1 00:00:06,293 --> 00:00:09,584 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:03,834 --> 00:01:05,334 -Παρακαλώ; -Κυρία Μπάλαρντ; 3 00:01:06,001 --> 00:01:08,001 Είστε η Ρετζίνα Μπάλαρντ; 4 00:01:08,876 --> 00:01:09,834 Ποιος ρωτάει; 5 00:01:10,626 --> 00:01:12,168 Εσείς είστε, έτσι; 6 00:01:12,251 --> 00:01:13,793 Είστε η Ακεσώ; 7 00:01:32,168 --> 00:01:33,251 Πώς με βρήκες; 8 00:01:33,959 --> 00:01:36,209 Δεν ήταν καθόλου εύκολο. 9 00:01:37,168 --> 00:01:39,293 Σας βρήκα από το ημερολόγιο της κόρης σας. 10 00:01:39,376 --> 00:01:41,751 Μπόρεσα να πείσω κάποιον… 11 00:01:41,834 --> 00:01:44,668 στο ίδρυμα ότι ήμουν νοσηλεύτρια σε κέντρο περίθαλψης. 12 00:01:44,751 --> 00:01:46,918 Είχαν κάποιες διευθύνσεις. 13 00:01:48,168 --> 00:01:49,668 Αυτή είναι η τρίτη που δοκίμασα. 14 00:01:51,126 --> 00:01:51,959 Μπορώ; 15 00:01:55,543 --> 00:01:57,459 Ήταν της κόρης σας, έτσι; 16 00:01:58,251 --> 00:01:59,084 Ναι. 17 00:02:00,459 --> 00:02:01,584 Πού είναι η Αθηνά; 18 00:02:01,668 --> 00:02:03,584 -Προσπάθησα να τη βρω… -Δεν μιλάμε. 19 00:02:06,209 --> 00:02:08,043 Τιμή μου που σας γνωρίζω. 20 00:02:09,043 --> 00:02:12,126 Αν δεν το ξέρετε, το παλιό σας σπίτι είναι πλέον κέντρο περίθαλψης. 21 00:02:13,209 --> 00:02:15,126 Είμαι ασθενής εκεί. Και βρήκα αυτό. 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,668 Βρήκα και το κρυφό υπόγειο. 23 00:02:18,376 --> 00:02:19,459 Το υπόγειό σας. 24 00:02:20,168 --> 00:02:21,584 Αυτό το σπίτι είναι ξεχωριστό. 25 00:02:22,418 --> 00:02:23,376 Ναι. 26 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 Ήμουν τόσο κοντά. 27 00:02:28,251 --> 00:02:30,751 Η καρδιά μου ήταν αγνή. Η προσφορά μου ήταν… 28 00:02:31,959 --> 00:02:32,834 Σωστή. 29 00:02:35,209 --> 00:02:38,709 Στο τέλος, με κατέστρεψε το ίδιο μου το αίμα, η ίδια μου η κόρη. 30 00:02:40,876 --> 00:02:42,834 Είναι χυδαίο αυτό που σας έκαναν. 31 00:02:44,584 --> 00:02:48,001 Ξέρω πώς είναι τα πράγματα σ' αυτά τα ιδρύματα. 32 00:02:48,084 --> 00:02:49,751 τι πρέπει να περάσατε εκεί. 33 00:02:52,501 --> 00:02:54,668 Εκπλήσσομαι που θες να με γνωρίσεις. 34 00:02:56,126 --> 00:02:57,209 Είμαι παρίας. 35 00:02:58,126 --> 00:03:00,209 Δεν τα έμαθες; Παλαβή. 36 00:03:00,793 --> 00:03:04,001 Όταν τελικά με άφησαν να βγω, είπαν ότι θεραπεύτηκα. 37 00:03:04,959 --> 00:03:06,459 Εσύ τι λες; 38 00:03:06,543 --> 00:03:08,043 Πιστεύεις ότι θεραπεύτηκα; 39 00:03:08,126 --> 00:03:11,959 Έχουν απαρχαιωμένες αντιλήψεις για την αρρώστια και την υγεία. 40 00:03:12,834 --> 00:03:14,043 Και νομίζω ότι το ξέρατε… 41 00:03:14,793 --> 00:03:16,001 καλύτερα απ' τον καθένα. 42 00:03:19,709 --> 00:03:20,626 Είμαι άρρωστη. 43 00:03:22,209 --> 00:03:23,251 Πολύ άρρωστη. 44 00:03:24,626 --> 00:03:25,668 Και θέλω να ζήσω. 45 00:03:27,918 --> 00:03:29,418 Και ξέρετε πώς θα το πετύχω. 46 00:03:32,668 --> 00:03:33,543 Ξέρεις… 47 00:03:35,001 --> 00:03:38,293 Η πυθαγόρεια διδασκαλία διακρίνεται σε δύο είδη, 48 00:03:39,293 --> 00:03:43,209 εξίσου σημαντικά, τον εξωτερισμό και τον εσωτερισμό. 49 00:03:44,751 --> 00:03:48,043 Πάντα ήθελα η κόρη μου να συνεχίσει ως μαθήτριά μου, 50 00:03:48,126 --> 00:03:51,293 αλλά είχε πάθει πλύση εγκεφάλου. 51 00:03:52,834 --> 00:03:54,043 Εσένα, όμως, 52 00:03:54,918 --> 00:03:56,834 μάλλον δεν σε έχουν καταστρέψει ακόμα. 53 00:03:58,709 --> 00:03:59,751 Ναι. 54 00:04:01,334 --> 00:04:04,084 Βλέπω ακόμα λίγο φως στα μάτια σου. 55 00:04:05,876 --> 00:04:07,001 Φωτεινό κορίτσι. 56 00:04:08,709 --> 00:04:09,918 Πολύ καλά. 57 00:04:10,001 --> 00:04:11,543 Μπορώ να σε διδάξω, Τζούλια, 58 00:04:12,334 --> 00:04:14,459 γιατί, ναι, μπορείς να θεραπευτείς. 59 00:04:14,543 --> 00:04:17,626 Ναι, οι παλιοί θεοί και θεές είναι ακόμα εδώ. 60 00:04:17,709 --> 00:04:21,376 Και ναι, θα μας απαντήσουν αν τους δώσουμε αυτό που θέλουν. 61 00:04:21,459 --> 00:04:23,418 Εξαρτάται από το τι προτίθεσαι να κάνεις. 62 00:04:24,293 --> 00:04:25,584 Μπορώ να σε διδάξω όσα ξέρω. 63 00:04:26,501 --> 00:04:27,501 Πόσο χρόνο έχεις; 64 00:04:28,584 --> 00:04:30,168 Πόσο χρόνο θα μου δώσετε; 65 00:04:31,459 --> 00:04:33,126 Μείνε αυτήν την εβδομάδα. 66 00:04:33,209 --> 00:04:35,376 Ίσως και περισσότερο. 67 00:04:37,043 --> 00:04:39,126 Πρέπει να συζητήσουμε πώς θα γυρίσεις. 68 00:04:40,501 --> 00:04:42,793 Θα σου πάρουμε νυχτικό. 69 00:04:44,251 --> 00:04:47,293 Θέλω να περπατήσεις στο δάσος και να το γεμίσεις λάσπες. 70 00:04:48,418 --> 00:04:51,043 Κι όταν σε ρωτήσουν πού ήσουν, μην τους πεις για μένα. 71 00:04:51,126 --> 00:04:52,751 -Κατάλαβες; -Ναι. 72 00:04:53,501 --> 00:04:55,001 Θα σκεφτούμε μια ωραία ιστορία. 73 00:04:57,376 --> 00:04:59,251 Σε όλους αρέσουν οι ωραίες ιστορίες. 74 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 Και ποιος ξέρει, φωτεινή; 75 00:05:03,793 --> 00:05:05,876 Ίσως κάνεις σπουδαία πράγματα. 76 00:05:09,501 --> 00:05:11,043 Τι θα κάνεις, γιατρέ; 77 00:05:12,376 --> 00:05:14,126 Τι θα κάνεις; 78 00:05:20,918 --> 00:05:21,834 Περίμενε. 79 00:05:23,251 --> 00:05:24,084 Σταμάτα! 80 00:05:25,793 --> 00:05:27,876 Ιλόνκα, έλα να με βοηθήσεις. 81 00:05:29,959 --> 00:05:31,043 Άφησέ την. 82 00:05:32,876 --> 00:05:33,918 Ξέρεις τεχνητή αναπνοή; 83 00:05:34,001 --> 00:05:35,251 -Ναι. -Εντάξει. 84 00:05:48,668 --> 00:05:52,459 Η φίλη μου στο νοσοκομείο λέει είναι σταθερές. Και οι τρεις. 85 00:05:52,543 --> 00:05:54,626 Θα κάνουν πλύση στομάχου, θα υποφέρουν λίγο, 86 00:05:54,709 --> 00:05:56,418 αλλά θα ζήσουν. 87 00:05:56,501 --> 00:05:58,168 Εν μέρει χάρη σ' εσένα. 88 00:05:58,251 --> 00:05:59,876 Φυσικά, 89 00:05:59,959 --> 00:06:02,501 δεν θα είχαν πάει ποτέ εκεί κάτω, αν δεν ήσουν εσύ. 90 00:06:03,501 --> 00:06:04,793 Σκέψου το αυτό. 91 00:06:05,501 --> 00:06:08,251 Υπάρχει μια σκάλα στο υπόγειο, 92 00:06:08,334 --> 00:06:09,376 πολύ καλά κρυμμένη. 