1
00:00:06,293 --> 00:00:09,584
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:03,834 --> 00:01:05,334
-Παρακαλώ;
-Κυρία Μπάλαρντ;
3
00:01:06,001 --> 00:01:08,001
Είστε η Ρετζίνα Μπάλαρντ;
4
00:01:08,876 --> 00:01:09,834
Ποιος ρωτάει;
5
00:01:10,626 --> 00:01:12,168
Εσείς είστε, έτσι;
6
00:01:12,251 --> 00:01:13,793
Είστε η Ακεσώ;
7
00:01:32,168 --> 00:01:33,251
Πώς με βρήκες;
8
00:01:33,959 --> 00:01:36,209
Δεν ήταν καθόλου εύκολο.
9
00:01:37,168 --> 00:01:39,293
Σας βρήκα από το ημερολόγιο της κόρης σας.
10
00:01:39,376 --> 00:01:41,751
Μπόρεσα να πείσω κάποιον…
11
00:01:41,834 --> 00:01:44,668
στο ίδρυμα ότι ήμουν νοσηλεύτρια
σε κέντρο περίθαλψης.
12
00:01:44,751 --> 00:01:46,918
Είχαν κάποιες διευθύνσεις.
13
00:01:48,168 --> 00:01:49,668
Αυτή είναι η τρίτη που δοκίμασα.
14
00:01:51,126 --> 00:01:51,959
Μπορώ;
15
00:01:55,543 --> 00:01:57,459
Ήταν της κόρης σας, έτσι;
16
00:01:58,251 --> 00:01:59,084
Ναι.
17
00:02:00,459 --> 00:02:01,584
Πού είναι η Αθηνά;
18
00:02:01,668 --> 00:02:03,584
-Προσπάθησα να τη βρω…
-Δεν μιλάμε.
19
00:02:06,209 --> 00:02:08,043
Τιμή μου που σας γνωρίζω.
20
00:02:09,043 --> 00:02:12,126
Αν δεν το ξέρετε, το παλιό σας σπίτι
είναι πλέον κέντρο περίθαλψης.
21
00:02:13,209 --> 00:02:15,126
Είμαι ασθενής εκεί. Και βρήκα αυτό.
22
00:02:15,918 --> 00:02:17,668
Βρήκα και το κρυφό υπόγειο.
23
00:02:18,376 --> 00:02:19,459
Το υπόγειό σας.
24
00:02:20,168 --> 00:02:21,584
Αυτό το σπίτι είναι ξεχωριστό.
25
00:02:22,418 --> 00:02:23,376
Ναι.
26
00:02:25,626 --> 00:02:27,251
Ήμουν τόσο κοντά.
27
00:02:28,251 --> 00:02:30,751
Η καρδιά μου ήταν αγνή.
Η προσφορά μου ήταν…
28
00:02:31,959 --> 00:02:32,834
Σωστή.
29
00:02:35,209 --> 00:02:38,709
Στο τέλος, με κατέστρεψε
το ίδιο μου το αίμα, η ίδια μου η κόρη.
30
00:02:40,876 --> 00:02:42,834
Είναι χυδαίο αυτό που σας έκαναν.
31
00:02:44,584 --> 00:02:48,001
Ξέρω πώς είναι τα πράγματα
σ' αυτά τα ιδρύματα.
32
00:02:48,084 --> 00:02:49,751
τι πρέπει να περάσατε εκεί.
33
00:02:52,501 --> 00:02:54,668
Εκπλήσσομαι που θες να με γνωρίσεις.
34
00:02:56,126 --> 00:02:57,209
Είμαι παρίας.
35
00:02:58,126 --> 00:03:00,209
Δεν τα έμαθες; Παλαβή.
36
00:03:00,793 --> 00:03:04,001
Όταν τελικά με άφησαν να βγω,
είπαν ότι θεραπεύτηκα.
37
00:03:04,959 --> 00:03:06,459
Εσύ τι λες;
38
00:03:06,543 --> 00:03:08,043
Πιστεύεις ότι θεραπεύτηκα;
39
00:03:08,126 --> 00:03:11,959
Έχουν απαρχαιωμένες αντιλήψεις
για την αρρώστια και την υγεία.
40
00:03:12,834 --> 00:03:14,043
Και νομίζω ότι το ξέρατε…
41
00:03:14,793 --> 00:03:16,001
καλύτερα απ' τον καθένα.
42
00:03:19,709 --> 00:03:20,626
Είμαι άρρωστη.
43
00:03:22,209 --> 00:03:23,251
Πολύ άρρωστη.
44
00:03:24,626 --> 00:03:25,668
Και θέλω να ζήσω.
45
00:03:27,918 --> 00:03:29,418
Και ξέρετε πώς θα το πετύχω.
46
00:03:32,668 --> 00:03:33,543
Ξέρεις…
47
00:03:35,001 --> 00:03:38,293
Η πυθαγόρεια διδασκαλία
διακρίνεται σε δύο είδη,
48
00:03:39,293 --> 00:03:43,209
εξίσου σημαντικά,
τον εξωτερισμό και τον εσωτερισμό.
49
00:03:44,751 --> 00:03:48,043
Πάντα ήθελα η κόρη μου
να συνεχίσει ως μαθήτριά μου,
50
00:03:48,126 --> 00:03:51,293
αλλά είχε πάθει πλύση εγκεφάλου.
51
00:03:52,834 --> 00:03:54,043
Εσένα, όμως,
52
00:03:54,918 --> 00:03:56,834
μάλλον δεν σε έχουν καταστρέψει ακόμα.
53
00:03:58,709 --> 00:03:59,751
Ναι.
54
00:04:01,334 --> 00:04:04,084
Βλέπω ακόμα λίγο φως στα μάτια σου.
55
00:04:05,876 --> 00:04:07,001
Φωτεινό κορίτσι.
56
00:04:08,709 --> 00:04:09,918
Πολύ καλά.
57
00:04:10,001 --> 00:04:11,543
Μπορώ να σε διδάξω, Τζούλια,
58
00:04:12,334 --> 00:04:14,459
γιατί, ναι, μπορείς να θεραπευτείς.
59
00:04:14,543 --> 00:04:17,626
Ναι, οι παλιοί θεοί
και θεές είναι ακόμα εδώ.
60
00:04:17,709 --> 00:04:21,376
Και ναι, θα μας απαντήσουν
αν τους δώσουμε αυτό που θέλουν.
61
00:04:21,459 --> 00:04:23,418
Εξαρτάται από το τι προτίθεσαι να κάνεις.
62
00:04:24,293 --> 00:04:25,584
Μπορώ να σε διδάξω όσα ξέρω.
63
00:04:26,501 --> 00:04:27,501
Πόσο χρόνο έχεις;
64
00:04:28,584 --> 00:04:30,168
Πόσο χρόνο θα μου δώσετε;
65
00:04:31,459 --> 00:04:33,126
Μείνε αυτήν την εβδομάδα.
66
00:04:33,209 --> 00:04:35,376
Ίσως και περισσότερο.
67
00:04:37,043 --> 00:04:39,126
Πρέπει να συζητήσουμε πώς θα γυρίσεις.
68
00:04:40,501 --> 00:04:42,793
Θα σου πάρουμε νυχτικό.
69
00:04:44,251 --> 00:04:47,293
Θέλω να περπατήσεις στο δάσος
και να το γεμίσεις λάσπες.
70
00:04:48,418 --> 00:04:51,043
Κι όταν σε ρωτήσουν πού ήσουν,
μην τους πεις για μένα.
71
00:04:51,126 --> 00:04:52,751
-Κατάλαβες;
-Ναι.
72
00:04:53,501 --> 00:04:55,001
Θα σκεφτούμε μια ωραία ιστορία.
73
00:04:57,376 --> 00:04:59,251
Σε όλους αρέσουν οι ωραίες ιστορίες.
74
00:05:00,918 --> 00:05:03,084
Και ποιος ξέρει, φωτεινή;
75
00:05:03,793 --> 00:05:05,876
Ίσως κάνεις σπουδαία πράγματα.
76
00:05:09,501 --> 00:05:11,043
Τι θα κάνεις, γιατρέ;
77
00:05:12,376 --> 00:05:14,126
Τι θα κάνεις;
78
00:05:20,918 --> 00:05:21,834
Περίμενε.
79
00:05:23,251 --> 00:05:24,084
Σταμάτα!
80
00:05:25,793 --> 00:05:27,876
Ιλόνκα, έλα να με βοηθήσεις.
81
00:05:29,959 --> 00:05:31,043
Άφησέ την.
82
00:05:32,876 --> 00:05:33,918
Ξέρεις τεχνητή αναπνοή;
83
00:05:34,001 --> 00:05:35,251
-Ναι.
-Εντάξει.
84
00:05:48,668 --> 00:05:52,459
Η φίλη μου στο νοσοκομείο
λέει είναι σταθερές. Και οι τρεις.
85
00:05:52,543 --> 00:05:54,626
Θα κάνουν πλύση στομάχου,
θα υποφέρουν λίγο,
86
00:05:54,709 --> 00:05:56,418
αλλά θα ζήσουν.
87
00:05:56,501 --> 00:05:58,168
Εν μέρει χάρη σ' εσένα.
88
00:05:58,251 --> 00:05:59,876
Φυσικά,
89
00:05:59,959 --> 00:06:02,501
δεν θα είχαν πάει ποτέ εκεί κάτω,
αν δεν ήσουν εσύ.
90
00:06:03,501 --> 00:06:04,793
Σκέψου το αυτό.
