1
00:00:06,293 --> 00:00:09,584
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:03,834 --> 00:01:05,334
- ¿Qué quiere?
- Señora Ballard.
3
00:01:06,001 --> 00:01:08,001
¿Eres Regina Ballard?
4
00:01:08,876 --> 00:01:09,834
¿Quién lo pregunta?
5
00:01:10,626 --> 00:01:12,168
Eres tú, ¿verdad?
6
00:01:12,251 --> 00:01:13,793
¿Eres Aceso?
7
00:01:32,168 --> 00:01:33,251
¿Cómo me encontraste?
8
00:01:33,959 --> 00:01:36,209
No fue nada fácil.
9
00:01:37,168 --> 00:01:39,293
Pero había pistas en el diario de tu hija.
10
00:01:39,376 --> 00:01:41,751
Convencí a alguien de…
11
00:01:41,834 --> 00:01:44,668
Bueno, de la institución,
una enfermera del hospicio.
12
00:01:44,751 --> 00:01:46,918
Tenían algunas direcciones de reenvío.
13
00:01:48,168 --> 00:01:49,668
Es la tercera que pruebo.
14
00:01:51,126 --> 00:01:51,959
¿Puedo?
15
00:01:55,543 --> 00:01:57,459
Era de tu hija, ¿verdad?
16
00:01:58,251 --> 00:01:59,084
Sí.
17
00:02:00,459 --> 00:02:01,584
¿Dónde está Atenea?
18
00:02:01,668 --> 00:02:03,584
- Intenté encontrarla…
- No nos hablamos.
19
00:02:06,209 --> 00:02:08,043
Es un honor conocerte.
20
00:02:09,043 --> 00:02:12,126
No sé si lo sabes, pero tu antigua casa
ahora es un hospicio.
21
00:02:13,209 --> 00:02:15,126
Soy paciente allí, y encontré esto.
22
00:02:15,918 --> 00:02:17,668
También encontré el sótano secreto.
23
00:02:18,376 --> 00:02:19,459
Tu sótano.
24
00:02:20,168 --> 00:02:21,584
Esa casa es especial.
25
00:02:22,418 --> 00:02:23,376
Sí.
26
00:02:25,626 --> 00:02:27,251
Estuve muy cerca.
27
00:02:28,251 --> 00:02:30,751
Mi corazón era puro. Mi ofrenda era…
28
00:02:31,959 --> 00:02:32,834
correcta.
29
00:02:35,209 --> 00:02:38,709
Al final, me destruyó mi propia sangre,
mi propia hija.
30
00:02:40,876 --> 00:02:42,834
Creo que lo que te hicieron fue obsceno.
31
00:02:44,584 --> 00:02:48,001
Sé cómo son las cosas
en esas instituciones,
32
00:02:48,084 --> 00:02:49,751
por lo que habrás pasado.
33
00:02:52,501 --> 00:02:54,668
Me sorprende que quieras verme.
34
00:02:56,126 --> 00:02:57,209
Soy una paria.
35
00:02:58,126 --> 00:03:00,209
¿No te has enterado? Una loca.
36
00:03:00,793 --> 00:03:04,001
Cuando por fin me dejaron salir,
dijeron que me había curado.
37
00:03:04,959 --> 00:03:06,459
¿Tú qué crees?
38
00:03:06,543 --> 00:03:08,043
¿Crees que estoy curada?
39
00:03:08,126 --> 00:03:11,959
Creo que la idea que tienen de lo que es
enfermedad y salud es anticuada.
40
00:03:12,834 --> 00:03:14,043
Y creo que tú lo sabías…
41
00:03:14,793 --> 00:03:16,001
mejor que nadie.
42
00:03:19,709 --> 00:03:20,626
Estoy enferma.
43
00:03:22,209 --> 00:03:23,251
Estoy muy enferma.
44
00:03:24,626 --> 00:03:25,668
Y quiero vivir.
45
00:03:27,918 --> 00:03:29,418
Creo que sabes cómo hacerlo.
46
00:03:32,668 --> 00:03:33,543
¿Sabes qué?
47
00:03:35,001 --> 00:03:38,293
La educación pitagórica tiene
dos formas de enseñar:
48
00:03:39,293 --> 00:03:43,209
exotérica y esotérica,
ambas igual de importantes.
49
00:03:44,751 --> 00:03:48,043
Siempre quise que mi hija fuera
mi alumna para continuar,
50
00:03:48,126 --> 00:03:51,293
pero estaba muy perdida,
le habían lavado el cerebro.
51
00:03:52,834 --> 00:03:54,043
Pero a ti…
52
00:03:54,918 --> 00:03:56,834
A ti parece que aún no te han destrozado.
53
00:03:58,709 --> 00:03:59,751
Sí.
54
00:04:01,334 --> 00:04:04,084
Aún veo algo de luz en tus ojos.
55
00:04:05,876 --> 00:04:07,001
Chica brillante.
56
00:04:08,709 --> 00:04:09,918
Muy bien.
57
00:04:10,001 --> 00:04:11,543
Puedo enseñarte, Julia,
58
00:04:12,334 --> 00:04:14,459
porque sí, puedes curarte.
59
00:04:14,543 --> 00:04:17,626
Sí, los antiguos dioses
y diosas siguen aquí.
60
00:04:17,709 --> 00:04:21,376
Y sí, seguirán negociando con nosotros
si les damos lo que quieren.
61
00:04:21,459 --> 00:04:23,418
Depende de lo que estés dispuesta a hacer.
62
00:04:24,293 --> 00:04:25,584
Puedo enseñarte lo que sé.
63
00:04:26,501 --> 00:04:27,501
¿Cuánto tiempo tienes?
64
00:04:28,584 --> 00:04:30,168
¿Cuánto tiempo me das?
65
00:04:31,459 --> 00:04:33,126
Te quedas toda la semana.
66
00:04:33,209 --> 00:04:35,376
Por lo menos, puede que más.
67
00:04:37,043 --> 00:04:39,126
Pero tenemos que hablar de cómo volver.
68
00:04:40,501 --> 00:04:42,793
Te daré un camisón.
69
00:04:44,251 --> 00:04:47,293
Quiero que camines
por el bosque y lo llenes de barro.
70
00:04:48,418 --> 00:04:51,043
Cuando te pregunten dónde has estado,
no les hables de mí.
71
00:04:51,126 --> 00:04:52,751
- ¿Entendido?
- Sí.
72
00:04:53,501 --> 00:04:55,001
Pensaremos en una gran historia.
73
00:04:57,376 --> 00:04:59,251
A todo el mundo le gustan.
74
00:05:00,918 --> 00:05:03,084
Y luego, ¿quién sabe, chica brillante?
75
00:05:03,793 --> 00:05:05,876
Quizá hagas grandes cosas.
76
00:05:09,501 --> 00:05:11,043
¿Qué vas a hacer, doctora?
77
00:05:12,376 --> 00:05:14,126
¿Qué vas a hacer?
78
00:05:20,918 --> 00:05:21,834
Espera.
79
00:05:23,251 --> 00:05:24,084
¡Para!
80
00:05:25,793 --> 00:05:27,876
Ilonka, ven aquí, ayúdame.
81
00:05:29,959 --> 00:05:31,043
Deja que se vaya.
82
00:05:32,876 --> 00:05:33,918
¿Sabes reanimar?
83
00:05:34,001 --> 00:05:35,251
- Sí.
- Vale.
84
00:05:48,668 --> 00:05:52,459
Mi amiga que está en Adventistas
del Condado. Están estables. Las tres.
85
00:05:52,543 --> 00:05:54,626
Les lavaron el estómago
y sufrirán unos días,
86
00:05:54,709 --> 00:05:56,418
pero sobrevivirán.
87
00:05:56,501 --> 00:05:58,168
Gracias a ti, en parte.
88
00:05:58,251 --> 00:05:59,876
Pero, por supuesto,
89
00:05:59,959 --> 00:06:02,501
no habrían estado
ahí abajo de no ser por ti.
90
00:06:03,501 --> 00:06:04,793
Hay que tener eso en cuenta.
