918 Ahoj. 238 00:16:49,626 --> 00:16:52,543 Je to krásný dům. 239 00:16:54,209 --> 00:16:55,209 To je. 240 00:17:18,709 --> 00:17:21,501 Takže tohle je… 241 00:17:21,584 --> 00:17:23,293 moje kamarádka Cheri. 242 00:17:23,376 --> 00:17:26,626 Moc ráda vás poznávám. 243 00:17:26,709 --> 00:17:28,168 - Těší mě. - Nápodobně. 244 00:17:28,251 --> 00:17:32,334 A nejsem jen jeho kamarádka. Jsem jeho snoubenka. 245 00:17:32,418 --> 00:17:33,418 Jsme zasnoubení. 246 00:17:36,209 --> 00:17:37,251 Příliš brzo. 247 00:17:46,001 --> 00:17:47,209 Promiň, že ruším… 248 00:17:48,084 --> 00:17:50,793 Doktorka říkala, že možná… 249 00:17:50,876 --> 00:17:52,251 Jo. 250 00:17:52,334 --> 00:17:55,918 Nerad ruším. To je Rhett. 251 00:17:56,001 --> 00:17:57,668 Byl blízkým přítelem Anyi. 252 00:17:57,751 --> 00:17:59,001 Ano, samozřejmě. 253 00:17:59,084 --> 00:18:00,293 Přišel se na ni zeptat, 254 00:18:00,376 --> 00:18:02,793 tak jsme mu řekli, že by si měl s tebou promluvit. 255 00:18:02,876 --> 00:18:04,501 - Jo. Pojď dál. - Jo. 256 00:18:04,584 --> 00:18:05,918 - Dobře. - Díky. 257 00:18:07,793 --> 00:18:08,876 Ona… 258 00:18:10,084 --> 00:18:11,668 Hodně o tobě mluvila. 259 00:18:15,043 --> 00:18:15,918 Takže… 260 00:18:20,376 --> 00:18:21,876 A tohle… 261 00:18:21,959 --> 00:18:22,834 Tohle je ono. 262 00:18:24,251 --> 00:18:25,209 To byla její postel. 263 00:18:26,709 --> 00:18:29,084 Snažila jsem se ti dovolat před jejím pohřbem. 264 00:18:30,001 --> 00:18:33,126 Nechala tu tvoje číslo, ale bylo odpojené. 265 00:18:33,209 --> 00:18:36,793 Asi jsem jí nedal nové číslo, když jsme se přestěhovali. 266 00:18:36,876 --> 00:18:38,834 Jak to…jak to, že jsi tady? 267 00:18:38,918 --> 00:18:40,668 Nekrolog. 268 00:18:41,959 --> 00:18:43,959 - Ten jsem napsala já. - Vážně? 269 00:18:45,043 --> 00:18:46,626 Četl jsem ho a pomyslel si… 270 00:18:47,876 --> 00:18:49,459 že osoba, která ho napsala… 271 00:18:50,834 --> 00:18:52,459 ji musela dobře znát. 272 00:18:53,876 --> 00:18:56,209 Hodně o tobě mluvila. 273 00:18:56,959 --> 00:18:57,959 Páni… 274 00:18:58,709 --> 00:18:59,959 To mě mrzí. 275 00:19:00,668 --> 00:19:02,293 Ne, bylo to v dobrém. 276 00:19:03,751 --> 00:19:04,626 Říkala mi… 277 00:19:06,209 --> 00:19:07,876 jak jste se rozešli. 278 00:19:08,459 --> 00:19:11,668 - Přijala za to plnou zodpovědnost. - To jistě. 279 00:19:13,834 --> 00:19:15,209 Nebyla to jen její chyba. 280 00:19:16,418 --> 00:19:17,584 Mohl jsem se snažit víc. 281 00:19:17,668 --> 00:19:19,376 Sakra. To my všichni… 282 00:19:21,334 --> 00:19:26,084 A občas byla fakt tvrdohlavá mrcha, o tom žádná. 283 00:19:28,459 --> 00:19:29,334 Ale… 284 00:19:31,668 --> 00:19:32,668 milovala tě. 285 00:19:35,418 --> 00:19:36,293 Poslouchej… 286 00:19:37,709 --> 00:19:40,209 Nechala mi tu pár svých věcí a… 287 00:19:41,334 --> 00:19:44,418 vím, že by chtěla, abys pár těchto věcí měl. 288 00:19:44,501 --> 00:19:45,459 Moc toho není. 289 00:19:46,418 --> 00:19:49,751 Hodně toho darovala, ale její další věci… 290 00:19:51,043 --> 00:19:54,626 nevěděla jsem, co s nimi mám udělat, ale tohle bys měl mít. 291 00:20:02,459 --> 00:20:03,751 Ona ji spravila. 292 00:20:05,418 --> 00:20:06,293 Tu sochu. 293 00:20:07,334 --> 00:20:08,959 Páni, udělala to parádně. 294 00:20:09,668 --> 00:20:13,084 Vůbec to nevypadá, že předtím byla… 295 00:20:14,043 --> 00:20:15,043 Můžu se podívat? 296 00:20:22,501 --> 00:20:26,334 Tohle se rozbilo už dávno. 297 00:20:27,709 --> 00:20:29,209 Velmi dávno a… 298 00:20:30,959 --> 00:20:33,293 vypadá to… 299 00:20:34,001 --> 00:20:36,418 že si pořídila novou. 300 00:20:37,584 --> 00:20:39,543 Nevypadá, že byla opravená. 301 00:20:40,334 --> 00:20:42,168 Vypadá jako nová. 302 00:20:45,709 --> 00:20:46,709 Jsi v pořádku? 