93 00:06:10,126 --> 00:06:11,084 Όταν κατέβηκα, 94 00:06:11,168 --> 00:06:13,751 δεν ξαφνιάστηκα καθόλου που είδα την Τζούλια. 95 00:06:16,001 --> 00:06:17,793 Αλλά ξαφνιάστηκα όταν είδα εσένα. 96 00:06:17,876 --> 00:06:21,251 -Την αφήσατε να φύγει; -Φυσικά και την άφησα. 97 00:06:22,001 --> 00:06:25,584 Κόσμος πέθαινε στο πάτωμα κι εγώ είμαι γιατρός, Ιλόνκα. 98 00:06:26,959 --> 00:06:29,709 Έβαλα να συλλάβουν την Τζούλια τρεις φορές μέχρι στιγμής. 99 00:06:29,793 --> 00:06:32,918 Καταπάτηση, διάρρηξη, παρενόχληση. 100 00:06:33,001 --> 00:06:37,501 Μακάρι να με σεβόσουν αρκετά ώστε να μην το κάνεις αυτό από πίσω μου. 101 00:06:38,209 --> 00:06:40,001 Να την έβλεπες σαν φίλη. 102 00:06:40,834 --> 00:06:42,043 Κι εμένα… 103 00:06:43,209 --> 00:06:44,376 όπως με βλέπεις. 104 00:06:44,459 --> 00:06:46,709 Αυτή είναι ο λόγος που ήρθα εδώ. 105 00:06:48,251 --> 00:06:50,001 Νίκησε τον καρκίνο. Έγινε καλά. 106 00:06:50,584 --> 00:06:53,418 Ό,τι κι αν πιστεύετε γι' αυτήν, ό,τι κι αν έκανε από τότε, 107 00:06:53,501 --> 00:06:54,709 αυτό μην το αρνείστε. 108 00:06:56,043 --> 00:06:57,459 Κάτι υπάρχει εδώ. 109 00:06:57,543 --> 00:06:59,626 Τίποτα απολύτως. 110 00:07:00,584 --> 00:07:02,126 Δεν διαφέρει από τη Σάντρα. 111 00:07:03,459 --> 00:07:07,376 Το θέμα με την Τζούλια και άλλους που γνώρισα όλα αυτά τα χρόνια είναι… 112 00:07:08,251 --> 00:07:10,959 ότι δεν μπορούν να δεχτούν ότι στάθηκαν τυχεροί. 113 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 Αλλά έχει ο καιρός γυρίσματα. 114 00:07:14,834 --> 00:07:17,293 -Τι σημαίνει αυτό; -Νομίζω ότι ήταν προφανές. 115 00:07:17,376 --> 00:07:19,084 Η κλιμάκωση, οι διαρρήξεις. 116 00:07:19,168 --> 00:07:21,376 Πήγε να σε δηλητηριάσει χθες βράδυ. 117 00:07:21,459 --> 00:07:23,168 Όχι για να σε σώσει. 118 00:07:23,251 --> 00:07:24,543 Για να σώσει τον εαυτό της. 119 00:07:24,626 --> 00:07:25,918 Αρρώστησε πάλι. 120 00:07:26,001 --> 00:07:29,168 Ό,τι μαγεία νομίζει ότι ανακάλυψε το '68, 121 00:07:30,084 --> 00:07:31,501 έχει εξασθενήσει. 122 00:07:31,584 --> 00:07:34,543 Κι έτσι, αρχίζει πάλι να χρησιμοποιεί το εγχειρίδιο της Πάραγκον. 123 00:07:35,334 --> 00:07:37,751 Είπατε ότι δεν ξέρατε για την Πάραγκον. 124 00:07:37,834 --> 00:07:40,626 Ναι, γιατί δεν χρειάζεται να το ξανασυζητήσουμε 125 00:07:41,501 --> 00:07:44,876 ούτε να βάλουμε αρρωστημένες ιδέες στο μυαλό ανθρώπων σαν εσένα 126 00:07:46,168 --> 00:07:47,793 που βρίσκονται σε απόγνωση. 127 00:07:49,043 --> 00:07:50,376 Μα δεν είμαι σαν αυτούς. 128 00:07:51,293 --> 00:07:54,876 -Δεν είμαι… χαζή. -Δεν είσαι. 129 00:07:56,418 --> 00:07:58,959 Αυτές οι ιδέες είναι… 130 00:07:59,043 --> 00:08:00,418 σαν καρκίνος. 131 00:08:00,501 --> 00:08:01,668 Όταν ριζώσουν, 132 00:08:02,668 --> 00:08:04,959 δεν έχει σημασία πόσων ετών είσαι 133 00:08:05,043 --> 00:08:07,001 ή πόσο έξυπνος είσαι ή όχι. 134 00:08:07,709 --> 00:08:11,418 Όλοι κινδυνεύουμε με τον έναν ή τον άλλο τρόπο. 135 00:08:12,793 --> 00:08:14,126 Σας παρακαλώ… 136 00:08:14,209 --> 00:08:16,876 Σας παρακαλώ, μην πείτε στους άλλους τι έκανα. 137 00:08:18,001 --> 00:08:19,334 Γιατί όχι; 138 00:08:20,876 --> 00:08:22,168 Δεν πρέπει να το μάθουν; 139 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 Εσύ θα ήθελες να ξέρεις. 140 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Λέω… 141 00:08:30,001 --> 00:08:32,168 Λέω να γυρίσω σπίτι. 142 00:08:32,918 --> 00:08:35,709 Θα έρθει ο μπαμπάς μου σήμερα για τη Μέρα Οικογένειας. 143 00:08:38,168 --> 00:08:39,959 Λέω να φύγω μαζί του. 144 00:08:41,084 --> 00:08:44,918 Φυσικά, αυτό εξαρτάται από σένα. 145 00:08:48,668 --> 00:08:49,584 Απλώς… 146 00:08:51,459 --> 00:08:52,584 Λυπάμαι πολύ. 147 00:09:12,793 --> 00:09:13,709 Τι κάνεις; 148 00:09:15,626 --> 00:09:16,626 Τίποτα. 149 00:09:16,709 --> 00:09:17,584 Δεν είναι τίποτα. 150 00:09:23,418 --> 00:09:24,418 Κινητικές δεξιότητες. 151 00:09:25,626 --> 00:09:26,501 Πώς πάει; 152 00:09:27,209 --> 00:09:29,126 Το έπιασα αρκετά καλά, 153 00:09:29,209 --> 00:09:30,709 επτά φορές στις δέκα, 154 00:09:31,543 --> 00:09:33,418 αλλά μερικές φορές μού ξεφεύγει. 155 00:09:38,126 --> 00:09:39,001 Έλα εδώ. 156 00:09:53,751 --> 00:09:54,959 Το αριστερό μου μάτι… 157 00:09:56,543 --> 00:09:58,418 Δεν βλέπω καλά από το αριστερό μου μάτι. 158 00:10:00,834 --> 00:10:01,668 Εντάξει. 159 00:10:02,668 --> 00:10:04,876 -Δεν πειράζει. -Θεέ μου, το περίμενα αυτό. 160 00:10:07,084 --> 00:10:08,293 Ναι. 161 00:10:08,376 --> 00:10:10,626 Απλώς δεν αργεί συνήθως, 162 00:10:11,543 --> 00:10:13,084 εφόσον ξεκινήσει από την όραση. 163 00:10:14,418 --> 00:10:15,293 Το ξέρω. 164 00:10:17,918 --> 00:10:19,126 Υπάρχει ένα τυφλό σημείο. 165 00:10:20,001 --> 00:10:21,626 Ναι, όντως. Και μετά… 166 00:10:23,126 --> 00:10:24,001 μεγαλώνει… 167 00:10:25,334 --> 00:10:26,459 πολύ, αλλά… 168 00:10:30,043 --> 00:10:31,001 Αλλά υπάρχει… 169 00:10:32,043 --> 00:10:33,168 Υπάρχει μια σκιά. 170 00:10:36,751 --> 00:10:38,126 Πραγματικά υπάρχει. 171 00:10:39,084 --> 00:10:40,876 Είναι στην άκρη του ματιού μου. 172 00:10:43,959 --> 00:10:45,168 Είναι σαν… 173 00:10:46,084 --> 00:10:47,626 Αυτό που έλεγε η Τρίσταν. 174 00:10:50,251 --> 00:10:51,459 Αυτό που είπε η Άνια. 175 00:10:54,793 --> 00:10:55,626 Ναι. 176 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 Και το βλέπω να έρχεται… 177 00:11:00,543 --> 00:11:01,584 πιο κοντά. 178 00:11:02,543 --> 00:11:05,418 Άλλες φορές μοιάζει με άνθρωπο. Άλλες φορές μοιάζει… 179 00:11:06,668 --> 00:11:08,126 με σχήμα, αλλά είναι… 180 00:11:09,168 --> 00:11:10,126 Είναι εκεί. 181 00:11:11,543 --> 00:11:12,584 Το βλέπω. 182 00:11:36,209 --> 00:11:37,168 Γαμώτο. 183 00:11:39,209 --> 00:11:40,084 Ναι. 184 00:11:44,293 --> 00:11:45,251 Έλα εδώ. 185 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 Αν χρειαστείς κάτι, οτιδήποτε, πάρε με. 186 00:12:05,126 --> 00:12:06,793 -Είμαι εδώ για σένα. -Εντάξει. 