1 00:00:06,376 --> 00:00:09,584 NETFLIX-SARJA 2 00:01:03,834 --> 00:01:05,334 Voinko auttaa? -Nti Ballard. 3 00:01:06,001 --> 00:01:08,001 Oletteko Regina Ballard? 4 00:01:08,876 --> 00:01:09,834 Kuka kysyy? 5 00:01:10,626 --> 00:01:12,168 Te olette hän, eikö vain? 6 00:01:12,251 --> 00:01:13,793 Oletteko Aceso? 7 00:01:32,168 --> 00:01:33,251 Miten löysit minut? 8 00:01:33,959 --> 00:01:36,209 Se ei ollut helppoa. 9 00:01:37,168 --> 00:01:39,293 Mutta tyttärenne päiväkirjassa oli vihjeitä. 10 00:01:39,376 --> 00:01:41,751 Sain vakuutettua erään henkilön - 11 00:01:41,834 --> 00:01:44,668 laitoksessa, että olin saattohoitaja. 12 00:01:44,751 --> 00:01:46,918 Heillä oli muutama osoite. 13 00:01:48,168 --> 00:01:49,668 Tämä on kolmas, jota kokeilin. 14 00:01:51,126 --> 00:01:51,959 Saanko? 15 00:01:55,543 --> 00:01:57,459 Eikö se ollutkin tyttärenne? 16 00:01:58,251 --> 00:01:59,084 Oli. 17 00:02:00,459 --> 00:02:01,584 Missä Athena on? 18 00:02:01,668 --> 00:02:03,584 Etsin häntä, mutta… -Emme ole puheväleissä. 19 00:02:06,209 --> 00:02:08,043 On kunnia tavata teidät. 20 00:02:09,043 --> 00:02:12,126 En tiedä, tiedättekö tätä, mutta vanha kotinne on nyt saattokoti. 21 00:02:13,209 --> 00:02:15,126 Olen siellä potilaana ja löysin tämän. 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,668 Löysin myös salaisen kellarin. 23 00:02:18,376 --> 00:02:19,459 Teidän kellarinne. 24 00:02:20,168 --> 00:02:21,584 Se talo on erityinen. 25 00:02:22,418 --> 00:02:23,376 Kyllä vain. 26 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 Olin niin lähellä. 27 00:02:28,251 --> 00:02:30,751 Sydämeni oli puhdas. Uhrilahjani oli - 28 00:02:31,959 --> 00:02:32,834 oikea. 29 00:02:35,209 --> 00:02:38,709 Lopulta oma vereni tuhosi minut. Oma tyttäreni. 30 00:02:40,876 --> 00:02:42,834 He tekivät sinulle hävyttömän tempun. 31 00:02:44,584 --> 00:02:48,001 Tiedän, millaista niissä laitoksissa on. 32 00:02:48,084 --> 00:02:49,751 Mitä olette joutunut kestämään. 33 00:02:52,501 --> 00:02:54,668 Olen yllättynyt, että haluat tavata minut. 34 00:02:56,126 --> 00:02:57,209 Olen hylkiö. 35 00:02:58,126 --> 00:03:00,209 Etkö ole kuullut? Hullu nainen. 36 00:03:00,793 --> 00:03:04,001 Kun viimein pääsin ulos, he sanoivat, että olin parantunut. 37 00:03:04,959 --> 00:03:06,459 Mitä sinä luulet? 38 00:03:06,543 --> 00:03:08,043 Luuletko, että olen parantunut? 39 00:03:08,126 --> 00:03:11,959 Heidän käsityksensä sairaudesta ja terveydestä ovat nurinkurisia. 40 00:03:12,834 --> 00:03:14,043 Tiesit sen - 41 00:03:14,793 --> 00:03:16,001 paremmin kuin kukaan. 42 00:03:19,709 --> 00:03:20,626 Olen sairas. 43 00:03:22,209 --> 00:03:23,251 Olen hyvin sairas. 44 00:03:24,626 --> 00:03:25,668 Ja haluan elää. 45 00:03:27,918 --> 00:03:29,418 Taidatte tietää, miten voin. 46 00:03:32,668 --> 00:03:33,543 Tiedätkö, 47 00:03:35,001 --> 00:03:38,293 Pythagoraan kasvatuksessa on kaksi opetustapaa. 48 00:03:39,293 --> 00:03:43,209 Eksoteerinen ja esoteerinen, ja molemmat ovat yhtä tärkeitä. 49 00:03:44,751 --> 00:03:48,043 Halusin aina, että tyttäreni jatkaisi opetuksiani, 50 00:03:48,126 --> 00:03:51,293 mutta hän oli mennyttä, liian aivopesty. 51 00:03:52,834 --> 00:03:54,043 Mutta sinä, 52 00:03:54,918 --> 00:03:56,834 sinua ei ole vielä tuhottu. 53 00:03:58,709 --> 00:03:59,751 Niin. 54 00:04:01,334 --> 00:04:04,084 Näen yhä valoa silmissäsi. 55 00:04:05,876 --> 00:04:07,001 Fiksu tyttö. 56 00:04:08,709 --> 00:04:09,918 Hyvä on. 57 00:04:10,001 --> 00:04:11,543 Voin opettaa sinua, Julia, 58 00:04:12,334 --> 00:04:14,459 koska kyllä, sinut voidaan parantaa. 59 00:04:14,543 --> 00:04:17,626 Vanhat jumalat ja jumalattaret ovat yhä täällä. 60 00:04:17,709 --> 00:04:21,376 Ja kyllä, he neuvottelevat kanssamme, jos annamme heille haluamansa. 61 00:04:21,459 --> 00:04:23,418 Se riippuu siitä, mitä olet valmis tekemään. 62 00:04:24,293 --> 00:04:25,584 Opetan sinulle, mitä tiedän. 63 00:04:26,459 --> 00:04:27,501 Kauanko sinulla on aikaa? 64 00:04:28,584 --> 00:04:30,168 Kauanko annatte minulle? 65 00:04:31,459 --> 00:04:33,126 Jää viikoksi. 66 00:04:33,209 --> 00:04:35,376 Ainakin, ehkä pidemmäksi aikaa. 67 00:04:37,043 --> 00:04:39,126 Mutta meidän pitää puhua siitä, miten palaat. 68 00:04:40,501 --> 00:04:42,793 Hankimme sinulle yöpaidan. 69 00:04:44,251 --> 00:04:47,293 Haluan, että kävelet metsän läpi ja likaat sen kunnolla. 70 00:04:48,418 --> 00:04:51,043 Kun he kysyvät, missä olet ollut, älä kerro heille minusta. 71 00:04:51,126 --> 00:04:52,751 Ymmärrätkö? -Kyllä. 72 00:04:53,501 --> 00:04:55,001 Keksimme hyvän tarinan. 73 00:04:57,376 --> 00:04:59,251 Kaikki rakastavat hyviä tarinoita. 74 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 Ja kuka tietää, fiksu tyttö? 75 00:05:03,793 --> 00:05:05,876 Ehkä sinusta tulee jotain suurta. 76 00:05:09,501 --> 00:05:11,043 Miten on, tohtori? 77 00:05:12,376 --> 00:05:14,126 Miten on? 78 00:05:20,918 --> 00:05:21,834 Odota. 79 00:05:23,251 --> 00:05:24,084 Seis! 80 00:05:25,793 --> 00:05:27,876 Ilonka, tule auttamaan. 81 00:05:29,959 --> 00:05:31,043 Anna hänen mennä. 82 00:05:32,876 --> 00:05:33,918 Osaatko elvyttää? 83 00:05:34,001 --> 00:05:35,251 Osaan. -Selvä. 84 00:05:48,668 --> 00:05:52,459 Ystäväni County Adventistista. Kaikkien kolmen tila on vakaa. 85 00:05:52,543 --> 00:05:54,626 Heitä odottaa vatsahuuhtelu ja rankka viikko, 86 00:05:54,709 --> 00:05:56,418 mutta he jäävät henkiin. 87 00:05:56,501 --> 00:05:58,168 Osittain sinun ansiostasi. 88 00:05:58,251 --> 00:05:59,876 Mutta tietenkään - 89 00:05:59,959 --> 00:06:02,501 he eivät olisi olleet siellä lainkaan ilman sinua. 90 00:06:03,501 --> 00:06:04,793 Se pitää ottaa huomioon. 91 00:06:05,501 --> 00:06:08,251 Kellarissa on portaat. 92 00:06:08,334 --> 00:06:09,376 Ne on piilotettu hyvin. 93 00:06:10,126 --> 00:06:11,084 Kun tulin alas, 94 00:06:11,168 --> 00:06:13,751 en edes yllättynyt nähdessäni Julian siellä. 95 00:06:16,001 --> 00:06:17,793 Mutta yllätyin nähdessäni sinut. 96 00:06:17,876 --> 00:06:21,251 Päästitkö hänet karkuun? -Totta kai. 97 00:06:22,001 --> 00:06:25,584 Ihmiset tekivät kuolemaa lattialla, ja minä olen lääkäri, Ilonka. 98 00:06:26,959 --> 00:06:29,709 Julia on pidätetty kolmesti vuosien aikana. 99 00:06:29,793 --> 00:06:32,918 Luvaton tunkeutuminen, murto, häirintä. 100 00:06:33,001 --> 00:06:37,501 Kunpa et olisi toiminut selkäni takana. 101 00:06:38,209 --> 00:06:40,001 Pidit häntä ystävänä, 102 00:06:40,834 --> 00:06:42,043 ja minua… 103 00:06:43,209 --> 00:06:44,376 Minä sitten piditkään. 104 00:06:44,459 --> 00:06:46,709 Tulin tänne hänen takiaan. 105 00:06:48,251 --> 00:06:50,001 Hän voitti sen. Hän parani. 106 00:06:50,584 --> 00:06:53,418 Mitä ajatteletkin hänestä, mitä hän onkaan tehnyt sen jälkeen, 107 00:06:53,501 --> 00:06:54,709 et voi kieltää sitä. 108 00:06:56,043 --> 00:06:57,459 Tässä on jotain. 109 00:06:57,543 --> 00:06:59,626 Ei ole. 110 00:07:00,584 --> 00:07:02,126 Hän ei eroa Sandrasta. 111 00:07:03,459 --> 00:07:07,376 Se mikä koskee Juliaa ja muita, joita olen tavannut vuosien varrella, 112 00:07:08,251 --> 00:07:10,959 on, etteivät he voi hyväksyä olleensa vain onnekkaita. 113 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 Mutta kaikkien aika koittaa joskus. 114 00:07:14,834 --> 00:07:17,293 Mitä se tarkoittaa? -Se oli ilmiselvää. 115 00:07:17,376 --> 00:07:19,084 Eskalaatiot, murrot. 116 00:07:19,168 --> 00:07:21,376 Hän yritti myrkyttää sinut eilen. 117 00:07:21,459 --> 00:07:23,168 Ei pelastaakseen sinua. 118 00:07:23,251 --> 00:07:24,543 Pelastaakseen itsensä. 119 00:07:24,626 --> 00:07:25,918 Hän on taas sairas. 120 00:07:26,001 --> 00:07:29,168 Ja mitä taikaa hän luuleekaan löytäneensä vuonna 1968, 121 00:07:30,084 --> 00:07:31,501 se on kulunut pois. 122 00:07:31,584 --> 00:07:34,543 Joten hän tekee sitä taas käyttäen Paragonin sääntökirjaa. 123 00:07:35,334 --> 00:07:37,751 Sanoit, ettet tiedä mitään Paragonista. 124 00:07:37,834 --> 00:07:40,626 Niin, koska siitä ei tarvitse enää puhua. 125 00:07:41,501 --> 00:07:44,876 Tai päästää sairaita ideoita valloilleen kaltaistesi mielissä, 126 00:07:46,168 --> 00:07:47,793 tehdä teistä epätoivoisia. 127 00:07:49,043 --> 00:07:50,376 Mutta en ole kuin he. 128 00:07:51,293 --> 00:07:54,876 En ole tyhmä. -Et olekaan. 129 00:07:56,418 --> 00:07:58,959 Nämä ideat ovat kuin… 130 00:07:59,043 --> 00:08:00,418 Ne ovat kuin syöpä, 131 00:08:00,501 --> 00:08:01,668 kun ne ottavat valtaansa, 132 00:08:02,668 --> 00:08:04,959 iällä tai fiksuudella - 133 00:08:05,043 --> 00:08:07,001 ei ole väliä. 134 00:08:07,709 --> 00:08:11,418 Me kaikki olemme vaarassa tavalla tai toisella. 135 00:08:12,793 --> 00:08:14,126 Ole kiltti, 136 00:08:14,209 --> 00:08:16,876 älä kerro muille, mitä tein. 137 00:08:18,001 --> 00:08:19,334 Miksen? 138 00:08:20,876 --> 00:08:22,168 Eikö heidän pitäisi tietää? 139 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 Luulen, että sinä haluaisit tietää. 140 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Luulen, että… 141 00:08:30,001 --> 00:08:32,168 Taidan mennä kotiin. 142 00:08:32,918 --> 00:08:35,709 Isäni tulee tänne perhepäivänä. 143 00:08:38,168 --> 00:08:39,959 Taidan mennä hänen kanssaan. 144 00:08:41,084 --> 00:08:44,918 Se on tietenkin täysin sinusta kiinni. 145 00:08:48,668 --> 00:08:49,584 Minä vain… 146 00:08:51,459 --> 00:08:52,584 Olen todella pahoillani. 147 00:09:12,793 --> 00:09:13,709 Mitä sinä teet? 148 00:09:15,626 --> 00:09:16,626 En mitään. 149 00:09:16,709 --> 00:09:17,584 Ei se ole mitään. 150 00:09:23,418 --> 00:09:24,418 Motoriset taidot. 151 00:09:25,626 --> 00:09:26,501 Miten menee? 152 00:09:27,209 --> 00:09:29,126 Olen onnistunut aika hyvin, 153 00:09:29,209 --> 00:09:30,709 noin seitsemän kertaa kymmenestä, 154 00:09:31,543 --> 00:09:33,418 mutta joskus en saa sitä napattua. 155 00:09:38,126 --> 00:09:39,001 Tule tänne. 156 00:09:53,751 --> 00:09:54,959 Vasen silmäni… 157 00:09:56,543 --> 00:09:58,418 En näe kovin hyvin vasemmalla silmälläni. 158 00:10:00,834 --> 00:10:01,668 Selvä. 159 00:10:02,668 --> 00:10:04,876 Ei se mitään. -Voi luoja, osasin odottaa tuota. 160 00:10:07,084 --> 00:10:08,293 Niin. 161 00:10:08,376 --> 00:10:11,459 Siihen ei vain mene kovin kauan - 162 00:10:11,543 --> 00:10:13,084 näköongelmien alkamisesta. 163 00:10:14,418 --> 00:10:15,293 Tiedän. 164 00:10:17,918 --> 00:10:19,126 Ja on sokea piste. 165 00:10:20,001 --> 00:10:21,626 On se ja sitten - 166 00:10:23,126 --> 00:10:24,001 se kasvaa… 167 00:10:25,334 --> 00:10:26,459 Hienoa, mutta… 168 00:10:30,043 --> 00:10:31,001 Siinä - 169 00:10:32,043 --> 00:10:33,168 on varjo. 170 00:10:36,751 --> 00:10:38,126 On oikeasti. Se on - 171 00:10:39,084 --> 00:10:40,876 tuossa silmäkulmassani. 172 00:10:43,959 --> 00:10:45,168 Se on kuin… 173 00:10:46,084 --> 00:10:47,626 Kuten se, mistä Tristan puhui. 174 00:10:50,251 --> 00:10:51,459 Mistä Anya puhui. 175 00:10:54,793 --> 00:10:55,626 Niin. 176 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 Näen sen liikkuvan - 177 00:11:00,543 --> 00:11:01,584 lähemmäs. 178 00:11:02,543 --> 00:11:05,418 Joskus se näyttää ihmiseltä. Joskus se näyttää - 179 00:11:06,668 --> 00:11:08,126 muodolta, mutta se on… 180 00:11:09,168 --> 00:11:10,126 Se on siinä. 181 00:11:11,543 --> 00:11:12,584 Näen sen. 182 00:11:36,209 --> 00:11:37,168 Hitto. 183 00:11:39,209 --> 00:11:40,084 Niin. 184 00:11:44,293 --> 00:11:45,251 Tule tänne. 185 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 Jos tarvitset jotain, soita. 186 00:12:05,126 --> 00:12:06,793 Onko selvä? Autan kyllä. -Selvä. 187 00:12:09,751 --> 00:12:11,084 Pidetään yhteyttä. 188 00:12:18,001 --> 00:12:19,126 Olet rakas, kummajainen. 189 00:12:28,084 --> 00:12:30,043 Olen helvetin iloinen puolestasi. 190 00:12:34,918 --> 00:12:36,751 Aina kun puhut täällä olosta, 191 00:12:36,834 --> 00:12:39,793 haluan, että keksit suurimman, 192 00:12:39,876 --> 00:12:43,376 pahimman ja hulluimman tarinan, jonka voit keksiä. 193 00:12:52,793 --> 00:12:53,626 Rakastamme sinua. 194 00:12:57,834 --> 00:12:58,668 Hei. 195 00:13:03,751 --> 00:13:06,709 Anna minun katsoa sinua kunnolla. 196 00:13:08,543 --> 00:13:10,001 Näet minut vielä. 197 00:13:17,543 --> 00:13:18,751 Olen pahoillani. 198 00:13:19,334 --> 00:13:20,459 Minä en. 199 00:13:27,543 --> 00:13:29,876 Keskity hoitoihisi. 200 00:13:29,959 --> 00:13:31,501 Sen voit tehdä minulle. 201 00:13:31,584 --> 00:13:33,959 Mitä sinulla onkaan, anna sille köniin. 202 00:13:35,834 --> 00:13:37,459 En osaa tehdä tätä. 203 00:13:50,084 --> 00:13:51,543 En halua lähteä. 204 00:14:25,126 --> 00:14:26,584 Hei, voimmeko jutella? 205 00:14:31,043 --> 00:14:32,084 Mikä häntä vaivaa? 206 00:14:57,001 --> 00:14:57,834 Kop, kop. 207 00:15:01,501 --> 00:15:03,293 Mitähän he lähettivät tällä kertaa? 208 00:15:05,251 --> 00:15:07,168 Haluatko, että tuon sinulle jotain? 209 00:15:07,251 --> 00:15:12,168 Voin kerätä naposteltavaa, pienen perhepäiväpakkauksen. 210 00:15:12,959 --> 00:15:13,959 Ei tarvitse. 211 00:15:14,543 --> 00:15:15,376 Hyvä on. 212 00:15:17,834 --> 00:15:18,751 Tiedätkö mitä? 213 00:15:20,293 --> 00:15:21,376 Luulen, että… 214 00:15:21,459 --> 00:15:24,334 Haluan mukaan tällä kertaa. -Niinkö? 215 00:15:25,126 --> 00:15:27,584 Niin. Perheeni on jo täällä. 216 00:15:31,084 --> 00:15:34,584 Maahanmuuttoasianajaja sanoi, että siinä voi mennä pari viikkoa, 217 00:15:34,668 --> 00:15:37,293 mutta se on enää paperihommaa. 218 00:15:37,376 --> 00:15:39,043 He eivät edes tiedä vielä. 219 00:15:39,126 --> 00:15:42,876 Yritimme soittaa heille aamulla, mutta he nukkuvat yhä. 220 00:15:42,959 --> 00:15:44,543 Siellä on jo keskiyö. 221 00:15:44,626 --> 00:15:45,834 Oletko varma? 222 00:15:46,834 --> 00:15:48,418 Oletko täysin varma? 223 00:15:53,668 --> 00:15:55,251 Saat jopa tavata vanhempani. 224 00:15:56,459 --> 00:15:58,334 Vanhempani ovat tulossa. -Niin. 225 00:15:58,418 --> 00:15:59,709 Vanhempani ovat tulossa. 226 00:16:00,751 --> 00:16:03,209 Olit oikeassa. Hän on söpö hymyillessään. 227 00:16:03,293 --> 00:16:04,168 Äiti! 228 00:16:05,501 --> 00:16:06,376 Oikeastiko? 229 00:16:07,168 --> 00:16:08,876 Opetatko minua oikeasti? 230 00:16:08,959 --> 00:16:11,459 Jos oikeasti haluat oppia. 231 00:16:11,543 --> 00:16:15,459 Et vaikuta sellotyypiltä, mutta kiva, että yllätit. 232 00:16:19,793 --> 00:16:21,251 Voi paska. 233 00:16:22,084 --> 00:16:23,334 Eikö tuo ole äitisi? 234 00:16:26,543 --> 00:16:28,168 Katso, mitä teit, ystävä. 235 00:16:34,084 --> 00:16:35,043 Hei. 236 00:16:36,459 --> 00:16:38,501 Te tulitte. -Totta kai me tulimme. 237 00:16:39,084 --> 00:16:39,918 Hei. 238 00:16:49,626 --> 00:16:52,543 Tämä on kaunis talo. 239 00:16:54,209 --> 00:16:55,209 Niin todella. 240 00:17:18,709 --> 00:17:21,501 Tämä on… 241 00:17:21,584 --> 00:17:23,293 Tässä on ystäväni Cheri. 242 00:17:23,376 --> 00:17:26,626 Hei. On mahtavaa tavata teidät. 243 00:17:26,709 --> 00:17:28,168 Hauska tavata. -Samoin. 244 00:17:28,251 --> 00:17:32,334 Enkä ole vain ystävä. Olen hänen morsiamensa. 245 00:17:32,418 --> 00:17:33,418 Olemme kihloissa. 246 00:17:36,209 --> 00:17:37,251 Liian aikaista. 247 00:17:46,001 --> 00:17:47,209 Anteeksi, että häiritsen… 248 00:17:48,084 --> 00:17:50,793 Tohtori sanoi, että saatat olla… 249 00:17:50,876 --> 00:17:52,251 Niin. 250 00:17:52,334 --> 00:17:55,918 Anteeksi keskeytys. Tässä on Rhett. 251 00:17:56,001 --> 00:17:57,668 Hän oli Anyan läheinen ystävä. 252 00:17:57,751 --> 00:17:59,001 Aivan. 253 00:17:59,084 --> 00:18:00,293 Hän tuli kysymään Anyasta. 254 00:18:00,376 --> 00:18:02,793 Sanoimme, että hänen pitää puhua kanssasi. 255 00:18:02,876 --> 00:18:04,501 Toki. Tule sisään. -Jep. 256 00:18:04,584 --> 00:18:05,918 No niin. -Kiitos. 257 00:18:07,793 --> 00:18:08,876 Hän… 258 00:18:10,084 --> 00:18:11,668 Hän kertoi sinusta kaiken. 259 00:18:15,043 --> 00:18:15,918 Eli… 260 00:18:20,376 --> 00:18:21,876 Tämä… 261 00:18:21,959 --> 00:18:22,834 Tässä se on. 262 00:18:24,376 --> 00:18:25,209 Hänen sänkynsä. 263 00:18:26,709 --> 00:18:29,084 Yritin soittaa sinulle ennen hautajaisia. 264 00:18:30,001 --> 00:18:33,126 Hän jätti numerosi, mutta se oli suljettu. 265 00:18:33,209 --> 00:18:36,793 En kai antanut uutta numeroa, kun muutimme. 266 00:18:36,876 --> 00:18:38,834 Miksi olet täällä? 267 00:18:38,918 --> 00:18:40,668 Hänen muistokirjoituksensa. 268 00:18:41,959 --> 00:18:43,959 Minä kirjoitin sen. -Niinkö? 269 00:18:45,043 --> 00:18:46,626 Luin sen ja ajattelin, 270 00:18:47,876 --> 00:18:49,459 että kuka tämän kirjoittikaan, 271 00:18:50,834 --> 00:18:52,459 hän tunsi Anyan. 272 00:18:53,876 --> 00:18:56,209 Hän puhui sinusta paljon. 273 00:18:56,959 --> 00:18:57,959 Hitto. 274 00:18:58,709 --> 00:18:59,959 Ikävä kuulla. 275 00:19:00,668 --> 00:19:02,293 Se oli hyvä. 276 00:19:03,751 --> 00:19:04,626 Hän… 277 00:19:06,209 --> 00:19:07,876 Hän kertoi riidastanne. 278 00:19:08,459 --> 00:19:11,668 Hän otti täyden vastuun. -Niin takuulla. 279 00:19:13,834 --> 00:19:15,293 Se ei ollut niin yksinkertaista. 280 00:19:16,376 --> 00:19:17,584 Olisin pystynyt parempaan. 281 00:19:17,668 --> 00:19:19,376 Paska. Me kaikki pystyisimme. 282 00:19:21,334 --> 00:19:26,084 Ja hän oli epäilemättä joskus itsepäinen ämmä. 283 00:19:28,459 --> 00:19:29,334 Mutta - 284 00:19:31,668 --> 00:19:32,668 hän rakasti sinua. 285 00:19:35,418 --> 00:19:36,293 Kuuntele. 286 00:19:37,709 --> 00:19:40,209 Hän jätti minulle tavaroitaan. 287 00:19:41,334 --> 00:19:44,418 Tiedän, että hän haluaisi sinun saavan osan näistä. 288 00:19:44,501 --> 00:19:45,459 Niitä ei ole paljon. 289 00:19:46,418 --> 00:19:49,751 Hän lahjoitti joitakin, mutta muut tavarat… 290 00:19:51,043 --> 00:19:54,626 En tiennyt, mitä tehdä niillä, mutta nämä kuuluvat sinulle. 291 00:20:02,459 --> 00:20:03,751 Hän korjasi sen. 292 00:20:05,418 --> 00:20:06,293 Patsaan. 293 00:20:07,334 --> 00:20:08,959 Hän teki hyvää työtä. 294 00:20:09,668 --> 00:20:13,084 Se ei edes näytä olleen… 295 00:20:14,043 --> 00:20:15,043 Saanko katsoa? 296 00:20:22,501 --> 00:20:26,334 Tämä meni rikki kauan sitten. 297 00:20:27,709 --> 00:20:29,209 Kauan sitten ja… 298 00:20:30,959 --> 00:20:33,918 Se näyttää siltä, että hän - 299 00:20:34,001 --> 00:20:36,209 sai uuden. 300 00:20:37,584 --> 00:20:39,543 Se ei näytä korjatulta. 301 00:20:40,334 --> 00:20:42,168 Se on vain uusi patsas. 302 00:20:45,709 --> 00:20:46,709 Oletko kunnossa? 303 00:20:49,251 --> 00:20:50,168 Olen. 304 00:20:51,834 --> 00:20:52,751 Olen minä. 305 00:20:55,793 --> 00:20:56,918 Hän korjasi sen. 306 00:21:20,876 --> 00:21:22,209 Siinähän sinä olet. 307 00:21:22,293 --> 00:21:25,834 Anteeksi. Minun piti hoitaa asioita. 308 00:21:25,918 --> 00:21:30,126 Tri Stanton sanoi, että meidän pitäisi puhua, mutta hän ei sanonut mistä. 309 00:21:30,209 --> 00:21:31,501 Oletko kunnossa? 310 00:21:38,251 --> 00:21:39,876 Haluatko kertoa, mistä on kyse? 311 00:21:41,376 --> 00:21:44,543 Tätä kutsutaan ennakkotoivelistaksi. 312 00:21:45,668 --> 00:21:48,126 Se piti täyttää viikkoja sitten, mutta - 313 00:21:48,209 --> 00:21:49,834 en tehnyt sitä. 314 00:21:49,918 --> 00:21:52,084 Haluan, että täytät sen kanssani. 315 00:21:53,126 --> 00:21:55,209 Se on lista asioista, joiden haluan - 316 00:21:55,293 --> 00:21:56,584 tapahtuvan… -Tiedän kyllä. 317 00:21:57,918 --> 00:22:00,001 Tiedän, mitä se tarkoittaa. 318 00:22:01,126 --> 00:22:03,418 En tiedä, onko meidän pakko lähteä tälle polulle. 319 00:22:03,501 --> 00:22:06,084 On aika… 320 00:22:08,043 --> 00:22:10,626 Löysin tämän kirjan kirjastosta. 321 00:22:12,501 --> 00:22:15,751 Sen nimi on Lauluni hänelle, joka ei koskaan laulanut minulle. 322 00:22:15,834 --> 00:22:17,459 Sen on kirjoittanut Merrit Malloy. 323 00:22:17,543 --> 00:22:22,334 Tässä on runo nimeltä Muistokirjoitus, jonka - 324 00:22:23,459 --> 00:22:26,709 haluan sinun lukevan, kun aika koittaa. 325 00:22:26,793 --> 00:22:28,084 Ei, kulta. 326 00:22:28,168 --> 00:22:31,418 "Kun kuolen, anna pois se, mitä minusta on jäljellä. 327 00:22:31,501 --> 00:22:35,001 Lapsille ja vanhuksille, jotka odottavat kuolemaa. 328 00:22:36,334 --> 00:22:37,876 Ja jos sinun pitää itkeä, 329 00:22:38,584 --> 00:22:41,126 itke veljeäsi, joka kävelee kadulla vierelläsi. 330 00:22:43,043 --> 00:22:45,001 Ja kun tarvitset minua, 331 00:22:45,084 --> 00:22:46,543 halaa jotakuta - 332 00:22:46,626 --> 00:22:49,043 ja anna heille, mitä sinun pitää antaa minulle. 333 00:22:50,918 --> 00:22:52,376 Haluan jättää sinulle jotain. 334 00:22:53,168 --> 00:22:55,668 Jotain sanoja ja ääniä parempaa. 335 00:22:56,543 --> 00:22:59,168 Etsi minua niistä, jotka olen tuntenut tai joita rakastan. 336 00:23:01,168 --> 00:23:03,001 Ja jos et voi päästää irti minusta, 337 00:23:03,751 --> 00:23:07,334 anna minun elää silmissäsi, älä mielessäsi. 338 00:23:09,959 --> 00:23:13,126 Voit rakastaa minua eniten antamalla käsien koskettaa käsiä, 339 00:23:14,001 --> 00:23:15,959 antamalla kehojen koskettaa toisiaan - 340 00:23:17,126 --> 00:23:19,459 ja päästämällä irti vapautusta kaipaavista lapsista. 341 00:23:21,626 --> 00:23:24,376 Rakkaus ei kuole. Ihmiset kuolevat. 342 00:23:26,001 --> 00:23:28,126 Kun minussa on jäljellä vain rakkautta, 343 00:23:29,709 --> 00:23:30,626 anna minut pois." 344 00:23:38,709 --> 00:23:40,209 Voi, isä. 345 00:23:51,501 --> 00:23:52,501 Hei. 346 00:23:53,543 --> 00:23:55,626 Minne menit? -Hei. 347 00:23:56,584 --> 00:23:58,668 Anteeksi. Tarvitsin raitista ilmaa. 348 00:24:04,834 --> 00:24:06,043 On todella kaunista. 349 00:24:10,709 --> 00:24:11,959 Niin on. 350 00:24:17,459 --> 00:24:18,334 Kuule. 351 00:24:20,543 --> 00:24:21,834 Meidän pitää puhua. 352 00:24:23,001 --> 00:24:23,876 Selvä. 353 00:24:32,126 --> 00:24:35,209 Nyt kun sanoin sen, en tosin tiedä, miten sanoisin - 354 00:24:35,293 --> 00:24:36,918 mitään muuta seuraavaksi tulevaa. 355 00:24:53,126 --> 00:24:54,084 Tämä siis on… 356 00:24:56,959 --> 00:24:57,876 Niin. 357 00:24:59,959 --> 00:25:01,751 Mitä minä… -Et mitään. 358 00:25:04,168 --> 00:25:05,876 Et mitään. Sinun täytyy tietää se. 359 00:25:09,001 --> 00:25:11,043 Ilonka oli väärässä sanoessaan niin. 360 00:25:11,876 --> 00:25:15,709 Mutta se ei tarkoita, ettei hän ollut oikeassa. 361 00:25:22,043 --> 00:25:23,584 Et tehnyt mitään. 362 00:25:24,793 --> 00:25:26,793 Tämä on ollut tuloillaan. 363 00:25:31,043 --> 00:25:32,668 Mutta nyt kun aion tehdä sen, minä… 364 00:25:34,793 --> 00:25:38,918 En tiedä, miten tämä tehdään. 365 00:25:45,793 --> 00:25:48,668 On vain yksi keino. 366 00:25:50,876 --> 00:25:52,293 Sana kerrallaan. 367 00:26:10,501 --> 00:26:11,626 Mitä kello on? 368 00:26:15,001 --> 00:26:16,126 00.24. 369 00:26:19,168 --> 00:26:20,543 Pitäisikö meidän odottaa? 370 00:26:22,209 --> 00:26:23,251 Ei. 371 00:26:24,084 --> 00:26:25,209 Hän ei taida tulla. 372 00:26:27,293 --> 00:26:28,626 Taidamme olla keskenämme. 373 00:26:33,501 --> 00:26:35,876 En pidä tyhjistä tuoleista. 374 00:26:35,959 --> 00:26:39,959 Pitäisikö ne laittaa sivuun tai jotain? 375 00:26:40,043 --> 00:26:41,209 Jätetään ne. 376 00:26:43,001 --> 00:26:44,793 Heille on niin aina paikka täällä. 377 00:26:46,043 --> 00:26:48,043 Tyhjiä tuoleja tulee lisää. 378 00:26:48,793 --> 00:26:51,876 Uusia kasvojakin tulee. Kuten aina. 379 00:26:57,084 --> 00:27:01,876 Ennen olleille, jälkeen tuleville, meille nyt, 380 00:27:01,959 --> 00:27:03,584 ja heille tuolla puolen. 381 00:27:04,209 --> 00:27:07,501 Ennen olleille, jälkeen tuleville, 382 00:27:07,584 --> 00:27:10,709 meille nyt, ja heille tuolla puolen. 383 00:27:10,793 --> 00:27:14,709 Nähty tai näkemätön, täällä mutta ei täällä. 384 00:27:26,376 --> 00:27:27,584 Tiedättekö mitä? 385 00:27:28,501 --> 00:27:30,293 Taidan kertoa sen loppuun tänä iltana. 386 00:27:31,209 --> 00:27:32,459 Vihdoinkin. -Oli aikakin. 387 00:27:32,543 --> 00:27:35,584 Kiitos. -Luulen, että tämä tarina - 388 00:27:36,293 --> 00:27:37,459 loppuu. 389 00:27:39,709 --> 00:27:41,668 Dusty tiesi sen olevan tulossa. 390 00:27:42,793 --> 00:27:45,626 Äänet hänen päässään olivat antaneet hänelle seuraavan uhrin. 391 00:27:49,084 --> 00:27:50,084 Se oli Sheila. 392 00:27:52,959 --> 00:27:55,126 Sisimmässään hän tiesi aina, 393 00:27:55,209 --> 00:27:58,209 että satuttaisi sitä, josta välitti eniten. 394 00:28:01,209 --> 00:28:02,834 Koska hän satuttaa heitä kaikkia. 395 00:28:05,376 --> 00:28:06,418 Loppujen lopuksi. 396 00:28:10,001 --> 00:28:13,959 Sheila! 397 00:28:14,043 --> 00:28:17,209 Sheila! 398 00:28:18,084 --> 00:28:19,793 Shei… 399 00:28:20,959 --> 00:28:22,459 Anteeksi. Olen myöhässä. 400 00:28:23,834 --> 00:28:25,209 Oli tosi rankka päivä. 401 00:28:25,293 --> 00:28:26,959 Ei se mitään. Ota tuoli. 402 00:28:27,876 --> 00:28:29,209 Kevin aikoo lopetella sen. 403 00:28:29,293 --> 00:28:30,459 Tulit juuri ajoissa. 404 00:28:32,209 --> 00:28:33,709 Niinkö? -Jep. 405 00:28:34,334 --> 00:28:36,001 Te teitte sen. Pysyitte hengissä - 406 00:28:36,084 --> 00:28:38,543 niin kauan, että kuulette jännittävän lopputuloksen. 407 00:28:38,626 --> 00:28:40,626 Anteeksi keskeytys. 408 00:28:43,668 --> 00:28:45,043 Dusty tiesi, mitä piti tehdä. 409 00:28:59,584 --> 00:29:00,418 Haloo? 410 00:29:04,209 --> 00:29:05,043 Hei. 411 00:29:07,001 --> 00:29:08,168 Sinun pitää tulla tänne. 412 00:29:09,209 --> 00:29:10,293 Se on tärkeää. 413 00:29:11,584 --> 00:29:12,834 Mitä nyt? 414 00:29:17,209 --> 00:29:18,501 Se koskee Nancya. 415 00:29:19,459 --> 00:29:21,959 Taidan tietää, mitä hänelle tapahtui. 416 00:29:22,043 --> 00:29:23,543 Tulen 20 minuutin päästä. 417 00:29:37,293 --> 00:29:38,376 Haloo? 418 00:29:40,543 --> 00:29:41,376 Haloo? 419 00:29:42,626 --> 00:29:43,459 Dusty? 420 00:29:44,584 --> 00:29:46,209 Dusty, tulen sisään. 421 00:30:39,626 --> 00:30:40,793 Siinähän sinä olet. 422 00:30:43,376 --> 00:30:44,209 Minä… 423 00:30:45,293 --> 00:30:46,459 Tuo symboli… 424 00:30:46,543 --> 00:30:47,834 Minäkin näin sen. 425 00:30:48,793 --> 00:30:50,043 Siksi soitin sinulle. 426 00:30:52,459 --> 00:30:53,793 Tiedän, kuka tappoi Nancyn. 427 00:30:55,251 --> 00:30:56,918 Meidän on pysäytettävä hänet. 428 00:31:00,584 --> 00:31:03,168 Tule. Et usko tätä. 429 00:31:03,251 --> 00:31:04,543 Mistä on kyse? 430 00:31:04,626 --> 00:31:05,834 Katso itse. 431 00:31:08,584 --> 00:31:10,793 Tämä on Einstein-chattisessio. 432 00:31:10,876 --> 00:31:11,709 Odota. 433 00:31:12,501 --> 00:31:14,834 NANCEPANTS81, se on Nancy. 434 00:31:16,084 --> 00:31:18,043 Kuka on LEDZEPPEFAN? 435 00:31:19,501 --> 00:31:20,584 Voi luoja. 436 00:31:21,918 --> 00:31:23,501 Onko hän se tappaja? 437 00:31:24,168 --> 00:31:25,001 On. 438 00:31:28,209 --> 00:31:30,959 Kuka se on? Kuka on tappaja? 439 00:31:31,834 --> 00:31:33,084 Minun isoisäni. 440 00:31:40,876 --> 00:31:42,334 Voi luoja. 441 00:31:42,418 --> 00:31:44,709 He ovat jutelleet viikkoja. 442 00:31:46,126 --> 00:31:48,668 Hän esittää Veltin opiskelijaa. 443 00:31:54,876 --> 00:31:56,001 Ja äitini. 444 00:31:58,251 --> 00:31:59,584 Hänkin on tappaja. 445 00:32:01,501 --> 00:32:02,334 Mitä? 446 00:32:04,459 --> 00:32:05,584 Ja minä. 447 00:32:08,543 --> 00:32:09,459 Dusty? 448 00:32:13,751 --> 00:32:15,543 En tee sitä! 449 00:32:19,959 --> 00:32:21,501 En tee… 450 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 En tee sitä. 451 00:32:24,918 --> 00:32:29,043 Sheila. 452 00:32:29,126 --> 00:32:33,626 Sheila. 453 00:32:33,709 --> 00:32:37,334 Sheila. 454 00:32:53,668 --> 00:32:54,584 Dusty. 455 00:32:56,543 --> 00:32:58,043 Olen todella pahoillani. 456 00:33:00,251 --> 00:33:01,418 Rakastan sinua. 457 00:33:05,959 --> 00:33:06,793 Äiti? 458 00:33:15,168 --> 00:33:16,168 Nancy. 459 00:33:20,834 --> 00:33:21,959 Olen todella pahoillani. 460 00:33:23,251 --> 00:33:24,751 Yritin löytää sinut. 461 00:33:54,918 --> 00:33:56,626 En tiedä, miten tämä alkoi. 462 00:33:58,084 --> 00:34:00,543 Tiedän vain, että mitä hänen sisällään olikaan, 463 00:34:01,959 --> 00:34:03,751 hän sai sen isoisältäni. 464 00:34:05,043 --> 00:34:07,376 Kun hänen kehonsa oli liian vanha nostamaan vasaraa, 465 00:34:07,459 --> 00:34:08,501 se siirtyi äitiini. 466 00:34:09,793 --> 00:34:12,334 Kun hän sai halvauksen eikä voinut enää liikkua, 467 00:34:12,418 --> 00:34:14,251 hän alkoi sytää sitä minuun. 468 00:34:17,293 --> 00:34:18,918 Sinulla ei ollut vaihtoehtoja. 469 00:34:20,626 --> 00:34:22,209 Et tiennyt, mitä teit. 470 00:34:24,168 --> 00:34:25,918 Siinäpä se. 471 00:34:29,918 --> 00:34:30,834 Tiesin kyllä. 472 00:35:22,293 --> 00:35:24,251 Vihdoinkin. 473 00:35:28,251 --> 00:35:29,751 Niin nuori. 474 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 Niin vahva. 475 00:35:34,334 --> 00:35:35,168 Ei. 476 00:35:36,418 --> 00:35:38,001 Tiedän, että hän on yhä siellä. 477 00:35:39,626 --> 00:35:41,334 Tiedän, ettei Dusty satuttaisi minua. 478 00:35:42,501 --> 00:35:43,959 Hän ei satuttaisi minua. 479 00:35:44,876 --> 00:35:46,251 Dusty on poissa, lapsi. 480 00:35:46,334 --> 00:35:47,959 Tiedän, ettet satuta minua. 481 00:35:59,959 --> 00:36:00,834 Ole kiltti. 482 00:36:01,793 --> 00:36:03,001 En halua satuttaa sinua. 483 00:36:05,376 --> 00:36:06,251 Vain tappaa sinut. 484 00:36:08,959 --> 00:36:11,376 Lyö! Lyö kovaa! 485 00:36:20,418 --> 00:36:21,501 Dusty ei tuntenut sitä. 486 00:36:22,459 --> 00:36:25,626 Hän ei tuntenut vasaraa eikä lattiaan osumista. 487 00:36:27,376 --> 00:36:30,334 Jos hän olisi miettinyt Sheilan tunteita, 488 00:36:31,126 --> 00:36:32,834 jos hän oli epäillyt niitä, 489 00:36:33,834 --> 00:36:35,084 se oli selvää. 490 00:36:36,251 --> 00:36:38,418 Selvää sen perusteella, miten hän löi. 491 00:36:38,501 --> 00:36:41,084 Hän hidasti vasaraa viime hetkellä - 492 00:36:41,168 --> 00:36:43,209 ja säästi Dustyn kurjan hengen. 493 00:36:44,751 --> 00:36:47,376 Hän kertoi koko totuuden poliisille ja syyttäjälle. 494 00:36:48,459 --> 00:36:51,501 Häntä ei todettu syylliseksi mielenvikaisuudesta johtuen. 495 00:36:53,293 --> 00:36:55,584 Hän ei ollut asiasta samaa mieltä. 496 00:36:58,251 --> 00:37:00,584 Luolasta löytyi kymmeniä ruumiita. 497 00:37:00,668 --> 00:37:03,543 Jotkut heistä tapettiin jo ennen isoisän syntymää. 498 00:37:04,501 --> 00:37:07,376 Helppoja vastauksia ei löytynyt, eikä kukaan halunnut uskoa - 499 00:37:07,459 --> 00:37:09,084 kuolemattomaan sarjamurhaajaan. 500 00:37:10,168 --> 00:37:12,001 Mutta sillä ei ollut väliä. 501 00:37:12,084 --> 00:37:15,418 Tärkeintä oli, että Sheila oli turvassa. 502 00:37:17,793 --> 00:37:22,001 Hän ei satuttaisi enää ketään tyttöä. 503 00:37:22,751 --> 00:37:23,834 Saisinko… 504 00:37:26,293 --> 00:37:28,043 Saisinko nyt musiikkini? 505 00:37:33,751 --> 00:37:35,418 Vähän kovempaa, kiitos. 506 00:37:45,334 --> 00:37:46,293 Täydellistä. 507 00:37:57,834 --> 00:37:58,793 Siinä se oli. 508 00:38:00,001 --> 00:38:01,376 Se siitä. 509 00:38:01,459 --> 00:38:03,376 Loppu. Voitte kaikki kuolla nyt. 510 00:38:04,543 --> 00:38:07,584 Enpä tiedä tuosta lopusta. 511 00:38:07,668 --> 00:38:09,251 En pidä siitä. 512 00:38:09,334 --> 00:38:12,209 Haluatko puhua, Pawluk? Noitatarinasikin jäi kesken. 513 00:38:13,334 --> 00:38:15,376 Anna mennä. Lopetetaan tältä illalta. 514 00:38:15,459 --> 00:38:17,084 Katsotaan, osaatko lopettaa sen. 515 00:38:18,626 --> 00:38:19,626 Selvä. 516 00:38:22,418 --> 00:38:25,918 Jos muistatte, Imani oli noita. 517 00:38:27,959 --> 00:38:29,501 Hän ennusti öisin. 518 00:38:33,209 --> 00:38:35,584 Hän sai näyn tulevaisuudesta. 519 00:38:35,668 --> 00:38:37,334 Poika kuolisi. 520 00:38:38,751 --> 00:38:40,043 Mutta hän esti sen. 521 00:38:41,293 --> 00:38:43,668 Kauhealla hinnalla. 522 00:38:43,751 --> 00:38:46,459 Ja hänen ystäväänsä Scottieta ammuttiin samalla. 523 00:38:49,626 --> 00:38:50,793 Apua! 524 00:38:52,751 --> 00:38:54,376 Muuttamalla tulevaisuutta - 525 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 hän oli saanut universumin täysin raiteiltaan. 526 00:38:58,209 --> 00:39:01,209 Ja nyt universumi oli antamassa takaisin. 527 00:39:04,126 --> 00:39:05,334 Ole kiltti. 528 00:39:18,251 --> 00:39:19,209 Apua! 529 00:39:19,293 --> 00:39:21,043 Auttakaa minua! Joku? 530 00:39:22,001 --> 00:39:22,959 Pyydän. 531 00:39:23,043 --> 00:39:23,876 Kunpa vain. 532 00:39:24,501 --> 00:39:28,334 Ei ole kahta hyödyttömämpää, 533 00:39:28,418 --> 00:39:30,876 avuttomampaa sanaa kuin "kunpa vain". 534 00:39:32,084 --> 00:39:34,751 Kunpa vain hän olisi tehnyt tämän tai ajatellut tuota - 535 00:39:34,834 --> 00:39:36,834 tai tajunnut sen aiemmin. 536 00:39:38,084 --> 00:39:39,584 Siinäpä se. 537 00:39:39,668 --> 00:39:41,626 Vastaus on aina sama. 538 00:39:42,584 --> 00:39:45,501 "Kunpa vain" ei liikuta universumia. 539 00:39:45,584 --> 00:39:47,084 Sitä voi hokea loputtomiin. 540 00:39:47,168 --> 00:39:49,876 Kunpa vain se ei olisi näin. 541 00:39:49,959 --> 00:39:53,001 Mutta vastaus on aina: "Mutta se on." 542 00:39:56,043 --> 00:39:58,626 Imani yritti muuttaa tulevaisuutta, 543 00:39:58,709 --> 00:40:01,376 mutta tulevaisuus on yhtä lukkoon lyöty kuin menneisyys. 544 00:40:03,334 --> 00:40:05,376 Hän ei voinut muuttaa mennyttä. 545 00:40:05,459 --> 00:40:07,543 Ei voinut muuttaa tulevaisuutta. 546 00:40:07,626 --> 00:40:09,918 Sinun pitäisi olla yhä täällä. 547 00:40:10,001 --> 00:40:12,376 Mutta ehkä - 548 00:40:13,751 --> 00:40:15,334 hän voisi korjata virheen. 549 00:40:38,668 --> 00:40:39,543 Äiti? 550 00:40:43,376 --> 00:40:45,126 Missä me olemme? 551 00:40:45,209 --> 00:40:46,043 Kotona. 552 00:40:48,793 --> 00:40:51,001 En tunnista näitä puita. 553 00:40:52,834 --> 00:40:55,418 Koska et ole ennen tullut näin syvälle metsään. 554 00:40:56,251 --> 00:40:58,209 Etkö muista, mistä tulimme? 555 00:40:59,418 --> 00:41:00,418 En. 556 00:41:01,293 --> 00:41:02,918 En muista. 557 00:41:04,043 --> 00:41:05,584 Kerro, mitä muistat. 558 00:41:07,543 --> 00:41:09,168 Pääni tuntuu oudolta. 559 00:41:11,126 --> 00:41:12,418 Miksi pääni tuntuu oudolta? 560 00:41:13,501 --> 00:41:15,126 Palataan samaa tietä kuin tulit. 561 00:41:17,084 --> 00:41:18,459 Täällä on niin mukavaa. 562 00:41:26,418 --> 00:41:27,918 Tiedätkö, missä olemme nyt? 563 00:41:29,543 --> 00:41:30,501 Tiedän. 564 00:41:34,043 --> 00:41:35,543 Ei hätää. 565 00:41:35,626 --> 00:41:37,793 Katso alas. Se on turvallista. 566 00:41:43,293 --> 00:41:44,668 Olenko kuollut? 567 00:41:44,751 --> 00:41:48,418 Olet yhä elossa, mutta olet astunut askeleen pois elämästä. 568 00:41:48,501 --> 00:41:51,418 Minä olen astunut sitä kohti tavatakseni sinut täällä. 569 00:41:53,959 --> 00:41:57,168 Et voi parantaa häntä yksin. 570 00:42:00,084 --> 00:42:01,043 Tarvitsen apuasi. 571 00:42:01,793 --> 00:42:04,376 Pyydät tietämättä, mitä pyydät. 572 00:42:04,459 --> 00:42:06,334 Kuolleita ei voi herättää, Imani. 573 00:42:06,418 --> 00:42:08,959 Hän ei ole kuollut. -En puhu hänestä. 574 00:42:14,668 --> 00:42:17,334 Kuolen, jos parannan hänet. 575 00:42:17,418 --> 00:42:19,459 Sinun ei tarvitse tehdä tätä. 576 00:42:20,418 --> 00:42:22,543 Sinä mokasit. 577 00:42:22,626 --> 00:42:23,834 Me kaikki mokaamme. 578 00:42:24,668 --> 00:42:26,209 Mutta sinulla on elämä edessäsi. 579 00:42:27,876 --> 00:42:29,626 Olet täällä puhumassa minut ympäri. 580 00:42:29,709 --> 00:42:31,543 Totta kai olen. Olen äitisi. 581 00:42:33,418 --> 00:42:34,876 Olen tehnyt päätökseni. 582 00:42:36,418 --> 00:42:37,793 En aio muuttaa sitä. 583 00:42:37,876 --> 00:42:39,876 Et tietenkään. 584 00:42:39,959 --> 00:42:41,251 Olet tyttäreni. 585 00:42:48,209 --> 00:42:50,334 On mukava nähdä sinua. 586 00:42:53,084 --> 00:42:55,001 Menen metsään. 587 00:42:56,043 --> 00:42:58,001 Tanssin tulikärpästen kanssa. 588 00:42:58,959 --> 00:43:00,251 Odotan sinua. 589 00:43:01,168 --> 00:43:02,626 Jos aiot siis kysyä, 590 00:43:03,418 --> 00:43:04,584 kysy nyt. 591 00:43:10,334 --> 00:43:11,501 Auta minua, äiti. 592 00:43:13,209 --> 00:43:14,251 Auta parantamaan hänet. 593 00:43:39,168 --> 00:43:40,334 Kiitos. 594 00:43:44,418 --> 00:43:46,334 Sinun on palattava nyt, Imani, 595 00:43:47,626 --> 00:43:49,668 tai kuolette molemmat. 596 00:43:49,751 --> 00:43:54,209 Ainoa tie takaisin on läpi. Se on kylmä ja syvä. 597 00:43:55,418 --> 00:43:56,709 Sinun on parasta hypätä. 598 00:44:00,459 --> 00:44:01,459 Mene nyt. 599 00:44:03,501 --> 00:44:05,376 Nähdään, kun nähdään. 600 00:44:40,084 --> 00:44:41,418 Imani? 601 00:44:41,501 --> 00:44:43,334 Miten pääsit tänne? 602 00:44:44,668 --> 00:44:48,334 En voinut jättää sinua sinne yksin. 603 00:44:49,043 --> 00:44:52,501 Olen yrittänyt palata - 604 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 päiviä, ehkä kauemminkin. 605 00:45:00,418 --> 00:45:02,959 Omani näytti tuolta alussa. 606 00:45:03,043 --> 00:45:04,126 Mutta nyt - 607 00:45:06,668 --> 00:45:08,293 se on haalistunut. 608 00:45:09,209 --> 00:45:11,251 Kun se on poissa, minä… 609 00:45:11,918 --> 00:45:13,168 Leijun pois. 610 00:45:15,626 --> 00:45:16,793 Miksi olet täällä? 611 00:45:19,126 --> 00:45:21,418 Sinun ei kuulu kuolla. 612 00:45:21,501 --> 00:45:22,918 Ei se mitään. 613 00:45:25,084 --> 00:45:28,459 Se ei ole sinun syytäsi. 614 00:45:31,918 --> 00:45:33,668 Mitä enemmän pidän kiinni tästä, 615 00:45:35,459 --> 00:45:39,293 sitä enemmän tajuan, että on oikein päästää irti. 616 00:45:40,918 --> 00:45:42,751 Tulin tänne syystä - 617 00:45:44,459 --> 00:45:46,168 ja haluan sinun vain… 618 00:45:47,834 --> 00:45:50,459 Anna minun tehdä tämä. 619 00:45:51,751 --> 00:45:52,876 Ota se. 620 00:45:55,668 --> 00:45:57,209 Mitä sinulle tapahtuu? 621 00:45:58,251 --> 00:46:00,501 Tanssin tulikärpästen kanssa. 622 00:46:16,918 --> 00:46:18,418 Muistanko tämän? 623 00:46:19,168 --> 00:46:20,334 En tiedä. 624 00:46:22,834 --> 00:46:24,626 Mutta - 625 00:46:24,709 --> 00:46:28,293 yritä - 626 00:46:30,376 --> 00:46:31,834 muistaa minut. 627 00:46:37,126 --> 00:46:38,709 Olen pahoillani, en voi. 628 00:46:41,251 --> 00:46:42,584 Olen pahoillani. 629 00:46:43,918 --> 00:46:46,668 Pahoittelen. En voi. 630 00:46:48,543 --> 00:46:50,168 En pysty siihen. 631 00:46:55,501 --> 00:46:57,418 Scottie avasi silmänsä. 632 00:46:59,543 --> 00:47:04,293 Hän ei aluksi nähnyt selvästi eikä ollut käyttänyt silmiään päiviin. 633 00:47:04,376 --> 00:47:06,334 Mutta kun hänen näkönsä palasi, 634 00:47:07,959 --> 00:47:10,751 hän näki Imanin. 635 00:47:11,668 --> 00:47:13,251 Hän näytti nukkuvan, 636 00:47:13,334 --> 00:47:16,668 paitsi että hänen kasvoillaan oli pieni hymy. 637 00:47:18,001 --> 00:47:21,501 Scottie oli jo unohtanut kaiken tapahtuneen. 638 00:47:21,584 --> 00:47:27,043 Se hiipui jo pois kuin henkäys peilissä. 639 00:47:27,126 --> 00:47:29,418 Vaikka hän yritti pitää kiinni siitä muistosta, 640 00:47:29,501 --> 00:47:32,876 se lipui hänen käsistään kuin vesi. 641 00:47:32,959 --> 00:47:37,834 Scottie halusi saattaa Imanin ruumiin ruumishuoneelle asti. 642 00:47:38,668 --> 00:47:40,918 Hoitajat kieltäytyivät ensin, 643 00:47:41,001 --> 00:47:43,626 mutta eivät kauan, koska uskokaa minua, 644 00:47:43,709 --> 00:47:47,293 kun sanon, että hän osaa olla itsepäinen ämmä, 645 00:47:47,376 --> 00:47:49,084 kun halusi. 646 00:47:51,459 --> 00:47:53,501 Hautajaiset olivat valtavat. 647 00:47:54,918 --> 00:47:56,376 Auditorio oli täynnä, 648 00:47:57,584 --> 00:48:00,293 mutta mikään ei tuntunut oikealta hänen ystävistään. 649 00:48:01,251 --> 00:48:02,501 Oikeista ystävistään. 650 00:48:03,876 --> 00:48:06,251 He päättivät pistää paremmaksi. 651 00:48:06,334 --> 00:48:09,668 Imani ja Ben. -Laita sydän sen ympärille. 652 00:48:10,626 --> 00:48:13,209 He tunsivat toisensa ehkä viisi sekuntia. 653 00:48:13,293 --> 00:48:17,376 Aika on illuusio. He kaksi tunsivat sen. 654 00:48:17,459 --> 00:48:18,959 Tee se hiton sydän. 655 00:48:20,209 --> 00:48:21,751 Kyllä vain. Vielä muutama päivä, 656 00:48:21,834 --> 00:48:25,001 niin täällä olisi ollut mini-Imani tai vauva-Ben juoksentelemassa. 657 00:48:25,084 --> 00:48:28,001 Ei romantiikan tajua, Cheri. 658 00:48:28,084 --> 00:48:30,293 Anna kun näytän, miten se tehdään. 659 00:48:31,668 --> 00:48:33,709 He rakensivat kauniin muistomerkin. 660 00:48:34,834 --> 00:48:37,501 He jättivät sinne heille tärkeitä juttuja. 661 00:48:37,584 --> 00:48:39,751 Luke ja Becky olivat myös siellä. 662 00:48:43,126 --> 00:48:44,418 Kuulehan. Becky kuoli. 663 00:48:44,501 --> 00:48:45,751 Se oli iso juttu. 664 00:48:45,834 --> 00:48:50,418 He ovat nyt rakastuneita, eikä kyse ollut muutenkaan heistä. 665 00:48:50,501 --> 00:48:55,001 Kyse on ystävien kunnioittamisesta. Niiden kunnioittamisesta, jotka ovat lähteneet. 666 00:48:55,084 --> 00:48:56,584 Sen he tekivät. 667 00:48:56,668 --> 00:48:59,501 Yksi hely, yksi muisto, 668 00:48:59,584 --> 00:49:01,959 yksi ele, yksi nauru, 669 00:49:02,043 --> 00:49:03,918 yksi kyynel kerrallaan. 670 00:49:11,834 --> 00:49:12,876 Eikä siinä kaikki. 671 00:49:12,959 --> 00:49:15,459 Scottie teki vielä yhden asian ystävälleen. 672 00:49:15,543 --> 00:49:17,834 Hän tiesi, missä Imani haluaisi olla. 673 00:49:19,918 --> 00:49:22,543 Scottie sai idean unessa. 674 00:49:22,626 --> 00:49:25,709 Sillä hetkellä uni tuntui todelliselta. 675 00:49:26,876 --> 00:49:29,251 "Ehkä kaikki unet ovat totta", hän ajatteli. 676 00:49:30,418 --> 00:49:32,501 "Ehkä ne ovat vain ikkunoita." 677 00:49:33,709 --> 00:49:34,584 Kaverit? 678 00:49:34,668 --> 00:49:36,043 Näettekö tuon? 679 00:49:39,459 --> 00:49:41,209 Se oli ikkuna toiseen maailmaan. 680 00:49:42,584 --> 00:49:44,959 Vaihtoehtoiseen ulottuvuuteen. 681 00:49:45,043 --> 00:49:46,876 Liminaaliseen tilaan. 682 00:49:46,959 --> 00:49:48,459 Suureen tuonpuoleiseen. 683 00:49:49,543 --> 00:49:51,793 Jotkut kutsuvat sitä kuolemanjälkeiseksi elämäksi. 684 00:49:58,043 --> 00:49:59,251 Kiitos. 685 00:50:01,459 --> 00:50:02,918 Kiitos. 686 00:50:09,501 --> 00:50:12,918 Mitä se olikin, milloin se olikaan, 687 00:50:14,043 --> 00:50:15,209 missä se olikaan… 688 00:50:17,751 --> 00:50:19,418 Imani ei tuntenut olevansa kuollut. 689 00:50:20,584 --> 00:50:22,543 Hän tunsi olevansa kunnossa. 690 00:50:23,959 --> 00:50:25,334 Eikä hän ollut yksin. 691 00:50:26,251 --> 00:50:27,584 Hänen äitinsä oli siellä. 692 00:50:30,126 --> 00:50:31,209 Ja Ben myös. 693 00:50:32,543 --> 00:50:35,751 Sillä joskus elämässä ei saa mahdollisuutta rakkauteen. 694 00:50:36,834 --> 00:50:38,793 Mutta se ei tarkoita, että peli on ohi. 695 00:50:40,876 --> 00:50:43,543 Siellä oli monia kasvoja, joita Imani ei tuntenut. 696 00:50:44,376 --> 00:50:47,501 Mutta jotenkin hänen sydämensä tunsi ne kaikki. 697 00:50:48,418 --> 00:50:50,293 Ja niin polku jatkui. 698 00:50:50,376 --> 00:50:51,834 Ja Imani jatkoi. 699 00:50:52,626 --> 00:50:56,043 Koska niin ihmiset tekevät. He jatkavat elämäänsä. 700 00:50:58,376 --> 00:51:00,126 Hänen ystävänsä eivät tienneet, 701 00:51:00,209 --> 00:51:02,584 oliko heidän näkemänsä vain mielikuvitusta. 702 00:51:03,959 --> 00:51:07,168 Mutta jos se oli unta, se oli heidän yhteinen unensa. 703 00:51:08,209 --> 00:51:11,376 Eikä mikään ole sitä todellisempaa. 704 00:51:25,293 --> 00:51:28,168 Minulla on teille kerrottavaa. 705 00:51:31,751 --> 00:51:33,501 Viime yönä minä - 706 00:51:35,084 --> 00:51:36,376 tein jotain - 707 00:51:37,543 --> 00:51:38,751 hyvin väärää. 708 00:51:39,751 --> 00:51:41,751 Palaan siihen vielä. 709 00:51:44,834 --> 00:51:47,209 Minulla kävi tänään vieras. 710 00:51:48,543 --> 00:51:51,918 Anyan ystävä Rhett. Muistatteko Rhettin? 711 00:51:52,001 --> 00:51:53,584 Hän tuli huoneeseen, ja - 712 00:51:54,709 --> 00:51:56,959 ajattelin antaa hänelle Anyan tavaroita. 713 00:51:57,043 --> 00:52:01,418 Anyalla oli ballerinapatsas, 714 00:52:02,876 --> 00:52:04,918 josta puuttui jalka. 715 00:52:05,001 --> 00:52:08,418 Mutta kun löysin sen, se oli korjattu. 716 00:52:09,584 --> 00:52:11,209 Se oli koottu uudelleen. 717 00:52:36,126 --> 00:52:37,376 Hei. 718 00:52:39,293 --> 00:52:41,251 Taidan mennä pitkää reittiä ylös. 719 00:52:41,959 --> 00:52:43,084 Tuletko mukaan? 720 00:52:44,501 --> 00:52:46,543 Tulen. 721 00:52:49,834 --> 00:52:52,459 Pidin tarinastasi. -Niin minäkin sinun. 722 00:52:54,918 --> 00:52:56,459 Mutta et lopusta. 723 00:52:58,959 --> 00:53:00,543 Paitsi että… 724 00:53:02,376 --> 00:53:03,459 En tiedä. 725 00:53:05,001 --> 00:53:07,209 Olit vähän ankara Dustylle. 726 00:53:08,168 --> 00:53:10,668 Ajatus siitä, että hän olisi yksin loppuelämänsä… 727 00:53:10,751 --> 00:53:13,293 Jotta hän ei satuttaisi läheisiään. 728 00:53:15,376 --> 00:53:17,709 Koska hän satuttaa aina läheisiään. 729 00:53:17,793 --> 00:53:20,293 En tiedä, onko mahdollista - 730 00:53:20,376 --> 00:53:22,751 olla satuttamatta läheisiään. 731 00:53:24,126 --> 00:53:26,334 Sinun ei tarvitse olla yksin. 732 00:53:29,543 --> 00:53:31,251 Erosin Catherinesta. 733 00:53:35,876 --> 00:53:37,918 Olen pahoillani. -Ei, se oli oikein. 734 00:53:39,043 --> 00:53:41,334 Se ei ollut reilua kummallekaan. 735 00:53:43,584 --> 00:53:44,959 Sitä paitsi - 736 00:53:46,501 --> 00:53:47,751 on eräs muukin, 737 00:53:49,043 --> 00:53:50,918 enkä voi valehdella siitä enää. 738 00:53:53,043 --> 00:53:54,501 Et, vaikka minä - 739 00:53:55,876 --> 00:53:57,084 vaaransin meidät kaikki. 740 00:53:58,793 --> 00:54:01,001 Teit sen toivosta. 741 00:54:02,626 --> 00:54:03,959 Sellainen sinä olet. 742 00:54:05,001 --> 00:54:08,251 Olet ollut toivo siitä asti, kun tulit tänne. 743 00:54:08,334 --> 00:54:10,918 Mitä muuta Anyan merkki voisi tarkoittaa? 744 00:54:11,001 --> 00:54:12,876 Mitä muuta se patsas voisi tarkoittaa - 745 00:54:13,876 --> 00:54:15,918 ellei toivoa? 746 00:54:16,001 --> 00:54:17,543 Olit siis oikeassa. 747 00:54:19,501 --> 00:54:22,126 Olit aina oikeassa. -Mutta Kevin, minä… 748 00:54:23,959 --> 00:54:25,168 Tarkoitan, etten… 749 00:54:25,251 --> 00:54:26,918 En tiedä, miten me voisimme vain… 750 00:54:32,709 --> 00:54:34,126 Minä kuolen. 751 00:54:36,418 --> 00:54:37,584 Niin minäkin. 752 00:54:42,959 --> 00:54:46,834 Mutta olen ajatellut, että kuoleminen on todella paska syy olla elämättä. 753 00:55:31,751 --> 00:55:37,376 TEOLLISUUSMIES STANLEY OSCAR FREELAN JULKISTAA VALTAVAN UUDEN KARTANON 754 00:57:02,793 --> 00:57:04,793 Tekstitys: Jonna Lehtinen