303 00:20:49,251 --> 00:20:50,168 Jo. 304 00:20:51,834 --> 00:20:52,751 Jo, jsem. 305 00:20:55,793 --> 00:20:56,918 Spravila to. 306 00:21:20,876 --> 00:21:22,209 Tady jsi. 307 00:21:22,293 --> 00:21:25,834 Jo, promiň. Musela jsem něco zařídit. 308 00:21:25,918 --> 00:21:30,126 Dr. Stantonová říkala, že si máme promluvit, ale neřekla, o co jde. 309 00:21:30,209 --> 00:21:31,501 Jsi v pořádku? 310 00:21:38,251 --> 00:21:39,876 Řekneš mi, o co jde? 311 00:21:41,376 --> 00:21:44,543 Tomuhle se říká přeběžná žádost. 312 00:21:45,668 --> 00:21:47,501 Měla jsem ji vyplnit už dávno, ale… 313 00:21:48,168 --> 00:21:49,834 neudělala jsem to. 314 00:21:49,918 --> 00:21:52,084 A chtěla bych, abys to vyplnil se mnou. 315 00:21:53,126 --> 00:21:55,209 Je to v podstatě jen seznam věcí, které chci… 316 00:21:55,293 --> 00:21:56,584 Jo, já vím. 317 00:21:57,918 --> 00:22:00,001 Vím, co je předběžná žádost. 318 00:22:01,126 --> 00:22:03,418 Nevím, jestli musíme jít touhle cestou. 319 00:22:03,501 --> 00:22:06,084 Je čas na… 320 00:22:08,043 --> 00:22:10,626 tohle jsem našla v knihovně. 321 00:22:12,501 --> 00:22:16,626 Jmenuje se My Song For Him Who Never Sang to Me od Merrit Malloyové. 322 00:22:17,543 --> 00:22:22,334 A je tu báseň, která se nazývá Epitaph, kterou bych chtěla… 323 00:22:23,459 --> 00:22:26,709 aby sis přečetl. 324 00:22:26,793 --> 00:22:28,084 Ne, zlato. 325 00:22:28,168 --> 00:22:31,959 „Až umřu, dej to, co ze mě zbylo, pryč. 326 00:22:32,043 --> 00:22:35,001 Dětem a starcům, kteří čekají na smrt. 327 00:22:36,334 --> 00:22:37,876 A jestli potřebuješ plakat, 328 00:22:38,584 --> 00:22:41,126 plakej pro svého bratra, který jde na ulici vedle tebe. 329 00:22:42,959 --> 00:22:44,376 A když mě potřebuješ, 330 00:22:45,084 --> 00:22:46,543 kohokoliv obejmi 331 00:22:46,626 --> 00:22:49,043 a dej mu to, co potřebuješ dát mě. 332 00:22:50,918 --> 00:22:52,376 Chci ti něco odkázat. 333 00:22:53,168 --> 00:22:55,668 Něco lepšího, než jsou slova nebo zvuky. 334 00:22:56,543 --> 00:22:59,168 Hledej mě mezi lidmi, které jsem znala a milovala. 335 00:23:01,168 --> 00:23:03,001 A když mě nemůžeš dát pryč, 336 00:23:03,751 --> 00:23:07,334 nechej mě aspoň žít ve tvých očích, a ne v tvé mysli. 337 00:23:09,959 --> 00:23:13,126 Můžeš mě milovat nejvíc, když se rukou dotkneš ruky, 338 00:23:14,001 --> 00:23:15,959 když se tělem dotkneš těla, 339 00:23:17,126 --> 00:23:19,418 a když necháš jít děti, které musí být svobodné. 340 00:23:21,626 --> 00:23:24,376 Láska neumírá. Lidé umírají. 341 00:23:26,001 --> 00:23:28,126 Takže až ze mě zbude pouze láska, 342 00:23:29,709 --> 00:23:30,626 dej mě pryč.“ 343 00:23:38,709 --> 00:23:40,209 Ach, tati. 344 00:23:51,501 --> 00:23:52,501 Ahoj. 345 00:23:53,543 --> 00:23:55,626 - Kam jsi šel? - Ahoj. 346 00:23:56,584 --> 00:23:58,668 Promiň. Musel jsem na vzduch. 347 00:24:04,834 --> 00:24:06,043 Je to tu moc krásné. 348 00:24:10,709 --> 00:24:11,959 To je. 349 00:24:17,459 --> 00:24:18,334 Poslyš. 350 00:24:20,543 --> 00:24:21,834 Musíme si promluvit. 351 00:24:23,001 --> 00:24:23,876 Dobře. 352 00:24:32,126 --> 00:24:35,209 Samozřejmě, teď, když jsem to řekl, nevím, 353 00:24:35,293 --> 00:24:36,918 jak to říct. 354 00:24:53,126 --> 00:24:54,084 Takže tohle je… 355 00:24:56,959 --> 00:24:57,876 Jo. 356 00:24:59,959 --> 00:25:01,751 - Co jsem… - Nic. 357 00:25:04,168 --> 00:25:05,876 Nic. To musíš vědět. 358 00:25:09,001 --> 00:25:11,043 Ilonka neměla říkat, co řekla. 359 00:25:11,876 --> 00:25:15,709 Ale to neznamená, že to nebyla pravda. 360 00:25:22,043 --> 00:25:23,584 Neudělala jsi nic špatně. 361 00:25:24,793 --> 00:25:26,793 Už se k tomu schylovalo dlouho. 362 00:25:31,043 --> 00:25:32,668 Ale teď, když je tady, nemám… 363 00:25:34,793 --> 00:25:35,626 Já… 364 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 nevím, jak to mám udělat. 365 00:25:45,793 --> 00:25:48,668 Existuje jen jeden způsob. 