187 00:12:09,751 --> 00:12:11,084 Μη χαθείς. 188 00:12:18,084 --> 00:12:19,126 Σ' αγαπώ, φρικιό. 189 00:12:28,084 --> 00:12:30,043 Χαίρομαι πολύ για σένα. 190 00:12:34,918 --> 00:12:36,751 Ό,τι κι αν πεις για αυτό το μέρος, 191 00:12:36,834 --> 00:12:39,793 θέλω να σκεφτείς τη μεγαλύτερη, την πιο φοβερή, 192 00:12:39,876 --> 00:12:43,376 την πιο τρελή ιστορία που μπορείς. 193 00:12:52,793 --> 00:12:53,626 Σ' αγαπάμε. 194 00:12:57,834 --> 00:12:58,668 Έλα εδώ. 195 00:13:03,751 --> 00:13:06,709 Άσε με να σε δω καλά, σε παρακαλώ. 196 00:13:08,543 --> 00:13:10,001 Θα με ξαναδείς. 197 00:13:17,543 --> 00:13:18,751 Λυπάμαι. 198 00:13:19,334 --> 00:13:20,459 Εγώ όχι. 199 00:13:27,543 --> 00:13:29,876 Εστίασε στη θεραπεία σου, εντάξει; 200 00:13:29,959 --> 00:13:31,501 Κάν' το για μένα. 201 00:13:31,584 --> 00:13:33,959 Ό,τι έχεις, σκίσ' το. 202 00:13:35,834 --> 00:13:37,459 Δεν ξέρω πώς να το κάνω. 203 00:13:50,084 --> 00:13:51,543 Δεν θέλω να φύγω. 204 00:14:25,126 --> 00:14:26,584 Μπορώ να σου μιλήσω; 205 00:14:31,043 --> 00:14:32,084 Τι έπαθε αυτή; 206 00:14:57,001 --> 00:14:57,834 Τοκ τοκ. 207 00:15:01,501 --> 00:15:03,293 Τι να έστειλαν πάλι; 208 00:15:05,251 --> 00:15:07,168 Θες να σου φέρω κάτι; 209 00:15:07,251 --> 00:15:12,168 Ωραία θα ήταν να είχες σνακ. Σετ Μέρας Οικογένειας. 210 00:15:12,959 --> 00:15:13,959 Όχι, ευχαριστώ. 211 00:15:14,543 --> 00:15:15,376 Εντάξει. 212 00:15:17,834 --> 00:15:18,751 Ξέρεις κάτι; 213 00:15:20,293 --> 00:15:21,376 Θα… 214 00:15:21,459 --> 00:15:24,334 -Θα έρθω κι εγώ αυτήν τη φορά. -Ναι; 215 00:15:25,126 --> 00:15:27,584 Ναι. Η οικογένειά μου είναι ήδη εδώ. 216 00:15:31,084 --> 00:15:34,584 Ο δικηγόρος είπε ότι μπορεί να πάρει μερικές βδομάδες, 217 00:15:34,668 --> 00:15:37,293 αλλά είναι θέμα γραφειοκρατίας. 218 00:15:37,376 --> 00:15:39,043 Δεν το ξέρουν ακόμα. 219 00:15:39,126 --> 00:15:42,876 Τους τηλεφωνήσαμε το πρωί, αλλά κοιμούνται ακόμα. 220 00:15:42,959 --> 00:15:44,543 Είναι περασμένα μεσάνυχτα εκεί. 221 00:15:44,626 --> 00:15:45,834 Είστε σίγουροι; 222 00:15:46,834 --> 00:15:48,418 Είστε απολύτως σίγουροι; 223 00:15:53,668 --> 00:15:55,251 Θα γνωρίσεις και τους γονείς μου. 224 00:15:56,459 --> 00:15:58,334 -Έρχονται οι γονείς μου. -Ναι. 225 00:15:58,418 --> 00:15:59,709 Έρχονται οι γονείς μου. 226 00:16:00,751 --> 00:16:03,209 Είχες δίκιο, είναι χαριτωμένος όταν χαμογελάει. 227 00:16:03,293 --> 00:16:04,168 Μαμά! 228 00:16:05,501 --> 00:16:06,376 Αλήθεια; 229 00:16:07,168 --> 00:16:08,876 Θα μου μάθεις; 230 00:16:08,959 --> 00:16:11,459 Αν θες να μάθεις, ναι. 231 00:16:11,543 --> 00:16:15,459 Δεν ήξερα ότι σου αρέσει το τσέλο, αλλά είναι ευχάριστη έκπληξη. 232 00:16:19,793 --> 00:16:21,251 Αμάν. 233 00:16:22,084 --> 00:16:23,334 Η μαμά σου δεν είναι αυτή; 234 00:16:26,543 --> 00:16:28,168 Κοίτα τι έκανες, φίλε. 235 00:16:34,084 --> 00:16:35,043 Γεια. 236 00:16:36,459 --> 00:16:38,501 -Τα καταφέρατε; -Φυσικά και τα καταφέραμε. 237 00:16:39,084 --> 00:16:39,918 Γεια. 238 00:16:49,626 --> 00:16:52,543 Πολύ… όμορφο σπίτι. 239 00:16:54,209 --> 00:16:55,209 Πραγματικά. 240 00:17:18,709 --> 00:17:21,501 Λοιπόν, από δω… 241 00:17:21,584 --> 00:17:23,293 Η φίλη μου, η Σερί. 242 00:17:23,376 --> 00:17:26,626 Γεια. Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 243 00:17:26,709 --> 00:17:28,168 -Χαίρω πολύ. -Παρομοίως. 244 00:17:28,251 --> 00:17:32,334 Και δεν είμαι μόνο φίλη. Είμαι η μνηστή του. 245 00:17:32,418 --> 00:17:33,418 Αρραβωνιαστήκαμε. 246 00:17:36,209 --> 00:17:37,251 Φιλενάδα, βιάστηκες. 247 00:17:46,001 --> 00:17:47,209 Συγγνώμη για την ενόχληση. 248 00:17:48,084 --> 00:17:50,793 Η γιατρός είπε ότι ίσως… 249 00:17:50,876 --> 00:17:52,251 Ναι. 250 00:17:52,334 --> 00:17:55,918 Συγγνώμη που διακόπτω. Από δω ο Ρετ. 251 00:17:56,001 --> 00:17:57,668 Ήταν στενός φίλος της Άνια. 252 00:17:57,751 --> 00:17:59,001 Φυσικά, ναι. 253 00:17:59,084 --> 00:18:00,293 Ήρθε για τα πράγματά της 254 00:18:00,376 --> 00:18:02,793 και του είπαμε να σου μιλήσει. 255 00:18:02,876 --> 00:18:04,501 -Ναι. Έλα μέσα. -Ναι. 256 00:18:04,584 --> 00:18:05,918 -Εντάξει. -Ευχαριστώ. 257 00:18:07,793 --> 00:18:08,876 Μας… 258 00:18:10,084 --> 00:18:11,668 Μας είπε τα πάντα για σένα. 259 00:18:15,043 --> 00:18:15,918 Οπότε… 260 00:18:20,376 --> 00:18:21,876 Αυτά… 261 00:18:21,959 --> 00:18:22,834 Αυτά είναι. 262 00:18:24,376 --> 00:18:25,209 Το κρεβάτι της. 263 00:18:26,709 --> 00:18:29,084 Προσπάθησα να σε πάρω πριν την κηδεία της. 264 00:18:30,001 --> 00:18:33,126 Άφησε τον αριθμό σου, αλλά δεν λειτουργούσε. 265 00:18:33,209 --> 00:18:36,793 Και δεν της έδωσα τον νέο αριθμό όταν μετακομίσαμε. 266 00:18:36,876 --> 00:18:38,834 Πώς γίνεται να είσαι εδώ; 267 00:18:38,918 --> 00:18:40,668 Διάβασα τον επικήδειό της. 268 00:18:41,959 --> 00:18:43,959 -Εγώ τον έγραψα. -Αλήθεια; 269 00:18:45,043 --> 00:18:46,626 Τον διάβασα και σκέφτηκα… 270 00:18:47,876 --> 00:18:49,459 ότι όποιος τον έγραψε… 271 00:18:50,834 --> 00:18:52,459 την ήξερε καλά. 272 00:18:53,876 --> 00:18:56,209 Μιλούσε πολύ για σένα. 273 00:18:56,959 --> 00:18:57,959 Να πάρει… 274 00:18:58,709 --> 00:18:59,959 Λυπάμαι που το ακούω. 275 00:19:00,668 --> 00:19:02,293 Όχι, καλά πράγματα έλεγε. 276 00:19:03,751 --> 00:19:04,626 Μου… 277 00:19:06,209 --> 00:19:07,876 είπε ότι τσακωθήκατε. 278 00:19:08,459 --> 00:19:11,668 -Ανέλαβε την ευθύνη, όμως. -Ναι, όντως. 279 00:19:13,834 --> 00:19:15,209 Δεν ήταν και τόσο ξεκάθαρο. 280 00:19:16,418 --> 00:19:17,584 Μπορούσα και καλύτερα. 281 00:19:17,668 --> 00:19:19,376 Γαμώτο. Όλοι μπορούσαμε καλύτερα. 282 00:19:21,334 --> 00:19:26,084 Και αναμφίβολα ήταν πολύ πεισματάρα μερικές φορές. 283 00:19:28,459 --> 00:19:29,334 Αλλά… 284 00:19:31,668 --> 00:19:32,668 σ' αγαπούσε. 