1 00:00:06,293 --> 00:00:09,584 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:03,834 --> 00:01:05,334 - ¿Qué quiere? - Señora Ballard. 3 00:01:06,001 --> 00:01:08,001 ¿Eres Regina Ballard? 4 00:01:08,876 --> 00:01:09,834 ¿Quién lo pregunta? 5 00:01:10,626 --> 00:01:12,168 Eres tú, ¿verdad? 6 00:01:12,251 --> 00:01:13,793 ¿Eres Aceso? 7 00:01:32,168 --> 00:01:33,251 ¿Cómo me encontraste? 8 00:01:33,959 --> 00:01:36,209 No fue nada fácil. 9 00:01:37,168 --> 00:01:39,293 Pero había pistas en el diario de tu hija. 10 00:01:39,376 --> 00:01:41,751 Convencí a alguien de… 11 00:01:41,834 --> 00:01:44,668 Bueno, de la institución, una enfermera del hospicio. 12 00:01:44,751 --> 00:01:46,918 Tenían algunas direcciones de reenvío. 13 00:01:48,168 --> 00:01:49,668 Es la tercera que pruebo. 14 00:01:51,126 --> 00:01:51,959 ¿Puedo? 15 00:01:55,543 --> 00:01:57,459 Era de tu hija, ¿verdad? 16 00:01:58,251 --> 00:01:59,084 Sí. 17 00:02:00,459 --> 00:02:01,584 ¿Dónde está Atenea? 18 00:02:01,668 --> 00:02:03,584 - Intenté encontrarla… - No nos hablamos. 19 00:02:06,209 --> 00:02:08,043 Es un honor conocerte. 20 00:02:09,043 --> 00:02:12,126 No sé si lo sabes, pero tu antigua casa ahora es un hospicio. 21 00:02:13,209 --> 00:02:15,126 Soy paciente allí, y encontré esto. 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,668 También encontré el sótano secreto. 23 00:02:18,376 --> 00:02:19,459 Tu sótano. 24 00:02:20,168 --> 00:02:21,584 Esa casa es especial. 25 00:02:22,418 --> 00:02:23,376 Sí. 26 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 Estuve muy cerca. 27 00:02:28,251 --> 00:02:30,751 Mi corazón era puro. Mi ofrenda era… 28 00:02:31,959 --> 00:02:32,834 correcta. 29 00:02:35,209 --> 00:02:38,709 Al final, me destruyó mi propia sangre, mi propia hija. 30 00:02:40,876 --> 00:02:42,834 Creo que lo que te hicieron fue obsceno. 31 00:02:44,584 --> 00:02:48,001 Sé cómo son las cosas en esas instituciones, 32 00:02:48,084 --> 00:02:49,751 por lo que habrás pasado. 33 00:02:52,501 --> 00:02:54,668 Me sorprende que quieras verme. 34 00:02:56,126 --> 00:02:57,209 Soy una paria. 35 00:02:58,126 --> 00:03:00,209 ¿No te has enterado? Una loca. 36 00:03:00,793 --> 00:03:04,001 Cuando por fin me dejaron salir, dijeron que me había curado. 37 00:03:04,959 --> 00:03:06,459 ¿Tú qué crees? 38 00:03:06,543 --> 00:03:08,043 ¿Crees que estoy curada? 39 00:03:08,126 --> 00:03:11,959 Creo que la idea que tienen de lo que es enfermedad y salud es anticuada. 40 00:03:12,834 --> 00:03:14,043 Y creo que tú lo sabías… 41 00:03:14,793 --> 00:03:16,001 mejor que nadie. 42 00:03:19,709 --> 00:03:20,626 Estoy enferma. 43 00:03:22,209 --> 00:03:23,251 Estoy muy enferma. 44 00:03:24,626 --> 00:03:25,668 Y quiero vivir. 45 00:03:27,918 --> 00:03:29,418 Creo que sabes cómo hacerlo. 46 00:03:32,668 --> 00:03:33,543 ¿Sabes qué? 47 00:03:35,001 --> 00:03:38,293 La educación pitagórica tiene dos formas de enseñar: 48 00:03:39,293 --> 00:03:43,209 exotérica y esotérica, ambas igual de importantes. 49 00:03:44,751 --> 00:03:48,043 Siempre quise que mi hija fuera mi alumna para continuar, 50 00:03:48,126 --> 00:03:51,293 pero estaba muy perdida, le habían lavado el cerebro. 51 00:03:52,834 --> 00:03:54,043 Pero a ti… 52 00:03:54,918 --> 00:03:56,834 A ti parece que aún no te han destrozado. 53 00:03:58,709 --> 00:03:59,751 Sí. 54 00:04:01,334 --> 00:04:04,084 Aún veo algo de luz en tus ojos. 55 00:04:05,876 --> 00:04:07,001 Chica brillante. 56 00:04:08,709 --> 00:04:09,918 Muy bien. 57 00:04:10,001 --> 00:04:11,543 Puedo enseñarte, Julia, 58 00:04:12,334 --> 00:04:14,459 porque sí, puedes curarte. 59 00:04:14,543 --> 00:04:17,626 Sí, los antiguos dioses y diosas siguen aquí. 60 00:04:17,709 --> 00:04:21,376 Y sí, seguirán negociando con nosotros si les damos lo que quieren. 61 00:04:21,459 --> 00:04:23,418 Depende de lo que estés dispuesta a hacer. 62 00:04:24,293 --> 00:04:25,584 Puedo enseñarte lo que sé. 63 00:04:26,501 --> 00:04:27,501 ¿Cuánto tiempo tienes? 64 00:04:28,584 --> 00:04:30,168 ¿Cuánto tiempo me das? 65 00:04:31,459 --> 00:04:33,126 Te quedas toda la semana. 66 00:04:33,209 --> 00:04:35,376 Por lo menos, puede que más. 67 00:04:37,043 --> 00:04:39,126 Pero tenemos que hablar de cómo volver. 68 00:04:40,501 --> 00:04:42,793 Te daré un camisón. 69 00:04:44,251 --> 00:04:47,293 Quiero que camines por el bosque y lo llenes de barro. 70 00:04:48,418 --> 00:04:51,043 Cuando te pregunten dónde has estado, no les hables de mí. 71 00:04:51,126 --> 00:04:52,751 - ¿Entendido? - Sí. 72 00:04:53,501 --> 00:04:55,001 Pensaremos en una gran historia. 73 00:04:57,376 --> 00:04:59,251 A todo el mundo le gustan. 74 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 Y luego, ¿quién sabe, chica brillante? 75 00:05:03,793 --> 00:05:05,876 Quizá hagas grandes cosas. 76 00:05:09,501 --> 00:05:11,043 ¿Qué vas a hacer, doctora? 77 00:05:12,376 --> 00:05:14,126 ¿Qué vas a hacer? 78 00:05:20,918 --> 00:05:21,834 Espera. 79 00:05:23,251 --> 00:05:24,084 ¡Para! 80 00:05:25,793 --> 00:05:27,876 Ilonka, ven aquí, ayúdame. 81 00:05:29,959 --> 00:05:31,043 Deja que se vaya. 82 00:05:32,876 --> 00:05:33,918 ¿Sabes reanimar? 83 00:05:34,001 --> 00:05:35,251 - Sí. - Vale. 84 00:05:48,668 --> 00:05:52,459 Mi amiga que está en Adventistas del Condado. Están estables. Las tres. 85 00:05:52,543 --> 00:05:54,626 Les lavaron el estómago y sufrirán unos días, 86 00:05:54,709 --> 00:05:56,418 pero sobrevivirán. 87 00:05:56,501 --> 00:05:58,168 Gracias a ti, en parte. 88 00:05:58,251 --> 00:05:59,876 Pero, por supuesto, 89 00:05:59,959 --> 00:06:02,501 no habrían estado ahí abajo de no ser por ti. 90 00:06:03,501 --> 00:06:04,793 Hay que tener eso en cuenta. 91 00:06:05,501 --> 00:06:08,251 Hay una escalera en el sótano, 92 00:06:08,334 --> 00:06:09,376 bastante escondida. 93 00:06:10,126 --> 00:06:11,084 Y cuando bajé, 94 00:06:11,168 --> 00:06:13,751 ni siquiera me sorprendió ver a Julia, la verdad. 95 00:06:16,001 --> 00:06:17,793 Pero me sorprendió verte a ti. 96 00:06:17,876 --> 00:06:21,251 - La dejaste escapar. - Claro que sí. 97 00:06:22,001 --> 00:06:25,584 Había gente muriendo en el suelo, y yo soy médico, Ilonka. 98 00:06:26,959 --> 00:06:29,709 He hecho que arresten a Julia tres veces en estos años. 99 00:06:29,793 --> 00:06:32,918 Entrada ilegal, allanamiento de morada, acoso… 100 00:06:33,001 --> 00:06:37,501 Ojalá me hubieras respetado lo suficiente para no actuar a mis espaldas. 101 00:06:38,209 --> 00:06:40,001 Que la vieras como a una amiga 102 00:06:40,834 --> 00:06:42,043 y a mí como a una… 103 00:06:43,209 --> 00:06:44,376 como sea que me veas. 104 00:06:44,459 --> 00:06:46,709 Vine aquí por ella. 105 00:06:48,251 --> 00:06:50,001 Ella lo superó. Mejoró. 106 00:06:50,584 --> 00:06:53,418 Pienses lo que pienses de ella, y sea lo que sea que hiciera, 107 00:06:53,501 --> 00:06:54,709 no puedes negarlo. 108 00:06:56,043 --> 00:06:57,459 Aquí hay algo. 109 00:06:57,543 --> 00:06:59,626 No. En absoluto. 110 00:07:00,584 --> 00:07:02,126 No es distinta a Sandra. 111 00:07:03,459 --> 00:07:07,376 Lo que pasa con Julia y otras personas que he conocido a lo largo de los años es 112 00:07:08,251 --> 00:07:10,959 que no pueden aceptar que tuvieron suerte y ya está. 113 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 Pero a todo el mundo le llega su hora. 114 00:07:14,834 --> 00:07:17,293 - ¿Qué significa eso? - Creo que era obvio. 115 00:07:17,376 --> 00:07:19,084 La progresividad, los allanamientos… 116 00:07:19,168 --> 00:07:21,376 Anoche intentó envenenarte. 117 00:07:21,459 --> 00:07:23,168 No para salvarte a ti, 118 00:07:23,251 --> 00:07:24,543 para salvarse a ella misma. 119 00:07:24,626 --> 00:07:25,918 Está enferma otra vez. 120 00:07:26,001 --> 00:07:29,168 Y sea cual sea la magia que cree que descubrió en el 68, 121 00:07:30,084 --> 00:07:31,501 se le ha pasado. 122 00:07:31,584 --> 00:07:34,543 Así que ha vuelto a las andadas con el librito de Paragon. 123 00:07:35,334 --> 00:07:37,751 Dijiste que no sabías nada de Paragon. 124 00:07:37,834 --> 00:07:40,626 Sí, porque no necesitamos volver a hablar de eso 125 00:07:41,501 --> 00:07:44,876 ni dejar que esas ideas enfermizas fluyan en las mentes de gente como tú, 126 00:07:46,168 --> 00:07:47,793 que puede desesperarse. 127 00:07:49,043 --> 00:07:50,376 Pero yo no soy como ellos. 128 00:07:51,293 --> 00:07:54,876 - No soy… No soy tonta. - No lo eres. 129 00:07:56,418 --> 00:07:58,959 Estas ideas son como… 130 00:07:59,043 --> 00:08:00,418 Son como el cáncer. 131 00:08:00,501 --> 00:08:01,668 Una vez que te atrapan, 132 00:08:02,668 --> 00:08:04,959 da igual la edad que tengas, 133 00:08:05,043 --> 00:08:07,001 lo listo que seas o no, 134 00:08:07,709 --> 00:08:11,418 todos corremos el riesgo de un modo u otro. 135 00:08:12,793 --> 00:08:14,126 Por favor… 136 00:08:14,209 --> 00:08:16,876 Por favor, no le digas a los demás lo que hice. 137 00:08:18,001 --> 00:08:19,334 ¿Por qué no? 138 00:08:20,876 --> 00:08:22,168 ¿No deberían saberlo? 139 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 Creo que tú querrías saberlo. 140 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Creo… 141 00:08:30,001 --> 00:08:32,168 O sea, creo que… me voy a casa. 142 00:08:32,918 --> 00:08:35,709 Mi padre va a venir hoy por el día de la familia. 143 00:08:38,168 --> 00:08:39,959 Creo que voy a volver con él. 144 00:08:41,084 --> 00:08:44,918 Por supuesto, es decisión tuya. 145 00:08:48,668 --> 00:08:49,584 Lo… 146 00:08:51,459 --> 00:08:52,584 Lo siento mucho. 147 00:09:12,793 --> 00:09:13,709 ¿Qué haces? 148 00:09:15,626 --> 00:09:16,626 Nada. 149 00:09:16,709 --> 00:09:17,584 No es nada. 150 00:09:23,418 --> 00:09:24,418 Habilidades motrices. 151 00:09:25,626 --> 00:09:26,501 ¿Qué tal? 152 00:09:27,209 --> 00:09:29,126 Lo he cogido bastante bien 153 00:09:29,209 --> 00:09:30,709 unas siete veces de cada diez, 154 00:09:31,543 --> 00:09:33,418 pero a veces se me escapa. 155 00:09:38,126 --> 00:09:39,001 Ven aquí. 156 00:09:53,751 --> 00:09:54,959 Creo que el ojo izquierdo… 157 00:09:56,543 --> 00:09:58,418 No veo muy bien con el ojo izquierdo. 158 00:10:00,834 --> 00:10:01,668 Vale. 159 00:10:02,668 --> 00:10:04,876 - No pasa nada. - Dios, sabía que iba a pasar. 160 00:10:07,084 --> 00:10:08,293 Sí. 161 00:10:08,376 --> 00:10:10,626 Es solo que no suele pasar mucho tiempo 162 00:10:11,543 --> 00:10:13,084 desde que empieza lo de la visión. 163 00:10:14,418 --> 00:10:15,293 Lo sé. 164 00:10:17,918 --> 00:10:19,126 Y hay un punto ciego. 165 00:10:20,001 --> 00:10:21,626 Sí, está eso. Y luego… 166 00:10:23,126 --> 00:10:24,001 va creciendo… 167 00:10:25,334 --> 00:10:26,459 genial… 168 00:10:30,043 --> 00:10:31,001 pero hay… 169 00:10:32,043 --> 00:10:33,168 Hay una sombra. 170 00:10:36,751 --> 00:10:38,126 En serio, la veo… 171 00:10:39,084 --> 00:10:40,876 por el rabillo del ojo. Justo ahí. 172 00:10:43,959 --> 00:10:45,168 Es como… 173 00:10:46,084 --> 00:10:47,626 Como lo que dijo Tristen. 174 00:10:50,251 --> 00:10:51,459 Lo que dijo Anya. 175 00:10:54,793 --> 00:10:55,626 Sí. 176 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 Y veo cómo se mueve… 177 00:11:00,543 --> 00:11:01,584 cada vez más cerca. 178 00:11:02,543 --> 00:11:05,418 Y a veces parece una persona. A veces parece… 179 00:11:06,668 --> 00:11:08,126 una forma, pero está… 180 00:11:09,168 --> 00:11:10,126 Está ahí. 181 00:11:11,543 --> 00:11:12,584 La veo. 182 00:11:36,209 --> 00:11:37,168 Joder. 183 00:11:39,209 --> 00:11:40,084 Sí. 184 00:11:44,293 --> 00:11:45,251 Ven aquí. 185 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 Si necesitas algo, lo que sea, llamas. 186 00:12:05,126 --> 00:12:06,793 - ¿Vale? Aquí estoy. - Vale. 187 00:12:09,751 --> 00:12:11,084 No perdamos el contacto. 188 00:12:18,084 --> 00:12:19,126 Te quiero, rarita. 189 00:12:28,084 --> 00:12:30,043 Joder, cómo me alegro por ti. 190 00:12:34,918 --> 00:12:36,751 Cuando hables de estar aquí, 191 00:12:36,834 --> 00:12:39,793 quiero que te inventes la historia más apoteósica, 192 00:12:39,876 --> 00:12:43,376 brutal y descabellada que se te ocurra. 193 00:12:52,793 --> 00:12:53,626 Te queremos. 194 00:12:57,834 --> 00:12:58,668 Hola. 195 00:13:03,751 --> 00:13:06,709 Deja que te mire bien, por favor. 196 00:13:08,543 --> 00:13:10,001 Vas a volver a verme. 197 00:13:17,543 --> 00:13:18,751 Lo siento. 198 00:13:19,334 --> 00:13:20,459 Yo no. 199 00:13:27,543 --> 00:13:29,876 Céntrate en el tratamiento, ¿vale? 200 00:13:29,959 --> 00:13:31,501 Eso es lo que puedes hacer por mí. 201 00:13:31,584 --> 00:13:33,959 Tengas lo que tengas, cárgatelo. 202 00:13:35,834 --> 00:13:37,459 No sé cómo hacer esto. 203 00:13:50,084 --> 00:13:51,543 No quiero irme. 204 00:14:25,126 --> 00:14:26,584 ¿Puedo hablar contigo? 205 00:14:31,043 --> 00:14:32,084 ¿Qué le pasa? 206 00:14:57,001 --> 00:14:57,834 Toc, toc. 207 00:15:01,501 --> 00:15:03,293 ¿Qué me habrán enviado esta vez? 208 00:15:05,251 --> 00:15:07,168 ¿Quieres que te traiga algo? 209 00:15:07,251 --> 00:15:12,168 Está bien coger algo de picar. Un kit de vacaciones en casa. 210 00:15:12,959 --> 00:15:13,959 No, estoy bien. 211 00:15:14,543 --> 00:15:15,376 Vale. 212 00:15:17,834 --> 00:15:18,751 ¿Sabes qué? 213 00:15:20,293 --> 00:15:21,376 Creo… 214 00:15:21,459 --> 00:15:24,334 - que esta vez quiero unirme. - ¿Sí? 215 00:15:25,126 --> 00:15:27,584 Sí, ya tengo a mi familia aquí. 216 00:15:31,084 --> 00:15:34,584 El abogado de inmigración dice que podría tardar unas semanas más, 217 00:15:34,668 --> 00:15:37,293 pero solo queda el papeleo. 218 00:15:37,376 --> 00:15:39,043 Aún no lo saben. 219 00:15:39,126 --> 00:15:42,876 Intentamos llamarlos esta mañana, pero aún estaban durmiendo. 220 00:15:42,959 --> 00:15:44,543 Allí es más de medianoche. 221 00:15:44,626 --> 00:15:45,834 ¿Estáis seguros? 222 00:15:46,834 --> 00:15:48,418 ¿Estáis seguros del todo? 223 00:15:53,668 --> 00:15:55,251 Hasta conocerás a mis padres. 224 00:15:56,459 --> 00:15:58,334 - Mis padres van a venir. - Sí. 225 00:15:58,418 --> 00:15:59,709 Mis padres van a venir. 226 00:16:00,751 --> 00:16:03,209 Tenías razón, es mono cuando sonríe. 227 00:16:03,293 --> 00:16:04,168 ¡Mamá! 228 00:16:05,501 --> 00:16:06,376 ¿En serio? 229 00:16:07,168 --> 00:16:08,876 ¿De verdad me vas a enseñar? 230 00:16:08,959 --> 00:16:11,459 Si de verdad quieres aprender, sí. 231 00:16:11,543 --> 00:16:15,459 Nunca pensé que te gustara el chelo, pero me alegro de que me sorprendieras. 232 00:16:19,793 --> 00:16:21,251 Joder. 233 00:16:22,084 --> 00:16:23,334 ¿Esa no es tu madre? 234 00:16:26,543 --> 00:16:28,168 Mira lo que hiciste, amigo. 235 00:16:34,084 --> 00:16:35,043 Hola. 236 00:16:36,459 --> 00:16:38,501 - Habéis venido. - Claro que sí. 237 00:16:39,084 --> 00:16:39,918 Hola. 238 00:16:49,626 --> 00:16:52,543 Es… una casa preciosa. 239 00:16:54,209 --> 00:16:55,209 Sí que lo es. 240 00:17:18,709 --> 00:17:21,501 Bueno, esta es… 241 00:17:21,584 --> 00:17:23,293 mi amiga Cheri. 242 00:17:23,376 --> 00:17:26,626 Hola. Encantadísima de conoceros. 243 00:17:26,709 --> 00:17:28,168 - Un placer. - Igualmente. 244 00:17:28,251 --> 00:17:32,334 Y no soy solo su amiga, soy su prometida. 245 00:17:32,418 --> 00:17:33,418 Estamos prometidos. 246 00:17:36,209 --> 00:17:37,251 Demasiado pronto. 247 00:17:46,001 --> 00:17:47,209 Siento molestarte… 248 00:17:48,084 --> 00:17:50,793 La doctora me dijo que quizá te… 249 00:17:50,876 --> 00:17:52,251 Sí. 250 00:17:52,334 --> 00:17:55,918 Siento interrumpir. Este es Rhett. 251 00:17:56,001 --> 00:17:57,668 Era un buen amigo de Anya. 252 00:17:57,751 --> 00:17:59,001 Claro, sí. 253 00:17:59,084 --> 00:18:00,293 Se ocupará de sus cosas, 254 00:18:00,376 --> 00:18:02,793 y le dijimos que tenía que hablar contigo. 255 00:18:02,876 --> 00:18:04,501 - Sí. Pasa. - Sí. 256 00:18:04,584 --> 00:18:05,918 - Vale. - Gracias. 257 00:18:07,793 --> 00:18:08,876 Anya… 258 00:18:10,084 --> 00:18:11,668 Nos habló mucho de ti. 259 00:18:15,043 --> 00:18:15,918 Así que… 260 00:18:20,376 --> 00:18:21,876 Aquí… 261 00:18:21,959 --> 00:18:22,834 Es aquí. 262 00:18:24,376 --> 00:18:25,209 Esa era su cama. 263 00:18:26,709 --> 00:18:29,084 Intenté llamarte antes de su funeral. 264 00:18:30,001 --> 00:18:33,126 Dejó tu número, pero estaba desconectado. 265 00:18:33,209 --> 00:18:36,793 Ya, supongo que nunca le di el número nuevo cuando nos mudamos. 266 00:18:36,876 --> 00:18:38,834 ¿Cómo…? Quiero decir, ¿cómo te has enterado? 267 00:18:38,918 --> 00:18:40,668 Su obituario. 268 00:18:41,959 --> 00:18:43,959 - Lo escribí yo. - ¿Sí? 269 00:18:45,043 --> 00:18:46,626 Lo leí y pensé: 270 00:18:47,876 --> 00:18:49,459 "Quien lo haya escrito, 271 00:18:50,834 --> 00:18:52,459 la conocía de verdad". 272 00:18:53,876 --> 00:18:56,209 Hablaba mucho de ti. 273 00:18:56,959 --> 00:18:57,959 Tío… 274 00:18:58,709 --> 00:18:59,959 No, siento oír eso. 275 00:19:00,668 --> 00:19:02,293 No, eran cosas buenas. 276 00:19:03,751 --> 00:19:04,626 Me… 277 00:19:06,209 --> 00:19:07,876 Me contó que os peleasteis. 278 00:19:08,459 --> 00:19:11,668 - Pero asumía toda la responsabilidad. - Ya lo creo. 279 00:19:13,834 --> 00:19:15,209 No estaba tan claro. 280 00:19:16,418 --> 00:19:17,584 Podría haber sido mejor. 281 00:19:17,668 --> 00:19:19,376 Joder, todos podemos hacerlo mejor. 282 00:19:21,334 --> 00:19:26,084 Y a veces era una puta cabezota, eso está claro. 283 00:19:28,459 --> 00:19:29,334 Pero… 284 00:19:31,668 --> 00:19:32,668 te quería. 285 00:19:35,418 --> 00:19:36,293 Escucha… 286 00:19:37,709 --> 00:19:40,209 Me dejó algunas cosas y… 287 00:19:41,334 --> 00:19:44,418 Sé que querría que te quedaras algunas. 288 00:19:44,501 --> 00:19:45,459 No hay muchas. 289 00:19:46,418 --> 00:19:49,751 Donó un montón, pero sus otras cosas… 290 00:19:51,043 --> 00:19:54,626 No sabía qué hacer con ellas, pero deberías quedártelas. 291 00:20:02,459 --> 00:20:03,751 La arregló. 292 00:20:05,418 --> 00:20:06,293 La estatua. 293 00:20:07,334 --> 00:20:08,959 Madre mía, qué bien le quedó. 294 00:20:09,668 --> 00:20:13,084 No parece que se haya… 295 00:20:14,043 --> 00:20:15,043 ¿Puedo verla? 296 00:20:22,501 --> 00:20:26,334 Se rompió hace mucho tiempo. 297 00:20:27,709 --> 00:20:29,209 Hace mucho tiempo y… 298 00:20:30,959 --> 00:20:33,293 Parece que… 299 00:20:33,918 --> 00:20:36,418 se hubiera comprado una nueva. 300 00:20:37,584 --> 00:20:39,543 No parece que la haya reparado. 301 00:20:40,334 --> 00:20:42,168 Una estatua nueva. 302 00:20:45,709 --> 00:20:46,709 ¿Estás bien? 303 00:20:49,251 --> 00:20:50,168 Sí. 304 00:20:51,834 --> 00:20:52,751 Sí. 305 00:20:55,793 --> 00:20:56,918 La arregló. 306 00:21:20,876 --> 00:21:22,209 Aquí estás. 307 00:21:22,293 --> 00:21:25,834 Sí, lo siento. Tenía que ocuparme de unas cosas. 308 00:21:25,918 --> 00:21:30,126 Stanton ha dicho que tenemos que hablar, pero no ha dicho de qué se trata. 309 00:21:30,209 --> 00:21:31,501 ¿Estás bien? 310 00:21:38,251 --> 00:21:39,876 ¿Vas a decirme de qué va todo esto? 311 00:21:41,376 --> 00:21:44,543 Esto es un acuerdo previo. 312 00:21:45,668 --> 00:21:47,668 Tenía que haberlo rellenado hace semanas, 313 00:21:48,626 --> 00:21:49,834 pero no lo hice. 314 00:21:49,918 --> 00:21:52,084 Y quiero que lo rellenes conmigo. 315 00:21:53,126 --> 00:21:55,209 Es una lista de cosas que quiero… 316 00:21:55,293 --> 00:21:56,584 Sí, lo sé. 317 00:21:57,918 --> 00:22:00,001 Sé lo que es un acuerdo previo. 318 00:22:01,126 --> 00:22:03,418 No sé si hace falta recorrer ese camino. 319 00:22:03,501 --> 00:22:06,084 Es hora de… 320 00:22:08,043 --> 00:22:10,626 Encontré este libro en la biblioteca. 321 00:22:12,501 --> 00:22:15,626 Se llama Mi canción para el que nunca me cantó 322 00:22:15,709 --> 00:22:16,876 de Merrit Malloy. 323 00:22:17,543 --> 00:22:22,334 Y hay un poema titulado Epitafio que… 324 00:22:23,459 --> 00:22:26,709 quiero que leas cuando llegue el momento. 325 00:22:26,793 --> 00:22:28,084 No, cariño. 326 00:22:28,168 --> 00:22:31,959 "Cuando muera, da lo que quede de mí 327 00:22:32,043 --> 00:22:35,001 a niños y ancianos que esperen morir. 328 00:22:36,334 --> 00:22:37,876 Y si tienes que llorar, 329 00:22:38,584 --> 00:22:41,126 llora por tu hermano que va por la calle contigo. 330 00:22:42,959 --> 00:22:44,251 Y cuando me necesites… 331 00:22:45,084 --> 00:22:46,626 abraza a cualquiera 332 00:22:46,709 --> 00:22:49,043 y dale lo que necesites darme. 333 00:22:50,918 --> 00:22:52,376 Quiero dejarte algo. 334 00:22:53,168 --> 00:22:55,668 Algo mejor que palabras o sonidos. 335 00:22:56,543 --> 00:22:59,168 Búscame en las personas que he conocido o querido. 336 00:23:01,168 --> 00:23:03,001 Y si no puedes darme, 337 00:23:03,751 --> 00:23:07,334 al menos déjame vivir en tus ojos y no en tu mente. 338 00:23:09,959 --> 00:23:13,126 Puedes quererme más si dejas que las manos se toquen, 339 00:23:14,001 --> 00:23:15,959 que los cuerpos se toquen, 340 00:23:17,126 --> 00:23:19,418 y dejas ir a los niños que necesitan ser libres. 341 00:23:21,626 --> 00:23:24,376 El amor no muere, la gente sí. 342 00:23:26,001 --> 00:23:28,126 Así que, cuando lo que de mí quede sea amor, 343 00:23:29,709 --> 00:23:30,626 entrégame". 344 00:23:38,709 --> 00:23:40,209 Papá. 345 00:23:51,501 --> 00:23:52,501 Hola. 346 00:23:53,543 --> 00:23:55,626 - ¿Cuándo te has ido? - Hola. 347 00:23:56,584 --> 00:23:58,668 Lo siento. Necesitaba tomar el aire. 348 00:24:04,834 --> 00:24:06,043 Es precioso. 349 00:24:10,709 --> 00:24:11,959 Sí que lo es. 350 00:24:17,459 --> 00:24:18,334 Escucha. 351 00:24:20,543 --> 00:24:21,834 Creo que tenemos que hablar. 352 00:24:23,001 --> 00:24:23,876 Vale. 353 00:24:32,126 --> 00:24:35,209 Por supuesto, ahora que lo he dicho, no sé cómo decir 354 00:24:35,293 --> 00:24:36,918 lo que viene a continuación. 355 00:24:53,126 --> 00:24:54,084 Entonces vamos a… 356 00:24:56,959 --> 00:24:57,876 Sí. 357 00:24:59,959 --> 00:25:01,751 - ¿Qué he…? - Nada. 358 00:25:04,168 --> 00:25:05,876 Nada. Tienes que saberlo. 359 00:25:09,001 --> 00:25:11,043 Ilonka se equivocó al decir lo que dijo. 360 00:25:11,876 --> 00:25:15,709 Pero eso no significa que lo que dijo no sea cierto. 361 00:25:22,043 --> 00:25:23,584 No has hecho nada. 362 00:25:24,793 --> 00:25:26,793 Debería haber pasado hace tiempo. 363 00:25:31,043 --> 00:25:32,668 Pero ahora que está aquí, no… 364 00:25:34,793 --> 00:25:35,626 No… 365 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 De verdad que no sé cómo hacerlo. 366 00:25:45,793 --> 00:25:48,668 Solo hay una manera. 367 00:25:50,876 --> 00:25:52,293 Palabra por palabra. 368 00:26:10,501 --> 00:26:11,626 ¿Qué hora es? 369 00:26:15,001 --> 00:26:16,126 Las 12:24. 370 00:26:19,168 --> 00:26:20,543 ¿Seguimos esperando? 371 00:26:22,209 --> 00:26:23,126 No. 372 00:26:23,959 --> 00:26:25,334 No creo que venga. 373 00:26:27,293 --> 00:26:28,626 Creo que solo somos nosotros. 374 00:26:33,501 --> 00:26:35,876 No me gustan las sillas vacías en la mesa. 375 00:26:35,959 --> 00:26:39,959 ¿Las guardamos, las apartamos o algo? 376 00:26:40,043 --> 00:26:41,209 Yo las dejaría. 377 00:26:43,001 --> 00:26:44,793 Así, siempre hay un asiento para ellos. 378 00:26:46,043 --> 00:26:48,043 Va a haber más sillas vacías, tío. 379 00:26:48,793 --> 00:26:51,876 También habrá caras nuevas. Siempre las hay. 380 00:26:57,084 --> 00:27:01,876 Por los de antes y después, 381 00:27:01,959 --> 00:27:03,584 por nosotros y los del más allá. 382 00:27:04,209 --> 00:27:07,501 - Por los de antes y después, - Por los de antes y después, 383 00:27:07,584 --> 00:27:10,709 - por nosotros y los del más allá. - por nosotros y los del más allá. 384 00:27:10,793 --> 00:27:14,709 - Visibles o no. Aquí, pero no. - Visibles o no. Aquí, pero no. 385 00:27:26,376 --> 00:27:27,584 ¿Sabes qué? 386 00:27:28,501 --> 00:27:30,293 Creo que la voy a acabar esta noche. 387 00:27:31,209 --> 00:27:32,459 - Por fin. - Ya era hora. 388 00:27:32,543 --> 00:27:35,584 - Gracias. - Creo que esta historia… 389 00:27:36,293 --> 00:27:37,459 se ha acabado. 390 00:27:39,709 --> 00:27:41,668 Dusty sabía que esto iba a pasar. 391 00:27:42,793 --> 00:27:45,626 Las voces de su cabeza le habían dado su próxima víctima. 392 00:27:49,084 --> 00:27:50,084 Era Sheila. 393 00:27:52,959 --> 00:27:55,126 En el fondo, siempre había sabido 394 00:27:55,209 --> 00:27:58,209 que acabaría haciendo daño a la persona que más le importaba. 395 00:28:01,209 --> 00:28:02,834 Porque les hacía daño a todos. 396 00:28:05,376 --> 00:28:06,418 Al final. 397 00:28:10,001 --> 00:28:13,959 Sheila. 398 00:28:14,043 --> 00:28:17,209 Sheila. 399 00:28:18,084 --> 00:28:19,793 Shei… 400 00:28:20,959 --> 00:28:22,459 Siento llegar tarde. 401 00:28:23,834 --> 00:28:25,209 He tenido un día muy duro. 402 00:28:25,293 --> 00:28:26,959 No pasa nada. Coge una silla. 403 00:28:27,876 --> 00:28:29,209 Kevin va a ponerle fin. 404 00:28:29,293 --> 00:28:30,459 Llegas justo a tiempo. 405 00:28:32,209 --> 00:28:33,709 - ¿En serio? - Sí. 406 00:28:34,334 --> 00:28:36,001 Lo habéis conseguido. Habéis vivido 407 00:28:36,084 --> 00:28:38,543 lo suficiente para oír el apasionante final. 408 00:28:38,626 --> 00:28:40,626 Siento interrumpir. 409 00:28:43,668 --> 00:28:45,043 Dusty sabía qué hacer. 410 00:28:59,584 --> 00:29:00,418 ¿Sí? 411 00:29:04,209 --> 00:29:05,043 Hola. 412 00:29:07,001 --> 00:29:08,168 Necesito que vengas. 413 00:29:09,209 --> 00:29:10,293 Es importante. 414 00:29:11,584 --> 00:29:12,834 ¿Qué pasa? 415 00:29:17,209 --> 00:29:18,501 Es sobre Nancy. 416 00:29:19,459 --> 00:29:21,959 Creo que sé lo que le pasó. 417 00:29:22,043 --> 00:29:23,543 Llego en 20 minutos. 418 00:29:37,293 --> 00:29:38,376 ¿Hola? 419 00:29:40,543 --> 00:29:41,376 ¿Hola? 420 00:29:42,626 --> 00:29:43,459 ¿Dusty? 421 00:29:44,584 --> 00:29:46,209 Dusty, voy a entrar. 422 00:30:39,626 --> 00:30:40,793 Aquí estás. 423 00:30:43,376 --> 00:30:44,209 He… 424 00:30:45,293 --> 00:30:46,459 El símbolo… 425 00:30:46,543 --> 00:30:47,834 Sí, yo también lo he visto. 426 00:30:48,793 --> 00:30:50,043 Por eso te he llamado. 427 00:30:52,459 --> 00:30:53,793 Sé quién mató a Nancy. 428 00:30:55,251 --> 00:30:56,918 Y tenemos que detenerlo. 429 00:31:00,584 --> 00:31:03,168 Vamos, no te lo vas a creer. 430 00:31:03,251 --> 00:31:04,543 ¿Qué pasa? 431 00:31:04,626 --> 00:31:05,834 Velo con tus propios ojos. 432 00:31:08,584 --> 00:31:10,793 Es una sesión de chat en Einstein. 433 00:31:10,876 --> 00:31:11,709 Espera. 434 00:31:12,501 --> 00:31:14,834 NANCEPANTS81. Esa es Nancy. 435 00:31:16,084 --> 00:31:18,043 ¿Quién es LEDZEPPEFAN? 436 00:31:19,501 --> 00:31:20,584 Dios mío. 437 00:31:21,918 --> 00:31:23,501 ¿Es el asesino? 438 00:31:24,168 --> 00:31:25,001 Sí. 439 00:31:28,209 --> 00:31:30,959 ¿Quién es? ¿Quién es el asesino? 440 00:31:31,834 --> 00:31:33,084 Mi abuelo. 441 00:31:40,876 --> 00:31:42,334 Dios mío. 442 00:31:42,418 --> 00:31:44,709 Lleva semanas hablando con ella. 443 00:31:46,126 --> 00:31:48,668 Está fingiendo que es un estudiante del Velt. 444 00:31:54,876 --> 00:31:56,001 Y mi madre. 445 00:31:58,251 --> 00:31:59,584 También es la asesina. 446 00:32:01,501 --> 00:32:02,334 ¿Qué? 447 00:32:04,459 --> 00:32:05,584 Y yo. 448 00:32:08,543 --> 00:32:09,459 ¿Dusty? 449 00:32:13,751 --> 00:32:15,543 ¡No voy a hacerlo! 450 00:32:19,959 --> 00:32:21,501 No… 451 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 No voy a hacerlo. 452 00:32:24,918 --> 00:32:29,043 Sheila. 453 00:32:29,126 --> 00:32:33,626 Sheila. 454 00:32:33,709 --> 00:32:37,334 Sheila. 455 00:32:53,668 --> 00:32:54,584 Dusty. 456 00:32:56,543 --> 00:32:58,043 Lo siento mucho. 457 00:33:00,251 --> 00:33:01,418 Te quiero. 458 00:33:05,959 --> 00:33:06,793 ¿Mamá? 459 00:33:15,168 --> 00:33:16,168 Nancy. 460 00:33:20,834 --> 00:33:21,959 Lo siento mucho. 461 00:33:23,251 --> 00:33:24,751 Intenté encontrarte. 462 00:33:54,918 --> 00:33:56,626 No sé cómo empezó todo. 463 00:33:58,084 --> 00:34:00,543 Lo único que sé es que lo que tenía dentro… 464 00:34:01,959 --> 00:34:03,751 se lo dio mi abuelo. 465 00:34:05,043 --> 00:34:07,209 Cuando se hizo viejo para levantar el martillo, 466 00:34:07,293 --> 00:34:08,459 entró en ella. 467 00:34:09,793 --> 00:34:12,334 Y cuando le dio el ataque y ya no podía moverse, 468 00:34:12,418 --> 00:34:14,251 empezó a volcarlo en mí. 469 00:34:17,293 --> 00:34:18,918 No tenías elección. 470 00:34:20,626 --> 00:34:22,209 No sabías lo que hacías. 471 00:34:24,168 --> 00:34:25,918 Ese es el tema. 472 00:34:29,918 --> 00:34:30,834 Sí que lo sabía. 473 00:35:22,293 --> 00:35:24,251 Por fin. 474 00:35:28,251 --> 00:35:29,751 Qué joven… 475 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 y fuerte. 476 00:35:34,334 --> 00:35:35,168 No. 477 00:35:36,418 --> 00:35:38,001 Sé que sigues ahí. 478 00:35:39,626 --> 00:35:41,334 Sé que Dusty no me haría daño. 479 00:35:42,501 --> 00:35:43,959 Sé que no me haría daño. 480 00:35:44,876 --> 00:35:46,251 Dusty se ha ido, niña. 481 00:35:46,334 --> 00:35:47,959 Sé que no me harás daño. 482 00:35:59,959 --> 00:36:00,834 Por favor. 483 00:36:01,793 --> 00:36:03,001 No quiero hacerte daño. 484 00:36:05,376 --> 00:36:06,251 Mátate. 485 00:36:08,959 --> 00:36:11,376 ¡Golpéame! ¡Golpéame fuerte! 486 00:36:20,418 --> 00:36:21,501 No lo sintió. 487 00:36:22,459 --> 00:36:25,626 No sintió el martillo ni sintió cómo caía al suelo. 488 00:36:27,376 --> 00:36:30,334 Pero si alguna vez se había preguntado qué pensaba Sheila de él, 489 00:36:31,126 --> 00:36:32,834 si alguna vez lo había dudado, 490 00:36:33,834 --> 00:36:35,084 estaba claro. 491 00:36:36,251 --> 00:36:38,418 Estaba claro por cómo lo golpeó. 492 00:36:38,501 --> 00:36:41,084 Claro por cómo frenó el martillo en el último segundo 493 00:36:41,168 --> 00:36:43,209 y le perdonó la vida a ese miserable. 494 00:36:44,751 --> 00:36:47,376 Dusty le contó toda la verdad a la policía y al fiscal. 495 00:36:48,459 --> 00:36:51,501 Y no fue declarado culpable por enajenación mental. 496 00:36:53,293 --> 00:36:55,584 Palabras con las que nunca estuvo de acuerdo. 497 00:36:58,251 --> 00:37:00,584 Encontraron decenas de cuerpos en esa cueva. 498 00:37:00,668 --> 00:37:03,543 Algunos llevaban muertos desde antes de que naciera su abuelo. 499 00:37:04,501 --> 00:37:07,376 No hay respuestas fáciles en este caso y nadie quería creer 500 00:37:07,459 --> 00:37:09,084 en un asesino en serie inmortal. 501 00:37:10,168 --> 00:37:12,001 Pero eso no importaba. 502 00:37:12,084 --> 00:37:15,418 Lo importante era que ella estaba a salvo. 503 00:37:17,793 --> 00:37:22,001 No iba a volver a hacerle daño a otra chica. 504 00:37:22,751 --> 00:37:23,834 ¿Puedo…? 505 00:37:26,293 --> 00:37:28,043 ¿Puedo escuchar mi música, por favor? 506 00:37:33,751 --> 00:37:35,418 Un poco más alto, por favor. 507 00:37:45,334 --> 00:37:46,293 Perfecto. 508 00:37:57,834 --> 00:37:58,793 Ale. 509 00:38:00,001 --> 00:38:01,376 Ya está. 510 00:38:01,459 --> 00:38:03,376 Se acabó. Ya podéis moriros todos. 511 00:38:04,543 --> 00:38:07,584 No me convence ese final. 512 00:38:07,668 --> 00:38:09,251 Creo que no me gusta ese final. 513 00:38:09,334 --> 00:38:12,209 Mira quién habla, Pollack. Nos dejaste colgados con Bruja. 514 00:38:13,334 --> 00:38:15,376 Vamos, ¿lo zanjamos esta noche? 515 00:38:15,459 --> 00:38:17,084 A ver si logras aterrizar bien. 516 00:38:18,626 --> 00:38:19,626 Vale. 517 00:38:22,418 --> 00:38:25,918 Si os acordáis, Imani era una bruja. 518 00:38:27,959 --> 00:38:29,501 Y tenía visiones por la noche. 519 00:38:33,209 --> 00:38:35,584 Tenía una visión del futuro. 520 00:38:35,668 --> 00:38:37,334 Un chico iba a morir. 521 00:38:38,751 --> 00:38:40,043 Pero ella lo paró. 522 00:38:41,293 --> 00:38:43,668 Aunque le salió muy caro. 523 00:38:43,751 --> 00:38:46,459 Dispararon a su amiga Scottie en el proceso. 524 00:38:49,626 --> 00:38:50,793 ¡Socorro! 525 00:38:52,751 --> 00:38:54,376 Al cambiar el futuro, 526 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 hizo que el universo se desbaratara. 527 00:38:58,209 --> 00:39:01,209 Y ahora, el universo contraatacaba. 528 00:39:04,126 --> 00:39:05,334 Por favor. 529 00:39:18,251 --> 00:39:19,209 ¡Socorro! 530 00:39:19,293 --> 00:39:21,043 ¿Alguien puede ayudarme? 531 00:39:22,001 --> 00:39:22,959 Por favor. 532 00:39:23,043 --> 00:39:23,876 Ojalá. 533 00:39:24,501 --> 00:39:28,334 Probablemente no haya una palabra más inútil 534 00:39:28,418 --> 00:39:30,876 y desvalida que "ojalá". 535 00:39:32,084 --> 00:39:34,751 Ojalá hubiera hecho esto o pensado lo otro 536 00:39:34,834 --> 00:39:36,834 o visto eso antes. 537 00:39:38,084 --> 00:39:39,584 Esa es la cuestión. 538 00:39:39,668 --> 00:39:41,626 La respuesta siempre es la misma. 539 00:39:42,584 --> 00:39:45,501 Al universo no le conmueve un "ojalá". 540 00:39:45,584 --> 00:39:47,084 Puedes decirlo cuanto quieras. 541 00:39:47,168 --> 00:39:49,876 Ojalá no fuera así. 542 00:39:49,959 --> 00:39:53,001 Pero la respuesta siempre es: "Pero lo es". 543 00:39:56,043 --> 00:39:58,626 Imani había intentado cambiar el futuro, 544 00:39:58,709 --> 00:40:01,376 pero el futuro está tan fijado como el pasado. 545 00:40:03,334 --> 00:40:05,376 No podía cambiar el pasado. 546 00:40:05,459 --> 00:40:07,543 No podía cambiar el futuro. 547 00:40:07,626 --> 00:40:09,918 Deberías seguir aquí. 548 00:40:10,001 --> 00:40:12,376 Pero quizá, solo quizá… 549 00:40:13,751 --> 00:40:15,334 podría arreglar un error. 550 00:40:38,668 --> 00:40:39,543 ¿Mamá? 551 00:40:43,293 --> 00:40:44,376 ¿Dónde estamos? 552 00:40:45,209 --> 00:40:46,043 En casa. 553 00:40:48,793 --> 00:40:51,001 No reconozco estos árboles. 554 00:40:52,834 --> 00:40:55,418 Porque nunca te habías adentrado tanto en el bosque. 555 00:40:56,251 --> 00:40:58,209 ¿No recuerdas por dónde vinimos? 556 00:40:59,418 --> 00:41:00,418 No. 557 00:41:01,293 --> 00:41:02,918 No me acuerdo. 558 00:41:04,043 --> 00:41:05,584 Dime lo que recuerdas. 559 00:41:07,543 --> 00:41:09,168 Estoy un poco aturdida. 560 00:41:11,126 --> 00:41:12,418 ¿Por qué estoy aturdida? 561 00:41:13,501 --> 00:41:15,126 Volvamos por donde has venido. 562 00:41:17,084 --> 00:41:18,459 Qué bonito es esto. 563 00:41:26,418 --> 00:41:27,918 ¿Sabes dónde estamos ahora? 564 00:41:29,543 --> 00:41:30,501 Sí. 565 00:41:34,043 --> 00:41:35,543 No pasa nada. 566 00:41:35,626 --> 00:41:37,793 Mira hacia abajo. Es seguro. 567 00:41:43,293 --> 00:41:44,668 ¿Estoy muerta? 568 00:41:44,751 --> 00:41:48,418 Sigues viva, pero has dado un paso hacia fuera de la vida. 569 00:41:48,501 --> 00:41:51,418 Y yo he dado un paso hacia ella para encontrarme aquí contigo. 570 00:41:53,959 --> 00:41:57,168 No puedes curarla tú sola. 571 00:42:00,084 --> 00:42:01,043 Necesito tu ayuda. 572 00:42:01,793 --> 00:42:04,376 Me los preguntas sin saber qué preguntas. 573 00:42:04,459 --> 00:42:06,334 Nadie puede resucitar a los muertos. 574 00:42:06,418 --> 00:42:08,959 - Pero no está muerta. - No estoy hablando de ella. 575 00:42:14,668 --> 00:42:17,334 Moriré si la curo. 576 00:42:17,418 --> 00:42:19,459 No tienes por qué hacerlo, Imani. 577 00:42:20,418 --> 00:42:21,709 Sí, la has cagado. 578 00:42:22,626 --> 00:42:23,834 Como todos. 579 00:42:24,668 --> 00:42:26,209 Tienes toda la vida por delante. 580 00:42:27,876 --> 00:42:29,626 Has venido a disuadirme. 581 00:42:29,709 --> 00:42:31,543 Claro que sí, soy tu madre. 582 00:42:33,418 --> 00:42:34,876 He tomado una decisión. 583 00:42:36,418 --> 00:42:37,709 No voy a cambiarla. 584 00:42:37,793 --> 00:42:39,209 Claro que no. 585 00:42:39,959 --> 00:42:41,251 Eres mi hija. 586 00:42:48,209 --> 00:42:50,334 Me alegro de verte. 587 00:42:53,084 --> 00:42:55,001 Estaré en el bosque. 588 00:42:56,043 --> 00:42:58,001 Estaré bailando con las luciérnagas 589 00:42:58,959 --> 00:43:00,251 y esperándote. 590 00:43:01,168 --> 00:43:02,626 Así que si vas a preguntar… 591 00:43:03,418 --> 00:43:04,584 Pregúntamelo ahora. 592 00:43:10,334 --> 00:43:11,501 Ayúdame, mamá. 593 00:43:13,209 --> 00:43:14,334 Ayúdame a curarla. 594 00:43:39,168 --> 00:43:40,334 Gracias. 595 00:43:44,418 --> 00:43:46,334 Tienes que volver ya, Imani, 596 00:43:47,626 --> 00:43:49,668 o moriréis las dos. 597 00:43:49,751 --> 00:43:54,209 La única forma de volver es cruzando. Es frío y profundo. 598 00:43:55,418 --> 00:43:56,709 Es mejor que saltes. 599 00:44:00,459 --> 00:44:01,459 Venga, vete. 600 00:44:03,501 --> 00:44:05,376 Ya te veré cuando sea. 601 00:44:40,084 --> 00:44:41,418 ¿Imani? 602 00:44:41,501 --> 00:44:43,334 ¿Cómo has llegado aquí? 603 00:44:44,668 --> 00:44:48,334 No podía dejarte sola ahí fuera. 604 00:44:49,043 --> 00:44:52,501 Llevo intentando volver… 605 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 días, quizá más. 606 00:45:00,418 --> 00:45:02,959 El mío era así al principio, 607 00:45:03,043 --> 00:45:04,126 pero ahora… 608 00:45:06,668 --> 00:45:08,293 Ha estado desapareciendo. 609 00:45:09,209 --> 00:45:11,251 Creo que cuando desaparezca, yo… 610 00:45:11,959 --> 00:45:13,168 desapareceré. 611 00:45:15,626 --> 00:45:16,793 ¿Qué haces aquí? 612 00:45:19,126 --> 00:45:21,418 No deberías morir. 613 00:45:21,501 --> 00:45:22,918 No pasa nada. 614 00:45:25,084 --> 00:45:28,459 No es culpa tuya. 615 00:45:31,918 --> 00:45:33,668 Cuanto más me aferro a esto, 616 00:45:35,459 --> 00:45:39,293 más me doy cuenta de que no pasa nada por dejarlo ir. 617 00:45:40,918 --> 00:45:42,751 He venido por una razón, 618 00:45:44,459 --> 00:45:46,168 y necesito… 619 00:45:47,834 --> 00:45:50,459 que me dejes hacerlo, ¿vale? 620 00:45:51,751 --> 00:45:52,876 Cógelo. 621 00:45:55,668 --> 00:45:57,209 ¿Qué será de ti? 622 00:45:58,251 --> 00:46:00,501 Bailaré con las luciérnagas. 623 00:46:16,918 --> 00:46:18,418 ¿Me acordaré de esto? 624 00:46:19,168 --> 00:46:20,334 No lo sé. 625 00:46:22,918 --> 00:46:23,876 Pero… 626 00:46:24,918 --> 00:46:28,293 si puedes, inténtalo, por favor… 627 00:46:30,376 --> 00:46:31,834 recuérdame. 628 00:46:37,126 --> 00:46:38,709 Lo siento, no puedo. 629 00:46:41,251 --> 00:46:42,584 Lo siento. 630 00:46:43,918 --> 00:46:46,668 Lo siento. No puedo. 631 00:46:48,543 --> 00:46:50,168 No puedo hacerlo. 632 00:46:55,501 --> 00:46:57,418 Scottie abrió los ojos. 633 00:46:59,543 --> 00:47:04,293 Al principio no veía bien, llevaba días sin usar los ojos. 634 00:47:04,376 --> 00:47:06,334 Pero cuando recuperó la vista… 635 00:47:07,959 --> 00:47:10,751 vio a Imani. 636 00:47:11,668 --> 00:47:13,251 Parecía que estaba dormida, 637 00:47:13,334 --> 00:47:16,668 pero tenía una pequeña sonrisa dibujada en la cara. 638 00:47:18,001 --> 00:47:21,501 Scottie ya estaba olvidando todo lo que había pasado. 639 00:47:21,584 --> 00:47:27,043 Se estaba desvaneciendo, como el aliento en un espejo. 640 00:47:27,126 --> 00:47:29,418 Aunque intentó aferrarse a ese recuerdo, 641 00:47:29,501 --> 00:47:32,876 se le escurrió entre los dedos como si fuera agua. 642 00:47:32,959 --> 00:47:37,834 Scottie insistió en acompañar el cuerpo de Imani a la morgue. 643 00:47:38,668 --> 00:47:40,918 Las enfermeras dijeron que no al principio, 644 00:47:41,001 --> 00:47:43,626 pero no por mucho tiempo porque, creedme, 645 00:47:43,709 --> 00:47:47,293 podía ser una puta cabezota 646 00:47:47,376 --> 00:47:49,084 cuando quería. 647 00:47:51,459 --> 00:47:53,501 El funeral fue enorme. 648 00:47:54,918 --> 00:47:56,376 El auditorio estaba lleno, 649 00:47:57,584 --> 00:48:00,293 pero a sus amigos no les pareció bien, 650 00:48:01,251 --> 00:48:02,501 sus amigos de verdad, 651 00:48:03,876 --> 00:48:06,251 que decidieron hacer uno mejor. 652 00:48:06,334 --> 00:48:09,668 - Imani y Ben. - Ponle un corazón. 653 00:48:10,626 --> 00:48:13,209 Se conocían de cinco segundos. 654 00:48:13,293 --> 00:48:17,376 ¿Y qué? El tiempo es una ilusión. Y esos dos la sentían. 655 00:48:17,459 --> 00:48:18,959 Ponle un corazón alrededor. 656 00:48:20,209 --> 00:48:21,751 Uy, sí. Unos días más 657 00:48:21,834 --> 00:48:25,001 y habría una pequeña Imani o un bebé Ben correteando por ahí. 658 00:48:25,084 --> 00:48:28,001 Ni una pizca de romanticismo, Cheri. 659 00:48:28,084 --> 00:48:30,293 Deja que siga yo. Toma nota. 660 00:48:31,668 --> 00:48:33,709 Hicieron un monumento precioso. 661 00:48:34,834 --> 00:48:37,501 Y dejaron objetos que significaban mucho para ellos. 662 00:48:37,584 --> 00:48:39,751 También estaban Luke y Becky. 663 00:48:43,126 --> 00:48:44,418 Tío. Becky ha muerto. 664 00:48:44,501 --> 00:48:45,751 Fue una movida. 665 00:48:45,834 --> 00:48:50,418 Ahora están enamorados, pero esto no va de ellos. 666 00:48:50,501 --> 00:48:55,001 Va de honrar a los amigos, a los que se han ido antes. 667 00:48:55,084 --> 00:48:56,584 Y eso hicieron: 668 00:48:56,668 --> 00:48:59,501 Un pequeño objeto, un recuerdo, 669 00:48:59,584 --> 00:49:01,959 un gesto, una risa, 670 00:49:02,043 --> 00:49:03,918 una lágrima tras otra. 671 00:49:11,834 --> 00:49:12,876 Y eso no fue todo. 672 00:49:12,959 --> 00:49:15,459 Scottie hizo algo más por su amiga. 673 00:49:15,543 --> 00:49:17,834 Sabía dónde quería estar más que nada. 674 00:49:19,918 --> 00:49:22,543 A Scottie se le ocurrió la idea en un sueño. 675 00:49:22,626 --> 00:49:25,709 Aunque en ese momento, el sueño parecía muy real. 676 00:49:26,876 --> 00:49:29,251 "Quizá todos los sueños son reales", pensó. 677 00:49:30,418 --> 00:49:32,501 "Quizá solo son ventanas". 678 00:49:33,709 --> 00:49:34,584 ¿Chicos? 679 00:49:34,668 --> 00:49:36,043 ¿Veis eso? 680 00:49:39,459 --> 00:49:41,209 Era una ventana a otro mundo. 681 00:49:42,584 --> 00:49:44,959 Una dimensión alternativa. 682 00:49:45,043 --> 00:49:46,876 Un espacio liminal. 683 00:49:46,959 --> 00:49:48,459 El más allá. 684 00:49:49,543 --> 00:49:51,793 Algunos lo llaman la vida después de la muerte. 685 00:49:58,043 --> 00:49:59,001 Gracias. 686 00:50:01,376 --> 00:50:02,334 Gracias. 687 00:50:09,501 --> 00:50:12,918 Fuera lo que fuera, fuera cuando fuera, 688 00:50:14,043 --> 00:50:15,209 fuera donde fuera… 689 00:50:17,751 --> 00:50:19,418 Imani no se sentía muerta. 690 00:50:20,584 --> 00:50:22,543 De hecho, estaba bastante bien. 691 00:50:23,959 --> 00:50:25,334 Y no estaba sola. 692 00:50:26,251 --> 00:50:27,584 Su madre estaba allí. 693 00:50:30,126 --> 00:50:31,209 Y Ben también. 694 00:50:32,543 --> 00:50:35,751 Porque a veces no tienes la oportunidad de amar en la vida, 695 00:50:36,834 --> 00:50:38,793 pero no por eso el juego ha terminado. 696 00:50:40,876 --> 00:50:43,543 Y había muchas caras que Imani no conocía. 697 00:50:44,376 --> 00:50:47,501 Pero, de algún modo, su corazón los conocía todos. 698 00:50:48,418 --> 00:50:50,293 El camino continuaba. 699 00:50:50,376 --> 00:50:51,834 E Imani continuó. 700 00:50:52,626 --> 00:50:56,043 Porque es lo que hace la gente: seguir. 701 00:50:58,376 --> 00:51:00,126 Sus amigos nunca sabrían con certeza 702 00:51:00,209 --> 00:51:02,584 si lo que vieron fue producto de su imaginación. 703 00:51:03,959 --> 00:51:07,168 Pero si era un sueño, lo compartían todos. 704 00:51:08,209 --> 00:51:11,376 Y no hay nada más real que eso. 705 00:51:25,293 --> 00:51:28,168 Tengo algo que deciros. 706 00:51:31,751 --> 00:51:33,501 Anoche… 707 00:51:35,084 --> 00:51:36,251 hice algo… 708 00:51:37,418 --> 00:51:38,584 muy malo, 709 00:51:39,751 --> 00:51:41,751 pero ya os hablaré de eso. 710 00:51:44,834 --> 00:51:47,209 Hoy he tenido visita. 711 00:51:48,543 --> 00:51:51,918 Rhett, el amigo de Anya. ¿Os acordáis de Rhett? 712 00:51:52,001 --> 00:51:53,584 Vino a la habitación y… 713 00:51:54,709 --> 00:51:56,959 Pensé que debería quedarse algunas de sus cosas. 714 00:51:57,043 --> 00:52:01,418 Tenía una estatua de una bailarina 715 00:52:02,876 --> 00:52:04,918 y le faltaba una pierna. 716 00:52:05,001 --> 00:52:08,418 Pero cuando la encontré, estaba arreglada. 717 00:52:09,584 --> 00:52:11,209 Estaba entera. 718 00:52:36,126 --> 00:52:37,084 Oye. 719 00:52:39,293 --> 00:52:41,251 Creo que subiré por el camino largo. 720 00:52:41,959 --> 00:52:43,084 ¿Te apuntas? 721 00:52:44,501 --> 00:52:46,543 Sí. 722 00:52:49,834 --> 00:52:52,459 - Me ha encantado tu historia. - Y a mí la tuya. 723 00:52:54,918 --> 00:52:56,459 Pero no el final. 724 00:52:58,959 --> 00:53:00,543 Exceptuando eso… 725 00:53:02,376 --> 00:53:03,459 No lo sé. 726 00:53:05,001 --> 00:53:07,209 Creo que has sido un poco duro con Dusty. 727 00:53:08,168 --> 00:53:10,668 La idea de que estuviera solo el resto de su vida… 728 00:53:10,751 --> 00:53:13,293 Para no hacer daño a la gente que le importa. 729 00:53:15,376 --> 00:53:17,709 Porque siempre hace daño a la gente que le importa. 730 00:53:17,793 --> 00:53:20,293 No sé si es posible 731 00:53:20,376 --> 00:53:22,751 no hacer daño a la gente que te importa. 732 00:53:24,126 --> 00:53:26,334 No significa que tengas que estar solo. 733 00:53:29,543 --> 00:53:31,251 He roto con Katherine. 734 00:53:35,876 --> 00:53:37,918 - Lo siento. - No, ha sido lo correcto. 735 00:53:39,043 --> 00:53:41,334 No era justo para ninguno de los dos. 736 00:53:43,584 --> 00:53:44,959 Además, hay… 737 00:53:46,501 --> 00:53:47,668 Hay otra persona… 738 00:53:49,001 --> 00:53:50,918 y no puedo seguir mintiendo. 739 00:53:53,043 --> 00:53:54,418 ¿Aunque os… 740 00:53:55,834 --> 00:53:57,709 os haya puesto a todos en peligro? 741 00:53:58,793 --> 00:54:01,001 Hiciste lo que hiciste porque tenías esperanza. 742 00:54:02,626 --> 00:54:03,959 Porque tú eres así. 743 00:54:05,001 --> 00:54:07,876 Eres esperanza y lo has sido desde que llegaste aquí. 744 00:54:09,001 --> 00:54:10,834 ¿Qué más significa la señal de Anya? 745 00:54:10,918 --> 00:54:12,876 ¿Qué más podría significar la estatua? 746 00:54:13,876 --> 00:54:15,001 ¿Sino esperanza? 747 00:54:16,001 --> 00:54:17,543 Tenías razón. 748 00:54:19,501 --> 00:54:22,126 - Siempre tuviste razón. - Pero Kevin, yo… 749 00:54:23,959 --> 00:54:25,168 No sé… 750 00:54:25,251 --> 00:54:26,918 No sé cómo podríamos… 751 00:54:32,709 --> 00:54:34,126 Voy a morir. 752 00:54:36,418 --> 00:54:37,584 Yo también. 753 00:54:42,959 --> 00:54:46,918 Pero he estado pensando que morirse es una razón de mierda para no vivir. 754 00:55:31,751 --> 00:55:37,376 EL EMPRESARIO STANLEY OSCAR FREELAN REVELA UNA NUEVA PROPIEDAD 755 00:57:02,751 --> 00:57:04,793 Subtítulos: Paula Rodríguez Rodríguez