91
00:06:05,501 --> 00:06:08,251
Hay una escalera en el sótano,
92
00:06:08,334 --> 00:06:09,376
bastante escondida.
93
00:06:10,126 --> 00:06:11,084
Y cuando bajé,
94
00:06:11,168 --> 00:06:13,751
ni siquiera me sorprendió
ver a Julia, la verdad.
95
00:06:16,001 --> 00:06:17,793
Pero me sorprendió verte a ti.
96
00:06:17,876 --> 00:06:21,251
- La dejaste escapar.
- Claro que sí.
97
00:06:22,001 --> 00:06:25,584
Había gente muriendo en el suelo,
y yo soy médico, Ilonka.
98
00:06:26,959 --> 00:06:29,709
He hecho que arresten a Julia
tres veces en estos años.
99
00:06:29,793 --> 00:06:32,918
Entrada ilegal,
allanamiento de morada, acoso…
100
00:06:33,001 --> 00:06:37,501
Ojalá me hubieras respetado lo suficiente
para no actuar a mis espaldas.
101
00:06:38,209 --> 00:06:40,001
Que la vieras como a una amiga
102
00:06:40,834 --> 00:06:42,043
y a mí como a una…
103
00:06:43,209 --> 00:06:44,376
como sea que me veas.
104
00:06:44,459 --> 00:06:46,709
Vine aquí por ella.
105
00:06:48,251 --> 00:06:50,001
Ella lo superó. Mejoró.
106
00:06:50,584 --> 00:06:53,418
Pienses lo que pienses de ella,
y sea lo que sea que hiciera,
107
00:06:53,501 --> 00:06:54,709
no puedes negarlo.
108
00:06:56,043 --> 00:06:57,459
Aquí hay algo.
109
00:06:57,543 --> 00:06:59,626
No. En absoluto.
110
00:07:00,584 --> 00:07:02,126
No es distinta a Sandra.
111
00:07:03,459 --> 00:07:07,376
Lo que pasa con Julia y otras personas
que he conocido a lo largo de los años es
112
00:07:08,251 --> 00:07:10,959
que no pueden aceptar
que tuvieron suerte y ya está.
113
00:07:11,043 --> 00:07:13,709
Pero a todo el mundo le llega su hora.
114
00:07:14,834 --> 00:07:17,293
- ¿Qué significa eso?
- Creo que era obvio.
115
00:07:17,376 --> 00:07:19,084
La progresividad, los allanamientos…
116
00:07:19,168 --> 00:07:21,376
Anoche intentó envenenarte.
117
00:07:21,459 --> 00:07:23,168
No para salvarte a ti,
118
00:07:23,251 --> 00:07:24,543
para salvarse a ella misma.
119
00:07:24,626 --> 00:07:25,918
Está enferma otra vez.
120
00:07:26,001 --> 00:07:29,168
Y sea cual sea la magia que cree
que descubrió en el 68,
121
00:07:30,084 --> 00:07:31,501
se le ha pasado.
122
00:07:31,584 --> 00:07:34,543
Así que ha vuelto a las andadas
con el librito de Paragon.
123
00:07:35,334 --> 00:07:37,751
Dijiste que no sabías nada de Paragon.
124
00:07:37,834 --> 00:07:40,626
Sí, porque no necesitamos
volver a hablar de eso
125
00:07:41,501 --> 00:07:44,876
ni dejar que esas ideas enfermizas fluyan
en las mentes de gente como tú,
126
00:07:46,168 --> 00:07:47,793
que puede desesperarse.
127
00:07:49,043 --> 00:07:50,376
Pero yo no soy como ellos.
128
00:07:51,293 --> 00:07:54,876
- No soy… No soy tonta.
- No lo eres.
129
00:07:56,418 --> 00:07:58,959
Estas ideas son como…
130
00:07:59,043 --> 00:08:00,418
Son como el cáncer.
131
00:08:00,501 --> 00:08:01,668
Una vez que te atrapan,
132
00:08:02,668 --> 00:08:04,959
da igual la edad que tengas,
133
00:08:05,043 --> 00:08:07,001
lo listo que seas o no,
134
00:08:07,709 --> 00:08:11,418
todos corremos el riesgo
de un modo u otro.
135
00:08:12,793 --> 00:08:14,126
Por favor…
136
00:08:14,209 --> 00:08:16,876
Por favor, no le digas
a los demás lo que hice.
137
00:08:18,001 --> 00:08:19,334
¿Por qué no?
138
00:08:20,876 --> 00:08:22,168
¿No deberían saberlo?
139
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
Creo que tú querrías saberlo.
140
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Creo…
141
00:08:30,001 --> 00:08:32,168
O sea, creo que… me voy a casa.
142
00:08:32,918 --> 00:08:35,709
Mi padre va a venir hoy
por el día de la familia.
143
00:08:38,168 --> 00:08:39,959
Creo que voy a volver con él.
144
00:08:41,084 --> 00:08:44,918
Por supuesto, es decisión tuya.
145
00:08:48,668 --> 00:08:49,584
Lo…
146
00:08:51,459 --> 00:08:52,584
Lo siento mucho.
147
00:09:12,793 --> 00:09:13,709
¿Qué haces?
148
00:09:15,626 --> 00:09:16,626
Nada.
149
00:09:16,709 --> 00:09:17,584
No es nada.
150
00:09:23,418 --> 00:09:24,418
Habilidades motrices.
151
00:09:25,626 --> 00:09:26,501
¿Qué tal?
152
00:09:27,209 --> 00:09:29,126
Lo he cogido bastante bien
153
00:09:29,209 --> 00:09:30,709
unas siete veces de cada diez,
154
00:09:31,543 --> 00:09:33,418
pero a veces se me escapa.
155
00:09:38,126 --> 00:09:39,001
Ven aquí.
156
00:09:53,751 --> 00:09:54,959
Creo que el ojo izquierdo…
157
00:09:56,543 --> 00:09:58,418
No veo muy bien con el ojo izquierdo.
158
00:10:00,834 --> 00:10:01,668
Vale.
159
00:10:02,668 --> 00:10:04,876
- No pasa nada.
- Dios, sabía que iba a pasar.
160
00:10:07,084 --> 00:10:08,293
Sí.
161
00:10:08,376 --> 00:10:10,626
Es solo que no suele pasar mucho tiempo
162
00:10:11,543 --> 00:10:13,084
desde que empieza lo de la visión.
163
00:10:14,418 --> 00:10:15,293
Lo sé.
164
00:10:17,918 --> 00:10:19,126
Y hay un punto ciego.
165
00:10:20,001 --> 00:10:21,626
Sí, está eso. Y luego…
166
00:10:23,126 --> 00:10:24,001
va creciendo…
167
00:10:25,334 --> 00:10:26,459
genial…
168
00:10:30,043 --> 00:10:31,001
pero hay…
169
00:10:32,043 --> 00:10:33,168
Hay una sombra.
170
00:10:36,751 --> 00:10:38,126
En serio, la veo…
171
00:10:39,084 --> 00:10:40,876
por el rabillo del ojo. Justo ahí.
172
00:10:43,959 --> 00:10:45,168
Es como…
173
00:10:46,084 --> 00:10:47,626
Como lo que dijo Tristen.
174
00:10:50,251 --> 00:10:51,459
Lo que dijo Anya.
175
00:10:54,793 --> 00:10:55,626
Sí.
176
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
Y veo cómo se mueve…
177
00:11:00,543 --> 00:11:01,584
cada vez más cerca.
178
00:11:02,543 --> 00:11:05,418
Y a veces parece una persona.
A veces parece…
179
00:11:06,668 --> 00:11:08,126
una forma, pero está…
180
00:11:09,168 --> 00:11:10,126
Está ahí.
181
00:11:11,543 --> 00:11:12,584
La veo.
182
00:11:36,209 --> 00:11:37,168
Joder.
183
00:11:39,209 --> 00:11:40,084
Sí.
184
00:11:44,293 --> 00:11:45,251
Ven aquí.
185
00:12:02,043 --> 00:12:05,043
Si necesitas algo, lo que sea, llamas.
186
00:12:05,126 --> 00:12:06,793
- ¿Vale? Aquí estoy.
- Vale.
187
00:12:09,751 --> 00:12:11,084
No perdamos el contacto.
188
00:12:18,084 --> 00:12:19,126
Te quiero, rarita.
189
00:12:28,084 --> 00:12:30,043
Joder, cómo me alegro por ti.
190
00:12:34,918 --> 00:12:36,751
Cuando hables de estar aquí,
191
00:12:36,834 --> 00:12:39,793
quiero que te inventes
la historia más apoteósica,
192
00:12:39,876 --> 00:12:43,376
brutal y descabellada que se te ocurra.
193
00:12:52,793 --> 00:12:53,626
Te queremos.
194
00:12:57,834 --> 00:12:58,668
Hola.
195
00:13:03,751 --> 00:13:06,709
Deja que te mire bien, por favor.
196
00:13:08,543 --> 00:13:10,001
Vas a volver a verme.
197
00:13:17,543 --> 00:13:18,751
Lo siento.
198
00:13:19,334 --> 00:13:20,459
Yo no.
199
00:13:27,543 --> 00:13:29,876
Céntrate en el tratamiento, ¿vale?
200
00:13:29,959 --> 00:13:31,501
Eso es lo que puedes hacer por mí.
201
00:13:31,584 --> 00:13:33,959
Tengas lo que tengas, cárgatelo.
202
00:13:35,834 --> 00:13:37,459
No sé cómo hacer esto.
203
00:13:50,084 --> 00:13:51,543
No quiero irme.
204
00:14:25,126 --> 00:14:26,584
¿Puedo hablar contigo?
205
00:14:31,043 --> 00:14:32,084
¿Qué le pasa?
206
00:14:57,001 --> 00:14:57,834
Toc, toc.
207
00:15:01,501 --> 00:15:03,293
¿Qué me habrán enviado esta vez?
208
00:15:05,251 --> 00:15:07,168
¿Quieres que te traiga algo?
209
00:15:07,251 --> 00:15:12,168
Está bien coger algo de picar.
Un kit de vacaciones en casa.
210
00:15:12,959 --> 00:15:13,959
No, estoy bien.
211
00:15:14,543 --> 00:15:15,376
Vale.
212
00:15:17,834 --> 00:15:18,751
¿Sabes qué?
213
00:15:20,293 --> 00:15:21,376
Creo…
214
00:15:21,459 --> 00:15:24,334
- que esta vez quiero unirme.
- ¿Sí?
215
00:15:25,126 --> 00:15:27,584
Sí, ya tengo a mi familia aquí.
216
00:15:31,084 --> 00:15:34,584
El abogado de inmigración
dice que podría tardar unas semanas más,
217
00:15:34,668 --> 00:15:37,293
pero solo queda el papeleo.
218
00:15:37,376 --> 00:15:39,043
Aún no lo saben.
219
00:15:39,126 --> 00:15:42,876
Intentamos llamarlos esta mañana,
pero aún estaban durmiendo.
220
00:15:42,959 --> 00:15:44,543
Allí es más de medianoche.
221
00:15:44,626 --> 00:15:45,834
¿Estáis seguros?
222
00:15:46,834 --> 00:15:48,418
¿Estáis seguros del todo?
223
00:15:53,668 --> 00:15:55,251
Hasta conocerás a mis padres.
224
00:15:56,459 --> 00:15:58,334
- Mis padres van a venir.
- Sí.
225
00:15:58,418 --> 00:15:59,709
Mis padres van a venir.
226
00:16:00,751 --> 00:16:03,209
Tenías razón, es mono cuando sonríe.
227
00:16:03,293 --> 00:16:04,168
¡Mamá!
228
00:16:05,501 --> 00:16:06,376
¿En serio?
229
00:16:07,168 --> 00:16:08,876
¿De verdad me vas a enseñar?
230
00:16:08,959 --> 00:16:11,459
Si de verdad quieres aprender, sí.
231
00:16:11,543 --> 00:16:15,459
Nunca pensé que te gustara el chelo,
pero me alegro de que me sorprendieras.
232
00:16:19,793 --> 00:16:21,251
Joder.
233
00:16:22,084 --> 00:16:23,334
¿Esa no es tu madre?
234
00:16:26,543 --> 00:16:28,168
Mira lo que hiciste, amigo.
235
00:16:34,084 --> 00:16:35,043
Hola.
236
00:16:36,459 --> 00:16:38,501
- Habéis venido.
- Claro que sí.
237
00:16:39,084 --> 00:16:39,918
Hola.
238
00:16:49,626 --> 00:16:52,543
Es… una casa preciosa.
239
00:16:54,209 --> 00:16:55,209
Sí que lo es.
240
00:17:18,709 --> 00:17:21,501
Bueno, esta es…
241
00:17:21,584 --> 00:17:23,293
mi amiga Cheri.
242
00:17:23,376 --> 00:17:26,626
Hola. Encantadísima de conoceros.
243
00:17:26,709 --> 00:17:28,168
- Un placer.
- Igualmente.
244
00:17:28,251 --> 00:17:32,334
Y no soy solo su amiga, soy su prometida.
245
00:17:32,418 --> 00:17:33,418
Estamos prometidos.
246
00:17:36,209 --> 00:17:37,251
Demasiado pronto.
247
00:17:46,001 --> 00:17:47,209
Siento molestarte…
248
00:17:48,084 --> 00:17:50,793
La doctora me dijo que quizá te…
249
00:17:50,876 --> 00:17:52,251
Sí.
250
00:17:52,334 --> 00:17:55,918
Siento interrumpir. Este es Rhett.
251
00:17:56,001 --> 00:17:57,668
Era un buen amigo de Anya.
252
00:17:57,751 --> 00:17:59,001
Claro, sí.
253
00:17:59,084 --> 00:18:00,293
Se ocupará de sus cosas,
254
00:18:00,376 --> 00:18:02,793
y le dijimos que tenía que hablar contigo.
255
00:18:02,876 --> 00:18:04,501
- Sí. Pasa.
- Sí.
256
00:18:04,584 --> 00:18:05,918
- Vale.
- Gracias.
257
00:18:07,793 --> 00:18:08,876
Anya…
258
00:18:10,084 --> 00:18:11,668
Nos habló mucho de ti.
259
00:18:15,043 --> 00:18:15,918
Así que…
260
00:18:20,376 --> 00:18:21,876
Aquí…
261
00:18:21,959 --> 00:18:22,834
Es aquí.
262
00:18:24,376 --> 00:18:25,209
Esa era su cama.
263
00:18:26,709 --> 00:18:29,084
Intenté llamarte antes de su funeral.
264
00:18:30,001 --> 00:18:33,126
Dejó tu número, pero estaba desconectado.
265
00:18:33,209 --> 00:18:36,793
Ya, supongo que nunca le di
el número nuevo cuando nos mudamos.
266
00:18:36,876 --> 00:18:38,834
¿Cómo…? Quiero decir,
¿cómo te has enterado?
267
00:18:38,918 --> 00:18:40,668
Su obituario.
268
00:18:41,959 --> 00:18:43,959
- Lo escribí yo.
- ¿Sí?
269
00:18:45,043 --> 00:18:46,626
Lo leí y pensé:
270
00:18:47,876 --> 00:18:49,459
"Quien lo haya escrito,
271
00:18:50,834 --> 00:18:52,459
la conocía de verdad".
272
00:18:53,876 --> 00:18:56,209
Hablaba mucho de ti.
273
00:18:56,959 --> 00:18:57,959
Tío…
274
00:18:58,709 --> 00:18:59,959
No, siento oír eso.
275
00:19:00,668 --> 00:19:02,293
No, eran cosas buenas.
276
00:19:03,751 --> 00:19:04,626
Me…
277
00:19:06,209 --> 00:19:07,876
Me contó que os peleasteis.
278
00:19:08,459 --> 00:19:11,668
- Pero asumía toda la responsabilidad.
- Ya lo creo.
279
00:19:13,834 --> 00:19:15,209
No estaba tan claro.
280
00:19:16,418 --> 00:19:17,584
Podría haber sido mejor.
281
00:19:17,668 --> 00:19:19,376
Joder, todos podemos hacerlo mejor.
282
00:19:21,334 --> 00:19:26,084
Y a veces era una puta cabezota,
eso está claro.
283
00:19:28,459 --> 00:19:29,334
Pero…
284
00:19:31,668 --> 00:19:32,668
te quería.
285
00:19:35,418 --> 00:19:36,293
Escucha…
286
00:19:37,709 --> 00:19:40,209
Me dejó algunas cosas y…
287
00:19:41,334 --> 00:19:44,418
Sé que querría que te quedaras algunas.
288
00:19:44,501 --> 00:19:45,459
No hay muchas.
289
00:19:46,418 --> 00:19:49,751
Donó un montón, pero sus otras cosas…
290
00:19:51,043 --> 00:19:54,626
No sabía qué hacer con ellas,
pero deberías quedártelas.
291
00:20:02,459 --> 00:20:03,751
La arregló.
292
00:20:05,418 --> 00:20:06,293
La estatua.
293
00:20:07,334 --> 00:20:08,959
Madre mía, qué bien le quedó.
294
00:20:09,668 --> 00:20:13,084
No parece que se haya…
295
00:20:14,043 --> 00:20:15,043
¿Puedo verla?
296
00:20:22,501 --> 00:20:26,334
Se rompió hace mucho tiempo.
297
00:20:27,709 --> 00:20:29,209
Hace mucho tiempo y…
298
00:20:30,959 --> 00:20:33,293
Parece que…
299
00:20:33,918 --> 00:20:36,418
se hubiera comprado una nueva.
300
00:20:37,584 --> 00:20:39,543
No parece que la haya reparado.
301
00:20:40,334 --> 00:20:42,168
Una estatua nueva.
302
00:20:45,709 --> 00:20:46,709
¿Estás bien?
303
00:20:49,251 --> 00:20:50,168
Sí.
304
00:20:51,834 --> 00:20:52,751
Sí.
305
00:20:55,793 --> 00:20:56,918
La arregló.
306
00:21:20,876 --> 00:21:22,209
Aquí estás.
307
00:21:22,293 --> 00:21:25,834
Sí, lo siento.
Tenía que ocuparme de unas cosas.
308
00:21:25,918 --> 00:21:30,126
Stanton ha dicho que tenemos que hablar,
pero no ha dicho de qué se trata.
309
00:21:30,209 --> 00:21:31,501
¿Estás bien?
310
00:21:38,251 --> 00:21:39,876
¿Vas a decirme de qué va todo esto?
311
00:21:41,376 --> 00:21:44,543
Esto es un acuerdo previo.
312
00:21:45,668 --> 00:21:47,668
Tenía que haberlo rellenado hace semanas,
313
00:21:48,626 --> 00:21:49,834
pero no lo hice.
314
00:21:49,918 --> 00:21:52,084
Y quiero que lo rellenes conmigo.
315
00:21:53,126 --> 00:21:55,209
Es una lista de cosas que quiero…
316
00:21:55,293 --> 00:21:56,584
Sí, lo sé.
317
00:21:57,918 --> 00:22:00,001
Sé lo que es un acuerdo previo.
318
00:22:01,126 --> 00:22:03,418
No sé si hace falta recorrer ese camino.
319
00:22:03,501 --> 00:22:06,084
Es hora de…
320
00:22:08,043 --> 00:22:10,626
Encontré este libro en la biblioteca.
321
00:22:12,501 --> 00:22:15,626
Se llama
Mi canción para el que nunca me cantó
322
00:22:15,709 --> 00:22:16,876
de Merrit Malloy.
323
00:22:17,543 --> 00:22:22,334
Y hay un poema titulado Epitafio que…
324
00:22:23,459 --> 00:22:26,709
quiero que leas cuando llegue el momento.
325
00:22:26,793 --> 00:22:28,084
No, cariño.
326
00:22:28,168 --> 00:22:31,959
"Cuando muera, da lo que quede de mí
327
00:22:32,043 --> 00:22:35,001
a niños y ancianos que esperen morir.
328
00:22:36,334 --> 00:22:37,876
Y si tienes que llorar,
329
00:22:38,584 --> 00:22:41,126
llora por tu hermano
que va por la calle contigo.
330
00:22:42,959 --> 00:22:44,251
Y cuando me necesites…
331
00:22:45,084 --> 00:22:46,626
abraza a cualquiera
332
00:22:46,709 --> 00:22:49,043
y dale lo que necesites darme.
333
00:22:50,918 --> 00:22:52,376
Quiero dejarte algo.
334
00:22:53,168 --> 00:22:55,668
Algo mejor que palabras o sonidos.
335
00:22:56,543 --> 00:22:59,168
Búscame en las personas
que he conocido o querido.
336
00:23:01,168 --> 00:23:03,001
Y si no puedes darme,
337
00:23:03,751 --> 00:23:07,334
al menos déjame vivir en tus ojos
y no en tu mente.
338
00:23:09,959 --> 00:23:13,126
Puedes quererme más
si dejas que las manos se toquen,
339
00:23:14,001 --> 00:23:15,959
que los cuerpos se toquen,
340
00:23:17,126 --> 00:23:19,418
y dejas ir a los niños
que necesitan ser libres.
341
00:23:21,626 --> 00:23:24,376
El amor no muere, la gente sí.
342
00:23:26,001 --> 00:23:28,126
Así que,
cuando lo que de mí quede sea amor,
343
00:23:29,709 --> 00:23:30,626
entrégame".
344
00:23:38,709 --> 00:23:40,209
Papá.
345
00:23:51,501 --> 00:23:52,501
Hola.
346
00:23:53,543 --> 00:23:55,626
- ¿Cuándo te has ido?
- Hola.
347
00:23:56,584 --> 00:23:58,668
Lo siento. Necesitaba tomar el aire.
348
00:24:04,834 --> 00:24:06,043
Es precioso.
349
00:24:10,709 --> 00:24:11,959
Sí que lo es.
350
00:24:17,459 --> 00:24:18,334
Escucha.
351
00:24:20,543 --> 00:24:21,834
Creo que tenemos que hablar.
352
00:24:23,001 --> 00:24:23,876
Vale.
353
00:24:32,126 --> 00:24:35,209
Por supuesto, ahora que lo he dicho,
no sé cómo decir
354
00:24:35,293 --> 00:24:36,918
lo que viene a continuación.
355
00:24:53,126 --> 00:24:54,084
Entonces vamos a…
356
00:24:56,959 --> 00:24:57,876
Sí.
357
00:24:59,959 --> 00:25:01,751
- ¿Qué he…?
- Nada.
358
00:25:04,168 --> 00:25:05,876
Nada. Tienes que saberlo.
359
00:25:09,001 --> 00:25:11,043
Ilonka se equivocó al decir lo que dijo.
360
00:25:11,876 --> 00:25:15,709
Pero eso no significa
que lo que dijo no sea cierto.
361
00:25:22,043 --> 00:25:23,584
No has hecho nada.
362
00:25:24,793 --> 00:25:26,793
Debería haber pasado hace tiempo.
363
00:25:31,043 --> 00:25:32,668
Pero ahora que está aquí, no…
364
00:25:34,793 --> 00:25:35,626
No…
365
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
De verdad que no sé cómo hacerlo.
366
00:25:45,793 --> 00:25:48,668
Solo hay una manera.
367
00:25:50,876 --> 00:25:52,293
Palabra por palabra.
368
00:26:10,501 --> 00:26:11,626
¿Qué hora es?
369
00:26:15,001 --> 00:26:16,126
Las 12:24.
370
00:26:19,168 --> 00:26:20,543
¿Seguimos esperando?
371
00:26:22,209 --> 00:26:23,126
No.
372
00:26:23,959 --> 00:26:25,334
No creo que venga.
373
00:26:27,293 --> 00:26:28,626
Creo que solo somos nosotros.
374
00:26:33,501 --> 00:26:35,876
No me gustan las sillas vacías en la mesa.
375
00:26:35,959 --> 00:26:39,959
¿Las guardamos, las apartamos o algo?
376
00:26:40,043 --> 00:26:41,209
Yo las dejaría.
377
00:26:43,001 --> 00:26:44,793
Así, siempre hay un asiento para ellos.
378
00:26:46,043 --> 00:26:48,043
Va a haber más sillas vacías, tío.
379
00:26:48,793 --> 00:26:51,876
También habrá caras nuevas.
Siempre las hay.
380
00:26:57,084 --> 00:27:01,876
Por los de antes y después,
381
00:27:01,959 --> 00:27:03,584
por nosotros y los del más allá.
382
00:27:04,209 --> 00:27:07,501
- Por los de antes y después,
- Por los de antes y después,
383
00:27:07,584 --> 00:27:10,709
- por nosotros y los del más allá.
- por nosotros y los del más allá.
384
00:27:10,793 --> 00:27:14,709
- Visibles o no. Aquí, pero no.
- Visibles o no. Aquí, pero no.
385
00:27:26,376 --> 00:27:27,584
¿Sabes qué?
386
00:27:28,501 --> 00:27:30,293
Creo que la voy a acabar esta noche.
387
00:27:31,209 --> 00:27:32,459
- Por fin.
- Ya era hora.
388
00:27:32,543 --> 00:27:35,584
- Gracias.
- Creo que esta historia…
389
00:27:36,293 --> 00:27:37,459
se ha acabado.
390
00:27:39,709 --> 00:27:41,668
Dusty sabía que esto iba a pasar.
391
00:27:42,793 --> 00:27:45,626
Las voces de su cabeza
le habían dado su próxima víctima.
392
00:27:49,084 --> 00:27:50,084
Era Sheila.
393
00:27:52,959 --> 00:27:55,126
En el fondo, siempre había sabido
394
00:27:55,209 --> 00:27:58,209
que acabaría haciendo daño
a la persona que más le importaba.
395
00:28:01,209 --> 00:28:02,834
Porque les hacía daño a todos.
396
00:28:05,376 --> 00:28:06,418
Al final.
397
00:28:10,001 --> 00:28:13,959
Sheila.
398
00:28:14,043 --> 00:28:17,209
Sheila.
399
00:28:18,084 --> 00:28:19,793
Shei…
400
00:28:20,959 --> 00:28:22,459
Siento llegar tarde.
401
00:28:23,834 --> 00:28:25,209
He tenido un día muy duro.
402
00:28:25,293 --> 00:28:26,959
No pasa nada. Coge una silla.
403
00:28:27,876 --> 00:28:29,209
Kevin va a ponerle fin.
404
00:28:29,293 --> 00:28:30,459
Llegas justo a tiempo.
405
00:28:32,209 --> 00:28:33,709
- ¿En serio?
- Sí.
406
00:28:34,334 --> 00:28:36,001
Lo habéis conseguido. Habéis vivido
407
00:28:36,084 --> 00:28:38,543
lo suficiente para oír
el apasionante final.
408
00:28:38,626 --> 00:28:40,626
Siento interrumpir.
409
00:28:43,668 --> 00:28:45,043
Dusty sabía qué hacer.
410
00:28:59,584 --> 00:29:00,418
¿Sí?
411
00:29:04,209 --> 00:29:05,043
Hola.
412
00:29:07,001 --> 00:29:08,168
Necesito que vengas.
413
00:29:09,209 --> 00:29:10,293
Es importante.
414
00:29:11,584 --> 00:29:12,834
¿Qué pasa?
415
00:29:17,209 --> 00:29:18,501
Es sobre Nancy.
416
00:29:19,459 --> 00:29:21,959
Creo que sé lo que le pasó.
417
00:29:22,043 --> 00:29:23,543
Llego en 20 minutos.
418
00:29:37,293 --> 00:29:38,376
¿Hola?
419
00:29:40,543 --> 00:29:41,376
¿Hola?
420
00:29:42,626 --> 00:29:43,459
¿Dusty?
421
00:29:44,584 --> 00:29:46,209
Dusty, voy a entrar.
422
00:30:39,626 --> 00:30:40,793
Aquí estás.
423
00:30:43,376 --> 00:30:44,209
He…
424
00:30:45,293 --> 00:30:46,459
El símbolo…
425
00:30:46,543 --> 00:30:47,834
Sí, yo también lo he visto.
426
00:30:48,793 --> 00:30:50,043
Por eso te he llamado.
427
00:30:52,459 --> 00:30:53,793
Sé quién mató a Nancy.
428
00:30:55,251 --> 00:30:56,918
Y tenemos que detenerlo.
429
00:31:00,584 --> 00:31:03,168
Vamos, no te lo vas a creer.
430
00:31:03,251 --> 00:31:04,543
¿Qué pasa?
431
00:31:04,626 --> 00:31:05,834
Velo con tus propios ojos.
432
00:31:08,584 --> 00:31:10,793
Es una sesión de chat en Einstein.
433
00:31:10,876 --> 00:31:11,709
Espera.
434
00:31:12,501 --> 00:31:14,834
NANCEPANTS81. Esa es Nancy.
435
00:31:16,084 --> 00:31:18,043
¿Quién es LEDZEPPEFAN?
436
00:31:19,501 --> 00:31:20,584
Dios mío.
437
00:31:21,918 --> 00:31:23,501
¿Es el asesino?
438
00:31:24,168 --> 00:31:25,001
Sí.
439
00:31:28,209 --> 00:31:30,959
¿Quién es? ¿Quién es el asesino?
440
00:31:31,834 --> 00:31:33,084
Mi abuelo.
441
00:31:40,876 --> 00:31:42,334
Dios mío.
442
00:31:42,418 --> 00:31:44,709
Lleva semanas hablando con ella.
443
00:31:46,126 --> 00:31:48,668
Está fingiendo
que es un estudiante del Velt.
444
00:31:54,876 --> 00:31:56,001
Y mi madre.
445
00:31:58,251 --> 00:31:59,584
También es la asesina.
446
00:32:01,501 --> 00:32:02,334
¿Qué?
447
00:32:04,459 --> 00:32:05,584
Y yo.
448
00:32:08,543 --> 00:32:09,459
¿Dusty?
449
00:32:13,751 --> 00:32:15,543
¡No voy a hacerlo!
450
00:32:19,959 --> 00:32:21,501
No…
451
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
No voy a hacerlo.
452
00:32:24,918 --> 00:32:29,043
Sheila.
453
00:32:29,126 --> 00:32:33,626
Sheila.
454
00:32:33,709 --> 00:32:37,334
Sheila.
455
00:32:53,668 --> 00:32:54,584
Dusty.
456
00:32:56,543 --> 00:32:58,043
Lo siento mucho.
457
00:33:00,251 --> 00:33:01,418
Te quiero.
458
00:33:05,959 --> 00:33:06,793
¿Mamá?
459
00:33:15,168 --> 00:33:16,168
Nancy.
460
00:33:20,834 --> 00:33:21,959
Lo siento mucho.
461
00:33:23,251 --> 00:33:24,751
Intenté encontrarte.
462
00:33:54,918 --> 00:33:56,626
No sé cómo empezó todo.
463
00:33:58,084 --> 00:34:00,543
Lo único que sé es
que lo que tenía dentro…
464
00:34:01,959 --> 00:34:03,751
se lo dio mi abuelo.
465
00:34:05,043 --> 00:34:07,209
Cuando se hizo viejo
para levantar el martillo,
466
00:34:07,293 --> 00:34:08,459
entró en ella.
467
00:34:09,793 --> 00:34:12,334
Y cuando le dio el ataque
y ya no podía moverse,
468
00:34:12,418 --> 00:34:14,251
empezó a volcarlo en mí.
469
00:34:17,293 --> 00:34:18,918
No tenías elección.
470
00:34:20,626 --> 00:34:22,209
No sabías lo que hacías.
471
00:34:24,168 --> 00:34:25,918
Ese es el tema.
472
00:34:29,918 --> 00:34:30,834
Sí que lo sabía.
473
00:35:22,293 --> 00:35:24,251
Por fin.
474
00:35:28,251 --> 00:35:29,751
Qué joven…
475
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
y fuerte.
476
00:35:34,334 --> 00:35:35,168
No.
477
00:35:36,418 --> 00:35:38,001
Sé que sigues ahí.
478
00:35:39,626 --> 00:35:41,334
Sé que Dusty no me haría daño.
479
00:35:42,501 --> 00:35:43,959
Sé que no me haría daño.
480
00:35:44,876 --> 00:35:46,251
Dusty se ha ido, niña.
481
00:35:46,334 --> 00:35:47,959
Sé que no me harás daño.
482
00:35:59,959 --> 00:36:00,834
Por favor.
483
00:36:01,793 --> 00:36:03,001
No quiero hacerte daño.
484
00:36:05,376 --> 00:36:06,251
Mátate.
485
00:36:08,959 --> 00:36:11,376
¡Golpéame! ¡Golpéame fuerte!
486
00:36:20,418 --> 00:36:21,501
No lo sintió.
487
00:36:22,459 --> 00:36:25,626
No sintió el martillo
ni sintió cómo caía al suelo.
488
00:36:27,376 --> 00:36:30,334
Pero si alguna vez se había preguntado
qué pensaba Sheila de él,
489
00:36:31,126 --> 00:36:32,834
si alguna vez lo había dudado,
490
00:36:33,834 --> 00:36:35,084
estaba claro.
491
00:36:36,251 --> 00:36:38,418
Estaba claro por cómo lo golpeó.
492
00:36:38,501 --> 00:36:41,084
Claro por cómo frenó el martillo
en el último segundo
493
00:36:41,168 --> 00:36:43,209
y le perdonó la vida a ese miserable.
494
00:36:44,751 --> 00:36:47,376
Dusty le contó toda la verdad
a la policía y al fiscal.
495
00:36:48,459 --> 00:36:51,501
Y no fue declarado culpable
por enajenación mental.
496
00:36:53,293 --> 00:36:55,584
Palabras con las que nunca
estuvo de acuerdo.
497
00:36:58,251 --> 00:37:00,584
Encontraron decenas
de cuerpos en esa cueva.
498
00:37:00,668 --> 00:37:03,543
Algunos llevaban muertos
desde antes de que naciera su abuelo.
499
00:37:04,501 --> 00:37:07,376
No hay respuestas fáciles en este caso
y nadie quería creer
500
00:37:07,459 --> 00:37:09,084
en un asesino en serie inmortal.
501
00:37:10,168 --> 00:37:12,001
Pero eso no importaba.
502
00:37:12,084 --> 00:37:15,418
Lo importante era que ella estaba a salvo.
503
00:37:17,793 --> 00:37:22,001
No iba a volver a hacerle daño
a otra chica.
504
00:37:22,751 --> 00:37:23,834
¿Puedo…?
505
00:37:26,293 --> 00:37:28,043
¿Puedo escuchar mi música, por favor?
506
00:37:33,751 --> 00:37:35,418
Un poco más alto, por favor.
507
00:37:45,334 --> 00:37:46,293
Perfecto.
508
00:37:57,834 --> 00:37:58,793
Ale.
509
00:38:00,001 --> 00:38:01,376
Ya está.
510
00:38:01,459 --> 00:38:03,376
Se acabó. Ya podéis moriros todos.
511
00:38:04,543 --> 00:38:07,584
No me convence ese final.
512
00:38:07,668 --> 00:38:09,251
Creo que no me gusta ese final.
513
00:38:09,334 --> 00:38:12,209
Mira quién habla, Pollack.
Nos dejaste colgados con Bruja.
514
00:38:13,334 --> 00:38:15,376
Vamos, ¿lo zanjamos esta noche?
515
00:38:15,459 --> 00:38:17,084
A ver si logras aterrizar bien.
516
00:38:18,626 --> 00:38:19,626
Vale.
517
00:38:22,418 --> 00:38:25,918
Si os acordáis, Imani era una bruja.
518
00:38:27,959 --> 00:38:29,501
Y tenía visiones por la noche.
519
00:38:33,209 --> 00:38:35,584
Tenía una visión del futuro.
520
00:38:35,668 --> 00:38:37,334
Un chico iba a morir.
521
00:38:38,751 --> 00:38:40,043
Pero ella lo paró.
522
00:38:41,293 --> 00:38:43,668
Aunque le salió muy caro.
523
00:38:43,751 --> 00:38:46,459
Dispararon a su amiga Scottie
en el proceso.
524
00:38:49,626 --> 00:38:50,793
¡Socorro!
525
00:38:52,751 --> 00:38:54,376
Al cambiar el futuro,
526
00:38:54,459 --> 00:38:57,293
hizo que el universo se desbaratara.
527
00:38:58,209 --> 00:39:01,209
Y ahora, el universo contraatacaba.
528
00:39:04,126 --> 00:39:05,334
Por favor.
529
00:39:18,251 --> 00:39:19,209
¡Socorro!
530
00:39:19,293 --> 00:39:21,043
¿Alguien puede ayudarme?
531
00:39:22,001 --> 00:39:22,959
Por favor.
532
00:39:23,043 --> 00:39:23,876
Ojalá.
533
00:39:24,501 --> 00:39:28,334
Probablemente no haya
una palabra más inútil
534
00:39:28,418 --> 00:39:30,876
y desvalida que "ojalá".
535
00:39:32,084 --> 00:39:34,751
Ojalá hubiera hecho esto o pensado lo otro
536
00:39:34,834 --> 00:39:36,834
o visto eso antes.
537
00:39:38,084 --> 00:39:39,584
Esa es la cuestión.
538
00:39:39,668 --> 00:39:41,626
La respuesta siempre es la misma.
539
00:39:42,584 --> 00:39:45,501
Al universo no le conmueve un "ojalá".
540
00:39:45,584 --> 00:39:47,084
Puedes decirlo cuanto quieras.
541
00:39:47,168 --> 00:39:49,876
Ojalá no fuera así.
542
00:39:49,959 --> 00:39:53,001
Pero la respuesta siempre es:
"Pero lo es".
543
00:39:56,043 --> 00:39:58,626
Imani había intentado cambiar el futuro,
544
00:39:58,709 --> 00:40:01,376
pero el futuro está tan fijado
como el pasado.
545
00:40:03,334 --> 00:40:05,376
No podía cambiar el pasado.
546
00:40:05,459 --> 00:40:07,543
No podía cambiar el futuro.
547
00:40:07,626 --> 00:40:09,918
Deberías seguir aquí.
548
00:40:10,001 --> 00:40:12,376
Pero quizá, solo quizá…
549
00:40:13,751 --> 00:40:15,334
podría arreglar un error.
550
00:40:38,668 --> 00:40:39,543
¿Mamá?
551
00:40:43,293 --> 00:40:44,376
¿Dónde estamos?
552
00:40:45,209 --> 00:40:46,043
En casa.
553
00:40:48,793 --> 00:40:51,001
No reconozco estos árboles.
554
00:40:52,834 --> 00:40:55,418
Porque nunca te habías adentrado
tanto en el bosque.
555
00:40:56,251 --> 00:40:58,209
¿No recuerdas por dónde vinimos?
556
00:40:59,418 --> 00:41:00,418
No.
557
00:41:01,293 --> 00:41:02,918
No me acuerdo.
558
00:41:04,043 --> 00:41:05,584
Dime lo que recuerdas.
559
00:41:07,543 --> 00:41:09,168
Estoy un poco aturdida.
560
00:41:11,126 --> 00:41:12,418
¿Por qué estoy aturdida?
561
00:41:13,501 --> 00:41:15,126
Volvamos por donde has venido.
562
00:41:17,084 --> 00:41:18,459
Qué bonito es esto.
563
00:41:26,418 --> 00:41:27,918
¿Sabes dónde estamos ahora?
564
00:41:29,543 --> 00:41:30,501
Sí.
565
00:41:34,043 --> 00:41:35,543
No pasa nada.
566
00:41:35,626 --> 00:41:37,793
Mira hacia abajo. Es seguro.
567
00:41:43,293 --> 00:41:44,668
¿Estoy muerta?
568
00:41:44,751 --> 00:41:48,418
Sigues viva, pero has dado
un paso hacia fuera de la vida.
569
00:41:48,501 --> 00:41:51,418
Y yo he dado un paso hacia ella
para encontrarme aquí contigo.
570
00:41:53,959 --> 00:41:57,168
No puedes curarla tú sola.
571
00:42:00,084 --> 00:42:01,043
Necesito tu ayuda.
572
00:42:01,793 --> 00:42:04,376
Me los preguntas sin saber qué preguntas.
573
00:42:04,459 --> 00:42:06,334
Nadie puede resucitar a los muertos.
574
00:42:06,418 --> 00:42:08,959
- Pero no está muerta.
- No estoy hablando de ella.
575
00:42:14,668 --> 00:42:17,334
Moriré si la curo.
576
00:42:17,418 --> 00:42:19,459
No tienes por qué hacerlo, Imani.
577
00:42:20,418 --> 00:42:21,709
Sí, la has cagado.
578
00:42:22,626 --> 00:42:23,834
Como todos.
579
00:42:24,668 --> 00:42:26,209
Tienes toda la vida por delante.
580
00:42:27,876 --> 00:42:29,626
Has venido a disuadirme.
581
00:42:29,709 --> 00:42:31,543
Claro que sí, soy tu madre.
582
00:42:33,418 --> 00:42:34,876
He tomado una decisión.
583
00:42:36,418 --> 00:42:37,709
No voy a cambiarla.
584
00:42:37,793 --> 00:42:39,209
Claro que no.
585
00:42:39,959 --> 00:42:41,251
Eres mi hija.
586
00:42:48,209 --> 00:42:50,334
Me alegro de verte.
587
00:42:53,084 --> 00:42:55,001
Estaré en el bosque.
588
00:42:56,043 --> 00:42:58,001
Estaré bailando con las luciérnagas
589
00:42:58,959 --> 00:43:00,251
y esperándote.
590
00:43:01,168 --> 00:43:02,626
Así que si vas a preguntar…
591
00:43:03,418 --> 00:43:04,584
Pregúntamelo ahora.
592
00:43:10,334 --> 00:43:11,501
Ayúdame, mamá.
593
00:43:13,209 --> 00:43:14,334
Ayúdame a curarla.
594
00:43:39,168 --> 00:43:40,334
Gracias.
595
00:43:44,418 --> 00:43:46,334
Tienes que volver ya, Imani,
596
00:43:47,626 --> 00:43:49,668
o moriréis las dos.
597
00:43:49,751 --> 00:43:54,209
La única forma de volver es cruzando.
Es frío y profundo.
598
00:43:55,418 --> 00:43:56,709
Es mejor que saltes.
599
00:44:00,459 --> 00:44:01,459
Venga, vete.
600
00:44:03,501 --> 00:44:05,376
Ya te veré cuando sea.
601
00:44:40,084 --> 00:44:41,418
¿Imani?
602
00:44:41,501 --> 00:44:43,334
¿Cómo has llegado aquí?
603
00:44:44,668 --> 00:44:48,334
No podía dejarte sola ahí fuera.
604
00:44:49,043 --> 00:44:52,501
Llevo intentando volver…
605
00:44:54,126 --> 00:44:55,834
días, quizá más.
606
00:45:00,418 --> 00:45:02,959
El mío era así al principio,
607
00:45:03,043 --> 00:45:04,126
pero ahora…
608
00:45:06,668 --> 00:45:08,293
Ha estado desapareciendo.
609
00:45:09,209 --> 00:45:11,251
Creo que cuando desaparezca, yo…
610
00:45:11,959 --> 00:45:13,168
desapareceré.
611
00:45:15,626 --> 00:45:16,793
¿Qué haces aquí?
612
00:45:19,126 --> 00:45:21,418
No deberías morir.
613
00:45:21,501 --> 00:45:22,918
No pasa nada.
614
00:45:25,084 --> 00:45:28,459
No es culpa tuya.
615
00:45:31,918 --> 00:45:33,668
Cuanto más me aferro a esto,
616
00:45:35,459 --> 00:45:39,293
más me doy cuenta
de que no pasa nada por dejarlo ir.
617
00:45:40,918 --> 00:45:42,751
He venido por una razón,
618
00:45:44,459 --> 00:45:46,168
y necesito…
619
00:45:47,834 --> 00:45:50,459
que me dejes hacerlo, ¿vale?
620
00:45:51,751 --> 00:45:52,876
Cógelo.
621
00:45:55,668 --> 00:45:57,209
¿Qué será de ti?
622
00:45:58,251 --> 00:46:00,501
Bailaré con las luciérnagas.
623
00:46:16,918 --> 00:46:18,418
¿Me acordaré de esto?
624
00:46:19,168 --> 00:46:20,334
No lo sé.
625
00:46:22,918 --> 00:46:23,876
Pero…
626
00:46:24,918 --> 00:46:28,293
si puedes, inténtalo, por favor…
627
00:46:30,376 --> 00:46:31,834
recuérdame.
628
00:46:37,126 --> 00:46:38,709
Lo siento, no puedo.
629
00:46:41,251 --> 00:46:42,584
Lo siento.
630
00:46:43,918 --> 00:46:46,668
Lo siento. No puedo.
631
00:46:48,543 --> 00:46:50,168
No puedo hacerlo.
632
00:46:55,501 --> 00:46:57,418
Scottie abrió los ojos.
633
00:46:59,543 --> 00:47:04,293
Al principio no veía bien,
llevaba días sin usar los ojos.
634
00:47:04,376 --> 00:47:06,334
Pero cuando recuperó la vista…
635
00:47:07,959 --> 00:47:10,751
vio a Imani.
636
00:47:11,668 --> 00:47:13,251
Parecía que estaba dormida,
637
00:47:13,334 --> 00:47:16,668
pero tenía una pequeña sonrisa
dibujada en la cara.
638
00:47:18,001 --> 00:47:21,501
Scottie ya estaba olvidando
todo lo que había pasado.
639
00:47:21,584 --> 00:47:27,043
Se estaba desvaneciendo,
como el aliento en un espejo.
640
00:47:27,126 --> 00:47:29,418
Aunque intentó aferrarse a ese recuerdo,
641
00:47:29,501 --> 00:47:32,876
se le escurrió entre los dedos
como si fuera agua.
642
00:47:32,959 --> 00:47:37,834
Scottie insistió en acompañar
el cuerpo de Imani a la morgue.
643
00:47:38,668 --> 00:47:40,918
Las enfermeras dijeron
que no al principio,
644
00:47:41,001 --> 00:47:43,626
pero no por mucho tiempo porque, creedme,
645
00:47:43,709 --> 00:47:47,293
podía ser una puta cabezota
646
00:47:47,376 --> 00:47:49,084
cuando quería.
647
00:47:51,459 --> 00:47:53,501
El funeral fue enorme.
648
00:47:54,918 --> 00:47:56,376
El auditorio estaba lleno,
649
00:47:57,584 --> 00:48:00,293
pero a sus amigos no les pareció bien,
650
00:48:01,251 --> 00:48:02,501
sus amigos de verdad,
651
00:48:03,876 --> 00:48:06,251
que decidieron hacer uno mejor.
652
00:48:06,334 --> 00:48:09,668
- Imani y Ben.
- Ponle un corazón.
653
00:48:10,626 --> 00:48:13,209
Se conocían de cinco segundos.
654
00:48:13,293 --> 00:48:17,376
¿Y qué? El tiempo es una ilusión.
Y esos dos la sentían.
655
00:48:17,459 --> 00:48:18,959
Ponle un corazón alrededor.
656
00:48:20,209 --> 00:48:21,751
Uy, sí. Unos días más
657
00:48:21,834 --> 00:48:25,001
y habría una pequeña Imani
o un bebé Ben correteando por ahí.
658
00:48:25,084 --> 00:48:28,001
Ni una pizca de romanticismo, Cheri.
659
00:48:28,084 --> 00:48:30,293
Deja que siga yo. Toma nota.
660
00:48:31,668 --> 00:48:33,709
Hicieron un monumento precioso.
661
00:48:34,834 --> 00:48:37,501
Y dejaron objetos
que significaban mucho para ellos.
662
00:48:37,584 --> 00:48:39,751
También estaban Luke y Becky.
663
00:48:43,126 --> 00:48:44,418
Tío. Becky ha muerto.
664
00:48:44,501 --> 00:48:45,751
Fue una movida.
665
00:48:45,834 --> 00:48:50,418
Ahora están enamorados,
pero esto no va de ellos.
666
00:48:50,501 --> 00:48:55,001
Va de honrar a los amigos,
a los que se han ido antes.
667
00:48:55,084 --> 00:48:56,584
Y eso hicieron:
668
00:48:56,668 --> 00:48:59,501
Un pequeño objeto, un recuerdo,
669
00:48:59,584 --> 00:49:01,959
un gesto, una risa,
670
00:49:02,043 --> 00:49:03,918
una lágrima tras otra.
671
00:49:11,834 --> 00:49:12,876
Y eso no fue todo.
672
00:49:12,959 --> 00:49:15,459
Scottie hizo algo más por su amiga.
673
00:49:15,543 --> 00:49:17,834
Sabía dónde quería estar más que nada.
674
00:49:19,918 --> 00:49:22,543
A Scottie se le ocurrió
la idea en un sueño.
675
00:49:22,626 --> 00:49:25,709
Aunque en ese momento,
el sueño parecía muy real.
676
00:49:26,876 --> 00:49:29,251
"Quizá todos los sueños son reales",
pensó.
677
00:49:30,418 --> 00:49:32,501
"Quizá solo son ventanas".
678
00:49:33,709 --> 00:49:34,584
¿Chicos?
679
00:49:34,668 --> 00:49:36,043
¿Veis eso?
680
00:49:39,459 --> 00:49:41,209
Era una ventana a otro mundo.
681
00:49:42,584 --> 00:49:44,959
Una dimensión alternativa.
682
00:49:45,043 --> 00:49:46,876
Un espacio liminal.
683
00:49:46,959 --> 00:49:48,459
El más allá.
684
00:49:49,543 --> 00:49:51,793
Algunos lo llaman
la vida después de la muerte.
685
00:49:58,043 --> 00:49:59,001
Gracias.
686
00:50:01,376 --> 00:50:02,334
Gracias.
687
00:50:09,501 --> 00:50:12,918
Fuera lo que fuera, fuera cuando fuera,
688
00:50:14,043 --> 00:50:15,209
fuera donde fuera…
689
00:50:17,751 --> 00:50:19,418
Imani no se sentía muerta.
690
00:50:20,584 --> 00:50:22,543
De hecho, estaba bastante bien.
691
00:50:23,959 --> 00:50:25,334
Y no estaba sola.
692
00:50:26,251 --> 00:50:27,584
Su madre estaba allí.
693
00:50:30,126 --> 00:50:31,209
Y Ben también.
694
00:50:32,543 --> 00:50:35,751
Porque a veces no tienes
la oportunidad de amar en la vida,
695
00:50:36,834 --> 00:50:38,793
pero no por eso el juego ha terminado.
696
00:50:40,876 --> 00:50:43,543
Y había muchas caras que Imani no conocía.
697
00:50:44,376 --> 00:50:47,501
Pero, de algún modo,
su corazón los conocía todos.
698
00:50:48,418 --> 00:50:50,293
El camino continuaba.
699
00:50:50,376 --> 00:50:51,834
E Imani continuó.
700
00:50:52,626 --> 00:50:56,043
Porque es lo que hace la gente: seguir.
701
00:50:58,376 --> 00:51:00,126
Sus amigos nunca sabrían con certeza
702
00:51:00,209 --> 00:51:02,584
si lo que vieron fue producto
de su imaginación.
703
00:51:03,959 --> 00:51:07,168
Pero si era un sueño, lo compartían todos.
704
00:51:08,209 --> 00:51:11,376
Y no hay nada más real que eso.
705
00:51:25,293 --> 00:51:28,168
Tengo algo que deciros.
706
00:51:31,751 --> 00:51:33,501
Anoche…
707
00:51:35,084 --> 00:51:36,251
hice algo…
708
00:51:37,418 --> 00:51:38,584
muy malo,
709
00:51:39,751 --> 00:51:41,751
pero ya os hablaré de eso.
710
00:51:44,834 --> 00:51:47,209
Hoy he tenido visita.
711
00:51:48,543 --> 00:51:51,918
Rhett, el amigo de Anya.
¿Os acordáis de Rhett?
712
00:51:52,001 --> 00:51:53,584
Vino a la habitación y…
713
00:51:54,709 --> 00:51:56,959
Pensé que debería quedarse
algunas de sus cosas.
714
00:51:57,043 --> 00:52:01,418
Tenía una estatua de una bailarina
715
00:52:02,876 --> 00:52:04,918
y le faltaba una pierna.
716
00:52:05,001 --> 00:52:08,418
Pero cuando la encontré, estaba arreglada.
717
00:52:09,584 --> 00:52:11,209
Estaba entera.
718
00:52:36,126 --> 00:52:37,084
Oye.
719
00:52:39,293 --> 00:52:41,251
Creo que subiré por el camino largo.
720
00:52:41,959 --> 00:52:43,084
¿Te apuntas?
721
00:52:44,501 --> 00:52:46,543
Sí.
722
00:52:49,834 --> 00:52:52,459
- Me ha encantado tu historia.
- Y a mí la tuya.
723
00:52:54,918 --> 00:52:56,459
Pero no el final.
724
00:52:58,959 --> 00:53:00,543
Exceptuando eso…
725
00:53:02,376 --> 00:53:03,459
No lo sé.
726
00:53:05,001 --> 00:53:07,209
Creo que has sido un poco duro con Dusty.
727
00:53:08,168 --> 00:53:10,668
La idea de que estuviera
solo el resto de su vida…
728
00:53:10,751 --> 00:53:13,293
Para no hacer daño
a la gente que le importa.
729
00:53:15,376 --> 00:53:17,709
Porque siempre hace daño
a la gente que le importa.
730
00:53:17,793 --> 00:53:20,293
No sé si es posible
731
00:53:20,376 --> 00:53:22,751
no hacer daño a la gente que te importa.
732
00:53:24,126 --> 00:53:26,334
No significa que tengas que estar solo.
733
00:53:29,543 --> 00:53:31,251
He roto con Katherine.
734
00:53:35,876 --> 00:53:37,918
- Lo siento.
- No, ha sido lo correcto.
735
00:53:39,043 --> 00:53:41,334
No era justo para ninguno de los dos.
736
00:53:43,584 --> 00:53:44,959
Además, hay…
737
00:53:46,501 --> 00:53:47,668
Hay otra persona…
738
00:53:49,001 --> 00:53:50,918
y no puedo seguir mintiendo.
739
00:53:53,043 --> 00:53:54,418
¿Aunque os…
740
00:53:55,834 --> 00:53:57,709
os haya puesto a todos en peligro?
741
00:53:58,793 --> 00:54:01,001
Hiciste lo que hiciste
porque tenías esperanza.
742
00:54:02,626 --> 00:54:03,959
Porque tú eres así.
743
00:54:05,001 --> 00:54:07,876
Eres esperanza y lo has sido
desde que llegaste aquí.
744
00:54:09,001 --> 00:54:10,834
¿Qué más significa la señal de Anya?
745
00:54:10,918 --> 00:54:12,876
¿Qué más podría significar la estatua?
746
00:54:13,876 --> 00:54:15,001
¿Sino esperanza?
747
00:54:16,001 --> 00:54:17,543
Tenías razón.
748
00:54:19,501 --> 00:54:22,126
- Siempre tuviste razón.
- Pero Kevin, yo…
749
00:54:23,959 --> 00:54:25,168
No sé…
750
00:54:25,251 --> 00:54:26,918
No sé cómo podríamos…
751
00:54:32,709 --> 00:54:34,126
Voy a morir.
752
00:54:36,418 --> 00:54:37,584
Yo también.
753
00:54:42,959 --> 00:54:46,918
Pero he estado pensando que morirse es
una razón de mierda para no vivir.
754
00:55:31,751 --> 00:55:37,376
EL EMPRESARIO STANLEY OSCAR FREELAN
REVELA UNA NUEVA PROPIEDAD
755
00:57:02,751 --> 00:57:04,793
Subtítulos: Paula Rodríguez Rodríguez