285 00:19:35,418 --> 00:19:36,293 Άκου… 286 00:19:37,709 --> 00:19:40,209 μου άφησε κάποια πράγματα, και… 287 00:19:41,334 --> 00:19:44,418 ξέρω ότι θα ήθελε να τα πάρεις εσύ. 288 00:19:44,501 --> 00:19:45,459 Δεν είναι πολλά. 289 00:19:46,418 --> 00:19:49,751 Δώρισε ένα σωρό πράγματα, αλλά τα υπόλοιπα… 290 00:19:51,043 --> 00:19:54,626 Δεν ήξερα τι να τα κάνω, γι' αυτό πάρ' τα. 291 00:20:02,459 --> 00:20:03,751 Το έφτιαξε. 292 00:20:05,418 --> 00:20:06,293 Το άγαλμα. 293 00:20:07,334 --> 00:20:08,959 Έκανε πολύ καλή δουλειά. 294 00:20:09,668 --> 00:20:13,084 Δεν φαίνεται ούτε καν… 295 00:20:14,043 --> 00:20:15,043 Να το δω; 296 00:20:22,501 --> 00:20:26,334 Έσπασε πριν από πολύ καιρό. 297 00:20:27,709 --> 00:20:29,209 Πριν από πολύ καιρό και… 298 00:20:30,959 --> 00:20:33,918 Φαίνεται σαν… 299 00:20:34,001 --> 00:20:36,209 να πήρε καινουριο. 300 00:20:37,584 --> 00:20:39,543 Δεν μοιάζει σαν να επισκευάστηκε. 301 00:20:40,334 --> 00:20:42,168 Είναι καινούριο. 302 00:20:45,709 --> 00:20:46,709 Είσαι καλά; 303 00:20:49,251 --> 00:20:50,168 Ναι. 304 00:20:51,834 --> 00:20:52,751 Ναι, είμαι. 305 00:20:55,793 --> 00:20:56,918 Το έφτιαξε. 306 00:21:20,876 --> 00:21:22,209 Εδώ είσαι. 307 00:21:22,293 --> 00:21:25,834 Ναι, συγγνώμη. Έπρεπε να φροντίσω κάτι πράγματα. 308 00:21:25,918 --> 00:21:30,126 Η δρ Στάντον είπε να μιλήσουμε, αλλά δεν είπε περί τίνος πρόκειται. 309 00:21:30,209 --> 00:21:31,501 Είσαι καλά; 310 00:21:38,251 --> 00:21:39,876 Θα μου πεις τι συμβαίνει; 311 00:21:41,376 --> 00:21:44,543 Αυτές είναι οι οδηγίες ταφής. 312 00:21:45,668 --> 00:21:48,126 Έπρεπε να τις συμπληρώσω πριν βδομάδες, 313 00:21:48,209 --> 00:21:49,834 αλλά δεν το έκανα. 314 00:21:49,918 --> 00:21:52,084 Και θέλω να τις συμπληρώσεις μαζί μου. 315 00:21:53,126 --> 00:21:55,209 Είναι μια λίστα με πράγματα που θέλω 316 00:21:55,293 --> 00:21:56,584 -να γίνουν… -Ναι, ξέρω. 317 00:21:57,918 --> 00:22:00,001 Ξέρω τι είναι. 318 00:22:01,126 --> 00:22:03,418 Δεν ξέρω αν πρέπει να το κάνουμε. 319 00:22:03,501 --> 00:22:06,084 Είναι ώρα… 320 00:22:08,043 --> 00:22:10,626 Βρήκα αυτό το βιβλίο στη βιβλιοθήκη. 321 00:22:12,501 --> 00:22:15,751 Λέγεται Το Τραγούδι Μου Γι' Αυτόν Που Δεν Μου Τραγούδησε Ποτέ, 322 00:22:15,834 --> 00:22:17,459 της Μέριτ Μαλόι. 323 00:22:17,543 --> 00:22:22,334 Έχει κι ένα ποίημα, τον Επιτάφιο… 324 00:22:23,459 --> 00:22:26,709 που θέλω να διαβάσεις όταν έρθει η ώρα. 325 00:22:26,793 --> 00:22:28,084 Όχι, γλυκιά μου. 326 00:22:28,168 --> 00:22:31,959 "Όταν πεθάνω, χάρισε ό,τι μου έχει απομείνει. 327 00:22:32,043 --> 00:22:35,001 Στα παιδιά και τους γέρους που περιμένουν να πεθάνουν. 328 00:22:36,334 --> 00:22:37,876 Κι αν θες να κλάψεις, 329 00:22:38,584 --> 00:22:41,126 κλάψε για τον συνοδοιπόρο σου. 330 00:22:43,043 --> 00:22:45,001 Κι όταν με χρειάζεσαι, 331 00:22:45,084 --> 00:22:46,543 αγκάλιασε κάποιον και δώσ' του 332 00:22:46,626 --> 00:22:49,043 ό,τι θες να δώσεις σε μένα. 333 00:22:50,918 --> 00:22:52,376 Θέλω να σου αφήσω κάτι. 334 00:22:53,168 --> 00:22:55,668 Κάτι καλύτερο από λέξεις ή ήχους. 335 00:22:56,543 --> 00:22:59,168 Ψάξε με στους ανθρώπους που γνώρισα ή αγάπησα. 336 00:23:01,168 --> 00:23:03,001 Αν δεν μπορείς να με χαρίσεις, 337 00:23:03,751 --> 00:23:07,334 τουλάχιστον άσε με να ζήσω στα μάτια σου και όχι στο μυαλό σου. 338 00:23:09,959 --> 00:23:13,126 Μπορείς να με αγαπάς περισσότερο, όταν πιάνεις κάποιον από το χέρι, 339 00:23:14,001 --> 00:23:15,959 όταν ακουμπάς το σώμα κάποιου, 340 00:23:17,126 --> 00:23:19,418 και όταν αφήνεις τα παιδιά ελεύθερα. 341 00:23:21,626 --> 00:23:24,376 Η αγάπη δεν πεθαίνει. Οι άνθρωποι πεθαίνουν. 342 00:23:26,001 --> 00:23:28,126 Έτσι, όταν μέσα μου απομείνει μόνο αγάπη… 343 00:23:29,709 --> 00:23:30,626 χάρισέ με". 344 00:23:38,709 --> 00:23:40,209 Μπαμπά. 345 00:23:51,501 --> 00:23:52,501 Γεια. 346 00:23:53,543 --> 00:23:55,626 -Πού πήγες; -Γεια. 347 00:23:56,584 --> 00:23:58,668 Συγγνώμη. Ήθελα λίγο αέρα. 348 00:24:04,834 --> 00:24:06,043 Είναι πολύ όμορφα. 349 00:24:10,709 --> 00:24:11,959 Πραγματικά. 350 00:24:17,459 --> 00:24:18,334 Άκου. 351 00:24:20,543 --> 00:24:21,834 Πρέπει να μιλήσουμε. 352 00:24:23,001 --> 00:24:23,876 Εντάξει. 353 00:24:32,126 --> 00:24:35,209 Φυσικά, τώρα που το είπα αυτό, 354 00:24:35,293 --> 00:24:36,918 δεν ξέρω πώς να πω τα υπόλοιπα. 355 00:24:53,126 --> 00:24:54,084 Αυτό είναι… 356 00:24:56,959 --> 00:24:57,876 Ναι. 357 00:24:59,959 --> 00:25:01,751 -Τι έκανα… -Τίποτα. 358 00:25:04,168 --> 00:25:05,876 Τίποτα. Πρέπει να το ξέρεις αυτό. 359 00:25:09,001 --> 00:25:11,043 Η Ιλόνκα δεν έπρεπε να πει όσα είπε. 360 00:25:11,876 --> 00:25:15,709 Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι είχε άδικο. 361 00:25:22,043 --> 00:25:23,584 Δεν έκανες τίποτα. 362 00:25:24,793 --> 00:25:26,793 Έπρεπε να γίνει αυτό εδώ και πολύ καιρό. 363 00:25:31,043 --> 00:25:32,668 Αλλά τώρα που το κάνω, δεν… 364 00:25:34,793 --> 00:25:35,626 Δεν… 365 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 ξέρω πώς να το κάνω. 366 00:25:45,793 --> 00:25:48,668 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει. 367 00:25:50,876 --> 00:25:52,293 Μία λέξη τη φορά. 368 00:26:10,501 --> 00:26:11,626 Τι ώρα είναι; 369 00:26:15,001 --> 00:26:16,126 00:24 π.μ. 370 00:26:19,168 --> 00:26:20,543 Να περιμένουμε κι άλλο; 371 00:26:22,209 --> 00:26:23,251 Όχι. 372 00:26:24,084 --> 00:26:25,209 Δεν νομίζω να έρθει. 373 00:26:27,293 --> 00:26:28,626 Θα είμαστε μόνοι μας απόψε. 374 00:26:33,501 --> 00:26:35,876 Δεν μ' αρέσουν οι άδειες καρέκλες στο τραπέζι. 375 00:26:35,959 --> 00:26:39,959 Να τις πάρουμε και να τις βάλουμε στην άκρη; 376 00:26:40,043 --> 00:26:41,209 Να τις αφήσουμε. 377 00:26:43,001 --> 00:26:44,793 Πάντα υπάρχει θέση γι' αυτούς εδώ. 378 00:26:46,043 --> 00:26:48,043 Θα αδειάσουν κι άλλες καρέκλες. 