366 00:25:50,876 --> 00:25:52,293 Jen jedno slovo po druhém. 367 00:26:10,501 --> 00:26:11,626 Kolik je hodin? 368 00:26:15,001 --> 00:26:16,126 12:24. 369 00:26:19,168 --> 00:26:20,543 Budeme dál čekat? 370 00:26:22,209 --> 00:26:23,376 Ne. 371 00:26:24,084 --> 00:26:25,209 Myslím, že nepřijde. 372 00:26:27,293 --> 00:26:28,626 Asi tu budeme jen my. 373 00:26:33,501 --> 00:26:35,876 Nemám rád prázdné židle u stolu. 374 00:26:35,959 --> 00:26:39,959 Nedáme je pryč na stranu? 375 00:26:40,043 --> 00:26:41,209 Měli bychom je tu nechat. 376 00:26:43,001 --> 00:26:44,793 Aby tu vždycky měli místo. 377 00:26:46,043 --> 00:26:48,043 Budou přibývat další prázdné židle. 378 00:26:48,793 --> 00:26:51,876 A taky nové tváře. Vždycky to tak je. 379 00:26:57,084 --> 00:27:01,876 Na ty předtím, na ty potom, na nás teď 380 00:27:01,959 --> 00:27:03,584 a na ty za hranicí. 381 00:27:04,209 --> 00:27:07,501 Na ty předtím, na ty potom, 382 00:27:07,584 --> 00:27:10,709 na nás teď a na ty za hranicí. 383 00:27:10,793 --> 00:27:14,709 Viděni či neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 384 00:27:26,376 --> 00:27:27,584 Víte co? 385 00:27:28,501 --> 00:27:30,293 Myslím, že to dnes dokončím. 386 00:27:31,209 --> 00:27:32,459 - Konečně. - Bylo na čase. 387 00:27:32,543 --> 00:27:35,584 - Děkuju. - Myslím, že tenhle příběh… 388 00:27:36,293 --> 00:27:37,459 je u konce. 389 00:27:39,709 --> 00:27:41,668 Dusty věděl, že to přijde. 390 00:27:42,793 --> 00:27:45,626 Hlasy v jeho hlavě mu označily další oběť. 391 00:27:49,084 --> 00:27:50,084 Byla to Sheila. 392 00:27:52,959 --> 00:27:55,126 V hloubi duše vždycky věděl, 393 00:27:55,209 --> 00:27:58,209 že nakonec ublíží člověku, na kterému mu záleží nejvíc. 394 00:28:01,209 --> 00:28:02,834 Protože ubližuje všem. 395 00:28:05,376 --> 00:28:06,418 Na konci. 396 00:28:10,001 --> 00:28:13,959 Sheila. 397 00:28:14,043 --> 00:28:17,209 Sheila. 398 00:28:18,084 --> 00:28:19,793 Shei… 399 00:28:20,959 --> 00:28:22,459 Omlouvám se za zpoždění. 400 00:28:23,834 --> 00:28:25,209 Měla jsem těžký den. 401 00:28:25,293 --> 00:28:26,959 To nic. Posaď se. 402 00:28:27,876 --> 00:28:29,209 Kevin to ukončí. 403 00:28:29,293 --> 00:28:30,459 Jdeš právě včas. 404 00:28:32,209 --> 00:28:33,709 - Opravdu? - Jo. 405 00:28:34,334 --> 00:28:36,001 Zůstali jste naživu dost dlouho, 406 00:28:36,084 --> 00:28:38,543 abyste si poslechli vzrušující závěr. 407 00:28:38,626 --> 00:28:40,626 Promiňte, že ruším. 408 00:28:43,668 --> 00:28:45,043 Dusty věděl, co musí udělat. 409 00:28:59,584 --> 00:29:00,418 Haló? 410 00:29:04,209 --> 00:29:05,043 Ahoj. 411 00:29:07,001 --> 00:29:08,168 Potřebuju, abys přišla. 412 00:29:09,209 --> 00:29:10,293 Je to důležité. 413 00:29:11,584 --> 00:29:12,834 Co se děje? 414 00:29:17,209 --> 00:29:18,501 Jde o Nancy. 415 00:29:19,459 --> 00:29:21,959 Asi vím, co se jí stalo. 416 00:29:22,043 --> 00:29:23,543 Budu tam za 20 minut. 417 00:29:37,293 --> 00:29:38,376 Haló? 418 00:29:40,543 --> 00:29:41,376 Haló? 419 00:29:42,626 --> 00:29:43,459 Dusty? 420 00:29:44,584 --> 00:29:46,209 Dusty, jdu dovnitř. 421 00:30:39,626 --> 00:30:40,793 Tady jsi. 422 00:30:43,376 --> 00:30:44,209 Já… 423 00:30:45,293 --> 00:30:46,459 Ten symbol… 424 00:30:46,543 --> 00:30:47,834 Jo, taky jsem ho viděl. 425 00:30:48,793 --> 00:30:50,043 Proto jsem ti volal. 426 00:30:52,459 --> 00:30:53,793 Vím, kdo zabil Nancy. 427 00:30:55,251 --> 00:30:56,918 A my ho musíme zastavit. 428 00:31:00,584 --> 00:31:03,168 Pojď. Tomu neuvěříš. 429 00:31:03,251 --> 00:31:04,543 Co je to? 430 00:31:04,626 --> 00:31:05,834 Podívej se sama. 431 00:31:08,584 --> 00:31:10,793 Tohle je chatovací relace z Einsteina. 432 00:31:10,876 --> 00:31:11,709 Počkej. 433 00:31:12,501 --> 00:31:14,834 NANCEPANTS81. To je Nancy. 434 00:31:16,084 --> 00:31:18,043 Kdo je LEDZEPPEFAN? 435 00:31:19,501 --> 00:31:20,584 Proboha. 436 00:31:21,918 --> 00:31:23,501 To je ten vrah? 437 00:31:24,168 --> 00:31:25,001 Jo. 438 00:31:28,209 --> 00:31:30,959 Tak kdo je to? Kdo je ten vrah? 439 00:31:31,834 --> 00:31:33,084 Můj děda. 440 00:31:40,876 --> 00:31:42,334 Panebože. 441 00:31:42,418 --> 00:31:44,709 Mluví s ní už týdny. 442 00:31:46,126 --> 00:31:48,668 Předstírá, že je studentem na Veltu. 443 00:31:54,876 --> 00:31:56,001 A moje matka. 444 00:31:58,251 --> 00:31:59,584 Ona je taky vrah. 445 00:32:01,501 --> 00:32:02,334 Co? 446 00:32:04,459 --> 00:32:05,584 A já. 447 00:32:08,543 --> 00:32:09,459 Dusty? 448 00:32:13,751 --> 00:32:15,543 Já to neudělám! 449 00:32:19,959 --> 00:32:21,501 Neudělám… 450 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 Neudělám to. 451 00:32:24,918 --> 00:32:29,043 Sheila. 452 00:32:29,126 --> 00:32:33,626 Sheila. 453 00:32:33,709 --> 00:32:37,334 Sheila. 454 00:32:53,668 --> 00:32:54,584 Dusty! 455 00:32:56,543 --> 00:32:58,043 Je mi to moc líto. 456 00:33:00,251 --> 00:33:01,418 Mám tě ráda. 457 00:33:05,959 --> 00:33:06,793 Mami? 458 00:33:15,168 --> 00:33:16,168 Nancy. 459 00:33:20,834 --> 00:33:21,959 Moc mě to mrzí. 460 00:33:23,251 --> 00:33:24,751 Hledala jsem tě. 461 00:33:54,918 --> 00:33:56,626 Nevím, jak to všechno začalo. 462 00:33:58,084 --> 00:34:00,543 Vím jen, že ať už v ní bylo cokoliv… 463 00:34:01,959 --> 00:34:03,751 měla to od mého dědečka. 464 00:34:05,043 --> 00:34:07,209 Když bylo jeho tělo příliš staré, 465 00:34:07,293 --> 00:34:08,459 přešlo to na ni. 466 00:34:09,793 --> 00:34:12,334 Když dostala mrtvici a nemohla se hýbat, 467 00:34:12,418 --> 00:34:14,251 začala to předávat mně. 468 00:34:17,293 --> 00:34:18,918 Neměl jsi na výběr. 469 00:34:20,626 --> 00:34:22,209 Nevěděl jsi, co děláš. 470 00:34:24,168 --> 00:34:25,918 O to právě jde. 471 00:34:29,918 --> 00:34:30,834 Já to věděl. 472 00:35:22,293 --> 00:35:24,251 Konečně. 473 00:35:28,251 --> 00:35:29,751 Tak mladý. 474 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 Tak silný. 475 00:35:34,334 --> 00:35:35,168 Ne. 476 00:35:36,418 --> 00:35:38,001 Vím, že tam pořád je. 477 00:35:39,626 --> 00:35:41,334 Vím, že Dusty by mi neublížil. 478 00:35:42,501 --> 00:35:43,959 Vím, že by mi neublížil. 479 00:35:44,876 --> 00:35:46,251 Dusty je pryč, dítě. 480 00:35:46,334 --> 00:35:47,959 Vím, že mi neublížíš. 481 00:35:59,959 --> 00:36:00,834 Prosím. 482 00:36:01,793 --> 00:36:03,001 Nechci ti ublížit. 483 00:36:05,376 --> 00:36:06,251 Jen tě zabít. 484 00:36:08,959 --> 00:36:11,376 Švihni! Pořádně! 485 00:36:20,418 --> 00:36:21,501 Necítil to. 486 00:36:22,459 --> 00:36:25,626 Necítil úder kladivem, ani jak dopadl na zem. 487 00:36:27,376 --> 00:36:30,334 Ale jestli si někdy říkal, co k němu Sheila cítí, 488 00:36:31,126 --> 00:36:32,834 jestli měl někdy pochyby, 489 00:36:33,834 --> 00:36:35,084 teď už to bylo jasné. 490 00:36:36,251 --> 00:36:38,418 Jasné podle toho, jak máchla. 491 00:36:38,501 --> 00:36:41,084 Jasné podle toho, jak v poslední vteřině zpomalila úder, 492 00:36:41,168 --> 00:36:43,209 aby ušetřila jeho mizerný život. 493 00:36:44,751 --> 00:36:47,376 Řekl celou pravdu policii a státnímu zástupci. 494 00:36:48,459 --> 00:36:51,501 A shledali ho nevinným z důvodů nepříčetnosti. 495 00:36:53,293 --> 00:36:55,584 Slova, se kterými by nikdy nesouhlasil. 496 00:36:58,251 --> 00:37:00,584 V té jeskyni našli desítky těl. 497 00:37:00,668 --> 00:37:03,543 Někteří byli zabiti, ještě než se narodil jeho děda. 498 00:37:04,501 --> 00:37:07,376 Nebyly tu žádné snadné odpovědi a nikdo nechtěl věřit 499 00:37:07,459 --> 00:37:09,084 v nesmrtelného sériového vraha. 500 00:37:10,168 --> 00:37:12,001 Ale to bylo jedno. 501 00:37:12,084 --> 00:37:15,418 Důležité bylo, že byla v bezpečí. 502 00:37:17,793 --> 00:37:22,001 Už nikdy žádné další dívce neublíží. 