91
00:06:05,501 --> 00:06:08,251
Υπάρχει μια σκάλα στο υπόγειο,
92
00:06:08,334 --> 00:06:09,376
πολύ καλά κρυμμένη.
93
00:06:10,126 --> 00:06:11,084
Όταν κατέβηκα,
94
00:06:11,168 --> 00:06:13,751
δεν ξαφνιάστηκα καθόλου
που είδα την Τζούλια.
95
00:06:16,001 --> 00:06:17,793
Αλλά ξαφνιάστηκα όταν είδα εσένα.
96
00:06:17,876 --> 00:06:21,251
-Την αφήσατε να φύγει;
-Φυσικά και την άφησα.
97
00:06:22,001 --> 00:06:25,584
Κόσμος πέθαινε στο πάτωμα
κι εγώ είμαι γιατρός, Ιλόνκα.
98
00:06:26,959 --> 00:06:29,709
Έβαλα να συλλάβουν
την Τζούλια τρεις φορές μέχρι στιγμής.
99
00:06:29,793 --> 00:06:32,918
Καταπάτηση, διάρρηξη, παρενόχληση.
100
00:06:33,001 --> 00:06:37,501
Μακάρι να με σεβόσουν αρκετά
ώστε να μην το κάνεις αυτό από πίσω μου.
101
00:06:38,209 --> 00:06:40,001
Να την έβλεπες σαν φίλη.
102
00:06:40,834 --> 00:06:42,043
Κι εμένα…
103
00:06:43,209 --> 00:06:44,376
όπως με βλέπεις.
104
00:06:44,459 --> 00:06:46,709
Αυτή είναι ο λόγος που ήρθα εδώ.
105
00:06:48,251 --> 00:06:50,001
Νίκησε τον καρκίνο. Έγινε καλά.
106
00:06:50,584 --> 00:06:53,418
Ό,τι κι αν πιστεύετε γι' αυτήν,
ό,τι κι αν έκανε από τότε,
107
00:06:53,501 --> 00:06:54,709
αυτό μην το αρνείστε.
108
00:06:56,043 --> 00:06:57,459
Κάτι υπάρχει εδώ.
109
00:06:57,543 --> 00:06:59,626
Τίποτα απολύτως.
110
00:07:00,584 --> 00:07:02,126
Δεν διαφέρει από τη Σάντρα.
111
00:07:03,459 --> 00:07:07,376
Το θέμα με την Τζούλια και άλλους
που γνώρισα όλα αυτά τα χρόνια είναι…
112
00:07:08,251 --> 00:07:10,959
ότι δεν μπορούν να δεχτούν
ότι στάθηκαν τυχεροί.
113
00:07:11,043 --> 00:07:13,709
Αλλά έχει ο καιρός γυρίσματα.
114
00:07:14,834 --> 00:07:17,293
-Τι σημαίνει αυτό;
-Νομίζω ότι ήταν προφανές.
115
00:07:17,376 --> 00:07:19,084
Η κλιμάκωση, οι διαρρήξεις.
116
00:07:19,168 --> 00:07:21,376
Πήγε να σε δηλητηριάσει χθες βράδυ.
117
00:07:21,459 --> 00:07:23,168
Όχι για να σε σώσει.
118
00:07:23,251 --> 00:07:24,543
Για να σώσει τον εαυτό της.
119
00:07:24,626 --> 00:07:25,918
Αρρώστησε πάλι.
120
00:07:26,001 --> 00:07:29,168
Ό,τι μαγεία νομίζει ότι ανακάλυψε το '68,
121
00:07:30,084 --> 00:07:31,501
έχει εξασθενήσει.
122
00:07:31,584 --> 00:07:34,543
Κι έτσι, αρχίζει πάλι να χρησιμοποιεί
το εγχειρίδιο της Πάραγκον.
123
00:07:35,334 --> 00:07:37,751
Είπατε ότι δεν ξέρατε για την Πάραγκον.
124
00:07:37,834 --> 00:07:40,626
Ναι, γιατί δεν χρειάζεται
να το ξανασυζητήσουμε
125
00:07:41,501 --> 00:07:44,876
ούτε να βάλουμε αρρωστημένες ιδέες
στο μυαλό ανθρώπων σαν εσένα
126
00:07:46,168 --> 00:07:47,793
που βρίσκονται σε απόγνωση.
127
00:07:49,043 --> 00:07:50,376
Μα δεν είμαι σαν αυτούς.
128
00:07:51,293 --> 00:07:54,876
-Δεν είμαι… χαζή.
-Δεν είσαι.
129
00:07:56,418 --> 00:07:58,959
Αυτές οι ιδέες είναι…
130
00:07:59,043 --> 00:08:00,418
σαν καρκίνος.
131
00:08:00,501 --> 00:08:01,668
Όταν ριζώσουν,
132
00:08:02,668 --> 00:08:04,959
δεν έχει σημασία πόσων ετών είσαι
133
00:08:05,043 --> 00:08:07,001
ή πόσο έξυπνος είσαι ή όχι.
134
00:08:07,709 --> 00:08:11,418
Όλοι κινδυνεύουμε
με τον έναν ή τον άλλο τρόπο.
135
00:08:12,793 --> 00:08:14,126
Σας παρακαλώ…
136
00:08:14,209 --> 00:08:16,876
Σας παρακαλώ,
μην πείτε στους άλλους τι έκανα.
137
00:08:18,001 --> 00:08:19,334
Γιατί όχι;
138
00:08:20,876 --> 00:08:22,168
Δεν πρέπει να το μάθουν;
139
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
Εσύ θα ήθελες να ξέρεις.
140
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Λέω…
141
00:08:30,001 --> 00:08:32,168
Λέω να γυρίσω σπίτι.
142
00:08:32,918 --> 00:08:35,709
Θα έρθει ο μπαμπάς μου σήμερα
για τη Μέρα Οικογένειας.
143
00:08:38,168 --> 00:08:39,959
Λέω να φύγω μαζί του.
144
00:08:41,084 --> 00:08:44,918
Φυσικά, αυτό εξαρτάται από σένα.
145
00:08:48,668 --> 00:08:49,584
Απλώς…
146
00:08:51,459 --> 00:08:52,584
Λυπάμαι πολύ.
147
00:09:12,793 --> 00:09:13,709
Τι κάνεις;
148
00:09:15,626 --> 00:09:16,626
Τίποτα.
149
00:09:16,709 --> 00:09:17,584
Δεν είναι τίποτα.
150
00:09:23,418 --> 00:09:24,418
Κινητικές δεξιότητες.
151
00:09:25,626 --> 00:09:26,501
Πώς πάει;
152
00:09:27,209 --> 00:09:29,126
Το έπιασα αρκετά καλά,
153
00:09:29,209 --> 00:09:30,709
επτά φορές στις δέκα,
154
00:09:31,543 --> 00:09:33,418
αλλά μερικές φορές μού ξεφεύγει.
155
00:09:38,126 --> 00:09:39,001
Έλα εδώ.
156
00:09:53,751 --> 00:09:54,959
Το αριστερό μου μάτι…
157
00:09:56,543 --> 00:09:58,418
Δεν βλέπω καλά από το αριστερό μου μάτι.
158
00:10:00,834 --> 00:10:01,668
Εντάξει.
159
00:10:02,668 --> 00:10:04,876
-Δεν πειράζει.
-Θεέ μου, το περίμενα αυτό.
160
00:10:07,084 --> 00:10:08,293
Ναι.
161
00:10:08,376 --> 00:10:10,626
Απλώς δεν αργεί συνήθως,
162
00:10:11,543 --> 00:10:13,084
εφόσον ξεκινήσει από την όραση.
163
00:10:14,418 --> 00:10:15,293
Το ξέρω.
164
00:10:17,918 --> 00:10:19,126
Υπάρχει ένα τυφλό σημείο.
165
00:10:20,001 --> 00:10:21,626
Ναι, όντως. Και μετά…
166
00:10:23,126 --> 00:10:24,001
μεγαλώνει…
167
00:10:25,334 --> 00:10:26,459
πολύ, αλλά…
168
00:10:30,043 --> 00:10:31,001
Αλλά υπάρχει…
169
00:10:32,043 --> 00:10:33,168
Υπάρχει μια σκιά.
170
00:10:36,751 --> 00:10:38,126
Πραγματικά υπάρχει.
171
00:10:39,084 --> 00:10:40,876
Είναι στην άκρη του ματιού μου.
172
00:10:43,959 --> 00:10:45,168
Είναι σαν…
173
00:10:46,084 --> 00:10:47,626
Αυτό που έλεγε η Τρίσταν.
174
00:10:50,251 --> 00:10:51,459
Αυτό που είπε η Άνια.
175
00:10:54,793 --> 00:10:55,626
Ναι.
176
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
Και το βλέπω να έρχεται…
177
00:11:00,543 --> 00:11:01,584
πιο κοντά.
178
00:11:02,543 --> 00:11:05,418
Άλλες φορές μοιάζει με άνθρωπο.
Άλλες φορές μοιάζει…
179
00:11:06,668 --> 00:11:08,126
με σχήμα, αλλά είναι…
180
00:11:09,168 --> 00:11:10,126
Είναι εκεί.
181
00:11:11,543 --> 00:11:12,584
Το βλέπω.
182
00:11:36,209 --> 00:11:37,168
Γαμώτο.
183
00:11:39,209 --> 00:11:40,084
Ναι.
184
00:11:44,293 --> 00:11:45,251
Έλα εδώ.
185
00:12:02,043 --> 00:12:05,043
Αν χρειαστείς κάτι, οτιδήποτε, πάρε με.
186
00:12:05,126 --> 00:12:06,793
-Είμαι εδώ για σένα.
-Εντάξει.