379 00:26:48,793 --> 00:26:51,876 Θα έρθουν νέα πρόσωπα. Πάντα έτσι γίνεται. 380 00:26:57,084 --> 00:27:01,876 Στους πριν και στους μετά. Σ' εμάς εδώ 381 00:27:01,959 --> 00:27:03,584 και σ' όσους πέρασαν. 382 00:27:04,209 --> 00:27:07,501 -Στους πριν και στους μετά. -Στους πριν και στους μετά. 383 00:27:07,584 --> 00:27:10,709 -Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν. -Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν. 384 00:27:10,793 --> 00:27:14,709 -Ορατοί ή αόρατοι, εδώ αλλά όχι εδώ. -Ορατοί ή αόρατοι, εδώ αλλά όχι εδώ. 385 00:27:26,376 --> 00:27:27,584 Ξέρετε κάτι; 386 00:27:28,501 --> 00:27:30,293 Νομίζω ότι θα την τελειώσω απόψε. 387 00:27:31,209 --> 00:27:32,459 -Επιτέλους. -Καιρός ήταν. 388 00:27:32,543 --> 00:27:35,584 -Ευχαριστώ. -Νομίζω ότι αυτή η ιστορία… 389 00:27:36,293 --> 00:27:37,459 τελείωσε. 390 00:27:39,709 --> 00:27:41,668 Ο Ντάστι πάντα το περίμενε. 391 00:27:42,793 --> 00:27:45,626 Οι φωνές στο κεφάλι του του έδωσαν το επόμενο θύμα. 392 00:27:49,084 --> 00:27:50,084 Ήταν η Σίλα. 393 00:27:52,959 --> 00:27:55,126 Βαθιά μέσα του, πάντα ήξερε 394 00:27:55,209 --> 00:27:58,209 ότι στο τέλος θα έκανε κακό σ' αυτήν που αγαπάει πιο πολύ. 395 00:28:01,209 --> 00:28:02,834 Γιατί κάνει κακό σ' όλες. 396 00:28:05,376 --> 00:28:06,418 Στο τέλος. 397 00:28:10,001 --> 00:28:13,959 Σίλα. 398 00:28:14,043 --> 00:28:17,209 Σίλα. 399 00:28:18,084 --> 00:28:19,793 Σί… 400 00:28:20,959 --> 00:28:22,459 Συγγνώμη που άργησα. 401 00:28:23,834 --> 00:28:25,209 Είχα δύσκολη μέρα. 402 00:28:25,293 --> 00:28:26,959 Δεν πειράζει. Πάρε μια καρέκλα. 403 00:28:27,876 --> 00:28:29,209 Ο Κέβιν θα την τελειώσει. 404 00:28:29,293 --> 00:28:30,459 Πάνω στην ώρα. 405 00:28:32,209 --> 00:28:33,709 -Αλήθεια; -Ναι. 406 00:28:34,334 --> 00:28:36,001 Τα καταφέρατε. Ζήσατε όσο χρειαζόταν 407 00:28:36,084 --> 00:28:38,543 για να ακούσετε το συναρπαστικό τέλος. 408 00:28:38,626 --> 00:28:40,626 Συγγνώμη που διακόπτω. 409 00:28:43,668 --> 00:28:45,043 Ο Ντάστι ήξερε τι να κάνει. 410 00:28:59,584 --> 00:29:00,418 Εμπρός; 411 00:29:04,209 --> 00:29:05,043 Γεια. 412 00:29:07,001 --> 00:29:08,168 Θέλω να έρθεις εδώ. 413 00:29:09,209 --> 00:29:10,293 Είναι σημαντικό. 414 00:29:11,584 --> 00:29:12,834 Τι συμβαίνει; 415 00:29:17,209 --> 00:29:18,501 Έχει να κάνει με τη Νάνσι. 416 00:29:19,459 --> 00:29:21,959 Μάλλον ξέρω τι της συνέβη. 417 00:29:22,043 --> 00:29:23,543 Θα είμαι εκεί σε 20 λεπτά. 418 00:29:37,293 --> 00:29:38,376 Παρακαλώ; 419 00:29:40,543 --> 00:29:41,376 Είναι κανείς εδώ; 420 00:29:42,626 --> 00:29:43,459 Ντάστι; 421 00:29:44,584 --> 00:29:46,209 Ντάστι, μπαίνω. 422 00:30:39,626 --> 00:30:40,793 Εδώ είσαι. 423 00:30:43,376 --> 00:30:44,209 Εγώ… 424 00:30:45,293 --> 00:30:46,459 Το σύμβολο… 425 00:30:46,543 --> 00:30:47,834 Ναι, το είδα κι εγώ. 426 00:30:48,793 --> 00:30:50,043 Γι' αυτό σου τηλεφώνησα. 427 00:30:52,459 --> 00:30:53,793 Ξέρω ποιος σκότωσε τη Νάνσι. 428 00:30:55,251 --> 00:30:56,918 Πρέπει να τον σταματήσουμε. 429 00:31:00,584 --> 00:31:03,168 Έλα. Δεν θα το πιστέψεις. 430 00:31:03,251 --> 00:31:04,543 Τι είναι; 431 00:31:04,626 --> 00:31:05,834 Δες και μόνη σου. 432 00:31:08,584 --> 00:31:10,793 Είναι συνομιλία στο Αϊνστάιν. 433 00:31:10,876 --> 00:31:11,709 Περίμενε. 434 00:31:12,501 --> 00:31:14,834 NANCEPANTS81. Αυτή είναι η Νάνσι. 435 00:31:16,084 --> 00:31:18,043 Ποιος είναι ο LEDZEPPEFAN; 436 00:31:19,501 --> 00:31:20,584 Θεέ μου. 437 00:31:21,918 --> 00:31:23,501 Αυτός είναι ο δολοφόνος; 438 00:31:24,168 --> 00:31:25,001 Ναι. 439 00:31:28,209 --> 00:31:30,959 Ποιος είναι; Ποιος είναι ο δολοφόνος; 440 00:31:31,834 --> 00:31:33,084 Ο παππούς μου. 441 00:31:40,876 --> 00:31:42,334 Θεέ μου. 442 00:31:42,418 --> 00:31:44,709 Της μιλάει εδώ και βδομάδες. 443 00:31:46,126 --> 00:31:48,668 Κάνει τον μαθητή στο Βελτ. 444 00:31:54,876 --> 00:31:56,001 Και η μητέρα μου. 445 00:31:58,251 --> 00:31:59,584 Είναι κι αυτή δολοφόνος. 446 00:32:01,501 --> 00:32:02,334 Τι; 447 00:32:04,459 --> 00:32:05,584 Κι εγώ. 448 00:32:08,543 --> 00:32:09,459 Ντάστι; 449 00:32:13,751 --> 00:32:15,543 Δεν θα το κάνω! 450 00:32:19,959 --> 00:32:21,501 Δεν… 451 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 θα το κάνω. 452 00:32:24,918 --> 00:32:29,043 Σίλα. 453 00:32:29,126 --> 00:32:33,626 Σίλα. 454 00:32:33,709 --> 00:32:37,334 Σίλα. 455 00:32:53,668 --> 00:32:54,584 Ντάστι. 456 00:32:56,543 --> 00:32:58,043 Λυπάμαι πολύ. 457 00:33:00,251 --> 00:33:01,418 Σ' αγαπώ. 458 00:33:05,959 --> 00:33:06,793 Μαμά; 459 00:33:15,168 --> 00:33:16,168 Νάνσι. 460 00:33:20,834 --> 00:33:21,959 Λυπάμαι πολύ. 461 00:33:23,251 --> 00:33:24,751 Προσπάθησα να σε βρω. 462 00:33:54,918 --> 00:33:56,626 Δεν ξέρω πώς ξεκίνησαν όλα. 463 00:33:58,084 --> 00:34:00,543 Ξέρω μόνο πως ό,τι κι αν ήταν μέσα της… 464 00:34:01,959 --> 00:34:03,751 το είχε πάρει από τον παππού μου. 465 00:34:05,043 --> 00:34:07,209 Όταν γέρασε και δεν μπορούσε να πιάσει το σφυρί, 466 00:34:07,293 --> 00:34:08,459 το πέρασε σ' αυτήν. 467 00:34:09,793 --> 00:34:12,334 Όταν έπαθε το εγκεφαλικό και δεν μπορούσε να κουνηθεί, 468 00:34:12,418 --> 00:34:14,251 άρχισε να το δίνει σ' εμένα. 469 00:34:17,293 --> 00:34:18,918 Δεν είχες επιλογή. 470 00:34:20,626 --> 00:34:22,209 Δεν ήξερες τι έκανες. 471 00:34:24,168 --> 00:34:25,918 Αυτό είναι το θέμα. 472 00:34:29,918 --> 00:34:30,834 Ήξερα. 473 00:35:22,293 --> 00:35:24,251 Επιτέλους. 474 00:35:28,251 --> 00:35:29,751 Τόσο νέος… 475 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 Τόσο δυνατός. 476 00:35:34,334 --> 00:35:35,168 Όχι. 477 00:35:36,418 --> 00:35:38,001 Ξέρω ότι είναι ακόμα εκεί μέσα. 478 00:35:39,626 --> 00:35:41,334 Ο Ντάστι δεν θα μου έκανε κακό. 479 00:35:42,501 --> 00:35:43,959 Το ξέρω. 480 00:35:44,876 --> 00:35:46,251 Ο Ντάστι έφυγε, παιδί μου. 481 00:35:46,334 --> 00:35:47,959 Ξέρω ότι δεν θα μου κάνεις κακό. 482 00:35:59,959 --> 00:36:00,834 Σε παρακαλώ. 483 00:36:01,793 --> 00:36:03,001 Δεν θέλω να σου κάνω κακό. 484 00:36:05,376 --> 00:36:06,251 Θα σε σκοτώσω μόνο. 485 00:36:08,959 --> 00:36:11,376 Χτύπα! Χτύπα δυνατά! 486 00:36:20,418 --> 00:36:21,501 Δεν το ένιωσε. 487 00:36:22,459 --> 00:36:25,626 Δεν ένιωσε το σφυρί, δεν ένιωσε τον εαυτό του να πέφτει. 488 00:36:27,376 --> 00:36:30,334 Αλλά αν αναρωτήθηκε ποτέ πώς ένιωθε η Σίλα για εκείνον, 489 00:36:31,126 --> 00:36:32,834 αν αμφέβαλε ποτέ, 490 00:36:33,834 --> 00:36:35,084 ήταν ξεκάθαρο. 491 00:36:36,251 --> 00:36:38,418 Από τον τρόπο που τον χτύπησε. 492 00:36:38,501 --> 00:36:41,084 Από τον τρόπο που επιβράδυνε την τελευταία στιγμή, 493 00:36:41,168 --> 00:36:43,209 σώζοντας τη μίζερη ζωή του. 494 00:36:44,751 --> 00:36:47,376 Είπε την αλήθεια στην αστυνομία και στον εισαγγελέα. 495 00:36:48,459 --> 00:36:51,501 Και κρίθηκε αθώος λόγω παραφροσύνης. 496 00:36:53,293 --> 00:36:55,584 Λέξη που δεν θα δεχόταν ποτέ. 497 00:36:58,251 --> 00:37:00,584 Βρήκαν δεκάδες πτώματα στη σπηλιά. 498 00:37:00,668 --> 00:37:03,543 Κάποιοι σκοτώθηκαν πριν γεννηθεί ο παππούς του. 499 00:37:04,501 --> 00:37:07,376 Δεν υπήρχαν εύκολες απαντήσεις και κανείς δεν ήθελε να πιστέψει 500 00:37:07,459 --> 00:37:09,084 ότι υπήρχε ένας αθάνατος δολοφόνος. 501 00:37:10,168 --> 00:37:12,001 Αλλά δεν είχε σημασία. 502 00:37:12,084 --> 00:37:15,418 Σημασία είχε ότι αυτή ήταν ασφαλής. 503 00:37:17,793 --> 00:37:22,001 Δεν θα έκανε ποτέ ξανά κακό σε άλλη κοπέλα. 504 00:37:22,751 --> 00:37:23,834 Μπορώ… 505 00:37:26,293 --> 00:37:28,043 Μπορώ να ακούσω τη μουσική μου τώρα; 506 00:37:33,751 --> 00:37:35,418 Λίγο πιο δυνατά, παρακαλώ. 507 00:37:45,334 --> 00:37:46,293 Τέλεια. 508 00:37:57,834 --> 00:37:58,793 Ορίστε. 509 00:38:00,001 --> 00:38:01,376 Αυτό ήταν. 510 00:38:01,459 --> 00:38:03,376 Τέλος. Τώρα μπορείτε να πεθάνετε. 511 00:38:04,543 --> 00:38:07,584 Δεν ξέρω. 512 00:38:07,668 --> 00:38:09,251 Δεν μου αρέσει αυτό το τέλος. 513 00:38:09,334 --> 00:38:12,209 Θες να μιλήσουμε, Πόλακ; Μας άφησες με τη "Μάγισσα". 514 00:38:13,334 --> 00:38:15,376 Έλα. Ας τελειώνουμε απόψε. 515 00:38:15,459 --> 00:38:17,084 Να δούμε αν θα το πετύχεις. 516 00:38:18,626 --> 00:38:19,626 Εντάξει. 517 00:38:22,418 --> 00:38:25,918 Αν θυμάστε, η Ιμάνι ήταν μάγισσα. 518 00:38:27,959 --> 00:38:29,501 Κι έκανε προβλέψεις τη νύχτα. 519 00:38:33,209 --> 00:38:35,584 Και είχε ένα όραμα για το μέλλον. 520 00:38:35,668 --> 00:38:37,334 Θα πέθαινε ένα αγόρι. 521 00:38:38,751 --> 00:38:40,043 Αλλά το σταμάτησε. 522 00:38:41,293 --> 00:38:43,668 Με φρικτό κόστος. 523 00:38:43,751 --> 00:38:46,459 Κι έτσι πυροβόλησαν τη φίλη της τη Σκότι. 524 00:38:49,626 --> 00:38:50,793 Βοήθεια! 525 00:38:52,751 --> 00:38:54,376 Αλλάζοντας το μέλλον, 526 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 είχε φέρει τα πάνω κάτω στο σύμπαν. 527 00:38:58,209 --> 00:39:01,209 Και τώρα, το σύμπαν επανερχόταν. 528 00:39:04,126 --> 00:39:05,334 Σας παρακαλώ. 529 00:39:18,251 --> 00:39:19,209 Βοήθεια! 530 00:39:19,293 --> 00:39:21,043 Βοηθήστε με! Κάποιος; 531 00:39:22,001 --> 00:39:22,959 Σας παρακαλώ. 532 00:39:23,043 --> 00:39:23,876 Μακάρι. 533 00:39:24,501 --> 00:39:28,334 Δεν υπάρχει λέξη στην αγγλική γλώσσα πιο άχρηστη, 534 00:39:28,418 --> 00:39:30,876 πιο ανούσια από το "μακάρι". 535 00:39:32,084 --> 00:39:34,751 Μακάρι να είχε κάνει κάτι ή να είχε σκεφτεί κάτι 536 00:39:34,834 --> 00:39:36,834 ή να το είχε συνειδητοποιήσει νωρίτερα. 537 00:39:38,084 --> 00:39:39,584 Αυτό είναι το θέμα. 538 00:39:39,668 --> 00:39:41,626 Η απάντηση είναι πάντα η ίδια. 539 00:39:42,584 --> 00:39:45,501 Το σύμπαν δεν συγκινείται από "μακάρι". 540 00:39:45,584 --> 00:39:47,084 Μπορείς να το λες όσο θες. 541 00:39:47,168 --> 00:39:49,876 Μακάρι να μην ήταν έτσι τα πράγματα. 542 00:39:49,959 --> 00:39:53,001 Αλλά η απάντηση είναι πάντα… "αλλά έτσι είναι". 543 00:39:56,043 --> 00:39:58,626 Η Ιμάνι προσπάθησε να αλλάξει το μέλλον, 544 00:39:58,709 --> 00:40:01,376 αλλά ούτε το μέλλον αλλάζει ούτε και το παρελθόν. 545 00:40:03,334 --> 00:40:05,376 Δεν μπορούσε ν' αλλάξει το παρελθόν. 546 00:40:05,459 --> 00:40:07,543 Δεν μπορούσε ν' αλλάξει το μέλλον. 547 00:40:07,626 --> 00:40:09,918 Έπρεπε να είσαι ακόμα εδώ. 548 00:40:10,001 --> 00:40:12,376 Αλλά ίσως… 549 00:40:13,751 --> 00:40:15,334 μπορούσε να διορθώσει ένα λάθος. 550 00:40:38,668 --> 00:40:39,543 Μαμά; 551 00:40:43,376 --> 00:40:45,126 Πού είμαστε; 552 00:40:45,209 --> 00:40:46,043 Σπίτι. 553 00:40:48,793 --> 00:40:51,001 Δεν αναγνωρίζω τα δέντρα. 554 00:40:52,834 --> 00:40:55,418 Δεν έχεις ξαναμπεί τόσο βαθιά στο δάσος. 555 00:40:56,251 --> 00:40:58,209 Δεν θυμάσαι από πού ήρθαμε; 556 00:40:59,418 --> 00:41:00,418 Όχι. 557 00:41:01,293 --> 00:41:02,918 Δεν θυμάμαι. 558 00:41:04,043 --> 00:41:05,584 Πες μου τι θυμάσαι. 559 00:41:07,543 --> 00:41:09,168 Το κεφάλι μου το νιώθω κάπως. 560 00:41:11,126 --> 00:41:12,418 Γιατί νιώθω περίεργα; 561 00:41:13,501 --> 00:41:15,126 Πάμε από εκεί που ήρθες. 562 00:41:17,084 --> 00:41:18,459 Είναι πολύ ωραία εδώ. 563 00:41:26,418 --> 00:41:27,918 Ξέρεις πού είμαστε τώρα; 564 00:41:29,543 --> 00:41:30,501 Ναι. 565 00:41:34,043 --> 00:41:35,543 Μη φοβάσαι. 566 00:41:35,626 --> 00:41:37,793 Κοίτα κάτω. Είσαι ασφαλής. 567 00:41:43,293 --> 00:41:44,668 Έχω πεθάνει; 568 00:41:44,751 --> 00:41:48,418 Είσαι ακόμα ζωντανή, αλλά έκανες ένα βήμα εκτός ζωής. 569 00:41:48,501 --> 00:41:51,418 Κι εγώ έκανα ένα βήμα προς τα κει για να σε συναντήσω εδώ. 570 00:41:53,959 --> 00:41:57,168 Δεν μπορείς να τη θεραπεύσεις μόνη σου. 571 00:42:00,084 --> 00:42:01,043 Θέλω τη βοήθειά σου. 572 00:42:01,793 --> 00:42:04,376 Δεν ξέρεις τι ζητάς. 573 00:42:04,459 --> 00:42:06,334 Κανείς δεν ανασταίνει νεκρούς, Ιμάνι. 574 00:42:06,418 --> 00:42:08,959 -Μα δεν είναι νεκρή. -Δεν μιλάω γι' αυτήν. 575 00:42:14,668 --> 00:42:17,334 Θα πεθάνω αν τη θεραπεύσω. 576 00:42:17,418 --> 00:42:19,459 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό, Ιμάνι. 577 00:42:20,418 --> 00:42:22,543 Ναι, έκανες λάθος. 578 00:42:22,626 --> 00:42:23,834 Όλοι κάνουμε λάθη. 579 00:42:24,668 --> 00:42:26,209 Αλλά έχεις όλη τη ζωή μπροστά σου. 580 00:42:27,876 --> 00:42:29,626 Ήρθες να με μεταπείσεις. 581 00:42:29,709 --> 00:42:31,543 Φυσικά. Η μητέρα σου είμαι. 582 00:42:33,418 --> 00:42:34,876 Το αποφάσισα. 583 00:42:36,418 --> 00:42:37,793 Δεν αλλάζω την απόφασή μου. 584 00:42:37,876 --> 00:42:39,876 Φυσικά και όχι. 585 00:42:39,959 --> 00:42:41,251 Κόρη μου είσαι. 586 00:42:48,209 --> 00:42:50,334 Χαίρομαι που σε βλέπω. 587 00:42:53,084 --> 00:42:55,001 Θα είμαι στο δάσος. 588 00:42:56,043 --> 00:42:58,001 Θα χορεύω με τις πυγολαμπίδες, γλυκιά μου. 589 00:42:58,959 --> 00:43:00,251 Σε περιμένω. 590 00:43:01,168 --> 00:43:02,626 Αν είναι να ρωτήσεις… 591 00:43:03,418 --> 00:43:04,584 Ρώτα με τώρα. 592 00:43:10,334 --> 00:43:11,501 Βοήθα με, μαμά. 593 00:43:13,209 --> 00:43:14,251 Θέλω να την κάνω καλά. 594 00:43:39,168 --> 00:43:40,334 Σ' ευχαριστώ. 595 00:43:44,418 --> 00:43:46,334 Πρέπει να γυρίσεις πίσω, Ιμάνι, 596 00:43:47,626 --> 00:43:49,668 αλλιώς θα πεθάνετε κι οι δύο. 597 00:43:49,751 --> 00:43:54,209 Ο μόνος τρόπος είναι να βουτήξεις. Κάνει κρύο και είναι βαθιά. 598 00:43:55,418 --> 00:43:56,709 Καλύτερα να πηδήξεις. 599 00:44:00,459 --> 00:44:01,459 Φύγε τώρα. 600 00:44:03,501 --> 00:44:05,376 Θα σε δω όταν σε δω. 601 00:44:40,084 --> 00:44:41,418 Ιμάνι; 602 00:44:41,501 --> 00:44:43,334 Πώς ήρθες εδώ; 603 00:44:44,668 --> 00:44:48,334 Δεν μπορούσα να σε αφήσω μόνη σου. 604 00:44:49,043 --> 00:44:52,501 Προσπαθώ να επιστρέψω… 605 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 εδώ και μέρες, ίσως και περισσότερο… 606 00:45:00,418 --> 00:45:02,959 Το δικό μου ήταν έτσι στην αρχή. 607 00:45:03,043 --> 00:45:04,126 Αλλά τώρα… 608 00:45:06,668 --> 00:45:08,293 Ξεθωριάζει. 609 00:45:09,209 --> 00:45:11,251 Νομίζω πως μόλις φύγει… 610 00:45:11,959 --> 00:45:13,168 θα φύγω μακριά. 611 00:45:15,626 --> 00:45:16,793 Γιατί είσαι εδώ; 612 00:45:19,126 --> 00:45:21,418 Δεν πρέπει να πεθάνεις. 613 00:45:21,501 --> 00:45:22,918 Δεν πειράζει. 614 00:45:25,084 --> 00:45:28,459 Δεν φταις εσύ. 615 00:45:31,918 --> 00:45:33,668 Όσο το κρατάω αυτό, 616 00:45:35,459 --> 00:45:39,293 τόσο καταλαβαίνω ότι μπορώ να το αφήσω. 617 00:45:40,918 --> 00:45:42,751 Ήρθα εδώ για έναν λόγο 618 00:45:44,459 --> 00:45:46,168 και θέλω… 619 00:45:47,834 --> 00:45:50,459 να μ' αφήσεις να το κάνω αυτό, εντάξει; 620 00:45:51,751 --> 00:45:52,876 Πάρ' το. 621 00:45:55,668 --> 00:45:57,209 Τι θα σου συμβεί εσένα; 622 00:45:58,251 --> 00:46:00,501 Θα χορεύω με τις πυγολαμπίδες. 623 00:46:16,918 --> 00:46:18,418 Θα το θυμάμαι αυτό; 624 00:46:19,168 --> 00:46:20,334 Δεν ξέρω. 625 00:46:22,834 --> 00:46:24,626 Αλλά προσπάθησε, 626 00:46:24,709 --> 00:46:28,293 σε παρακαλώ… 627 00:46:30,376 --> 00:46:31,834 να με θυμάσαι. 628 00:46:37,126 --> 00:46:38,709 Λυπάμαι, δεν μπορώ. 629 00:46:41,251 --> 00:46:42,584 Συγγνώμη. 630 00:46:43,918 --> 00:46:46,668 Λυπάμαι, δεν μπορώ. 631 00:46:48,543 --> 00:46:50,168 Δεν μπορώ να το κάνω. 632 00:46:55,501 --> 00:46:57,418 Η Σκότι άνοιξε τα μάτια της. 633 00:46:59,543 --> 00:47:04,293 Δεν έβλεπε καθαρά στην αρχή και το φως την τύφλωνε. 634 00:47:04,376 --> 00:47:06,334 Αλλά όταν επανήλθε η όρασή της… 635 00:47:07,959 --> 00:47:10,751 είδε την Ιμάνι. 636 00:47:11,668 --> 00:47:13,251 Φαινόταν να κοιμάται, 637 00:47:13,334 --> 00:47:16,668 εκτός από ένα χαμόγελο στο πρόσωπό της. 638 00:47:18,001 --> 00:47:21,501 Η Σκότι είχε ήδη ξεχάσει όλα όσα είχαν συμβεί. 639 00:47:21,584 --> 00:47:27,043 Ήδη ξεθώριαζε, σαν ανάσα σε καθρέφτη. 640 00:47:27,126 --> 00:47:29,418 Καθώς προσπαθούσε να κρατήσει αυτήν την ανάμνηση, 641 00:47:29,501 --> 00:47:32,876 της γλίστρησε μέσα από τα χέρια σαν το νερό. 642 00:47:32,959 --> 00:47:37,834 Η Σκότι επέμενε να συνοδέψει την Ιμάνι στο νεκροτομείο. 643 00:47:38,668 --> 00:47:40,918 Οι νοσοκόμες είπαν όχι στην αρχή, 644 00:47:41,001 --> 00:47:43,626 αλλά όχι για πολύ, γιατί πιστέψτε με, 645 00:47:43,709 --> 00:47:47,293 μπορούσε να γίνει πολύ πεισματάρα 646 00:47:47,376 --> 00:47:49,084 όταν ήθελε. 647 00:47:51,459 --> 00:47:53,501 Η κηδεία είχε πολύ κόσμο. 648 00:47:54,918 --> 00:47:56,376 Γέμισε η αίθουσα, 649 00:47:57,584 --> 00:48:00,293 αλλά οι φίλοι της ένιωθαν περίεργα. 650 00:48:01,251 --> 00:48:02,501 Οι αληθινοί της φίλοι. 651 00:48:03,876 --> 00:48:06,251 Που αποφάσισαν να κάνουν κάτι καλύτερο. 652 00:48:06,334 --> 00:48:09,668 -Ιμάνι και Μπεν. -Βάλτε μια καρδιά γύρω τους. 653 00:48:10,626 --> 00:48:13,209 Γνωρίστηκαν για πέντε δευτερόλεπτα. 654 00:48:13,293 --> 00:48:17,376 Ο χρόνος είναι ψευδαίσθηση. Κι αυτοί οι δύο το ένιωθαν. 655 00:48:17,459 --> 00:48:18,959 Βάλε μια καρδιά γύρω τους. 656 00:48:20,209 --> 00:48:21,751 Ναι. Λίγες μέρες ακόμα 657 00:48:21,834 --> 00:48:25,001 και θα έρχονταν στον κόσμο ένας μικρός Μπεν ή μια μικρή Ιμάνι. 658 00:48:25,084 --> 00:48:28,001 Καμία αίσθηση ρομαντισμού, Σερί. 659 00:48:28,084 --> 00:48:30,293 Άσε με να συνεχίσω. Θα σου δείξω πώς γίνεται. 660 00:48:31,668 --> 00:48:33,709 Έχτισαν ένα όμορφο μνημείο. 661 00:48:34,834 --> 00:48:37,501 Και άφησαν πράγματα που αγαπούσαν. 662 00:48:37,584 --> 00:48:39,751 Επίσης, ήταν εκεί ο Λουκ και η Μπέκι. 663 00:48:43,126 --> 00:48:44,418 Φίλε. Η Μπέκι πέθανε. 664 00:48:44,501 --> 00:48:45,751 Έγινε χαμός. 665 00:48:45,834 --> 00:48:50,418 Είναι ερωτευμένοι τώρα, και δεν είναι αυτοί το θέμα. 666 00:48:50,501 --> 00:48:55,001 Τιμάμε τους φίλους μας. Τιμάμε αυτούς που έφυγαν πριν. 667 00:48:55,084 --> 00:48:56,584 Και το έκαναν. 668 00:48:56,668 --> 00:48:59,501 Ένα μπιχλιμπίδι, μια ανάμνηση, 669 00:48:59,584 --> 00:49:01,959 μια χειρονομία, ένα γέλιο, 670 00:49:02,043 --> 00:49:03,918 ένα δάκρυ τη φορά. 671 00:49:11,834 --> 00:49:12,876 Δεν ήταν μόνο αυτό. 672 00:49:12,959 --> 00:49:15,459 Η Σκότι έκανε κάτι ακόμα για τη φίλη της. 673 00:49:15,543 --> 00:49:17,834 Ήξερε πολύ καλά πού ήθελε να είναι. 674 00:49:19,918 --> 00:49:22,543 Η ιδέα ήρθε στη Σκότι σε ένα όνειρο. 675 00:49:22,626 --> 00:49:25,709 Αν και εκείνη τη στιγμή, το όνειρο ήταν τόσο αληθινό. 676 00:49:26,876 --> 00:49:29,251 "Ίσως όλα τα όνειρα είναι αληθινά" σκέφτηκε. 677 00:49:30,418 --> 00:49:32,501 "Ίσως είναι απλώς παράθυρα". 678 00:49:33,709 --> 00:49:34,584 Παιδιά; 679 00:49:34,668 --> 00:49:36,043 Το βλέπετε αυτό; 680 00:49:39,459 --> 00:49:41,209 Ήταν ένα παράθυρο σε έναν άλλο κόσμο. 681 00:49:42,584 --> 00:49:44,959 Μια άλλη διάσταση. 682 00:49:45,043 --> 00:49:46,876 Ένας μεταιχμιακός χωροχρόνος. 683 00:49:46,959 --> 00:49:48,459 Το επέκεινα. 684 00:49:49,543 --> 00:49:51,793 Κάποιοι το λένε μετά θάνατον ζωή. 685 00:49:58,043 --> 00:49:59,251 Σας ευχαριστώ. 686 00:50:01,459 --> 00:50:02,918 Σας ευχαριστώ. 687 00:50:09,501 --> 00:50:12,918 Ό,τι κι αν ήταν, όποτε κι αν ήταν, 688 00:50:14,043 --> 00:50:15,209 όπου κι αν ήταν… 689 00:50:17,751 --> 00:50:19,418 Η Ιμάνι δεν ένιωθε νεκρή. 690 00:50:20,584 --> 00:50:22,543 Για την ακρίβεια, ένιωθε μια χαρά. 691 00:50:23,959 --> 00:50:25,334 Και δεν ήταν μόνη. 692 00:50:26,251 --> 00:50:27,584 Η μαμά της ήταν εκεί. 693 00:50:30,126 --> 00:50:31,209 Και ο Μπεν. 694 00:50:32,543 --> 00:50:35,751 Γιατί καμιά φορά, στη ζωή δεν έχεις την ευκαιρία να ερωτευτείς. 695 00:50:36,834 --> 00:50:38,793 Αυτό δεν σημαίνει ότι τελείωσε το παιχνίδι. 696 00:50:40,876 --> 00:50:43,543 Υπήρχαν πολλά πρόσωπα που η Ιμάνι δεν γνώριζε. 697 00:50:44,376 --> 00:50:47,501 Αλλά, κατά κάποιον τρόπο, η καρδιά της τα γνώριζε όλα. 698 00:50:48,418 --> 00:50:50,293 Κι έτσι ο δρόμος συνεχίστηκε. 699 00:50:50,376 --> 00:50:51,834 Και η Ιμάνι συνέχισε. 700 00:50:52,626 --> 00:50:56,043 Γιατί αυτό κάνουν οι άνθρωποι. Συνεχίζουν. 701 00:50:58,376 --> 00:51:00,126 Οι φίλοι της δεν θα μάθαιναν ποτέ 702 00:51:00,209 --> 00:51:02,584 αν αυτό που είδαν ήταν της φαντασίας τους. 703 00:51:03,959 --> 00:51:07,168 Αλλά αν ήταν όνειρο, το μοιράστηκαν. 704 00:51:08,209 --> 00:51:11,376 Και τίποτα δεν είναι πιο αληθινό από αυτό. 705 00:51:25,293 --> 00:51:28,168 Έχω κάτι να σας πω. 706 00:51:31,751 --> 00:51:33,501 Χθες βράδυ… 707 00:51:35,084 --> 00:51:36,376 έκανα κάτι… 708 00:51:37,543 --> 00:51:38,751 πολύ λάθος. 709 00:51:39,751 --> 00:51:41,751 Αλλά θα φτάσω και σ' αυτό. 710 00:51:44,834 --> 00:51:47,209 Νωρίτερα σήμερα είχα έναν επισκέπτη. 711 00:51:48,543 --> 00:51:51,918 Τον φίλο της Άνια, τον Ρετ. Θυμάστε τον Ρετ; 712 00:51:52,001 --> 00:51:53,584 Ήρθε στο δωμάτιο και… 713 00:51:54,709 --> 00:51:56,959 σκέφτηκα ότι έπρεπε να πάρει κάποια πράγματά της. 714 00:51:57,043 --> 00:52:01,418 Είχε το άγαλμα μιας μπαλαρίνας 715 00:52:02,876 --> 00:52:04,918 και το πόδι της έλειπε. 716 00:52:05,001 --> 00:52:08,418 Αλλά όταν το βρήκα, το είχε. 717 00:52:09,584 --> 00:52:11,209 Ήταν φτιαγμένο. 718 00:52:36,126 --> 00:52:37,376 Να σου πω. 719 00:52:39,293 --> 00:52:41,251 Λέω να κάνω τη μεγάλη διαδρομή. 720 00:52:41,959 --> 00:52:43,084 Θες να έρθεις; 721 00:52:44,501 --> 00:52:46,543 Ναι, θέλω. 722 00:52:49,834 --> 00:52:52,459 -Λάτρεψα την ιστορία σου. -Κι εγώ τη δική σου. 723 00:52:54,918 --> 00:52:56,459 Αλλά όχι το τέλος. 724 00:52:58,959 --> 00:53:00,543 Εκτός από… 725 00:53:02,376 --> 00:53:03,459 Δεν ξέρω. 726 00:53:05,001 --> 00:53:07,209 Νομίζω ότι ήσουν λίγο σκληρός με τον Ντάστι. 727 00:53:08,168 --> 00:53:10,668 Η ιδέα ότι θα έμενε μόνος όλη του τη ζωή… 728 00:53:10,751 --> 00:53:13,293 Για να μην κάνει κακό σ' όσους αγαπάει. 729 00:53:15,376 --> 00:53:17,709 Γιατί πάντα έκανε κακό σ' όσους αγαπούσε. 730 00:53:17,793 --> 00:53:20,293 Δεν ξέρω αν γίνεται 731 00:53:20,376 --> 00:53:22,751 να μην πληγώνουμε όσους αγαπάμε. 732 00:53:24,126 --> 00:53:26,334 Δεν σημαίνει ότι πρέπει να είμαστε μόνοι. 733 00:53:29,543 --> 00:53:31,251 Χώρισα με την Κάθριν. 734 00:53:35,876 --> 00:53:37,918 -Λυπάμαι. -Όχι, έτσι έπρεπε. 735 00:53:39,043 --> 00:53:41,334 Δεν ήταν δίκαιο για κανέναν μας. 736 00:53:43,584 --> 00:53:44,959 Εξάλλου, υπάρχει… 737 00:53:46,501 --> 00:53:47,751 Υπάρχει άλλη 738 00:53:49,043 --> 00:53:50,334 και δεν το αρνούμαι πια. 739 00:53:53,043 --> 00:53:54,501 Παρόλο που… 740 00:53:55,876 --> 00:53:57,084 μας έβαλα όλους σε κίνδυνο; 741 00:53:58,793 --> 00:54:01,001 Το έκανες από ελπίδα. 742 00:54:02,626 --> 00:54:03,959 Γιατί αυτή είσαι. 743 00:54:05,001 --> 00:54:07,876 Είσαι η ελπίδα από τότε που ήρθες εδώ. 744 00:54:09,001 --> 00:54:10,918 Τι άλλο να σημαίνει το σημάδι της Άνια; 745 00:54:11,001 --> 00:54:12,876 Τι άλλο μπορεί να σημαίνει το άγαλμα; 746 00:54:13,876 --> 00:54:15,918 Αν όχι ελπίδα; 747 00:54:16,001 --> 00:54:17,543 Άρα είχες δίκιο. 748 00:54:19,501 --> 00:54:22,126 -Είχες δίκιο εξαρχής. -Μα, Κέβιν, εγώ… 749 00:54:23,959 --> 00:54:25,168 Δεν ξέρω… 750 00:54:25,251 --> 00:54:26,918 πώς θα μπορούσαμε… 751 00:54:32,709 --> 00:54:34,126 Θα πεθάνω. 752 00:54:36,418 --> 00:54:37,584 Κι εγώ. 753 00:54:42,959 --> 00:54:46,834 Αλλά σκεφτόμουν ότι ο θάνατος είναι απαίσια δικαιολογία για να μη ζεις. 754 00:55:31,751 --> 00:55:37,376 Ο ΒΙΟΜΗΧΑΝΟΣ ΟΣΚΑΡ ΦΡΙΛΑΝ ΕΓΚΑΙΝΙΑΖΕΙ ΤΕΡΑΣΤΙΟ ΚΤΗΜΑ 755 00:56:59,793 --> 00:57:04,793 Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου