1
00:00:06,293 --> 00:00:09,584
SERIÁL NETFLIX
2
00:01:03,834 --> 00:01:05,334
- Přejete si?
- Paní Ballardová?
3
00:01:06,001 --> 00:01:08,001
Chci říct, vy jste Regina Ballardová?
4
00:01:08,876 --> 00:01:09,834
Kdo se ptá?
5
00:01:10,626 --> 00:01:12,168
Jste to vy, že ano?
6
00:01:12,251 --> 00:01:13,793
Vy jste Aceso?
7
00:01:32,168 --> 00:01:33,251
Jak jsi mě našla?
8
00:01:33,959 --> 00:01:36,209
Nebylo to snadné…ani trochu.
9
00:01:37,168 --> 00:01:39,293
Ale v deníku vaší dcery bylo pár vodítek.
10
00:01:39,376 --> 00:01:41,751
Podařilo se mi přesvědčit někoho v…
11
00:01:41,834 --> 00:01:44,668
v ústavu, kde jsem pracovala jako sestra.
12
00:01:44,751 --> 00:01:46,918
Měli tam pár adres.
13
00:01:48,168 --> 00:01:49,668
To je třetí, kterou jsem zkusila.
14
00:01:51,126 --> 00:01:51,959
Můžu?
15
00:01:55,543 --> 00:01:57,459
Ten byl vaší dcery, že?
16
00:01:58,251 --> 00:01:59,084
Ano.
17
00:02:00,459 --> 00:02:01,584
Kde je Athena?
18
00:02:01,668 --> 00:02:03,584
- Hledala jsem ji…
- Nemluvíme spolu.
19
00:02:06,209 --> 00:02:08,043
Je pro mě velká čest vás poznat.
20
00:02:09,043 --> 00:02:12,126
Nevím, jestli to víte,
ale váš starý domov je teď hospicem.
21
00:02:13,209 --> 00:02:15,126
Jsem tam pacientkou a našla jsem tohle.
22
00:02:15,918 --> 00:02:17,668
Našla jsem i tajný sklep.
23
00:02:18,376 --> 00:02:19,459
Váš sklep.
24
00:02:20,168 --> 00:02:21,584
Ten dům je výjimečný.
25
00:02:22,418 --> 00:02:23,376
Ano.
26
00:02:25,626 --> 00:02:27,251
Byla jsem tak blízko.
27
00:02:28,251 --> 00:02:30,751
Mé srdce bylo čisté. Má oběť byla…
28
00:02:31,959 --> 00:02:32,834
správná.
29
00:02:35,209 --> 00:02:38,709
Nakonec mě zničila má vlastní krev,
má vlastní dcera.
30
00:02:40,876 --> 00:02:42,834
Myslím, že je ohavné, co vám udělali.
31
00:02:44,584 --> 00:02:48,001
Vím, jak to v těch ústavech chodí,
32
00:02:48,084 --> 00:02:49,751
co jste tam musela vydržet.
33
00:02:52,501 --> 00:02:54,668
Překvapuje mě,
že ses se mnou chtěla sejít.
34
00:02:56,126 --> 00:02:57,209
Jsem vyvrhel.
35
00:02:58,126 --> 00:03:00,209
Neslyšelas? Jsem šílená.
36
00:03:00,793 --> 00:03:04,001
Když mě konečně pustili,
řekli, že jsem vyléčená.
37
00:03:04,959 --> 00:03:06,459
Co myslíš?
38
00:03:06,543 --> 00:03:08,043
Myslíš, že jsem vyléčená?
39
00:03:08,126 --> 00:03:11,959
Myslím, že mají popletené představy
o tom, co je zdravé a co je nemocné.
40
00:03:12,834 --> 00:03:14,043
A vy jste to věděla…
41
00:03:14,793 --> 00:03:16,001
líp než kdokoliv jiný.
42
00:03:19,709 --> 00:03:20,626
Jsem nemocná.
43
00:03:22,209 --> 00:03:23,251
Velmi nemocná.
44
00:03:24,626 --> 00:03:25,668
A chci žít.
45
00:03:27,918 --> 00:03:29,418
A myslím, že víte, jak to udělat.
46
00:03:32,668 --> 00:03:33,543
Víš…
47
00:03:35,001 --> 00:03:38,293
Pythagorovo učení má dvě formy.
48
00:03:39,293 --> 00:03:43,209
Exoterickou a ezoterickou.
Obě jsou stejně důležité.
49
00:03:44,751 --> 00:03:48,043
Vždycky jsem chtěla, aby moje dcera
byla mou žákyní, které vše předám,
50
00:03:48,126 --> 00:03:51,293
ale byla už ztracená. Měla vymytý mozek.
51
00:03:52,834 --> 00:03:54,043
Ale ty…
52
00:03:54,918 --> 00:03:56,834
zdá se, že tě ještě nezničili.
53
00:03:58,709 --> 00:03:59,751
Ano.
54
00:04:01,334 --> 00:04:04,084
Pořád ještě vidím
nějaké světlo v tvých očích.
55
00:04:05,876 --> 00:04:07,001
Chytrá holka.
56
00:04:08,709 --> 00:04:09,918
Tak dobře.
57
00:04:10,001 --> 00:04:11,543
Můžu tě učit, Julie,
58
00:04:12,334 --> 00:04:14,459
protože ano, můžeš být uzdravena.
59
00:04:14,543 --> 00:04:17,626
Ano, staří bohové
a bohyně jsou stále tady.
60
00:04:17,709 --> 00:04:21,376
A ano, budou s námi jednat,
když jim dáme, co chtějí.
61
00:04:21,459 --> 00:04:23,418
Záleží na tom, co jsi ochotná udělat.
62
00:04:24,293 --> 00:04:25,584
Naučím tě, co umím.
63
00:04:26,501 --> 00:04:27,501
Kolik máš času?
64
00:04:28,584 --> 00:04:30,168
Kolik mi dáte?
65
00:04:31,459 --> 00:04:33,126
Zůstaneš týden.
66
00:04:33,209 --> 00:04:35,376
Minimálně. Možná déle.
67
00:04:37,043 --> 00:04:39,126
Musíme ale probrat, jak se vrátíš zpátky.
68
00:04:40,501 --> 00:04:42,793
Seženeme ti noční košili.
69
00:04:44,251 --> 00:04:47,293
Chci, aby ses prošla lesem
a pořádně se zašpinila.
70
00:04:48,418 --> 00:04:51,043
A až se tě zeptají, kdes byla,
nesmíš jim o mně říct.
71
00:04:51,126 --> 00:04:52,751
- Rozumíš?
- Ano.
72
00:04:53,501 --> 00:04:55,001
Vymyslíme skvělý příběh.
73
00:04:57,376 --> 00:04:59,251
Skvělé příběhy má každý rád.
74
00:05:00,918 --> 00:05:03,084
A pak se uvidí, co dál.
75
00:05:03,793 --> 00:05:05,876
Možná dokážeš velké věci.
76
00:05:09,501 --> 00:05:11,043
Tak jak to bude, doktorko?
77
00:05:12,376 --> 00:05:14,126
Jak se rozhodnete?
78
00:05:20,918 --> 00:05:21,834
Počkej.
79
00:05:23,251 --> 00:05:24,084
Stůj!
80
00:05:25,793 --> 00:05:27,876
Ilonko, pojď mi pomoct.
81
00:05:29,959 --> 00:05:31,043
Nech ji jít.
82
00:05:32,876 --> 00:05:33,918
Umíš resuscitovat?
83
00:05:34,001 --> 00:05:35,251
- Jo.
- Dobře.
84
00:05:48,668 --> 00:05:52,459
Tvá kamarádka je u Adventistů.
Jsou stabilní. Všichni tři.
85
00:05:52,543 --> 00:05:54,626
Vypumpují jim žaludek
a budou mít těžký týden,
86
00:05:54,709 --> 00:05:56,418
ale přežijí to.
87
00:05:56,501 --> 00:05:58,168
Částečně i díky tobě.
88
00:05:58,251 --> 00:05:59,876
Ale samozřejmě, nebýt tebe,
89
00:05:59,959 --> 00:06:02,501
vůbec by se tam dolů nedostali.
90
00:06:03,501 --> 00:06:04,793
I to je třeba zvážit.
91
00:06:05,501 --> 00:06:08,251
Dole ve sklepě je schodiště,
92
00:06:08,334 --> 00:06:09,376
docela dobře schované.
93
00:06:10,126 --> 00:06:11,084
Když jsem tam přišla,
94
00:06:11,168 --> 00:06:13,751
ani mě nepřekvapilo, že tam vidím Julii.
95
00:06:16,001 --> 00:06:17,793
Ale překvapilo mě, že vidím tebe.
96
00:06:17,876 --> 00:06:21,251
- Nechala jste ji utéct?
- Samozřejmě.
97
00:06:22,001 --> 00:06:25,584
Na zemi byli umírající lidé
a já jsem doktorka, Ilonko.
98
00:06:26,959 --> 00:06:29,709
V průběhu let jsem nechala
Julii už třikrát zatknout.
99
00:06:29,793 --> 00:06:32,918
Nezákonné vniknutí, vloupání, obtěžování.
100
00:06:33,001 --> 00:06:37,501
Kéž bys mě respektovala natolik,
abys nejednala za mými zády.
101
00:06:38,209 --> 00:06:40,001
A brala bys ji jako kamarádku
102
00:06:40,834 --> 00:06:42,043
a mě jako…
103
00:06:43,209 --> 00:06:44,376
ať už mě vnímáš jakkoliv.
104
00:06:44,459 --> 00:06:46,709
Přišla jsme sem kvůli ní.
105
00:06:48,251 --> 00:06:50,001
Přemohla to. Uzdravila se.
106
00:06:50,584 --> 00:06:53,418
Ať si o ní myslíte cokoliv,
ať už od té doby udělala cokoliv,
107
00:06:53,501 --> 00:06:54,709
nemůžete to popřít.
108
00:06:56,043 --> 00:06:57,459
Něco tu je.
109
00:06:57,543 --> 00:06:59,626
Není tu vůbec nic.
110
00:07:00,584 --> 00:07:02,126
Je stejná jako Sandra.
111
00:07:03,459 --> 00:07:07,376
Julia a ostatní, které jsem
během těch let potkala…
112
00:07:08,251 --> 00:07:10,959
nedokážou přijmout, že měli jen štěstí.
113
00:07:11,043 --> 00:07:13,709
Ale čas si přijde pro každého.
114
00:07:14,834 --> 00:07:17,293
- Co to znamená?
- Myslím, že to bylo jasné.
115
00:07:17,376 --> 00:07:19,084
Ty eskalace, vloupání.
116
00:07:19,168 --> 00:07:21,376
Včera večer se tě pokusila otrávit.
117
00:07:21,459 --> 00:07:23,168
Ne, aby tě zachránila.
118
00:07:23,251 --> 00:07:24,543
Aby zachránila sebe.
119
00:07:24,626 --> 00:07:25,918
Zase je nemocná.
120
00:07:26,001 --> 00:07:29,168
A jakékoli kouzlo, které podle ní
objevila v 68,
121
00:07:30,084 --> 00:07:31,501
už vyprchalo.
122
00:07:31,584 --> 00:07:34,543
A tak to dělá znovu
a používá příručku Paragonu.
123
00:07:35,334 --> 00:07:37,751
Řekla jste, že o Paragonu nic nevíte.
124
00:07:37,834 --> 00:07:40,626
Ano, protože jsme o tom
už nikdy nepotřebovali mluvit,
125
00:07:41,501 --> 00:07:44,876
nebo pouštět ty zvrácené myšlenky
do myslí lidí jako jsi ty,
126
00:07:46,168 --> 00:07:47,793
kteří mohou být zoufalí.
127
00:07:49,043 --> 00:07:50,376
Ale já nejsem jako oni.
128
00:07:51,293 --> 00:07:54,876
- Nejsem hloupá.
- To nejsi.
129
00:07:56,418 --> 00:07:58,959
Tyhle myšlenky jsou jako…
130
00:07:59,043 --> 00:08:00,418
jsou jako rakovina.
131
00:08:00,501 --> 00:08:01,668
Jakmile se zabydlí,
132
00:08:02,668 --> 00:08:04,959
je jedno, jak jsi stará
133
00:08:05,043 --> 00:08:07,001
nebo jak jsi nebo nejsi chytrá.
134
00:08:07,709 --> 00:08:11,418
Všichni jsme tím ohrožení, tak či onak.
135
00:08:12,793 --> 00:08:14,126
Prosím…
136
00:08:14,209 --> 00:08:16,876
Neříkejte ostatním, co jsem udělala.
137
00:08:18,001 --> 00:08:19,334
Proč ne?
138
00:08:20,876 --> 00:08:22,168
Neměli by to vědět?
139
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
Myslím, že ty bys to vědět chtěla.
140
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Myslím, že…
141
00:08:30,001 --> 00:08:32,168
pojedu domů.
142
00:08:32,918 --> 00:08:35,709
Můj táta tu dnes bude na rodinný den.
143
00:08:38,168 --> 00:08:39,959
Asi se s ním vrátím.
144
00:08:41,084 --> 00:08:44,918
Samozřejmě, to je čistě tvé rozhodnutí.
145
00:08:48,668 --> 00:08:49,584
Jen chci…
146
00:08:51,459 --> 00:08:52,584
Je mi to moc líto.
147
00:09:12,793 --> 00:09:13,709
Co to děláš?
148
00:09:15,626 --> 00:09:16,626
Nic.
149
00:09:16,709 --> 00:09:17,584
O nic nejde.
150
00:09:23,418 --> 00:09:24,418
Motorika.
151
00:09:25,626 --> 00:09:26,501
Jak to jde?
152
00:09:27,209 --> 00:09:29,126
Chytil jsem to docela dobře,
153
00:09:29,209 --> 00:09:30,709
asi sedmkrát z deseti,
154
00:09:31,543 --> 00:09:33,418
ale občas to nechytím.
155
00:09:38,126 --> 00:09:39,001
Pojď sem.
156
00:09:53,751 --> 00:09:54,959
Myslím, že moje levé oko…
157
00:09:56,543 --> 00:09:58,418
Moc dobře na něj nevidím.
158
00:10:00,834 --> 00:10:01,668
Dobře.
159
00:10:02,668 --> 00:10:04,876
- To nic.
- Bože, já věděl, že to přijde.
160
00:10:07,084 --> 00:10:08,293
Jo.
161
00:10:08,376 --> 00:10:10,626
Už to netrvá moc dlouho potom…
162
00:10:11,543 --> 00:10:13,084
co se začne zhoršovat zrak.
163
00:10:14,418 --> 00:10:15,293
Já vím.
164
00:10:17,918 --> 00:10:19,126
A tady je slepé místo.
165
00:10:20,001 --> 00:10:21,626
Je to tu. A pak…
166
00:10:23,126 --> 00:10:24,001
To roste…
167
00:10:25,334 --> 00:10:26,459
skvěle, já…
168
00:10:30,043 --> 00:10:31,001
ale je tam taky…
169
00:10:32,043 --> 00:10:33,168
je tam stín.
170
00:10:36,751 --> 00:10:38,126
Opravdu. Je to…
171
00:10:39,084 --> 00:10:40,876
V koutku mého oka. Přímo tam.
172
00:10:43,959 --> 00:10:45,168
To je trochu jako…
173
00:10:46,084 --> 00:10:47,626
Jak říkala Tristan.
174
00:10:50,251 --> 00:10:51,459
A Anya.
175
00:10:54,793 --> 00:10:55,626
Jo.
176
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
A vidím, jak se to hýbe…
177
00:11:00,543 --> 00:11:01,584
přibližuje se to.
178
00:11:02,543 --> 00:11:05,418
A někdy vypadá jako člověk,
jindy zase jako…
179
00:11:06,668 --> 00:11:08,126
tvar, ale je…
180
00:11:09,168 --> 00:11:10,126
Je tam.
181
00:11:11,543 --> 00:11:12,584
Vidím to.
182
00:11:36,209 --> 00:11:37,168
Kurva.
183
00:11:39,209 --> 00:11:40,084
Jo.
184
00:11:44,293 --> 00:11:45,251
Pojď sem.
185
00:12:02,043 --> 00:12:05,043
Kdybys cokoliv potřebovala,
prostě zavolej.
186
00:12:05,126 --> 00:12:06,793
- Dobře? Kryju ti záda.
- Dobře.
187
00:12:09,751 --> 00:12:11,084
Ozvi se nám.
188
00:12:18,084 --> 00:12:19,126
Mám tě moc rád.
189
00:12:28,084 --> 00:12:30,043
Mám za tebe takovou radost.
190
00:12:34,918 --> 00:12:36,751
Ať budeš mluvit o životě tady jakkoliv,
191
00:12:36,834 --> 00:12:39,793
chci, aby sis vymyslela ten největší,
192
00:12:39,876 --> 00:12:43,376
nejdrsnější a nejšílenější příběh.
193
00:12:52,793 --> 00:12:53,626
Máme tě rádi.
194
00:12:57,834 --> 00:12:58,668
Ahoj.
195
00:13:03,751 --> 00:13:06,709
Chci se na tebe pořádně podívat.
196
00:13:08,543 --> 00:13:10,001
Zase mě uvidíte.
197
00:13:17,543 --> 00:13:18,751
Je mi to líto.
198
00:13:19,334 --> 00:13:20,459
Mně ne.
199
00:13:27,543 --> 00:13:29,876
Soustřeď se na léčbu, ano?
200
00:13:29,959 --> 00:13:31,501
To pro mě můžeš udělat.
201
00:13:31,584 --> 00:13:33,959
Ať už máš cokoliv, nakopej tomu zadek.
202
00:13:35,834 --> 00:13:37,459
Nevím, jak tohle udělat.
203
00:13:50,084 --> 00:13:51,543
Nechci jít.
204
00:14:25,126 --> 00:14:26,584
Můžu s tebou mluvit?
205
00:14:31,043 --> 00:14:32,084
Co je s ní?
206
00:14:57,001 --> 00:14:57,834
Ťuky ťuk.
207
00:15:01,501 --> 00:15:03,293
Co asi poslali tentokrát?
208
00:15:05,251 --> 00:15:07,168
Mám ti něco donést?
209
00:15:07,251 --> 00:15:12,168
Je skvělé posbírat něco na zub.
Vždycky se něco najde po rodinném dni.
210
00:15:12,959 --> 00:15:13,959
Ne, díky.
211
00:15:14,543 --> 00:15:15,376
Dobře.
212
00:15:17,834 --> 00:15:18,751
Víš co?
213
00:15:20,293 --> 00:15:21,376
Myslím…
214
00:15:21,459 --> 00:15:24,334
- že se tentokrát přidám.
- Jo?
215
00:15:25,126 --> 00:15:27,584
Jo. Moje rodina už je tady.
216
00:15:31,084 --> 00:15:34,584
Podle imigračního právníka
to prý může trvat ještě pár týdnů,
217
00:15:34,668 --> 00:15:37,293
ale teď už jde jen o papírování.
218
00:15:37,376 --> 00:15:39,043
Ještě to nevědí.
219
00:15:39,126 --> 00:15:42,876
Zkoušeli jsme jim volat dnes ráno,
ale ještě spí.
220
00:15:42,959 --> 00:15:44,543
Je tam už po půlnoci.
221
00:15:44,626 --> 00:15:45,834
Jsi si jistá?
222
00:15:46,834 --> 00:15:48,418
Naprosto jistá?
223
00:15:53,668 --> 00:15:55,251
Dokonce se seznámíš s mými rodiči.
224
00:15:56,459 --> 00:15:58,334
- Moji rodiče jsou na cestě.
- Jo.
225
00:15:58,418 --> 00:15:59,709
Moji rodiče přijedou.
226
00:16:00,751 --> 00:16:03,209
Měla jsi pravdu,
je roztomilý, když se směje.
227
00:16:03,293 --> 00:16:04,168
Mami!
228
00:16:05,501 --> 00:16:06,376
Vážně?
229
00:16:07,168 --> 00:16:08,876
Opravdu mě to naučíš?
230
00:16:08,959 --> 00:16:11,459
Jestli se to vážně chceš naučit, tak jo.
231
00:16:11,543 --> 00:16:15,459
Nikdy bych sei nepomyslela, že bys chtěl
hrát na cello, ale překvapils mě.
232
00:16:19,793 --> 00:16:21,251
Do prdele.
233
00:16:22,084 --> 00:16:23,334
Není to tvoje máma?
234
00:16:26,543 --> 00:16:28,168
Podívej, co jsi udělal, kamaráde.
235
00:16:34,084 --> 00:16:35,043
Ahoj.
236
00:16:36,459 --> 00:16:38,501
- Přišli jste?
- Samozřejmě.
237
00:16:39,084 --> 00:16:39,918
Ahoj.
238
00:16:49,626 --> 00:16:52,543
Je to krásný dům.
239
00:16:54,209 --> 00:16:55,209
To je.
240
00:17:18,709 --> 00:17:21,501
Takže tohle je…
241
00:17:21,584 --> 00:17:23,293
moje kamarádka Cheri.
242
00:17:23,376 --> 00:17:26,626
Moc ráda vás poznávám.
243
00:17:26,709 --> 00:17:28,168
- Těší mě.
- Nápodobně.
244
00:17:28,251 --> 00:17:32,334
A nejsem jen jeho kamarádka.
Jsem jeho snoubenka.
245
00:17:32,418 --> 00:17:33,418
Jsme zasnoubení.
246
00:17:36,209 --> 00:17:37,251
Příliš brzo.
247
00:17:46,001 --> 00:17:47,209
Promiň, že ruším…
248
00:17:48,084 --> 00:17:50,793
Doktorka říkala, že možná…
249
00:17:50,876 --> 00:17:52,251
Jo.
250
00:17:52,334 --> 00:17:55,918
Nerad ruším. To je Rhett.
251
00:17:56,001 --> 00:17:57,668
Byl blízkým přítelem Anyi.
252
00:17:57,751 --> 00:17:59,001
Ano, samozřejmě.
253
00:17:59,084 --> 00:18:00,293
Přišel se na ni zeptat,
254
00:18:00,376 --> 00:18:02,793
tak jsme mu řekli,
že by si měl s tebou promluvit.
255
00:18:02,876 --> 00:18:04,501
- Jo. Pojď dál.
- Jo.
256
00:18:04,584 --> 00:18:05,918
- Dobře.
- Díky.
257
00:18:07,793 --> 00:18:08,876
Ona…
258
00:18:10,084 --> 00:18:11,668
Hodně o tobě mluvila.
259
00:18:15,043 --> 00:18:15,918
Takže…
260
00:18:20,376 --> 00:18:21,876
A tohle…
261
00:18:21,959 --> 00:18:22,834
Tohle je ono.
262
00:18:24,251 --> 00:18:25,209
To byla její postel.
263
00:18:26,709 --> 00:18:29,084
Snažila jsem se ti dovolat
před jejím pohřbem.
264
00:18:30,001 --> 00:18:33,126
Nechala tu tvoje číslo, ale bylo odpojené.
265
00:18:33,209 --> 00:18:36,793
Asi jsem jí nedal nové číslo,
když jsme se přestěhovali.
266
00:18:36,876 --> 00:18:38,834
Jak to…jak to, že jsi tady?
267
00:18:38,918 --> 00:18:40,668
Nekrolog.
268
00:18:41,959 --> 00:18:43,959
- Ten jsem napsala já.
- Vážně?
269
00:18:45,043 --> 00:18:46,626
Četl jsem ho a pomyslel si…
270
00:18:47,876 --> 00:18:49,459
že osoba, která ho napsala…
271
00:18:50,834 --> 00:18:52,459
ji musela dobře znát.
272
00:18:53,876 --> 00:18:56,209
Hodně o tobě mluvila.
273
00:18:56,959 --> 00:18:57,959
Páni…
274
00:18:58,709 --> 00:18:59,959
To mě mrzí.
275
00:19:00,668 --> 00:19:02,293
Ne, bylo to v dobrém.
276
00:19:03,751 --> 00:19:04,626
Říkala mi…
277
00:19:06,209 --> 00:19:07,876
jak jste se rozešli.
278
00:19:08,459 --> 00:19:11,668
- Přijala za to plnou zodpovědnost.
- To jistě.
279
00:19:13,834 --> 00:19:15,209
Nebyla to jen její chyba.
280
00:19:16,418 --> 00:19:17,584
Mohl jsem se snažit víc.
281
00:19:17,668 --> 00:19:19,376
Sakra. To my všichni…
282
00:19:21,334 --> 00:19:26,084
A občas byla fakt tvrdohlavá mrcha,
o tom žádná.
283
00:19:28,459 --> 00:19:29,334
Ale…
284
00:19:31,668 --> 00:19:32,668
milovala tě.
285
00:19:35,418 --> 00:19:36,293
Poslouchej…
286
00:19:37,709 --> 00:19:40,209
Nechala mi tu pár svých věcí a…
287
00:19:41,334 --> 00:19:44,418
vím, že by chtěla,
abys pár těchto věcí měl.
288
00:19:44,501 --> 00:19:45,459
Moc toho není.
289
00:19:46,418 --> 00:19:49,751
Hodně toho darovala, ale její další věci…
290
00:19:51,043 --> 00:19:54,626
nevěděla jsem, co s nimi mám udělat,
ale tohle bys měl mít.
291
00:20:02,459 --> 00:20:03,751
Ona ji spravila.
292
00:20:05,418 --> 00:20:06,293
Tu sochu.
293
00:20:07,334 --> 00:20:08,959
Páni, udělala to parádně.
294
00:20:09,668 --> 00:20:13,084
Vůbec to nevypadá, že předtím byla…
295
00:20:14,043 --> 00:20:15,043
Můžu se podívat?
296
00:20:22,501 --> 00:20:26,334
Tohle se rozbilo už dávno.
297
00:20:27,709 --> 00:20:29,209
Velmi dávno a…
298
00:20:30,959 --> 00:20:33,293
vypadá to…
299
00:20:34,001 --> 00:20:36,418
že si pořídila novou.
300
00:20:37,584 --> 00:20:39,543
Nevypadá, že byla opravená.
301
00:20:40,334 --> 00:20:42,168
Vypadá jako nová.
302
00:20:45,709 --> 00:20:46,709
Jsi v pořádku?
303
00:20:49,251 --> 00:20:50,168
Jo.
304
00:20:51,834 --> 00:20:52,751
Jo, jsem.
305
00:20:55,793 --> 00:20:56,918
Spravila to.
306
00:21:20,876 --> 00:21:22,209
Tady jsi.
307
00:21:22,293 --> 00:21:25,834
Jo, promiň. Musela jsem něco zařídit.
308
00:21:25,918 --> 00:21:30,126
Dr. Stantonová říkala, že si
máme promluvit, ale neřekla, o co jde.
309
00:21:30,209 --> 00:21:31,501
Jsi v pořádku?
310
00:21:38,251 --> 00:21:39,876
Řekneš mi, o co jde?
311
00:21:41,376 --> 00:21:44,543
Tomuhle se říká přeběžná žádost.
312
00:21:45,668 --> 00:21:47,501
Měla jsem ji vyplnit už dávno, ale…
313
00:21:48,168 --> 00:21:49,834
neudělala jsem to.
314
00:21:49,918 --> 00:21:52,084
A chtěla bych, abys to vyplnil se mnou.
315
00:21:53,126 --> 00:21:55,209
Je to v podstatě jen seznam věcí,
které chci…
316
00:21:55,293 --> 00:21:56,584
Jo, já vím.
317
00:21:57,918 --> 00:22:00,001
Vím, co je předběžná žádost.
318
00:22:01,126 --> 00:22:03,418
Nevím, jestli musíme jít touhle cestou.
319
00:22:03,501 --> 00:22:06,084
Je čas na…
320
00:22:08,043 --> 00:22:10,626
tohle jsem našla v knihovně.
321
00:22:12,501 --> 00:22:16,626
Jmenuje se My Song For Him
Who Never Sang to Me od Merrit Malloyové.
322
00:22:17,543 --> 00:22:22,334
A je tu báseň, která se nazývá Epitaph,
kterou bych chtěla…
323
00:22:23,459 --> 00:22:26,709
aby sis přečetl.
324
00:22:26,793 --> 00:22:28,084
Ne, zlato.
325
00:22:28,168 --> 00:22:31,959
„Až umřu, dej to, co ze mě zbylo, pryč.
326
00:22:32,043 --> 00:22:35,001
Dětem a starcům, kteří čekají na smrt.
327
00:22:36,334 --> 00:22:37,876
A jestli potřebuješ plakat,
328
00:22:38,584 --> 00:22:41,126
plakej pro svého bratra,
který jde na ulici vedle tebe.
329
00:22:42,959 --> 00:22:44,376
A když mě potřebuješ,
330
00:22:45,084 --> 00:22:46,543
kohokoliv obejmi
331
00:22:46,626 --> 00:22:49,043
a dej mu to, co potřebuješ dát mě.
332
00:22:50,918 --> 00:22:52,376
Chci ti něco odkázat.
333
00:22:53,168 --> 00:22:55,668
Něco lepšího, než jsou slova nebo zvuky.
334
00:22:56,543 --> 00:22:59,168
Hledej mě mezi lidmi,
které jsem znala a milovala.
335
00:23:01,168 --> 00:23:03,001
A když mě nemůžeš dát pryč,
336
00:23:03,751 --> 00:23:07,334
nechej mě aspoň žít ve tvých očích,
a ne v tvé mysli.
337
00:23:09,959 --> 00:23:13,126
Můžeš mě milovat nejvíc,
když se rukou dotkneš ruky,
338
00:23:14,001 --> 00:23:15,959
když se tělem dotkneš těla,
339
00:23:17,126 --> 00:23:19,418
a když necháš jít děti,
které musí být svobodné.
340
00:23:21,626 --> 00:23:24,376
Láska neumírá. Lidé umírají.
341
00:23:26,001 --> 00:23:28,126
Takže až ze mě zbude pouze láska,
342
00:23:29,709 --> 00:23:30,626
dej mě pryč.“
343
00:23:38,709 --> 00:23:40,209
Ach, tati.
344
00:23:51,501 --> 00:23:52,501
Ahoj.
345
00:23:53,543 --> 00:23:55,626
- Kam jsi šel?
- Ahoj.
346
00:23:56,584 --> 00:23:58,668
Promiň. Musel jsem na vzduch.
347
00:24:04,834 --> 00:24:06,043
Je to tu moc krásné.
348
00:24:10,709 --> 00:24:11,959
To je.
349
00:24:17,459 --> 00:24:18,334
Poslyš.
350
00:24:20,543 --> 00:24:21,834
Musíme si promluvit.
351
00:24:23,001 --> 00:24:23,876
Dobře.
352
00:24:32,126 --> 00:24:35,209
Samozřejmě, teď, když jsem to řekl, nevím,
353
00:24:35,293 --> 00:24:36,918
jak to říct.
354
00:24:53,126 --> 00:24:54,084
Takže tohle je…
355
00:24:56,959 --> 00:24:57,876
Jo.
356
00:24:59,959 --> 00:25:01,751
- Co jsem…
- Nic.
357
00:25:04,168 --> 00:25:05,876
Nic. To musíš vědět.
358
00:25:09,001 --> 00:25:11,043
Ilonka neměla říkat, co řekla.
359
00:25:11,876 --> 00:25:15,709
Ale to neznamená, že to nebyla pravda.
360
00:25:22,043 --> 00:25:23,584
Neudělala jsi nic špatně.
361
00:25:24,793 --> 00:25:26,793
Už se k tomu schylovalo dlouho.
362
00:25:31,043 --> 00:25:32,668
Ale teď, když je tady, nemám…
363
00:25:34,793 --> 00:25:35,626
Já…
364
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
nevím, jak to mám udělat.
365
00:25:45,793 --> 00:25:48,668
Existuje jen jeden způsob.
366
00:25:50,876 --> 00:25:52,293
Jen jedno slovo po druhém.
367
00:26:10,501 --> 00:26:11,626
Kolik je hodin?
368
00:26:15,001 --> 00:26:16,126
12:24.
369
00:26:19,168 --> 00:26:20,543
Budeme dál čekat?
370
00:26:22,209 --> 00:26:23,376
Ne.
371
00:26:24,084 --> 00:26:25,209
Myslím, že nepřijde.
372
00:26:27,293 --> 00:26:28,626
Asi tu budeme jen my.
373
00:26:33,501 --> 00:26:35,876
Nemám rád prázdné židle u stolu.
374
00:26:35,959 --> 00:26:39,959
Nedáme je pryč na stranu?
375
00:26:40,043 --> 00:26:41,209
Měli bychom je tu nechat.
376
00:26:43,001 --> 00:26:44,793
Aby tu vždycky měli místo.
377
00:26:46,043 --> 00:26:48,043
Budou přibývat další prázdné židle.
378
00:26:48,793 --> 00:26:51,876
A taky nové tváře. Vždycky to tak je.
379
00:26:57,084 --> 00:27:01,876
Na ty předtím, na ty potom, na nás teď
380
00:27:01,959 --> 00:27:03,584
a na ty za hranicí.
381
00:27:04,209 --> 00:27:07,501
Na ty předtím, na ty potom,
382
00:27:07,584 --> 00:27:10,709
na nás teď a na ty za hranicí.
383
00:27:10,793 --> 00:27:14,709
Viděni či neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
384
00:27:26,376 --> 00:27:27,584
Víte co?
385
00:27:28,501 --> 00:27:30,293
Myslím, že to dnes dokončím.
386
00:27:31,209 --> 00:27:32,459
- Konečně.
- Bylo na čase.
387
00:27:32,543 --> 00:27:35,584
- Děkuju.
- Myslím, že tenhle příběh…
388
00:27:36,293 --> 00:27:37,459
je u konce.
389
00:27:39,709 --> 00:27:41,668
Dusty věděl, že to přijde.
390
00:27:42,793 --> 00:27:45,626
Hlasy v jeho hlavě mu označily další oběť.
391
00:27:49,084 --> 00:27:50,084
Byla to Sheila.
392
00:27:52,959 --> 00:27:55,126
V hloubi duše vždycky věděl,
393
00:27:55,209 --> 00:27:58,209
že nakonec ublíží člověku,
na kterému mu záleží nejvíc.
394
00:28:01,209 --> 00:28:02,834
Protože ubližuje všem.
395
00:28:05,376 --> 00:28:06,418
Na konci.
396
00:28:10,001 --> 00:28:13,959
Sheila.
397
00:28:14,043 --> 00:28:17,209
Sheila.
398
00:28:18,084 --> 00:28:19,793
Shei…
399
00:28:20,959 --> 00:28:22,459
Omlouvám se za zpoždění.
400
00:28:23,834 --> 00:28:25,209
Měla jsem těžký den.
401
00:28:25,293 --> 00:28:26,959
To nic. Posaď se.
402
00:28:27,876 --> 00:28:29,209
Kevin to ukončí.
403
00:28:29,293 --> 00:28:30,459
Jdeš právě včas.
404
00:28:32,209 --> 00:28:33,709
- Opravdu?
- Jo.
405
00:28:34,334 --> 00:28:36,001
Zůstali jste naživu dost dlouho,
406
00:28:36,084 --> 00:28:38,543
abyste si poslechli vzrušující závěr.
407
00:28:38,626 --> 00:28:40,626
Promiňte, že ruším.
408
00:28:43,668 --> 00:28:45,043
Dusty věděl, co musí udělat.
409
00:28:59,584 --> 00:29:00,418
Haló?
410
00:29:04,209 --> 00:29:05,043
Ahoj.
411
00:29:07,001 --> 00:29:08,168
Potřebuju, abys přišla.
412
00:29:09,209 --> 00:29:10,293
Je to důležité.
413
00:29:11,584 --> 00:29:12,834
Co se děje?
414
00:29:17,209 --> 00:29:18,501
Jde o Nancy.
415
00:29:19,459 --> 00:29:21,959
Asi vím, co se jí stalo.
416
00:29:22,043 --> 00:29:23,543
Budu tam za 20 minut.
417
00:29:37,293 --> 00:29:38,376
Haló?
418
00:29:40,543 --> 00:29:41,376
Haló?
419
00:29:42,626 --> 00:29:43,459
Dusty?
420
00:29:44,584 --> 00:29:46,209
Dusty, jdu dovnitř.
421
00:30:39,626 --> 00:30:40,793
Tady jsi.
422
00:30:43,376 --> 00:30:44,209
Já…
423
00:30:45,293 --> 00:30:46,459
Ten symbol…
424
00:30:46,543 --> 00:30:47,834
Jo, taky jsem ho viděl.
425
00:30:48,793 --> 00:30:50,043
Proto jsem ti volal.
426
00:30:52,459 --> 00:30:53,793
Vím, kdo zabil Nancy.
427
00:30:55,251 --> 00:30:56,918
A my ho musíme zastavit.
428
00:31:00,584 --> 00:31:03,168
Pojď. Tomu neuvěříš.
429
00:31:03,251 --> 00:31:04,543
Co je to?
430
00:31:04,626 --> 00:31:05,834
Podívej se sama.
431
00:31:08,584 --> 00:31:10,793
Tohle je chatovací relace z Einsteina.
432
00:31:10,876 --> 00:31:11,709
Počkej.
433
00:31:12,501 --> 00:31:14,834
NANCEPANTS81. To je Nancy.
434
00:31:16,084 --> 00:31:18,043
Kdo je LEDZEPPEFAN?
435
00:31:19,501 --> 00:31:20,584
Proboha.
436
00:31:21,918 --> 00:31:23,501
To je ten vrah?
437
00:31:24,168 --> 00:31:25,001
Jo.
438
00:31:28,209 --> 00:31:30,959
Tak kdo je to? Kdo je ten vrah?
439
00:31:31,834 --> 00:31:33,084
Můj děda.
440
00:31:40,876 --> 00:31:42,334
Panebože.
441
00:31:42,418 --> 00:31:44,709
Mluví s ní už týdny.
442
00:31:46,126 --> 00:31:48,668
Předstírá, že je studentem na Veltu.
443
00:31:54,876 --> 00:31:56,001
A moje matka.
444
00:31:58,251 --> 00:31:59,584
Ona je taky vrah.
445
00:32:01,501 --> 00:32:02,334
Co?
446
00:32:04,459 --> 00:32:05,584
A já.
447
00:32:08,543 --> 00:32:09,459
Dusty?
448
00:32:13,751 --> 00:32:15,543
Já to neudělám!
449
00:32:19,959 --> 00:32:21,501
Neudělám…
450
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
Neudělám to.
451
00:32:24,918 --> 00:32:29,043
Sheila.
452
00:32:29,126 --> 00:32:33,626
Sheila.
453
00:32:33,709 --> 00:32:37,334
Sheila.
454
00:32:53,668 --> 00:32:54,584
Dusty!
455
00:32:56,543 --> 00:32:58,043
Je mi to moc líto.
456
00:33:00,251 --> 00:33:01,418
Mám tě ráda.
457
00:33:05,959 --> 00:33:06,793
Mami?
458
00:33:15,168 --> 00:33:16,168
Nancy.
459
00:33:20,834 --> 00:33:21,959
Moc mě to mrzí.
460
00:33:23,251 --> 00:33:24,751
Hledala jsem tě.
461
00:33:54,918 --> 00:33:56,626
Nevím, jak to všechno začalo.
462
00:33:58,084 --> 00:34:00,543
Vím jen, že ať už v ní bylo cokoliv…
463
00:34:01,959 --> 00:34:03,751
měla to od mého dědečka.
464
00:34:05,043 --> 00:34:07,209
Když bylo jeho tělo příliš staré,
465
00:34:07,293 --> 00:34:08,459
přešlo to na ni.
466
00:34:09,793 --> 00:34:12,334
Když dostala mrtvici a nemohla se hýbat,
467
00:34:12,418 --> 00:34:14,251
začala to předávat mně.
468
00:34:17,293 --> 00:34:18,918
Neměl jsi na výběr.
469
00:34:20,626 --> 00:34:22,209
Nevěděl jsi, co děláš.
470
00:34:24,168 --> 00:34:25,918
O to právě jde.
471
00:34:29,918 --> 00:34:30,834
Já to věděl.
472
00:35:22,293 --> 00:35:24,251
Konečně.
473
00:35:28,251 --> 00:35:29,751
Tak mladý.
474
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Tak silný.
475
00:35:34,334 --> 00:35:35,168
Ne.
476
00:35:36,418 --> 00:35:38,001
Vím, že tam pořád je.
477
00:35:39,626 --> 00:35:41,334
Vím, že Dusty by mi neublížil.
478
00:35:42,501 --> 00:35:43,959
Vím, že by mi neublížil.
479
00:35:44,876 --> 00:35:46,251
Dusty je pryč, dítě.
480
00:35:46,334 --> 00:35:47,959
Vím, že mi neublížíš.
481
00:35:59,959 --> 00:36:00,834
Prosím.
482
00:36:01,793 --> 00:36:03,001
Nechci ti ublížit.
483
00:36:05,376 --> 00:36:06,251
Jen tě zabít.
484
00:36:08,959 --> 00:36:11,376
Švihni! Pořádně!
485
00:36:20,418 --> 00:36:21,501
Necítil to.
486
00:36:22,459 --> 00:36:25,626
Necítil úder kladivem,
ani jak dopadl na zem.
487
00:36:27,376 --> 00:36:30,334
Ale jestli si někdy říkal,
co k němu Sheila cítí,
488
00:36:31,126 --> 00:36:32,834
jestli měl někdy pochyby,
489
00:36:33,834 --> 00:36:35,084
teď už to bylo jasné.
490
00:36:36,251 --> 00:36:38,418
Jasné podle toho, jak máchla.
491
00:36:38,501 --> 00:36:41,084
Jasné podle toho, jak v poslední vteřině
zpomalila úder,
492
00:36:41,168 --> 00:36:43,209
aby ušetřila jeho mizerný život.
493
00:36:44,751 --> 00:36:47,376
Řekl celou pravdu policii
a státnímu zástupci.
494
00:36:48,459 --> 00:36:51,501
A shledali ho nevinným
z důvodů nepříčetnosti.
495
00:36:53,293 --> 00:36:55,584
Slova, se kterými by nikdy nesouhlasil.
496
00:36:58,251 --> 00:37:00,584
V té jeskyni našli desítky těl.
497
00:37:00,668 --> 00:37:03,543
Někteří byli zabiti,
ještě než se narodil jeho děda.
498
00:37:04,501 --> 00:37:07,376
Nebyly tu žádné snadné odpovědi
a nikdo nechtěl věřit
499
00:37:07,459 --> 00:37:09,084
v nesmrtelného sériového vraha.
500
00:37:10,168 --> 00:37:12,001
Ale to bylo jedno.
501
00:37:12,084 --> 00:37:15,418
Důležité bylo, že byla v bezpečí.
502
00:37:17,793 --> 00:37:22,001
Už nikdy žádné další dívce neublíží.
503
00:37:22,751 --> 00:37:23,834
Můžu…
504
00:37:26,293 --> 00:37:28,043
Pustíte mi moji hudbu, prosím?
505
00:37:33,751 --> 00:37:35,418
Trochu hlasitěji, prosím.
506
00:37:45,334 --> 00:37:46,293
Perfektní.
507
00:37:57,834 --> 00:37:58,793
Takže to je ono.
508
00:38:00,001 --> 00:38:01,376
To je celé.
509
00:38:01,459 --> 00:38:03,376
To je konec. Teď už můžete všichni umřít.
510
00:38:04,543 --> 00:38:07,584
Nejsem si jistá, že se mi ten konec líbí.
511
00:38:07,668 --> 00:38:09,251
Vlastně se mi moc nelíbí.
512
00:38:09,334 --> 00:38:12,209
Chceš něco říct? S „Čarodějnicí“
jsi nás nechala taky čekat?
513
00:38:13,334 --> 00:38:15,376
No tak. Dneska to dokončeme.
514
00:38:15,459 --> 00:38:17,084
Uvidíme, jak to zvládnete.
515
00:38:18,626 --> 00:38:19,626
Dobře.
516
00:38:22,418 --> 00:38:25,918
Pokud si vzpomínáte, Imani byla čarodějka.
517
00:38:27,959 --> 00:38:29,501
V noci předvídala budoucnost.
518
00:38:33,209 --> 00:38:35,584
A viděla, co se stane v budoucnosti.
519
00:38:35,668 --> 00:38:37,334
Měl zemřít chlapec.
520
00:38:38,751 --> 00:38:40,043
Ale ona to zarazila.
521
00:38:41,293 --> 00:38:43,668
Za strašlivou cenu.
522
00:38:43,751 --> 00:38:46,459
Její kamarádku Scottie
kvůli tomu postřelili.
523
00:38:49,626 --> 00:38:50,793
Pomoc!
524
00:38:52,751 --> 00:38:54,376
Změnou budoucnosti
525
00:38:54,459 --> 00:38:57,293
celý vesmír roztáhla.
526
00:38:58,209 --> 00:39:01,209
A teď se měl vesmír vrátit a praštit ji.
527
00:39:04,126 --> 00:39:05,334
Prosím.
528
00:39:18,251 --> 00:39:19,209
Pomoc!
529
00:39:19,293 --> 00:39:21,043
Pomozte mi! Někdo?
530
00:39:22,001 --> 00:39:22,959
Prosím.
531
00:39:23,043 --> 00:39:23,876
Kéž by.
532
00:39:24,501 --> 00:39:28,334
V angličtině asi neexistují dvě slova
zbytečnější
533
00:39:28,418 --> 00:39:30,876
a bezmocnější než „kéž by“.
534
00:39:32,084 --> 00:39:34,751
Kéž by to udělala, kéž by jí to napadlo
535
00:39:34,834 --> 00:39:36,834
nebo si to uvědomila dřív.
536
00:39:38,084 --> 00:39:39,584
O to jde.
537
00:39:39,668 --> 00:39:41,626
Odpověď je pořád stejná.
538
00:39:42,584 --> 00:39:45,501
Vesmír se neřídí „kéž by“.
539
00:39:45,584 --> 00:39:47,084
Můžete si to říkat, jak chcete.
540
00:39:47,168 --> 00:39:49,876
Kéž by to takhle nedopadlo.
541
00:39:49,959 --> 00:39:53,001
Ale odpověď je vždycky: „Ale je“.
542
00:39:56,043 --> 00:39:58,626
Imani se snažila změnit budoucnost.
543
00:39:58,709 --> 00:40:01,376
Ale budoucnost je stejně daná
jako minulost.
544
00:40:03,334 --> 00:40:05,376
Nedokázala změnit minulost.
545
00:40:05,459 --> 00:40:07,543
A budoucnost taky ne.
546
00:40:07,626 --> 00:40:09,918
Pořád bys tu měla být.
547
00:40:10,001 --> 00:40:12,376
Ale možná, jen možná…
548
00:40:13,751 --> 00:40:15,334
by mohla napravit chybu.
549
00:40:38,668 --> 00:40:39,543
Mami?
550
00:40:43,376 --> 00:40:45,126
Kde to jsme?
551
00:40:45,209 --> 00:40:46,043
Doma.
552
00:40:48,793 --> 00:40:51,001
Ty stromy nepoznávám.
553
00:40:52,834 --> 00:40:55,418
Protože jsi nikdy nebyla
takhle hluboko v lese.
554
00:40:56,251 --> 00:40:58,209
Nevzpomínáš si, kudy jsme přišly?
555
00:40:59,418 --> 00:41:00,418
Ne.
556
00:41:01,293 --> 00:41:02,918
Nevzpomínám si.
557
00:41:04,043 --> 00:41:05,584
Řekni mi, co si pamatuješ.
558
00:41:07,543 --> 00:41:09,168
Točí se mi hlava.
559
00:41:11,126 --> 00:41:12,418
Proč se mi točí?
560
00:41:13,501 --> 00:41:15,126
Vrátíme se tudy, kudy jsi přišla.
561
00:41:17,084 --> 00:41:18,459
Je tu tak hezky.
562
00:41:26,418 --> 00:41:27,918
Víš teď, kde jsme?
563
00:41:29,543 --> 00:41:30,501
Jo.
564
00:41:34,043 --> 00:41:35,543
To nic.
565
00:41:35,626 --> 00:41:37,793
Podívej se dolů. Je to bezpečné.
566
00:41:43,293 --> 00:41:44,668
Jsem mrtvá?
567
00:41:44,751 --> 00:41:48,418
Jsi pořád naživu,
ale vystoupila jsi ze života.
568
00:41:48,501 --> 00:41:51,418
A já učinila krok vpřed,
abych se tu s tebou sešla.
569
00:41:53,959 --> 00:41:57,168
Sama ji nevyléčíš.
570
00:42:00,084 --> 00:42:01,043
Potřebuji tvou pomoc.
571
00:42:01,793 --> 00:42:04,376
Žádáš mě, aniž bys věděla, o co mě žádáš.
572
00:42:04,459 --> 00:42:06,334
Mrtvé nikdo zpátky nevrátí, Imani.
573
00:42:06,418 --> 00:42:08,959
- Ale ona není mrtvá.
- O ní nemluvím.
574
00:42:14,668 --> 00:42:17,334
Umřu, když ji uzdravím.
575
00:42:17,418 --> 00:42:19,459
Nemusíš to dělat, Imani.
576
00:42:20,418 --> 00:42:22,543
Jo, podělala jsi to.
577
00:42:22,626 --> 00:42:23,834
My všichni.
578
00:42:24,668 --> 00:42:26,209
Ale máš před sebou celý život.
579
00:42:27,876 --> 00:42:29,626
Přišlas mi to vymluvit.
580
00:42:29,709 --> 00:42:31,543
Jistě, že ano. Jsem tvoje matka.
581
00:42:33,418 --> 00:42:34,876
Rozhodla jsem se.
582
00:42:36,418 --> 00:42:37,793
Nerozmyslím si to.
583
00:42:37,876 --> 00:42:39,876
Jistěže ne.
584
00:42:39,959 --> 00:42:41,251
Jsi moje dcera.
585
00:42:48,209 --> 00:42:50,334
Tak ráda tě vidím.
586
00:42:53,084 --> 00:42:55,001
Budu v těch lesích…
587
00:42:56,043 --> 00:42:58,001
tančit se světluškami, zlato.
588
00:42:58,959 --> 00:43:00,251
A budu na tebe čekat.
589
00:43:01,168 --> 00:43:02,626
Tak jestli se chceš zeptat…
590
00:43:03,418 --> 00:43:04,584
Zeptej se mě hned.
591
00:43:10,334 --> 00:43:11,501
Pomoz mi, mami.
592
00:43:13,209 --> 00:43:14,251
Pomoz mi ji uzdravit.
593
00:43:39,168 --> 00:43:40,334
Děkuju.
594
00:43:44,418 --> 00:43:46,334
Teď se musíš vrátit, Imani,
595
00:43:47,626 --> 00:43:49,668
nebo obě zemřete.
596
00:43:49,751 --> 00:43:54,209
Jediná cesta je skrz.
Je chladná a hluboká.
597
00:43:55,418 --> 00:43:56,709
Nejlepší bude skočit.
598
00:44:00,459 --> 00:44:01,459
Teď běž.
599
00:44:03,501 --> 00:44:05,376
A uvidíme se, až se uvidíme.
600
00:44:40,084 --> 00:44:41,418
Imani?
601
00:44:41,501 --> 00:44:43,334
Jak ses sem dostala?
602
00:44:44,668 --> 00:44:48,334
Nemohla jsem tě tam nechat samotnou.
603
00:44:49,043 --> 00:44:52,501
Snažila jsem se…vrátit zpátky…
604
00:44:54,126 --> 00:44:55,834
celé dny, možné ještě dýl…
605
00:45:00,418 --> 00:45:02,959
Můj vypadal na začátku takhle.
606
00:45:03,043 --> 00:45:04,126
Ale teď…
607
00:45:06,668 --> 00:45:08,293
se vytrácí.
608
00:45:09,209 --> 00:45:11,251
Myslím, že jakmile bude pryč…
609
00:45:11,959 --> 00:45:13,168
tak zmizím.
610
00:45:15,626 --> 00:45:16,793
Proč jsi tady?
611
00:45:19,126 --> 00:45:21,418
Ty nemáš umřít.
612
00:45:21,501 --> 00:45:22,918
To nic.
613
00:45:25,084 --> 00:45:28,459
Ty za to nemůžeš.
614
00:45:31,918 --> 00:45:33,668
Čím víc na tom lpím,
615
00:45:35,459 --> 00:45:39,293
tím víc si uvědomuju,
že je v pořádku to nechat jít.
616
00:45:40,918 --> 00:45:42,751
Přišla jsem sem z nějakého důvodu
617
00:45:44,459 --> 00:45:46,168
a potřebuju, abys…
618
00:45:47,834 --> 00:45:50,459
dovol mi to udělat, dobře?
619
00:45:51,751 --> 00:45:52,876
Vezmi si to.
620
00:45:55,668 --> 00:45:57,209
Co se s tebou stane?
621
00:45:58,251 --> 00:46:00,501
Budu tančit se světluškami.
622
00:46:16,918 --> 00:46:18,418
Vzpomenu si na to?
623
00:46:19,168 --> 00:46:20,334
To nevím.
624
00:46:22,918 --> 00:46:23,876
Ale…
625
00:46:24,709 --> 00:46:28,293
jestli můžeš, zkus…
626
00:46:30,376 --> 00:46:31,834
si na mě vzpomenout.
627
00:46:37,126 --> 00:46:38,709
Promiň, nemůžu.
628
00:46:41,251 --> 00:46:42,584
Je mi líto.
629
00:46:43,918 --> 00:46:46,668
Je mi líto, nemůžu.
630
00:46:48,543 --> 00:46:50,168
Prostě to nemůžu udělat.
631
00:46:55,501 --> 00:46:57,418
Scottie otevřela oči.
632
00:46:59,543 --> 00:47:04,293
Zpočátku neviděla dobře,
protože několik dní své oči nepoužila.
633
00:47:04,376 --> 00:47:06,334
Ale když se jí vrátil zrak,
634
00:47:07,959 --> 00:47:10,751
uviděla Imani.
635
00:47:11,668 --> 00:47:13,251
Vypadala, že spí,
636
00:47:13,334 --> 00:47:16,668
až na ten drobný úsměv na tváři.
637
00:47:18,001 --> 00:47:21,501
Scottie už zapomněla na všechno,
co se stalo.
638
00:47:21,584 --> 00:47:27,043
Už to mizelo jako dech na zrcadle.
639
00:47:27,126 --> 00:47:29,418
I když se tu vzpomínku snažila udržet,
640
00:47:29,501 --> 00:47:32,876
proklouzla jí mezi prsty jako voda.
641
00:47:32,959 --> 00:47:37,834
Scottie trvala na tom,
že doprovodí tělo Imani do márnice.
642
00:47:38,668 --> 00:47:40,918
Sestry zpočátku řekly ne,
643
00:47:41,001 --> 00:47:43,626
ale ne na dlouho, protože věřte mi,
644
00:47:43,709 --> 00:47:47,293
když říkám, že uměla být tvrdohlavá mrcha,
645
00:47:47,376 --> 00:47:49,084
tak je to slabé slovo.
646
00:47:51,459 --> 00:47:53,501
Pohřeb byl obrovský.
647
00:47:54,918 --> 00:47:56,376
Sál byl zaplněný,
648
00:47:57,584 --> 00:48:00,293
ale její přátelé
z toho neměli dobrý pocit.
649
00:48:01,251 --> 00:48:02,501
Její skuteční přátelé.
650
00:48:03,876 --> 00:48:06,251
Kteří se rozhodli udělat jí lepší.
651
00:48:06,334 --> 00:48:09,668
- Imani a Ben.
- Udělej kolem toho srdce.
652
00:48:10,626 --> 00:48:13,209
Znali se tak pět vteřin.
653
00:48:13,293 --> 00:48:17,376
Čas je jen iluze, a ti dva to cítili.
654
00:48:17,459 --> 00:48:18,959
Udělej kolem toho srdce.
655
00:48:20,209 --> 00:48:21,751
Jo. Ještě pár dní
656
00:48:21,834 --> 00:48:25,001
a za chvíli by tu pobíhala jejich děcka.
657
00:48:25,084 --> 00:48:28,001
Žádný smysl pro romantiku, Cheri.
658
00:48:28,084 --> 00:48:30,293
Ukážu vám, jak se to dělá.
659
00:48:31,668 --> 00:48:33,709
Postavili krásný památník.
660
00:48:34,834 --> 00:48:37,501
A zanechali tam věci,
které byly blízko jejich srdci.
661
00:48:37,584 --> 00:48:39,751
Taky tam byli Luke a Becky.
662
00:48:43,126 --> 00:48:44,418
Kámo, Becky umřela.
663
00:48:44,501 --> 00:48:45,751
Byla to velká věc.
664
00:48:45,834 --> 00:48:50,418
Teď jsou do sebe zamilovaní
a stejně to není o nich.
665
00:48:50,501 --> 00:48:55,001
Je to o tom uctít přátele, vzdát hold těm,
666
00:48:55,084 --> 00:48:56,584
co odešli.
667
00:48:56,668 --> 00:48:59,501
Jedna tretka, jedna vzpomínka,
668
00:48:59,584 --> 00:49:01,959
jedno gesto, jeden smích,
669
00:49:02,043 --> 00:49:03,918
jedna slza po druhé.
670
00:49:11,834 --> 00:49:12,876
To nebylo všechno.
671
00:49:12,959 --> 00:49:15,459
Scottie udělala pro svou kamarádku
ještě jednu věc.
672
00:49:15,543 --> 00:49:17,834
Věděla, kde by ze všeho nejvíc chtěla být.
673
00:49:19,918 --> 00:49:22,543
Scottie to napadlo ve snu.
674
00:49:22,626 --> 00:49:25,709
I když v tu chvíli
se ten sen zdál tak skutečný.
675
00:49:26,876 --> 00:49:29,251
Říkala si:
„Možná jsou všechny sny skutečné.
676
00:49:30,418 --> 00:49:32,501
Možná to jsou jen okna.“
677
00:49:33,709 --> 00:49:34,584
Lidi?
678
00:49:34,668 --> 00:49:36,043
Vidíte to?
679
00:49:39,459 --> 00:49:41,209
Bylo to okno do jiného světa.
680
00:49:42,584 --> 00:49:44,959
Do alternativní dimenze.
681
00:49:45,043 --> 00:49:46,876
Prahové místo.
682
00:49:46,959 --> 00:49:48,459
Záhrobí.
683
00:49:49,543 --> 00:49:51,793
Někdo tomu může říkat posmrtný život.
684
00:49:58,043 --> 00:49:59,418
Děkuju.
685
00:50:01,459 --> 00:50:02,918
Děkuju.
686
00:50:09,501 --> 00:50:12,918
Ať už to bylo cokoliv,
ať už se to stalo kdykoliv
687
00:50:14,043 --> 00:50:15,209
a kdekoliv.
688
00:50:17,751 --> 00:50:19,418
Imani se necítila být mrtvá.
689
00:50:20,584 --> 00:50:22,543
Vlastně se cítila docela dobře.
690
00:50:23,959 --> 00:50:25,334
A nebyla sama.
691
00:50:26,251 --> 00:50:27,584
Byla tam její máma.
692
00:50:30,126 --> 00:50:31,209
A Ben taky.
693
00:50:32,543 --> 00:50:35,751
Protože někdy v životě
nedostanete šanci na lásku.
694
00:50:36,834 --> 00:50:38,793
Ale to neznamená, že hra skončila.
695
00:50:40,876 --> 00:50:43,543
A bylo tam mnoho tváří,
které Imani neznala.
696
00:50:44,376 --> 00:50:47,501
Ale její srdce je jaksi všechny znalo.
697
00:50:48,418 --> 00:50:50,293
A tak cesta pokračovala.
698
00:50:50,376 --> 00:50:51,834
A Imani šla dál.
699
00:50:52,626 --> 00:50:56,043
Protože to lidi dělají. Jdou dál.
700
00:50:58,376 --> 00:51:00,126
Její přátelé nikdy nevěděli jistě,
701
00:51:00,209 --> 00:51:02,584
jestli to, co viděli,
byla jen jejich představivost.
702
00:51:03,959 --> 00:51:07,168
Ale pokud to byl sen, sdíleli ho všichni.
703
00:51:08,209 --> 00:51:11,376
A nic není skutečnější než tohle.
704
00:51:25,293 --> 00:51:28,168
Musím vám něco říct, lidi.
705
00:51:31,751 --> 00:51:33,501
Včera v noci jsem…
706
00:51:35,084 --> 00:51:36,459
udělala něco…
707
00:51:37,543 --> 00:51:38,751
moc špatného.
708
00:51:39,751 --> 00:51:41,751
Ale k tomu se ještě dostanu.
709
00:51:44,834 --> 00:51:47,209
Dnes jsem měla návštěvu.
710
00:51:48,543 --> 00:51:51,918
Anyin přítel Rhett. Vzpomínáte si na něj?
711
00:51:52,001 --> 00:51:53,584
Přišel do pokoje a…
712
00:51:54,709 --> 00:51:56,959
myslela jsem, že by měl mít
některé její věci.
713
00:51:57,043 --> 00:52:01,418
Měla sochu baletky,
714
00:52:02,876 --> 00:52:04,918
které chyběla noha.
715
00:52:05,001 --> 00:52:08,418
Ale když jsem ji našla, byla opravená.
716
00:52:09,584 --> 00:52:11,209
Byla zase vcelku.
717
00:52:36,126 --> 00:52:37,376
Hej.
718
00:52:39,293 --> 00:52:41,251
Myslím, že to nahoru vezmu oklikou.
719
00:52:41,959 --> 00:52:43,084
Chceš se přidat?
720
00:52:44,501 --> 00:52:46,543
Jo, chci.
721
00:52:49,834 --> 00:52:52,459
- Tvůj příběh se mi moc líbil.
- Mně tvůj taky.
722
00:52:54,918 --> 00:52:56,459
Jen ne ten konec.
723
00:52:58,959 --> 00:53:00,543
Až na to, že…
724
00:53:02,376 --> 00:53:03,459
já nevím.
725
00:53:05,001 --> 00:53:07,209
Myslím, žes byl na Dustyho trochu tvrdý.
726
00:53:08,168 --> 00:53:10,668
Představa, že bude po zbytek života sám…
727
00:53:10,751 --> 00:53:13,293
Aby neublížil lidem, na kterých mu záleží.
728
00:53:15,376 --> 00:53:17,709
Protože vždycky ubližuje těm,
na kterých mu záleží.
729
00:53:17,793 --> 00:53:20,293
Nevím, jestli je možné neubližovat lidem,
730
00:53:20,376 --> 00:53:22,751
na kterých ti záleží.
731
00:53:24,126 --> 00:53:26,334
To neznamená, že musíš být sám.
732
00:53:29,543 --> 00:53:31,251
Rozešel jsem se s Katherine.
733
00:53:35,876 --> 00:53:37,918
- To mě mrzí.
- Ne, bylo to správné.
734
00:53:39,043 --> 00:53:41,334
Nebylo to fér ani k jednomu z nás.
735
00:53:43,584 --> 00:53:44,959
Navíc tu je…
736
00:53:46,501 --> 00:53:47,709
někdo jiný…
737
00:53:49,043 --> 00:53:50,959
a už o tom nemůžu lhát.
738
00:53:53,043 --> 00:53:54,709
I když jsem nás…
739
00:53:55,876 --> 00:53:57,209
všechny ohrozila?
740
00:53:58,793 --> 00:54:01,001
Udělala jsi to z naděje.
741
00:54:02,626 --> 00:54:03,959
Protože taková prostě jsi.
742
00:54:05,001 --> 00:54:07,876
Jsi naděje, a tak to bylo od chvíle,
co jsi sem dorazila.
743
00:54:09,001 --> 00:54:10,918
Co jiného může znamenat to znamení Anyi?
744
00:54:11,001 --> 00:54:12,876
Co jiného může symbolizovat ta socha?
745
00:54:13,876 --> 00:54:15,918
Pokud ne naději?
746
00:54:16,001 --> 00:54:17,543
Takže jsi měla pravdu.
747
00:54:19,501 --> 00:54:22,126
- Vždycky jsi měla pravdu.
- Ale Kevine, já…
748
00:54:23,959 --> 00:54:25,168
Chci říct, že nevím, jak…
749
00:54:25,251 --> 00:54:26,918
bychom prostě mohli…
750
00:54:32,709 --> 00:54:34,126
Já umřu.
751
00:54:36,418 --> 00:54:37,584
Já taky.
752
00:54:42,959 --> 00:54:46,834
Ale napadlo mě,
že smrt je fakt blbej důvod, proč nežít.
753
00:55:31,751 --> 00:55:37,376
PRŮMYSLNÍK STANLEY OSCAR FREELAN
ODHALUJE NOVÉ OBŘÍ SÍDLO
754
00:57:01,876 --> 00:57:04,793
Překlad titulků: Peter Gejdoš