503 00:37:22,751 --> 00:37:23,834 Můžu… 504 00:37:26,293 --> 00:37:28,043 Pustíte mi moji hudbu, prosím? 505 00:37:33,751 --> 00:37:35,418 Trochu hlasitěji, prosím. 506 00:37:45,334 --> 00:37:46,293 Perfektní. 507 00:37:57,834 --> 00:37:58,793 Takže to je ono. 508 00:38:00,001 --> 00:38:01,376 To je celé. 509 00:38:01,459 --> 00:38:03,376 To je konec. Teď už můžete všichni umřít. 510 00:38:04,543 --> 00:38:07,584 Nejsem si jistá, že se mi ten konec líbí. 511 00:38:07,668 --> 00:38:09,251 Vlastně se mi moc nelíbí. 512 00:38:09,334 --> 00:38:12,209 Chceš něco říct? S „Čarodějnicí“ jsi nás nechala taky čekat? 513 00:38:13,334 --> 00:38:15,376 No tak. Dneska to dokončeme. 514 00:38:15,459 --> 00:38:17,084 Uvidíme, jak to zvládnete. 515 00:38:18,626 --> 00:38:19,626 Dobře. 516 00:38:22,418 --> 00:38:25,918 Pokud si vzpomínáte, Imani byla čarodějka. 517 00:38:27,959 --> 00:38:29,501 V noci předvídala budoucnost. 518 00:38:33,209 --> 00:38:35,584 A viděla, co se stane v budoucnosti. 519 00:38:35,668 --> 00:38:37,334 Měl zemřít chlapec. 520 00:38:38,751 --> 00:38:40,043 Ale ona to zarazila. 521 00:38:41,293 --> 00:38:43,668 Za strašlivou cenu. 522 00:38:43,751 --> 00:38:46,459 Její kamarádku Scottie kvůli tomu postřelili. 523 00:38:49,626 --> 00:38:50,793 Pomoc! 524 00:38:52,751 --> 00:38:54,376 Změnou budoucnosti 525 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 celý vesmír roztáhla. 526 00:38:58,209 --> 00:39:01,209 A teď se měl vesmír vrátit a praštit ji. 527 00:39:04,126 --> 00:39:05,334 Prosím. 528 00:39:18,251 --> 00:39:19,209 Pomoc! 529 00:39:19,293 --> 00:39:21,043 Pomozte mi! Někdo? 530 00:39:22,001 --> 00:39:22,959 Prosím. 531 00:39:23,043 --> 00:39:23,876 Kéž by. 532 00:39:24,501 --> 00:39:28,334 V angličtině asi neexistují dvě slova zbytečnější 533 00:39:28,418 --> 00:39:30,876 a bezmocnější než „kéž by“. 534 00:39:32,084 --> 00:39:34,751 Kéž by to udělala, kéž by jí to napadlo 535 00:39:34,834 --> 00:39:36,834 nebo si to uvědomila dřív. 536 00:39:38,084 --> 00:39:39,584 O to jde. 537 00:39:39,668 --> 00:39:41,626 Odpověď je pořád stejná. 538 00:39:42,584 --> 00:39:45,501 Vesmír se neřídí „kéž by“. 539 00:39:45,584 --> 00:39:47,084 Můžete si to říkat, jak chcete. 540 00:39:47,168 --> 00:39:49,876 Kéž by to takhle nedopadlo. 541 00:39:49,959 --> 00:39:53,001 Ale odpověď je vždycky: „Ale je“. 542 00:39:56,043 --> 00:39:58,626 Imani se snažila změnit budoucnost. 543 00:39:58,709 --> 00:40:01,376 Ale budoucnost je stejně daná jako minulost. 544 00:40:03,334 --> 00:40:05,376 Nedokázala změnit minulost. 545 00:40:05,459 --> 00:40:07,543 A budoucnost taky ne. 546 00:40:07,626 --> 00:40:09,918 Pořád bys tu měla být. 547 00:40:10,001 --> 00:40:12,376 Ale možná, jen možná… 548 00:40:13,751 --> 00:40:15,334 by mohla napravit chybu. 549 00:40:38,668 --> 00:40:39,543 Mami? 550 00:40:43,376 --> 00:40:45,126 Kde to jsme? 551 00:40:45,209 --> 00:40:46,043 Doma. 552 00:40:48,793 --> 00:40:51,001 Ty stromy nepoznávám. 553 00:40:52,834 --> 00:40:55,418 Protože jsi nikdy nebyla takhle hluboko v lese. 554 00:40:56,251 --> 00:40:58,209 Nevzpomínáš si, kudy jsme přišly? 555 00:40:59,418 --> 00:41:00,418 Ne. 556 00:41:01,293 --> 00:41:02,918 Nevzpomínám si. 557 00:41:04,043 --> 00:41:05,584 Řekni mi, co si pamatuješ. 558 00:41:07,543 --> 00:41:09,168 Točí se mi hlava. 559 00:41:11,126 --> 00:41:12,418 Proč se mi točí? 560 00:41:13,501 --> 00:41:15,126 Vrátíme se tudy, kudy jsi přišla. 561 00:41:17,084 --> 00:41:18,459 Je tu tak hezky. 562 00:41:26,418 --> 00:41:27,918 Víš teď, kde jsme? 563 00:41:29,543 --> 00:41:30,501 Jo. 564 00:41:34,043 --> 00:41:35,543 To nic. 565 00:41:35,626 --> 00:41:37,793 Podívej se dolů. Je to bezpečné. 566 00:41:43,293 --> 00:41:44,668 Jsem mrtvá? 567 00:41:44,751 --> 00:41:48,418 Jsi pořád naživu, ale vystoupila jsi ze života. 568 00:41:48,501 --> 00:41:51,418 A já učinila krok vpřed, abych se tu s tebou sešla. 569 00:41:53,959 --> 00:41:57,168 Sama ji nevyléčíš. 570 00:42:00,084 --> 00:42:01,043 Potřebuji tvou pomoc. 571 00:42:01,793 --> 00:42:04,376 Žádáš mě, aniž bys věděla, o co mě žádáš. 572 00:42:04,459 --> 00:42:06,334 Mrtvé nikdo zpátky nevrátí, Imani. 573 00:42:06,418 --> 00:42:08,959 - Ale ona není mrtvá. - O ní nemluvím. 574 00:42:14,668 --> 00:42:17,334 Umřu, když ji uzdravím. 575 00:42:17,418 --> 00:42:19,459 Nemusíš to dělat, Imani. 576 00:42:20,418 --> 00:42:22,543 Jo, podělala jsi to. 577 00:42:22,626 --> 00:42:23,834 My všichni. 578 00:42:24,668 --> 00:42:26,209 Ale máš před sebou celý život. 579 00:42:27,876 --> 00:42:29,626 Přišlas mi to vymluvit. 580 00:42:29,709 --> 00:42:31,543 Jistě, že ano. Jsem tvoje matka. 581 00:42:33,418 --> 00:42:34,876 Rozhodla jsem se. 582 00:42:36,418 --> 00:42:37,793 Nerozmyslím si to. 583 00:42:37,876 --> 00:42:39,876 Jistěže ne. 584 00:42:39,959 --> 00:42:41,251 Jsi moje dcera. 585 00:42:48,209 --> 00:42:50,334 Tak ráda tě vidím. 586 00:42:53,084 --> 00:42:55,001 Budu v těch lesích… 587 00:42:56,043 --> 00:42:58,001 tančit se světluškami, zlato. 588 00:42:58,959 --> 00:43:00,251 A budu na tebe čekat. 589 00:43:01,168 --> 00:43:02,626 Tak jestli se chceš zeptat… 590 00:43:03,418 --> 00:43:04,584 Zeptej se mě hned. 591 00:43:10,334 --> 00:43:11,501 Pomoz mi, mami. 592 00:43:13,209 --> 00:43:14,251 Pomoz mi ji uzdravit. 593 00:43:39,168 --> 00:43:40,334 Děkuju. 594 00:43:44,418 --> 00:43:46,334 Teď se musíš vrátit, Imani, 595 00:43:47,626 --> 00:43:49,668 nebo obě zemřete. 596 00:43:49,751 --> 00:43:54,209 Jediná cesta je skrz. Je chladná a hluboká. 597 00:43:55,418 --> 00:43:56,709 Nejlepší bude skočit. 598 00:44:00,459 --> 00:44:01,459 Teď běž. 599 00:44:03,501 --> 00:44:05,376 A uvidíme se, až se uvidíme. 600 00:44:40,084 --> 00:44:41,418 Imani? 601 00:44:41,501 --> 00:44:43,334 Jak ses sem dostala? 602 00:44:44,668 --> 00:44:48,334 Nemohla jsem tě tam nechat samotnou. 603 00:44:49,043 --> 00:44:52,501 Snažila jsem se…vrátit zpátky… 604 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 celé dny, možné ještě dýl… 605 00:45:00,418 --> 00:45:02,959 Můj vypadal na začátku takhle. 606 00:45:03,043 --> 00:45:04,126 Ale teď… 607 00:45:06,668 --> 00:45:08,293 se vytrácí. 608 00:45:09,209 --> 00:45:11,251 Myslím, že jakmile bude pryč… 609 00:45:11,959 --> 00:45:13,168 tak zmizím. 610 00:45:15,626 --> 00:45:16,793 Proč jsi tady? 611 00:45:19,126 --> 00:45:21,418 Ty nemáš umřít. 612 00:45:21,501 --> 00:45:22,918 To nic. 613 00:45:25,084 --> 00:45:28,459 Ty za to nemůžeš. 614 00:45:31,918 --> 00:45:33,668 Čím víc na tom lpím, 615 00:45:35,459 --> 00:45:39,293 tím víc si uvědomuju, že je v pořádku to nechat jít. 616 00:45:40,918 --> 00:45:42,751 Přišla jsem sem z nějakého důvodu 617 00:45:44,459 --> 00:45:46,168 a potřebuju, abys… 618 00:45:47,834 --> 00:45:50,459 dovol mi to udělat, dobře? 619 00:45:51,751 --> 00:45:52,876 Vezmi si to. 620 00:45:55,668 --> 00:45:57,209 Co se s tebou stane? 621 00:45:58,251 --> 00:46:00,501 Budu tančit se světluškami. 622 00:46:16,918 --> 00:46:18,418 Vzpomenu si na to? 623 00:46:19,168 --> 00:46:20,334 To nevím. 624 00:46:22,918 --> 00:46:23,876 Ale… 625 00:46:24,709 --> 00:46:28,293 jestli můžeš, zkus… 626 00:46:30,376 --> 00:46:31,834 si na mě vzpomenout. 627 00:46:37,126 --> 00:46:38,709 Promiň, nemůžu. 628 00:46:41,251 --> 00:46:42,584 Je mi líto. 629 00:46:43,918 --> 00:46:46,668 Je mi líto, nemůžu. 630 00:46:48,543 --> 00:46:50,168 Prostě to nemůžu udělat. 631 00:46:55,501 --> 00:46:57,418 Scottie otevřela oči. 632 00:46:59,543 --> 00:47:04,293 Zpočátku neviděla dobře, protože několik dní své oči nepoužila. 633 00:47:04,376 --> 00:47:06,334 Ale když se jí vrátil zrak, 634 00:47:07,959 --> 00:47:10,751 uviděla Imani. 635 00:47:11,668 --> 00:47:13,251 Vypadala, že spí, 636 00:47:13,334 --> 00:47:16,668 až na ten drobný úsměv na tváři. 637 00:47:18,001 --> 00:47:21,501 Scottie už zapomněla na všechno, co se stalo. 638 00:47:21,584 --> 00:47:27,043 Už to mizelo jako dech na zrcadle. 639 00:47:27,126 --> 00:47:29,418 I když se tu vzpomínku snažila udržet, 640 00:47:29,501 --> 00:47:32,876 proklouzla jí mezi prsty jako voda. 641 00:47:32,959 --> 00:47:37,834 Scottie trvala na tom, že doprovodí tělo Imani do márnice. 642 00:47:38,668 --> 00:47:40,918 Sestry zpočátku řekly ne, 643 00:47:41,001 --> 00:47:43,626 ale ne na dlouho, protože věřte mi, 644 00:47:43,709 --> 00:47:47,293 když říkám, že uměla být tvrdohlavá mrcha, 645 00:47:47,376 --> 00:47:49,084 tak je to slabé slovo. 646 00:47:51,459 --> 00:47:53,501 Pohřeb byl obrovský. 647 00:47:54,918 --> 00:47:56,376 Sál byl zaplněný, 648 00:47:57,584 --> 00:48:00,293 ale její přátelé z toho neměli dobrý pocit. 649 00:48:01,251 --> 00:48:02,501 Její skuteční přátelé. 650 00:48:03,876 --> 00:48:06,251 Kteří se rozhodli udělat jí lepší. 651 00:48:06,334 --> 00:48:09,668 - Imani a Ben. - Udělej kolem toho srdce. 652 00:48:10,626 --> 00:48:13,209 Znali se tak pět vteřin. 653 00:48:13,293 --> 00:48:17,376 Čas je jen iluze, a ti dva to cítili. 654 00:48:17,459 --> 00:48:18,959 Udělej kolem toho srdce. 655 00:48:20,209 --> 00:48:21,751 Jo. Ještě pár dní 656 00:48:21,834 --> 00:48:25,001 a za chvíli by tu pobíhala jejich děcka. 657 00:48:25,084 --> 00:48:28,001 Žádný smysl pro romantiku, Cheri. 658 00:48:28,084 --> 00:48:30,293 Ukážu vám, jak se to dělá. 659 00:48:31,668 --> 00:48:33,709 Postavili krásný památník. 660 00:48:34,834 --> 00:48:37,501 A zanechali tam věci, které byly blízko jejich srdci. 661 00:48:37,584 --> 00:48:39,751 Taky tam byli Luke a Becky. 662 00:48:43,126 --> 00:48:44,418 Kámo, Becky umřela. 663 00:48:44,501 --> 00:48:45,751 Byla to velká věc. 664 00:48:45,834 --> 00:48:50,418 Teď jsou do sebe zamilovaní a stejně to není o nich. 665 00:48:50,501 --> 00:48:55,001 Je to o tom uctít přátele, vzdát hold těm, 666 00:48:55,084 --> 00:48:56,584 co odešli. 667 00:48:56,668 --> 00:48:59,501 Jedna tretka, jedna vzpomínka, 668 00:48:59,584 --> 00:49:01,959 jedno gesto, jeden smích, 669 00:49:02,043 --> 00:49:03,918 jedna slza po druhé. 670 00:49:11,834 --> 00:49:12,876 To nebylo všechno. 671 00:49:12,959 --> 00:49:15,459 Scottie udělala pro svou kamarádku ještě jednu věc. 672 00:49:15,543 --> 00:49:17,834 Věděla, kde by ze všeho nejvíc chtěla být. 673 00:49:19,918 --> 00:49:22,543 Scottie to napadlo ve snu. 674 00:49:22,626 --> 00:49:25,709 I když v tu chvíli se ten sen zdál tak skutečný. 675 00:49:26,876 --> 00:49:29,251 Říkala si: „Možná jsou všechny sny skutečné. 676 00:49:30,418 --> 00:49:32,501 Možná to jsou jen okna.“ 677 00:49:33,709 --> 00:49:34,584 Lidi? 678 00:49:34,668 --> 00:49:36,043 Vidíte to? 679 00:49:39,459 --> 00:49:41,209 Bylo to okno do jiného světa. 680 00:49:42,584 --> 00:49:44,959 Do alternativní dimenze. 681 00:49:45,043 --> 00:49:46,876 Prahové místo. 682 00:49:46,959 --> 00:49:48,459 Záhrobí. 683 00:49:49,543 --> 00:49:51,793 Někdo tomu může říkat posmrtný život. 684 00:49:58,043 --> 00:49:59,418 Děkuju. 685 00:50:01,459 --> 00:50:02,918 Děkuju. 686 00:50:09,501 --> 00:50:12,918 Ať už to bylo cokoliv, ať už se to stalo kdykoliv 687 00:50:14,043 --> 00:50:15,209 a kdekoliv. 688 00:50:17,751 --> 00:50:19,418 Imani se necítila být mrtvá. 689 00:50:20,584 --> 00:50:22,543 Vlastně se cítila docela dobře. 690 00:50:23,959 --> 00:50:25,334 A nebyla sama. 691 00:50:26,251 --> 00:50:27,584 Byla tam její máma. 692 00:50:30,126 --> 00:50:31,209 A Ben taky. 693 00:50:32,543 --> 00:50:35,751 Protože někdy v životě nedostanete šanci na lásku. 694 00:50:36,834 --> 00:50:38,793 Ale to neznamená, že hra skončila. 695 00:50:40,876 --> 00:50:43,543 A bylo tam mnoho tváří, které Imani neznala. 696 00:50:44,376 --> 00:50:47,501 Ale její srdce je jaksi všechny znalo. 697 00:50:48,418 --> 00:50:50,293 A tak cesta pokračovala. 698 00:50:50,376 --> 00:50:51,834 A Imani šla dál. 699 00:50:52,626 --> 00:50:56,043 Protože to lidi dělají. Jdou dál. 700 00:50:58,376 --> 00:51:00,126 Její přátelé nikdy nevěděli jistě, 701 00:51:00,209 --> 00:51:02,584 jestli to, co viděli, byla jen jejich představivost. 702 00:51:03,959 --> 00:51:07,168 Ale pokud to byl sen, sdíleli ho všichni. 703 00:51:08,209 --> 00:51:11,376 A nic není skutečnější než tohle. 704 00:51:25,293 --> 00:51:28,168 Musím vám něco říct, lidi. 705 00:51:31,751 --> 00:51:33,501 Včera v noci jsem… 706 00:51:35,084 --> 00:51:36,459 udělala něco… 707 00:51:37,543 --> 00:51:38,751 moc špatného. 708 00:51:39,751 --> 00:51:41,751 Ale k tomu se ještě dostanu. 709 00:51:44,834 --> 00:51:47,209 Dnes jsem měla návštěvu. 710 00:51:48,543 --> 00:51:51,918 Anyin přítel Rhett. Vzpomínáte si na něj? 711 00:51:52,001 --> 00:51:53,584 Přišel do pokoje a… 712 00:51:54,709 --> 00:51:56,959 myslela jsem, že by měl mít některé její věci. 713 00:51:57,043 --> 00:52:01,418 Měla sochu baletky, 714 00:52:02,876 --> 00:52:04,918 které chyběla noha. 715 00:52:05,001 --> 00:52:08,418 Ale když jsem ji našla, byla opravená. 716 00:52:09,584 --> 00:52:11,209 Byla zase vcelku. 717 00:52:36,126 --> 00:52:37,376 Hej. 718 00:52:39,293 --> 00:52:41,251 Myslím, že to nahoru vezmu oklikou. 719 00:52:41,959 --> 00:52:43,084 Chceš se přidat? 720 00:52:44,501 --> 00:52:46,543 Jo, chci. 721 00:52:49,834 --> 00:52:52,459 - Tvůj příběh se mi moc líbil. - Mně tvůj taky. 722 00:52:54,918 --> 00:52:56,459 Jen ne ten konec. 723 00:52:58,959 --> 00:53:00,543 Až na to, že… 724 00:53:02,376 --> 00:53:03,459 já nevím. 725 00:53:05,001 --> 00:53:07,209 Myslím, žes byl na Dustyho trochu tvrdý. 726 00:53:08,168 --> 00:53:10,668 Představa, že bude po zbytek života sám… 727 00:53:10,751 --> 00:53:13,293 Aby neublížil lidem, na kterých mu záleží. 728 00:53:15,376 --> 00:53:17,709 Protože vždycky ubližuje těm, na kterých mu záleží. 729 00:53:17,793 --> 00:53:20,293 Nevím, jestli je možné neubližovat lidem, 730 00:53:20,376 --> 00:53:22,751 na kterých ti záleží. 731 00:53:24,126 --> 00:53:26,334 To neznamená, že musíš být sám. 732 00:53:29,543 --> 00:53:31,251 Rozešel jsem se s Katherine. 733 00:53:35,876 --> 00:53:37,918 - To mě mrzí. - Ne, bylo to správné. 734 00:53:39,043 --> 00:53:41,334 Nebylo to fér ani k jednomu z nás. 735 00:53:43,584 --> 00:53:44,959 Navíc tu je… 736 00:53:46,501 --> 00:53:47,709 někdo jiný… 737 00:53:49,043 --> 00:53:50,959 a už o tom nemůžu lhát. 738 00:53:53,043 --> 00:53:54,709 I když jsem nás… 739 00:53:55,876 --> 00:53:57,209 všechny ohrozila? 740 00:53:58,793 --> 00:54:01,001 Udělala jsi to z naděje. 741 00:54:02,626 --> 00:54:03,959 Protože taková prostě jsi. 742 00:54:05,001 --> 00:54:07,876 Jsi naděje, a tak to bylo od chvíle, co jsi sem dorazila. 743 00:54:09,001 --> 00:54:10,918 Co jiného může znamenat to znamení Anyi? 744 00:54:11,001 --> 00:54:12,876 Co jiného může symbolizovat ta socha? 745 00:54:13,876 --> 00:54:15,918 Pokud ne naději? 746 00:54:16,001 --> 00:54:17,543 Takže jsi měla pravdu. 747 00:54:19,501 --> 00:54:22,126 - Vždycky jsi měla pravdu. - Ale Kevine, já… 748 00:54:23,959 --> 00:54:25,168 Chci říct, že nevím, jak… 749 00:54:25,251 --> 00:54:26,918 bychom prostě mohli… 750 00:54:32,709 --> 00:54:34,126 Já umřu. 751 00:54:36,418 --> 00:54:37,584 Já taky. 752 00:54:42,959 --> 00:54:46,834 Ale napadlo mě, že smrt je fakt blbej důvod, proč nežít. 753 00:55:31,751 --> 00:55:37,376 PRŮMYSLNÍK STANLEY OSCAR FREELAN ODHALUJE NOVÉ OBŘÍ SÍDLO 754 00:57:01,876 --> 00:57:04,793 Překlad titulků: Peter Gejdoš