187
00:12:09,751 --> 00:12:11,084
Μη χαθείς.
188
00:12:18,084 --> 00:12:19,126
Σ' αγαπώ, φρικιό.
189
00:12:28,084 --> 00:12:30,043
Χαίρομαι πολύ για σένα.
190
00:12:34,918 --> 00:12:36,751
Ό,τι κι αν πεις για αυτό το μέρος,
191
00:12:36,834 --> 00:12:39,793
θέλω να σκεφτείς
τη μεγαλύτερη, την πιο φοβερή,
192
00:12:39,876 --> 00:12:43,376
την πιο τρελή ιστορία που μπορείς.
193
00:12:52,793 --> 00:12:53,626
Σ' αγαπάμε.
194
00:12:57,834 --> 00:12:58,668
Έλα εδώ.
195
00:13:03,751 --> 00:13:06,709
Άσε με να σε δω καλά, σε παρακαλώ.
196
00:13:08,543 --> 00:13:10,001
Θα με ξαναδείς.
197
00:13:17,543 --> 00:13:18,751
Λυπάμαι.
198
00:13:19,334 --> 00:13:20,459
Εγώ όχι.
199
00:13:27,543 --> 00:13:29,876
Εστίασε στη θεραπεία σου, εντάξει;
200
00:13:29,959 --> 00:13:31,501
Κάν' το για μένα.
201
00:13:31,584 --> 00:13:33,959
Ό,τι έχεις, σκίσ' το.
202
00:13:35,834 --> 00:13:37,459
Δεν ξέρω πώς να το κάνω.
203
00:13:50,084 --> 00:13:51,543
Δεν θέλω να φύγω.
204
00:14:25,126 --> 00:14:26,584
Μπορώ να σου μιλήσω;
205
00:14:31,043 --> 00:14:32,084
Τι έπαθε αυτή;
206
00:14:57,001 --> 00:14:57,834
Τοκ τοκ.
207
00:15:01,501 --> 00:15:03,293
Τι να έστειλαν πάλι;
208
00:15:05,251 --> 00:15:07,168
Θες να σου φέρω κάτι;
209
00:15:07,251 --> 00:15:12,168
Ωραία θα ήταν να είχες σνακ.
Σετ Μέρας Οικογένειας.
210
00:15:12,959 --> 00:15:13,959
Όχι, ευχαριστώ.
211
00:15:14,543 --> 00:15:15,376
Εντάξει.
212
00:15:17,834 --> 00:15:18,751
Ξέρεις κάτι;
213
00:15:20,293 --> 00:15:21,376
Θα…
214
00:15:21,459 --> 00:15:24,334
-Θα έρθω κι εγώ αυτήν τη φορά.
-Ναι;
215
00:15:25,126 --> 00:15:27,584
Ναι. Η οικογένειά μου είναι ήδη εδώ.
216
00:15:31,084 --> 00:15:34,584
Ο δικηγόρος είπε
ότι μπορεί να πάρει μερικές βδομάδες,
217
00:15:34,668 --> 00:15:37,293
αλλά είναι θέμα γραφειοκρατίας.
218
00:15:37,376 --> 00:15:39,043
Δεν το ξέρουν ακόμα.
219
00:15:39,126 --> 00:15:42,876
Τους τηλεφωνήσαμε το πρωί,
αλλά κοιμούνται ακόμα.
220
00:15:42,959 --> 00:15:44,543
Είναι περασμένα μεσάνυχτα εκεί.
221
00:15:44,626 --> 00:15:45,834
Είστε σίγουροι;
222
00:15:46,834 --> 00:15:48,418
Είστε απολύτως σίγουροι;
223
00:15:53,668 --> 00:15:55,251
Θα γνωρίσεις και τους γονείς μου.
224
00:15:56,459 --> 00:15:58,334
-Έρχονται οι γονείς μου.
-Ναι.
225
00:15:58,418 --> 00:15:59,709
Έρχονται οι γονείς μου.
226
00:16:00,751 --> 00:16:03,209
Είχες δίκιο,
είναι χαριτωμένος όταν χαμογελάει.
227
00:16:03,293 --> 00:16:04,168
Μαμά!
228
00:16:05,501 --> 00:16:06,376
Αλήθεια;
229
00:16:07,168 --> 00:16:08,876
Θα μου μάθεις;
230
00:16:08,959 --> 00:16:11,459
Αν θες να μάθεις, ναι.
231
00:16:11,543 --> 00:16:15,459
Δεν ήξερα ότι σου αρέσει το τσέλο,
αλλά είναι ευχάριστη έκπληξη.
232
00:16:19,793 --> 00:16:21,251
Αμάν.
233
00:16:22,084 --> 00:16:23,334
Η μαμά σου δεν είναι αυτή;
234
00:16:26,543 --> 00:16:28,168
Κοίτα τι έκανες, φίλε.
235
00:16:34,084 --> 00:16:35,043
Γεια.
236
00:16:36,459 --> 00:16:38,501
-Τα καταφέρατε;
-Φυσικά και τα καταφέραμε.
237
00:16:39,084 --> 00:16:39,918
Γεια.
238
00:16:49,626 --> 00:16:52,543
Πολύ… όμορφο σπίτι.
239
00:16:54,209 --> 00:16:55,209
Πραγματικά.
240
00:17:18,709 --> 00:17:21,501
Λοιπόν, από δω…
241
00:17:21,584 --> 00:17:23,293
Η φίλη μου, η Σερί.
242
00:17:23,376 --> 00:17:26,626
Γεια. Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
243
00:17:26,709 --> 00:17:28,168
-Χαίρω πολύ.
-Παρομοίως.
244
00:17:28,251 --> 00:17:32,334
Και δεν είμαι μόνο φίλη.
Είμαι η μνηστή του.
245
00:17:32,418 --> 00:17:33,418
Αρραβωνιαστήκαμε.
246
00:17:36,209 --> 00:17:37,251
Φιλενάδα, βιάστηκες.
247
00:17:46,001 --> 00:17:47,209
Συγγνώμη για την ενόχληση.
248
00:17:48,084 --> 00:17:50,793
Η γιατρός είπε ότι ίσως…
249
00:17:50,876 --> 00:17:52,251
Ναι.
250
00:17:52,334 --> 00:17:55,918
Συγγνώμη που διακόπτω. Από δω ο Ρετ.
251
00:17:56,001 --> 00:17:57,668
Ήταν στενός φίλος της Άνια.
252
00:17:57,751 --> 00:17:59,001
Φυσικά, ναι.
253
00:17:59,084 --> 00:18:00,293
Ήρθε για τα πράγματά της
254
00:18:00,376 --> 00:18:02,793
και του είπαμε να σου μιλήσει.
255
00:18:02,876 --> 00:18:04,501
-Ναι. Έλα μέσα.
-Ναι.
256
00:18:04,584 --> 00:18:05,918
-Εντάξει.
-Ευχαριστώ.
257
00:18:07,793 --> 00:18:08,876
Μας…
258
00:18:10,084 --> 00:18:11,668
Μας είπε τα πάντα για σένα.
259
00:18:15,043 --> 00:18:15,918
Οπότε…
260
00:18:20,376 --> 00:18:21,876
Αυτά…
261
00:18:21,959 --> 00:18:22,834
Αυτά είναι.
262
00:18:24,376 --> 00:18:25,209
Το κρεβάτι της.
263
00:18:26,709 --> 00:18:29,084
Προσπάθησα να σε πάρω πριν την κηδεία της.
264
00:18:30,001 --> 00:18:33,126
Άφησε τον αριθμό σου,
αλλά δεν λειτουργούσε.
265
00:18:33,209 --> 00:18:36,793
Και δεν της έδωσα
τον νέο αριθμό όταν μετακομίσαμε.
266
00:18:36,876 --> 00:18:38,834
Πώς γίνεται να είσαι εδώ;
267
00:18:38,918 --> 00:18:40,668
Διάβασα τον επικήδειό της.
268
00:18:41,959 --> 00:18:43,959
-Εγώ τον έγραψα.
-Αλήθεια;
269
00:18:45,043 --> 00:18:46,626
Τον διάβασα και σκέφτηκα…
270
00:18:47,876 --> 00:18:49,459
ότι όποιος τον έγραψε…
271
00:18:50,834 --> 00:18:52,459
την ήξερε καλά.
272
00:18:53,876 --> 00:18:56,209
Μιλούσε πολύ για σένα.
273
00:18:56,959 --> 00:18:57,959
Να πάρει…
274
00:18:58,709 --> 00:18:59,959
Λυπάμαι που το ακούω.
275
00:19:00,668 --> 00:19:02,293
Όχι, καλά πράγματα έλεγε.
276
00:19:03,751 --> 00:19:04,626
Μου…
277
00:19:06,209 --> 00:19:07,876
είπε ότι τσακωθήκατε.
278
00:19:08,459 --> 00:19:11,668
-Ανέλαβε την ευθύνη, όμως.
-Ναι, όντως.
279
00:19:13,834 --> 00:19:15,209
Δεν ήταν και τόσο ξεκάθαρο.
280
00:19:16,418 --> 00:19:17,584
Μπορούσα και καλύτερα.
281
00:19:17,668 --> 00:19:19,376
Γαμώτο. Όλοι μπορούσαμε καλύτερα.
282
00:19:21,334 --> 00:19:26,084
Και αναμφίβολα
ήταν πολύ πεισματάρα μερικές φορές.
283
00:19:28,459 --> 00:19:29,334
Αλλά…
284
00:19:31,668 --> 00:19:32,668
σ' αγαπούσε.
285
00:19:35,418 --> 00:19:36,293
Άκου…
286
00:19:37,709 --> 00:19:40,209
μου άφησε κάποια πράγματα, και…
287
00:19:41,334 --> 00:19:44,418
ξέρω ότι θα ήθελε να τα πάρεις εσύ.
288
00:19:44,501 --> 00:19:45,459
Δεν είναι πολλά.
289
00:19:46,418 --> 00:19:49,751
Δώρισε ένα σωρό πράγματα,
αλλά τα υπόλοιπα…
290
00:19:51,043 --> 00:19:54,626
Δεν ήξερα τι να τα κάνω, γι' αυτό πάρ' τα.
291
00:20:02,459 --> 00:20:03,751
Το έφτιαξε.
292
00:20:05,418 --> 00:20:06,293
Το άγαλμα.
293
00:20:07,334 --> 00:20:08,959
Έκανε πολύ καλή δουλειά.
294
00:20:09,668 --> 00:20:13,084
Δεν φαίνεται ούτε καν…
295
00:20:14,043 --> 00:20:15,043
Να το δω;
296
00:20:22,501 --> 00:20:26,334
Έσπασε πριν από πολύ καιρό.
297
00:20:27,709 --> 00:20:29,209
Πριν από πολύ καιρό και…
298
00:20:30,959 --> 00:20:33,918
Φαίνεται σαν…
299
00:20:34,001 --> 00:20:36,209
να πήρε καινουριο.
300
00:20:37,584 --> 00:20:39,543
Δεν μοιάζει σαν να επισκευάστηκε.
301
00:20:40,334 --> 00:20:42,168
Είναι καινούριο.
302
00:20:45,709 --> 00:20:46,709
Είσαι καλά;
303
00:20:49,251 --> 00:20:50,168
Ναι.
304
00:20:51,834 --> 00:20:52,751
Ναι, είμαι.
305
00:20:55,793 --> 00:20:56,918
Το έφτιαξε.
306
00:21:20,876 --> 00:21:22,209
Εδώ είσαι.
307
00:21:22,293 --> 00:21:25,834
Ναι, συγγνώμη.
Έπρεπε να φροντίσω κάτι πράγματα.
308
00:21:25,918 --> 00:21:30,126
Η δρ Στάντον είπε να μιλήσουμε,
αλλά δεν είπε περί τίνος πρόκειται.
309
00:21:30,209 --> 00:21:31,501
Είσαι καλά;
310
00:21:38,251 --> 00:21:39,876
Θα μου πεις τι συμβαίνει;
311
00:21:41,376 --> 00:21:44,543
Αυτές είναι οι οδηγίες ταφής.
312
00:21:45,668 --> 00:21:48,126
Έπρεπε να τις συμπληρώσω πριν βδομάδες,
313
00:21:48,209 --> 00:21:49,834
αλλά δεν το έκανα.
314
00:21:49,918 --> 00:21:52,084
Και θέλω να τις συμπληρώσεις μαζί μου.
315
00:21:53,126 --> 00:21:55,209
Είναι μια λίστα με πράγματα που θέλω
316
00:21:55,293 --> 00:21:56,584
-να γίνουν…
-Ναι, ξέρω.
317
00:21:57,918 --> 00:22:00,001
Ξέρω τι είναι.
318
00:22:01,126 --> 00:22:03,418
Δεν ξέρω αν πρέπει να το κάνουμε.
319
00:22:03,501 --> 00:22:06,084
Είναι ώρα…
320
00:22:08,043 --> 00:22:10,626
Βρήκα αυτό το βιβλίο στη βιβλιοθήκη.
321
00:22:12,501 --> 00:22:15,751
Λέγεται Το Τραγούδι Μου Γι' Αυτόν Που
Δεν Μου Τραγούδησε Ποτέ,
322
00:22:15,834 --> 00:22:17,459
της Μέριτ Μαλόι.
323
00:22:17,543 --> 00:22:22,334
Έχει κι ένα ποίημα, τον Επιτάφιο…
324
00:22:23,459 --> 00:22:26,709
που θέλω να διαβάσεις όταν έρθει η ώρα.
325
00:22:26,793 --> 00:22:28,084
Όχι, γλυκιά μου.
326
00:22:28,168 --> 00:22:31,959
"Όταν πεθάνω,
χάρισε ό,τι μου έχει απομείνει.
327
00:22:32,043 --> 00:22:35,001
Στα παιδιά και τους γέρους
που περιμένουν να πεθάνουν.
328
00:22:36,334 --> 00:22:37,876
Κι αν θες να κλάψεις,
329
00:22:38,584 --> 00:22:41,126
κλάψε για τον συνοδοιπόρο σου.
330
00:22:43,043 --> 00:22:45,001
Κι όταν με χρειάζεσαι,
331
00:22:45,084 --> 00:22:46,543
αγκάλιασε κάποιον και δώσ' του
332
00:22:46,626 --> 00:22:49,043
ό,τι θες να δώσεις σε μένα.
333
00:22:50,918 --> 00:22:52,376
Θέλω να σου αφήσω κάτι.
334
00:22:53,168 --> 00:22:55,668
Κάτι καλύτερο από λέξεις ή ήχους.
335
00:22:56,543 --> 00:22:59,168
Ψάξε με στους ανθρώπους
που γνώρισα ή αγάπησα.
336
00:23:01,168 --> 00:23:03,001
Αν δεν μπορείς να με χαρίσεις,
337
00:23:03,751 --> 00:23:07,334
τουλάχιστον άσε με να ζήσω
στα μάτια σου και όχι στο μυαλό σου.
338
00:23:09,959 --> 00:23:13,126
Μπορείς να με αγαπάς περισσότερο,
όταν πιάνεις κάποιον από το χέρι,
339
00:23:14,001 --> 00:23:15,959
όταν ακουμπάς το σώμα κάποιου,
340
00:23:17,126 --> 00:23:19,418
και όταν αφήνεις τα παιδιά ελεύθερα.
341
00:23:21,626 --> 00:23:24,376
Η αγάπη δεν πεθαίνει.
Οι άνθρωποι πεθαίνουν.
342
00:23:26,001 --> 00:23:28,126
Έτσι, όταν μέσα μου απομείνει μόνο αγάπη…
343
00:23:29,709 --> 00:23:30,626
χάρισέ με".
344
00:23:38,709 --> 00:23:40,209
Μπαμπά.
345
00:23:51,501 --> 00:23:52,501
Γεια.
346
00:23:53,543 --> 00:23:55,626
-Πού πήγες;
-Γεια.
347
00:23:56,584 --> 00:23:58,668
Συγγνώμη. Ήθελα λίγο αέρα.
348
00:24:04,834 --> 00:24:06,043
Είναι πολύ όμορφα.
349
00:24:10,709 --> 00:24:11,959
Πραγματικά.
350
00:24:17,459 --> 00:24:18,334
Άκου.
351
00:24:20,543 --> 00:24:21,834
Πρέπει να μιλήσουμε.
352
00:24:23,001 --> 00:24:23,876
Εντάξει.
353
00:24:32,126 --> 00:24:35,209
Φυσικά, τώρα που το είπα αυτό,
354
00:24:35,293 --> 00:24:36,918
δεν ξέρω πώς να πω τα υπόλοιπα.
355
00:24:53,126 --> 00:24:54,084
Αυτό είναι…
356
00:24:56,959 --> 00:24:57,876
Ναι.
357
00:24:59,959 --> 00:25:01,751
-Τι έκανα…
-Τίποτα.
358
00:25:04,168 --> 00:25:05,876
Τίποτα. Πρέπει να το ξέρεις αυτό.
359
00:25:09,001 --> 00:25:11,043
Η Ιλόνκα δεν έπρεπε να πει όσα είπε.
360
00:25:11,876 --> 00:25:15,709
Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι είχε άδικο.
361
00:25:22,043 --> 00:25:23,584
Δεν έκανες τίποτα.
362
00:25:24,793 --> 00:25:26,793
Έπρεπε να γίνει αυτό εδώ και πολύ καιρό.
363
00:25:31,043 --> 00:25:32,668
Αλλά τώρα που το κάνω, δεν…
364
00:25:34,793 --> 00:25:35,626
Δεν…
365
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
ξέρω πώς να το κάνω.
366
00:25:45,793 --> 00:25:48,668
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει.
367
00:25:50,876 --> 00:25:52,293
Μία λέξη τη φορά.
368
00:26:10,501 --> 00:26:11,626
Τι ώρα είναι;
369
00:26:15,001 --> 00:26:16,126
00:24 π.μ.
370
00:26:19,168 --> 00:26:20,543
Να περιμένουμε κι άλλο;
371
00:26:22,209 --> 00:26:23,251
Όχι.
372
00:26:24,084 --> 00:26:25,209
Δεν νομίζω να έρθει.
373
00:26:27,293 --> 00:26:28,626
Θα είμαστε μόνοι μας απόψε.
374
00:26:33,501 --> 00:26:35,876
Δεν μ' αρέσουν
οι άδειες καρέκλες στο τραπέζι.
375
00:26:35,959 --> 00:26:39,959
Να τις πάρουμε
και να τις βάλουμε στην άκρη;
376
00:26:40,043 --> 00:26:41,209
Να τις αφήσουμε.
377
00:26:43,001 --> 00:26:44,793
Πάντα υπάρχει θέση γι' αυτούς εδώ.
378
00:26:46,043 --> 00:26:48,043
Θα αδειάσουν κι άλλες καρέκλες.
379
00:26:48,793 --> 00:26:51,876
Θα έρθουν νέα πρόσωπα. Πάντα έτσι γίνεται.
380
00:26:57,084 --> 00:27:01,876
Στους πριν και στους μετά. Σ' εμάς εδώ
381
00:27:01,959 --> 00:27:03,584
και σ' όσους πέρασαν.
382
00:27:04,209 --> 00:27:07,501
-Στους πριν και στους μετά.
-Στους πριν και στους μετά.
383
00:27:07,584 --> 00:27:10,709
-Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν.
-Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν.
384
00:27:10,793 --> 00:27:14,709
-Ορατοί ή αόρατοι, εδώ αλλά όχι εδώ.
-Ορατοί ή αόρατοι, εδώ αλλά όχι εδώ.
385
00:27:26,376 --> 00:27:27,584
Ξέρετε κάτι;
386
00:27:28,501 --> 00:27:30,293
Νομίζω ότι θα την τελειώσω απόψε.
387
00:27:31,209 --> 00:27:32,459
-Επιτέλους.
-Καιρός ήταν.
388
00:27:32,543 --> 00:27:35,584
-Ευχαριστώ.
-Νομίζω ότι αυτή η ιστορία…
389
00:27:36,293 --> 00:27:37,459
τελείωσε.
390
00:27:39,709 --> 00:27:41,668
Ο Ντάστι πάντα το περίμενε.
391
00:27:42,793 --> 00:27:45,626
Οι φωνές στο κεφάλι του
του έδωσαν το επόμενο θύμα.
392
00:27:49,084 --> 00:27:50,084
Ήταν η Σίλα.
393
00:27:52,959 --> 00:27:55,126
Βαθιά μέσα του, πάντα ήξερε
394
00:27:55,209 --> 00:27:58,209
ότι στο τέλος θα έκανε κακό σ' αυτήν
που αγαπάει πιο πολύ.
395
00:28:01,209 --> 00:28:02,834
Γιατί κάνει κακό σ' όλες.
396
00:28:05,376 --> 00:28:06,418
Στο τέλος.
397
00:28:10,001 --> 00:28:13,959
Σίλα.
398
00:28:14,043 --> 00:28:17,209
Σίλα.
399
00:28:18,084 --> 00:28:19,793
Σί…
400
00:28:20,959 --> 00:28:22,459
Συγγνώμη που άργησα.
401
00:28:23,834 --> 00:28:25,209
Είχα δύσκολη μέρα.
402
00:28:25,293 --> 00:28:26,959
Δεν πειράζει. Πάρε μια καρέκλα.
403
00:28:27,876 --> 00:28:29,209
Ο Κέβιν θα την τελειώσει.
404
00:28:29,293 --> 00:28:30,459
Πάνω στην ώρα.
405
00:28:32,209 --> 00:28:33,709
-Αλήθεια;
-Ναι.
406
00:28:34,334 --> 00:28:36,001
Τα καταφέρατε. Ζήσατε όσο χρειαζόταν
407
00:28:36,084 --> 00:28:38,543
για να ακούσετε το συναρπαστικό τέλος.
408
00:28:38,626 --> 00:28:40,626
Συγγνώμη που διακόπτω.
409
00:28:43,668 --> 00:28:45,043
Ο Ντάστι ήξερε τι να κάνει.
410
00:28:59,584 --> 00:29:00,418
Εμπρός;
411
00:29:04,209 --> 00:29:05,043
Γεια.
412
00:29:07,001 --> 00:29:08,168
Θέλω να έρθεις εδώ.
413
00:29:09,209 --> 00:29:10,293
Είναι σημαντικό.
414
00:29:11,584 --> 00:29:12,834
Τι συμβαίνει;
415
00:29:17,209 --> 00:29:18,501
Έχει να κάνει με τη Νάνσι.
416
00:29:19,459 --> 00:29:21,959
Μάλλον ξέρω τι της συνέβη.
417
00:29:22,043 --> 00:29:23,543
Θα είμαι εκεί σε 20 λεπτά.
418
00:29:37,293 --> 00:29:38,376
Παρακαλώ;
419
00:29:40,543 --> 00:29:41,376
Είναι κανείς εδώ;
420
00:29:42,626 --> 00:29:43,459
Ντάστι;
421
00:29:44,584 --> 00:29:46,209
Ντάστι, μπαίνω.
422
00:30:39,626 --> 00:30:40,793
Εδώ είσαι.
423
00:30:43,376 --> 00:30:44,209
Εγώ…
424
00:30:45,293 --> 00:30:46,459
Το σύμβολο…
425
00:30:46,543 --> 00:30:47,834
Ναι, το είδα κι εγώ.
426
00:30:48,793 --> 00:30:50,043
Γι' αυτό σου τηλεφώνησα.
427
00:30:52,459 --> 00:30:53,793
Ξέρω ποιος σκότωσε τη Νάνσι.
428
00:30:55,251 --> 00:30:56,918
Πρέπει να τον σταματήσουμε.
429
00:31:00,584 --> 00:31:03,168
Έλα. Δεν θα το πιστέψεις.
430
00:31:03,251 --> 00:31:04,543
Τι είναι;
431
00:31:04,626 --> 00:31:05,834
Δες και μόνη σου.
432
00:31:08,584 --> 00:31:10,793
Είναι συνομιλία στο Αϊνστάιν.
433
00:31:10,876 --> 00:31:11,709
Περίμενε.
434
00:31:12,501 --> 00:31:14,834
NANCEPANTS81. Αυτή είναι η Νάνσι.
435
00:31:16,084 --> 00:31:18,043
Ποιος είναι ο LEDZEPPEFAN;
436
00:31:19,501 --> 00:31:20,584
Θεέ μου.
437
00:31:21,918 --> 00:31:23,501
Αυτός είναι ο δολοφόνος;
438
00:31:24,168 --> 00:31:25,001
Ναι.
439
00:31:28,209 --> 00:31:30,959
Ποιος είναι; Ποιος είναι ο δολοφόνος;
440
00:31:31,834 --> 00:31:33,084
Ο παππούς μου.
441
00:31:40,876 --> 00:31:42,334
Θεέ μου.
442
00:31:42,418 --> 00:31:44,709
Της μιλάει εδώ και βδομάδες.
443
00:31:46,126 --> 00:31:48,668
Κάνει τον μαθητή στο Βελτ.
444
00:31:54,876 --> 00:31:56,001
Και η μητέρα μου.
445
00:31:58,251 --> 00:31:59,584
Είναι κι αυτή δολοφόνος.
446
00:32:01,501 --> 00:32:02,334
Τι;
447
00:32:04,459 --> 00:32:05,584
Κι εγώ.
448
00:32:08,543 --> 00:32:09,459
Ντάστι;
449
00:32:13,751 --> 00:32:15,543
Δεν θα το κάνω!
450
00:32:19,959 --> 00:32:21,501
Δεν…
451
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
θα το κάνω.
452
00:32:24,918 --> 00:32:29,043
Σίλα.
453
00:32:29,126 --> 00:32:33,626
Σίλα.
454
00:32:33,709 --> 00:32:37,334
Σίλα.
455
00:32:53,668 --> 00:32:54,584
Ντάστι.
456
00:32:56,543 --> 00:32:58,043
Λυπάμαι πολύ.
457
00:33:00,251 --> 00:33:01,418
Σ' αγαπώ.
458
00:33:05,959 --> 00:33:06,793
Μαμά;
459
00:33:15,168 --> 00:33:16,168
Νάνσι.
460
00:33:20,834 --> 00:33:21,959
Λυπάμαι πολύ.
461
00:33:23,251 --> 00:33:24,751
Προσπάθησα να σε βρω.
462
00:33:54,918 --> 00:33:56,626
Δεν ξέρω πώς ξεκίνησαν όλα.
463
00:33:58,084 --> 00:34:00,543
Ξέρω μόνο πως ό,τι κι αν ήταν μέσα της…
464
00:34:01,959 --> 00:34:03,751
το είχε πάρει από τον παππού μου.
465
00:34:05,043 --> 00:34:07,209
Όταν γέρασε
και δεν μπορούσε να πιάσει το σφυρί,
466
00:34:07,293 --> 00:34:08,459
το πέρασε σ' αυτήν.
467
00:34:09,793 --> 00:34:12,334
Όταν έπαθε το εγκεφαλικό
και δεν μπορούσε να κουνηθεί,
468
00:34:12,418 --> 00:34:14,251
άρχισε να το δίνει σ' εμένα.
469
00:34:17,293 --> 00:34:18,918
Δεν είχες επιλογή.
470
00:34:20,626 --> 00:34:22,209
Δεν ήξερες τι έκανες.
471
00:34:24,168 --> 00:34:25,918
Αυτό είναι το θέμα.
472
00:34:29,918 --> 00:34:30,834
Ήξερα.
473
00:35:22,293 --> 00:35:24,251
Επιτέλους.
474
00:35:28,251 --> 00:35:29,751
Τόσο νέος…
475
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Τόσο δυνατός.
476
00:35:34,334 --> 00:35:35,168
Όχι.
477
00:35:36,418 --> 00:35:38,001
Ξέρω ότι είναι ακόμα εκεί μέσα.
478
00:35:39,626 --> 00:35:41,334
Ο Ντάστι δεν θα μου έκανε κακό.
479
00:35:42,501 --> 00:35:43,959
Το ξέρω.
480
00:35:44,876 --> 00:35:46,251
Ο Ντάστι έφυγε, παιδί μου.
481
00:35:46,334 --> 00:35:47,959
Ξέρω ότι δεν θα μου κάνεις κακό.
482
00:35:59,959 --> 00:36:00,834
Σε παρακαλώ.
483
00:36:01,793 --> 00:36:03,001
Δεν θέλω να σου κάνω κακό.
484
00:36:05,376 --> 00:36:06,251
Θα σε σκοτώσω μόνο.
485
00:36:08,959 --> 00:36:11,376
Χτύπα! Χτύπα δυνατά!
486
00:36:20,418 --> 00:36:21,501
Δεν το ένιωσε.
487
00:36:22,459 --> 00:36:25,626
Δεν ένιωσε το σφυρί,
δεν ένιωσε τον εαυτό του να πέφτει.
488
00:36:27,376 --> 00:36:30,334
Αλλά αν αναρωτήθηκε ποτέ
πώς ένιωθε η Σίλα για εκείνον,
489
00:36:31,126 --> 00:36:32,834
αν αμφέβαλε ποτέ,
490
00:36:33,834 --> 00:36:35,084
ήταν ξεκάθαρο.
491
00:36:36,251 --> 00:36:38,418
Από τον τρόπο που τον χτύπησε.
492
00:36:38,501 --> 00:36:41,084
Από τον τρόπο που επιβράδυνε
την τελευταία στιγμή,
493
00:36:41,168 --> 00:36:43,209
σώζοντας τη μίζερη ζωή του.
494
00:36:44,751 --> 00:36:47,376
Είπε την αλήθεια
στην αστυνομία και στον εισαγγελέα.
495
00:36:48,459 --> 00:36:51,501
Και κρίθηκε αθώος λόγω παραφροσύνης.
496
00:36:53,293 --> 00:36:55,584
Λέξη που δεν θα δεχόταν ποτέ.
497
00:36:58,251 --> 00:37:00,584
Βρήκαν δεκάδες πτώματα στη σπηλιά.
498
00:37:00,668 --> 00:37:03,543
Κάποιοι σκοτώθηκαν
πριν γεννηθεί ο παππούς του.
499
00:37:04,501 --> 00:37:07,376
Δεν υπήρχαν εύκολες απαντήσεις
και κανείς δεν ήθελε να πιστέψει
500
00:37:07,459 --> 00:37:09,084
ότι υπήρχε ένας αθάνατος δολοφόνος.
501
00:37:10,168 --> 00:37:12,001
Αλλά δεν είχε σημασία.
502
00:37:12,084 --> 00:37:15,418
Σημασία είχε ότι αυτή ήταν ασφαλής.
503
00:37:17,793 --> 00:37:22,001
Δεν θα έκανε ποτέ ξανά
κακό σε άλλη κοπέλα.
504
00:37:22,751 --> 00:37:23,834
Μπορώ…
505
00:37:26,293 --> 00:37:28,043
Μπορώ να ακούσω τη μουσική μου τώρα;
506
00:37:33,751 --> 00:37:35,418
Λίγο πιο δυνατά, παρακαλώ.
507
00:37:45,334 --> 00:37:46,293
Τέλεια.
508
00:37:57,834 --> 00:37:58,793
Ορίστε.
509
00:38:00,001 --> 00:38:01,376
Αυτό ήταν.
510
00:38:01,459 --> 00:38:03,376
Τέλος. Τώρα μπορείτε να πεθάνετε.
511
00:38:04,543 --> 00:38:07,584
Δεν ξέρω.
512
00:38:07,668 --> 00:38:09,251
Δεν μου αρέσει αυτό το τέλος.
513
00:38:09,334 --> 00:38:12,209
Θες να μιλήσουμε, Πόλακ;
Μας άφησες με τη "Μάγισσα".
514
00:38:13,334 --> 00:38:15,376
Έλα. Ας τελειώνουμε απόψε.
515
00:38:15,459 --> 00:38:17,084
Να δούμε αν θα το πετύχεις.
516
00:38:18,626 --> 00:38:19,626
Εντάξει.
517
00:38:22,418 --> 00:38:25,918
Αν θυμάστε, η Ιμάνι ήταν μάγισσα.
518
00:38:27,959 --> 00:38:29,501
Κι έκανε προβλέψεις τη νύχτα.
519
00:38:33,209 --> 00:38:35,584
Και είχε ένα όραμα για το μέλλον.
520
00:38:35,668 --> 00:38:37,334
Θα πέθαινε ένα αγόρι.
521
00:38:38,751 --> 00:38:40,043
Αλλά το σταμάτησε.
522
00:38:41,293 --> 00:38:43,668
Με φρικτό κόστος.
523
00:38:43,751 --> 00:38:46,459
Κι έτσι πυροβόλησαν τη φίλη της τη Σκότι.
524
00:38:49,626 --> 00:38:50,793
Βοήθεια!
525
00:38:52,751 --> 00:38:54,376
Αλλάζοντας το μέλλον,
526
00:38:54,459 --> 00:38:57,293
είχε φέρει τα πάνω κάτω στο σύμπαν.
527
00:38:58,209 --> 00:39:01,209
Και τώρα, το σύμπαν επανερχόταν.
528
00:39:04,126 --> 00:39:05,334
Σας παρακαλώ.
529
00:39:18,251 --> 00:39:19,209
Βοήθεια!
530
00:39:19,293 --> 00:39:21,043
Βοηθήστε με! Κάποιος;
531
00:39:22,001 --> 00:39:22,959
Σας παρακαλώ.
532
00:39:23,043 --> 00:39:23,876
Μακάρι.
533
00:39:24,501 --> 00:39:28,334
Δεν υπάρχει λέξη
στην αγγλική γλώσσα πιο άχρηστη,
534
00:39:28,418 --> 00:39:30,876
πιο ανούσια από το "μακάρι".
535
00:39:32,084 --> 00:39:34,751
Μακάρι να είχε κάνει κάτι
ή να είχε σκεφτεί κάτι
536
00:39:34,834 --> 00:39:36,834
ή να το είχε συνειδητοποιήσει νωρίτερα.
537
00:39:38,084 --> 00:39:39,584
Αυτό είναι το θέμα.
538
00:39:39,668 --> 00:39:41,626
Η απάντηση είναι πάντα η ίδια.
539
00:39:42,584 --> 00:39:45,501
Το σύμπαν δεν συγκινείται από "μακάρι".
540
00:39:45,584 --> 00:39:47,084
Μπορείς να το λες όσο θες.
541
00:39:47,168 --> 00:39:49,876
Μακάρι να μην ήταν έτσι τα πράγματα.
542
00:39:49,959 --> 00:39:53,001
Αλλά η απάντηση είναι πάντα…
"αλλά έτσι είναι".
543
00:39:56,043 --> 00:39:58,626
Η Ιμάνι προσπάθησε να αλλάξει το μέλλον,
544
00:39:58,709 --> 00:40:01,376
αλλά ούτε το μέλλον αλλάζει
ούτε και το παρελθόν.
545
00:40:03,334 --> 00:40:05,376
Δεν μπορούσε ν' αλλάξει το παρελθόν.
546
00:40:05,459 --> 00:40:07,543
Δεν μπορούσε ν' αλλάξει το μέλλον.
547
00:40:07,626 --> 00:40:09,918
Έπρεπε να είσαι ακόμα εδώ.
548
00:40:10,001 --> 00:40:12,376
Αλλά ίσως…
549
00:40:13,751 --> 00:40:15,334
μπορούσε να διορθώσει ένα λάθος.
550
00:40:38,668 --> 00:40:39,543
Μαμά;
551
00:40:43,376 --> 00:40:45,126
Πού είμαστε;
552
00:40:45,209 --> 00:40:46,043
Σπίτι.
553
00:40:48,793 --> 00:40:51,001
Δεν αναγνωρίζω τα δέντρα.
554
00:40:52,834 --> 00:40:55,418
Δεν έχεις ξαναμπεί τόσο βαθιά στο δάσος.
555
00:40:56,251 --> 00:40:58,209
Δεν θυμάσαι από πού ήρθαμε;
556
00:40:59,418 --> 00:41:00,418
Όχι.
557
00:41:01,293 --> 00:41:02,918
Δεν θυμάμαι.
558
00:41:04,043 --> 00:41:05,584
Πες μου τι θυμάσαι.
559
00:41:07,543 --> 00:41:09,168
Το κεφάλι μου το νιώθω κάπως.
560
00:41:11,126 --> 00:41:12,418
Γιατί νιώθω περίεργα;
561
00:41:13,501 --> 00:41:15,126
Πάμε από εκεί που ήρθες.
562
00:41:17,084 --> 00:41:18,459
Είναι πολύ ωραία εδώ.
563
00:41:26,418 --> 00:41:27,918
Ξέρεις πού είμαστε τώρα;
564
00:41:29,543 --> 00:41:30,501
Ναι.
565
00:41:34,043 --> 00:41:35,543
Μη φοβάσαι.
566
00:41:35,626 --> 00:41:37,793
Κοίτα κάτω. Είσαι ασφαλής.
567
00:41:43,293 --> 00:41:44,668
Έχω πεθάνει;
568
00:41:44,751 --> 00:41:48,418
Είσαι ακόμα ζωντανή,
αλλά έκανες ένα βήμα εκτός ζωής.
569
00:41:48,501 --> 00:41:51,418
Κι εγώ έκανα ένα βήμα προς τα κει
για να σε συναντήσω εδώ.
570
00:41:53,959 --> 00:41:57,168
Δεν μπορείς να τη θεραπεύσεις μόνη σου.
571
00:42:00,084 --> 00:42:01,043
Θέλω τη βοήθειά σου.
572
00:42:01,793 --> 00:42:04,376
Δεν ξέρεις τι ζητάς.
573
00:42:04,459 --> 00:42:06,334
Κανείς δεν ανασταίνει νεκρούς, Ιμάνι.
574
00:42:06,418 --> 00:42:08,959
-Μα δεν είναι νεκρή.
-Δεν μιλάω γι' αυτήν.
575
00:42:14,668 --> 00:42:17,334
Θα πεθάνω αν τη θεραπεύσω.
576
00:42:17,418 --> 00:42:19,459
Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό, Ιμάνι.
577
00:42:20,418 --> 00:42:22,543
Ναι, έκανες λάθος.
578
00:42:22,626 --> 00:42:23,834
Όλοι κάνουμε λάθη.
579
00:42:24,668 --> 00:42:26,209
Αλλά έχεις όλη τη ζωή μπροστά σου.
580
00:42:27,876 --> 00:42:29,626
Ήρθες να με μεταπείσεις.
581
00:42:29,709 --> 00:42:31,543
Φυσικά. Η μητέρα σου είμαι.
582
00:42:33,418 --> 00:42:34,876
Το αποφάσισα.
583
00:42:36,418 --> 00:42:37,793
Δεν αλλάζω την απόφασή μου.
584
00:42:37,876 --> 00:42:39,876
Φυσικά και όχι.
585
00:42:39,959 --> 00:42:41,251
Κόρη μου είσαι.
586
00:42:48,209 --> 00:42:50,334
Χαίρομαι που σε βλέπω.
587
00:42:53,084 --> 00:42:55,001
Θα είμαι στο δάσος.
588
00:42:56,043 --> 00:42:58,001
Θα χορεύω με τις πυγολαμπίδες, γλυκιά μου.
589
00:42:58,959 --> 00:43:00,251
Σε περιμένω.
590
00:43:01,168 --> 00:43:02,626
Αν είναι να ρωτήσεις…
591
00:43:03,418 --> 00:43:04,584
Ρώτα με τώρα.
592
00:43:10,334 --> 00:43:11,501
Βοήθα με, μαμά.
593
00:43:13,209 --> 00:43:14,251
Θέλω να την κάνω καλά.
594
00:43:39,168 --> 00:43:40,334
Σ' ευχαριστώ.
595
00:43:44,418 --> 00:43:46,334
Πρέπει να γυρίσεις πίσω, Ιμάνι,
596
00:43:47,626 --> 00:43:49,668
αλλιώς θα πεθάνετε κι οι δύο.
597
00:43:49,751 --> 00:43:54,209
Ο μόνος τρόπος είναι να βουτήξεις.
Κάνει κρύο και είναι βαθιά.
598
00:43:55,418 --> 00:43:56,709
Καλύτερα να πηδήξεις.
599
00:44:00,459 --> 00:44:01,459
Φύγε τώρα.
600
00:44:03,501 --> 00:44:05,376
Θα σε δω όταν σε δω.
601
00:44:40,084 --> 00:44:41,418
Ιμάνι;
602
00:44:41,501 --> 00:44:43,334
Πώς ήρθες εδώ;
603
00:44:44,668 --> 00:44:48,334
Δεν μπορούσα να σε αφήσω μόνη σου.
604
00:44:49,043 --> 00:44:52,501
Προσπαθώ να επιστρέψω…
605
00:44:54,126 --> 00:44:55,834
εδώ και μέρες, ίσως και περισσότερο…
606
00:45:00,418 --> 00:45:02,959
Το δικό μου ήταν έτσι στην αρχή.
607
00:45:03,043 --> 00:45:04,126
Αλλά τώρα…
608
00:45:06,668 --> 00:45:08,293
Ξεθωριάζει.
609
00:45:09,209 --> 00:45:11,251
Νομίζω πως μόλις φύγει…
610
00:45:11,959 --> 00:45:13,168
θα φύγω μακριά.
611
00:45:15,626 --> 00:45:16,793
Γιατί είσαι εδώ;
612
00:45:19,126 --> 00:45:21,418
Δεν πρέπει να πεθάνεις.
613
00:45:21,501 --> 00:45:22,918
Δεν πειράζει.
614
00:45:25,084 --> 00:45:28,459
Δεν φταις εσύ.
615
00:45:31,918 --> 00:45:33,668
Όσο το κρατάω αυτό,
616
00:45:35,459 --> 00:45:39,293
τόσο καταλαβαίνω ότι μπορώ να το αφήσω.
617
00:45:40,918 --> 00:45:42,751
Ήρθα εδώ για έναν λόγο
618
00:45:44,459 --> 00:45:46,168
και θέλω…
619
00:45:47,834 --> 00:45:50,459
να μ' αφήσεις να το κάνω αυτό, εντάξει;
620
00:45:51,751 --> 00:45:52,876
Πάρ' το.
621
00:45:55,668 --> 00:45:57,209
Τι θα σου συμβεί εσένα;
622
00:45:58,251 --> 00:46:00,501
Θα χορεύω με τις πυγολαμπίδες.
623
00:46:16,918 --> 00:46:18,418
Θα το θυμάμαι αυτό;
624
00:46:19,168 --> 00:46:20,334
Δεν ξέρω.
625
00:46:22,834 --> 00:46:24,626
Αλλά προσπάθησε,
626
00:46:24,709 --> 00:46:28,293
σε παρακαλώ…
627
00:46:30,376 --> 00:46:31,834
να με θυμάσαι.
628
00:46:37,126 --> 00:46:38,709
Λυπάμαι, δεν μπορώ.
629
00:46:41,251 --> 00:46:42,584
Συγγνώμη.
630
00:46:43,918 --> 00:46:46,668
Λυπάμαι, δεν μπορώ.
631
00:46:48,543 --> 00:46:50,168
Δεν μπορώ να το κάνω.
632
00:46:55,501 --> 00:46:57,418
Η Σκότι άνοιξε τα μάτια της.
633
00:46:59,543 --> 00:47:04,293
Δεν έβλεπε καθαρά στην αρχή
και το φως την τύφλωνε.
634
00:47:04,376 --> 00:47:06,334
Αλλά όταν επανήλθε η όρασή της…
635
00:47:07,959 --> 00:47:10,751
είδε την Ιμάνι.
636
00:47:11,668 --> 00:47:13,251
Φαινόταν να κοιμάται,
637
00:47:13,334 --> 00:47:16,668
εκτός από ένα χαμόγελο στο πρόσωπό της.
638
00:47:18,001 --> 00:47:21,501
Η Σκότι είχε ήδη ξεχάσει
όλα όσα είχαν συμβεί.
639
00:47:21,584 --> 00:47:27,043
Ήδη ξεθώριαζε, σαν ανάσα σε καθρέφτη.
640
00:47:27,126 --> 00:47:29,418
Καθώς προσπαθούσε
να κρατήσει αυτήν την ανάμνηση,
641
00:47:29,501 --> 00:47:32,876
της γλίστρησε
μέσα από τα χέρια σαν το νερό.
642
00:47:32,959 --> 00:47:37,834
Η Σκότι επέμενε
να συνοδέψει την Ιμάνι στο νεκροτομείο.
643
00:47:38,668 --> 00:47:40,918
Οι νοσοκόμες είπαν όχι στην αρχή,
644
00:47:41,001 --> 00:47:43,626
αλλά όχι για πολύ, γιατί πιστέψτε με,
645
00:47:43,709 --> 00:47:47,293
μπορούσε να γίνει πολύ πεισματάρα
646
00:47:47,376 --> 00:47:49,084
όταν ήθελε.
647
00:47:51,459 --> 00:47:53,501
Η κηδεία είχε πολύ κόσμο.
648
00:47:54,918 --> 00:47:56,376
Γέμισε η αίθουσα,
649
00:47:57,584 --> 00:48:00,293
αλλά οι φίλοι της ένιωθαν περίεργα.
650
00:48:01,251 --> 00:48:02,501
Οι αληθινοί της φίλοι.
651
00:48:03,876 --> 00:48:06,251
Που αποφάσισαν να κάνουν κάτι καλύτερο.
652
00:48:06,334 --> 00:48:09,668
-Ιμάνι και Μπεν.
-Βάλτε μια καρδιά γύρω τους.
653
00:48:10,626 --> 00:48:13,209
Γνωρίστηκαν για πέντε δευτερόλεπτα.
654
00:48:13,293 --> 00:48:17,376
Ο χρόνος είναι ψευδαίσθηση.
Κι αυτοί οι δύο το ένιωθαν.
655
00:48:17,459 --> 00:48:18,959
Βάλε μια καρδιά γύρω τους.
656
00:48:20,209 --> 00:48:21,751
Ναι. Λίγες μέρες ακόμα
657
00:48:21,834 --> 00:48:25,001
και θα έρχονταν στον κόσμο
ένας μικρός Μπεν ή μια μικρή Ιμάνι.
658
00:48:25,084 --> 00:48:28,001
Καμία αίσθηση ρομαντισμού, Σερί.
659
00:48:28,084 --> 00:48:30,293
Άσε με να συνεχίσω.
Θα σου δείξω πώς γίνεται.
660
00:48:31,668 --> 00:48:33,709
Έχτισαν ένα όμορφο μνημείο.
661
00:48:34,834 --> 00:48:37,501
Και άφησαν πράγματα που αγαπούσαν.
662
00:48:37,584 --> 00:48:39,751
Επίσης, ήταν εκεί ο Λουκ και η Μπέκι.
663
00:48:43,126 --> 00:48:44,418
Φίλε. Η Μπέκι πέθανε.
664
00:48:44,501 --> 00:48:45,751
Έγινε χαμός.
665
00:48:45,834 --> 00:48:50,418
Είναι ερωτευμένοι τώρα,
και δεν είναι αυτοί το θέμα.
666
00:48:50,501 --> 00:48:55,001
Τιμάμε τους φίλους μας.
Τιμάμε αυτούς που έφυγαν πριν.
667
00:48:55,084 --> 00:48:56,584
Και το έκαναν.
668
00:48:56,668 --> 00:48:59,501
Ένα μπιχλιμπίδι, μια ανάμνηση,
669
00:48:59,584 --> 00:49:01,959
μια χειρονομία, ένα γέλιο,
670
00:49:02,043 --> 00:49:03,918
ένα δάκρυ τη φορά.
671
00:49:11,834 --> 00:49:12,876
Δεν ήταν μόνο αυτό.
672
00:49:12,959 --> 00:49:15,459
Η Σκότι έκανε κάτι ακόμα για τη φίλη της.
673
00:49:15,543 --> 00:49:17,834
Ήξερε πολύ καλά πού ήθελε να είναι.
674
00:49:19,918 --> 00:49:22,543
Η ιδέα ήρθε στη Σκότι σε ένα όνειρο.
675
00:49:22,626 --> 00:49:25,709
Αν και εκείνη τη στιγμή,
το όνειρο ήταν τόσο αληθινό.
676
00:49:26,876 --> 00:49:29,251
"Ίσως όλα τα όνειρα
είναι αληθινά" σκέφτηκε.
677
00:49:30,418 --> 00:49:32,501
"Ίσως είναι απλώς παράθυρα".
678
00:49:33,709 --> 00:49:34,584
Παιδιά;
679
00:49:34,668 --> 00:49:36,043
Το βλέπετε αυτό;
680
00:49:39,459 --> 00:49:41,209
Ήταν ένα παράθυρο σε έναν άλλο κόσμο.
681
00:49:42,584 --> 00:49:44,959
Μια άλλη διάσταση.
682
00:49:45,043 --> 00:49:46,876
Ένας μεταιχμιακός χωροχρόνος.
683
00:49:46,959 --> 00:49:48,459
Το επέκεινα.
684
00:49:49,543 --> 00:49:51,793
Κάποιοι το λένε μετά θάνατον ζωή.
685
00:49:58,043 --> 00:49:59,251
Σας ευχαριστώ.
686
00:50:01,459 --> 00:50:02,918
Σας ευχαριστώ.
687
00:50:09,501 --> 00:50:12,918
Ό,τι κι αν ήταν, όποτε κι αν ήταν,
688
00:50:14,043 --> 00:50:15,209
όπου κι αν ήταν…
689
00:50:17,751 --> 00:50:19,418
Η Ιμάνι δεν ένιωθε νεκρή.
690
00:50:20,584 --> 00:50:22,543
Για την ακρίβεια, ένιωθε μια χαρά.
691
00:50:23,959 --> 00:50:25,334
Και δεν ήταν μόνη.
692
00:50:26,251 --> 00:50:27,584
Η μαμά της ήταν εκεί.
693
00:50:30,126 --> 00:50:31,209
Και ο Μπεν.
694
00:50:32,543 --> 00:50:35,751
Γιατί καμιά φορά, στη ζωή
δεν έχεις την ευκαιρία να ερωτευτείς.
695
00:50:36,834 --> 00:50:38,793
Αυτό δεν σημαίνει
ότι τελείωσε το παιχνίδι.
696
00:50:40,876 --> 00:50:43,543
Υπήρχαν πολλά πρόσωπα
που η Ιμάνι δεν γνώριζε.
697
00:50:44,376 --> 00:50:47,501
Αλλά, κατά κάποιον τρόπο,
η καρδιά της τα γνώριζε όλα.
698
00:50:48,418 --> 00:50:50,293
Κι έτσι ο δρόμος συνεχίστηκε.
699
00:50:50,376 --> 00:50:51,834
Και η Ιμάνι συνέχισε.
700
00:50:52,626 --> 00:50:56,043
Γιατί αυτό κάνουν οι άνθρωποι. Συνεχίζουν.
701
00:50:58,376 --> 00:51:00,126
Οι φίλοι της δεν θα μάθαιναν ποτέ
702
00:51:00,209 --> 00:51:02,584
αν αυτό που είδαν ήταν της φαντασίας τους.
703
00:51:03,959 --> 00:51:07,168
Αλλά αν ήταν όνειρο, το μοιράστηκαν.
704
00:51:08,209 --> 00:51:11,376
Και τίποτα δεν είναι πιο αληθινό από αυτό.
705
00:51:25,293 --> 00:51:28,168
Έχω κάτι να σας πω.
706
00:51:31,751 --> 00:51:33,501
Χθες βράδυ…
707
00:51:35,084 --> 00:51:36,376
έκανα κάτι…
708
00:51:37,543 --> 00:51:38,751
πολύ λάθος.
709
00:51:39,751 --> 00:51:41,751
Αλλά θα φτάσω και σ' αυτό.
710
00:51:44,834 --> 00:51:47,209
Νωρίτερα σήμερα είχα έναν επισκέπτη.
711
00:51:48,543 --> 00:51:51,918
Τον φίλο της Άνια, τον Ρετ.
Θυμάστε τον Ρετ;
712
00:51:52,001 --> 00:51:53,584
Ήρθε στο δωμάτιο και…
713
00:51:54,709 --> 00:51:56,959
σκέφτηκα ότι έπρεπε
να πάρει κάποια πράγματά της.
714
00:51:57,043 --> 00:52:01,418
Είχε το άγαλμα μιας μπαλαρίνας
715
00:52:02,876 --> 00:52:04,918
και το πόδι της έλειπε.
716
00:52:05,001 --> 00:52:08,418
Αλλά όταν το βρήκα, το είχε.
717
00:52:09,584 --> 00:52:11,209
Ήταν φτιαγμένο.
718
00:52:36,126 --> 00:52:37,376
Να σου πω.
719
00:52:39,293 --> 00:52:41,251
Λέω να κάνω τη μεγάλη διαδρομή.
720
00:52:41,959 --> 00:52:43,084
Θες να έρθεις;
721
00:52:44,501 --> 00:52:46,543
Ναι, θέλω.
722
00:52:49,834 --> 00:52:52,459
-Λάτρεψα την ιστορία σου.
-Κι εγώ τη δική σου.
723
00:52:54,918 --> 00:52:56,459
Αλλά όχι το τέλος.
724
00:52:58,959 --> 00:53:00,543
Εκτός από…
725
00:53:02,376 --> 00:53:03,459
Δεν ξέρω.
726
00:53:05,001 --> 00:53:07,209
Νομίζω ότι ήσουν
λίγο σκληρός με τον Ντάστι.
727
00:53:08,168 --> 00:53:10,668
Η ιδέα ότι θα έμενε μόνος όλη του τη ζωή…
728
00:53:10,751 --> 00:53:13,293
Για να μην κάνει κακό σ' όσους αγαπάει.
729
00:53:15,376 --> 00:53:17,709
Γιατί πάντα έκανε κακό σ' όσους αγαπούσε.
730
00:53:17,793 --> 00:53:20,293
Δεν ξέρω αν γίνεται
731
00:53:20,376 --> 00:53:22,751
να μην πληγώνουμε όσους αγαπάμε.
732
00:53:24,126 --> 00:53:26,334
Δεν σημαίνει ότι πρέπει να είμαστε μόνοι.
733
00:53:29,543 --> 00:53:31,251
Χώρισα με την Κάθριν.
734
00:53:35,876 --> 00:53:37,918
-Λυπάμαι.
-Όχι, έτσι έπρεπε.
735
00:53:39,043 --> 00:53:41,334
Δεν ήταν δίκαιο για κανέναν μας.
736
00:53:43,584 --> 00:53:44,959
Εξάλλου, υπάρχει…
737
00:53:46,501 --> 00:53:47,751
Υπάρχει άλλη
738
00:53:49,043 --> 00:53:50,334
και δεν το αρνούμαι πια.
739
00:53:53,043 --> 00:53:54,501
Παρόλο που…
740
00:53:55,876 --> 00:53:57,084
μας έβαλα όλους σε κίνδυνο;
741
00:53:58,793 --> 00:54:01,001
Το έκανες από ελπίδα.
742
00:54:02,626 --> 00:54:03,959
Γιατί αυτή είσαι.
743
00:54:05,001 --> 00:54:07,876
Είσαι η ελπίδα από τότε που ήρθες εδώ.
744
00:54:09,001 --> 00:54:10,918
Τι άλλο να σημαίνει το σημάδι της Άνια;
745
00:54:11,001 --> 00:54:12,876
Τι άλλο μπορεί να σημαίνει το άγαλμα;
746
00:54:13,876 --> 00:54:15,918
Αν όχι ελπίδα;
747
00:54:16,001 --> 00:54:17,543
Άρα είχες δίκιο.
748
00:54:19,501 --> 00:54:22,126
-Είχες δίκιο εξαρχής.
-Μα, Κέβιν, εγώ…
749
00:54:23,959 --> 00:54:25,168
Δεν ξέρω…
750
00:54:25,251 --> 00:54:26,918
πώς θα μπορούσαμε…
751
00:54:32,709 --> 00:54:34,126
Θα πεθάνω.
752
00:54:36,418 --> 00:54:37,584
Κι εγώ.
753
00:54:42,959 --> 00:54:46,834
Αλλά σκεφτόμουν ότι ο θάνατος είναι
απαίσια δικαιολογία για να μη ζεις.
754
00:55:31,751 --> 00:55:37,376
Ο ΒΙΟΜΗΧΑΝΟΣ ΟΣΚΑΡ ΦΡΙΛΑΝ
ΕΓΚΑΙΝΙΑΖΕΙ ΤΕΡΑΣΤΙΟ ΚΤΗΜΑ
755
00:56:59,793 --> 00:57:04,793
Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου