1
00:00:06,376 --> 00:00:09,584
NETFLIX-SARJA
2
00:01:03,834 --> 00:01:05,334
Voinko auttaa?
-Nti Ballard.
3
00:01:06,001 --> 00:01:08,001
Oletteko Regina Ballard?
4
00:01:08,876 --> 00:01:09,834
Kuka kysyy?
5
00:01:10,626 --> 00:01:12,168
Te olette hän, eikö vain?
6
00:01:12,251 --> 00:01:13,793
Oletteko Aceso?
7
00:01:32,168 --> 00:01:33,251
Miten löysit minut?
8
00:01:33,959 --> 00:01:36,209
Se ei ollut helppoa.
9
00:01:37,168 --> 00:01:39,293
Mutta tyttärenne päiväkirjassa
oli vihjeitä.
10
00:01:39,376 --> 00:01:41,751
Sain vakuutettua erään henkilön -
11
00:01:41,834 --> 00:01:44,668
laitoksessa, että olin saattohoitaja.
12
00:01:44,751 --> 00:01:46,918
Heillä oli muutama osoite.
13
00:01:48,168 --> 00:01:49,668
Tämä on kolmas, jota kokeilin.
14
00:01:51,126 --> 00:01:51,959
Saanko?
15
00:01:55,543 --> 00:01:57,459
Eikö se ollutkin tyttärenne?
16
00:01:58,251 --> 00:01:59,084
Oli.
17
00:02:00,459 --> 00:02:01,584
Missä Athena on?
18
00:02:01,668 --> 00:02:03,584
Etsin häntä, mutta…
-Emme ole puheväleissä.
19
00:02:06,209 --> 00:02:08,043
On kunnia tavata teidät.
20
00:02:09,043 --> 00:02:12,126
En tiedä, tiedättekö tätä,
mutta vanha kotinne on nyt saattokoti.
21
00:02:13,209 --> 00:02:15,126
Olen siellä potilaana ja löysin tämän.
22
00:02:15,918 --> 00:02:17,668
Löysin myös salaisen kellarin.
23
00:02:18,376 --> 00:02:19,459
Teidän kellarinne.
24
00:02:20,168 --> 00:02:21,584
Se talo on erityinen.
25
00:02:22,418 --> 00:02:23,376
Kyllä vain.
26
00:02:25,626 --> 00:02:27,251
Olin niin lähellä.
27
00:02:28,251 --> 00:02:30,751
Sydämeni oli puhdas. Uhrilahjani oli -
28
00:02:31,959 --> 00:02:32,834
oikea.
29
00:02:35,209 --> 00:02:38,709
Lopulta oma vereni tuhosi minut.
Oma tyttäreni.
30
00:02:40,876 --> 00:02:42,834
He tekivät sinulle hävyttömän tempun.
31
00:02:44,584 --> 00:02:48,001
Tiedän, millaista niissä laitoksissa on.
32
00:02:48,084 --> 00:02:49,751
Mitä olette joutunut kestämään.
33
00:02:52,501 --> 00:02:54,668
Olen yllättynyt, että haluat tavata minut.
34
00:02:56,126 --> 00:02:57,209
Olen hylkiö.
35
00:02:58,126 --> 00:03:00,209
Etkö ole kuullut? Hullu nainen.
36
00:03:00,793 --> 00:03:04,001
Kun viimein pääsin ulos, he sanoivat,
että olin parantunut.
37
00:03:04,959 --> 00:03:06,459
Mitä sinä luulet?
38
00:03:06,543 --> 00:03:08,043
Luuletko, että olen parantunut?
39
00:03:08,126 --> 00:03:11,959
Heidän käsityksensä sairaudesta
ja terveydestä ovat nurinkurisia.
40
00:03:12,834 --> 00:03:14,043
Tiesit sen -
41
00:03:14,793 --> 00:03:16,001
paremmin kuin kukaan.
42
00:03:19,709 --> 00:03:20,626
Olen sairas.
43
00:03:22,209 --> 00:03:23,251
Olen hyvin sairas.
44
00:03:24,626 --> 00:03:25,668
Ja haluan elää.
45
00:03:27,918 --> 00:03:29,418
Taidatte tietää, miten voin.
46
00:03:32,668 --> 00:03:33,543
Tiedätkö,
47
00:03:35,001 --> 00:03:38,293
Pythagoraan kasvatuksessa
on kaksi opetustapaa.
48
00:03:39,293 --> 00:03:43,209
Eksoteerinen ja esoteerinen,
ja molemmat ovat yhtä tärkeitä.
49
00:03:44,751 --> 00:03:48,043
Halusin aina,
että tyttäreni jatkaisi opetuksiani,
50
00:03:48,126 --> 00:03:51,293
mutta hän oli mennyttä, liian aivopesty.
51
00:03:52,834 --> 00:03:54,043
Mutta sinä,
52
00:03:54,918 --> 00:03:56,834
sinua ei ole vielä tuhottu.
53
00:03:58,709 --> 00:03:59,751
Niin.
54
00:04:01,334 --> 00:04:04,084
Näen yhä valoa silmissäsi.
55
00:04:05,876 --> 00:04:07,001
Fiksu tyttö.
56
00:04:08,709 --> 00:04:09,918
Hyvä on.
57
00:04:10,001 --> 00:04:11,543
Voin opettaa sinua, Julia,
58
00:04:12,334 --> 00:04:14,459
koska kyllä, sinut voidaan parantaa.
59
00:04:14,543 --> 00:04:17,626
Vanhat jumalat
ja jumalattaret ovat yhä täällä.
60
00:04:17,709 --> 00:04:21,376
Ja kyllä, he neuvottelevat kanssamme,
jos annamme heille haluamansa.
61
00:04:21,459 --> 00:04:23,418
Se riippuu siitä,
mitä olet valmis tekemään.
62
00:04:24,293 --> 00:04:25,584
Opetan sinulle, mitä tiedän.
63
00:04:26,459 --> 00:04:27,501
Kauanko sinulla on aikaa?
64
00:04:28,584 --> 00:04:30,168
Kauanko annatte minulle?
65
00:04:31,459 --> 00:04:33,126
Jää viikoksi.
66
00:04:33,209 --> 00:04:35,376
Ainakin, ehkä pidemmäksi aikaa.
67
00:04:37,043 --> 00:04:39,126
Mutta meidän pitää puhua siitä,
miten palaat.
68
00:04:40,501 --> 00:04:42,793
Hankimme sinulle yöpaidan.
69
00:04:44,251 --> 00:04:47,293
Haluan, että kävelet metsän läpi
ja likaat sen kunnolla.
70
00:04:48,418 --> 00:04:51,043
Kun he kysyvät, missä olet ollut,
älä kerro heille minusta.
71
00:04:51,126 --> 00:04:52,751
Ymmärrätkö?
-Kyllä.
72
00:04:53,501 --> 00:04:55,001
Keksimme hyvän tarinan.
73
00:04:57,376 --> 00:04:59,251
Kaikki rakastavat hyviä tarinoita.
74
00:05:00,918 --> 00:05:03,084
Ja kuka tietää, fiksu tyttö?
75
00:05:03,793 --> 00:05:05,876
Ehkä sinusta tulee jotain suurta.
76
00:05:09,501 --> 00:05:11,043
Miten on, tohtori?
77
00:05:12,376 --> 00:05:14,126
Miten on?
78
00:05:20,918 --> 00:05:21,834
Odota.
79
00:05:23,251 --> 00:05:24,084
Seis!
80
00:05:25,793 --> 00:05:27,876
Ilonka, tule auttamaan.
81
00:05:29,959 --> 00:05:31,043
Anna hänen mennä.
82
00:05:32,876 --> 00:05:33,918
Osaatko elvyttää?
83
00:05:34,001 --> 00:05:35,251
Osaan.
-Selvä.
84
00:05:48,668 --> 00:05:52,459
Ystäväni County Adventistista.
Kaikkien kolmen tila on vakaa.
85
00:05:52,543 --> 00:05:54,626
Heitä odottaa vatsahuuhtelu
ja rankka viikko,
86
00:05:54,709 --> 00:05:56,418
mutta he jäävät henkiin.
87
00:05:56,501 --> 00:05:58,168
Osittain sinun ansiostasi.
88
00:05:58,251 --> 00:05:59,876
Mutta tietenkään -
89
00:05:59,959 --> 00:06:02,501
he eivät olisi olleet
siellä lainkaan ilman sinua.
90
00:06:03,501 --> 00:06:04,793
Se pitää ottaa huomioon.
91
00:06:05,501 --> 00:06:08,251
Kellarissa on portaat.
92
00:06:08,334 --> 00:06:09,376
Ne on piilotettu hyvin.
93
00:06:10,126 --> 00:06:11,084
Kun tulin alas,
94
00:06:11,168 --> 00:06:13,751
en edes yllättynyt
nähdessäni Julian siellä.
95
00:06:16,001 --> 00:06:17,793
Mutta yllätyin nähdessäni sinut.
96
00:06:17,876 --> 00:06:21,251
Päästitkö hänet karkuun?
-Totta kai.
97
00:06:22,001 --> 00:06:25,584
Ihmiset tekivät kuolemaa lattialla,
ja minä olen lääkäri, Ilonka.
98
00:06:26,959 --> 00:06:29,709
Julia on pidätetty
kolmesti vuosien aikana.
99
00:06:29,793 --> 00:06:32,918
Luvaton tunkeutuminen, murto, häirintä.
100
00:06:33,001 --> 00:06:37,501
Kunpa et olisi toiminut selkäni takana.
101
00:06:38,209 --> 00:06:40,001
Pidit häntä ystävänä,
102
00:06:40,834 --> 00:06:42,043
ja minua…
103
00:06:43,209 --> 00:06:44,376
Minä sitten piditkään.
104
00:06:44,459 --> 00:06:46,709
Tulin tänne hänen takiaan.
105
00:06:48,251 --> 00:06:50,001
Hän voitti sen. Hän parani.
106
00:06:50,584 --> 00:06:53,418
Mitä ajatteletkin hänestä,
mitä hän onkaan tehnyt sen jälkeen,
107
00:06:53,501 --> 00:06:54,709
et voi kieltää sitä.
108
00:06:56,043 --> 00:06:57,459
Tässä on jotain.
109
00:06:57,543 --> 00:06:59,626
Ei ole.
110
00:07:00,584 --> 00:07:02,126
Hän ei eroa Sandrasta.
111
00:07:03,459 --> 00:07:07,376
Se mikä koskee Juliaa ja muita,
joita olen tavannut vuosien varrella,
112
00:07:08,251 --> 00:07:10,959
on, etteivät he voi hyväksyä
olleensa vain onnekkaita.
113
00:07:11,043 --> 00:07:13,709
Mutta kaikkien aika koittaa joskus.
114
00:07:14,834 --> 00:07:17,293
Mitä se tarkoittaa?
-Se oli ilmiselvää.
115
00:07:17,376 --> 00:07:19,084
Eskalaatiot, murrot.
116
00:07:19,168 --> 00:07:21,376
Hän yritti myrkyttää sinut eilen.
117
00:07:21,459 --> 00:07:23,168
Ei pelastaakseen sinua.
118
00:07:23,251 --> 00:07:24,543
Pelastaakseen itsensä.
119
00:07:24,626 --> 00:07:25,918
Hän on taas sairas.
120
00:07:26,001 --> 00:07:29,168
Ja mitä taikaa hän luuleekaan
löytäneensä vuonna 1968,
121
00:07:30,084 --> 00:07:31,501
se on kulunut pois.
122
00:07:31,584 --> 00:07:34,543
Joten hän tekee sitä taas
käyttäen Paragonin sääntökirjaa.
123
00:07:35,334 --> 00:07:37,751
Sanoit, ettet tiedä mitään Paragonista.
124
00:07:37,834 --> 00:07:40,626
Niin, koska siitä ei tarvitse enää puhua.
125
00:07:41,501 --> 00:07:44,876
Tai päästää sairaita ideoita
valloilleen kaltaistesi mielissä,
126
00:07:46,168 --> 00:07:47,793
tehdä teistä epätoivoisia.
127
00:07:49,043 --> 00:07:50,376
Mutta en ole kuin he.
128
00:07:51,293 --> 00:07:54,876
En ole tyhmä.
-Et olekaan.
129
00:07:56,418 --> 00:07:58,959
Nämä ideat ovat kuin…
130
00:07:59,043 --> 00:08:00,418
Ne ovat kuin syöpä,
131
00:08:00,501 --> 00:08:01,668
kun ne ottavat valtaansa,
132
00:08:02,668 --> 00:08:04,959
iällä tai fiksuudella -
133
00:08:05,043 --> 00:08:07,001
ei ole väliä.
134
00:08:07,709 --> 00:08:11,418
Me kaikki olemme vaarassa
tavalla tai toisella.
135
00:08:12,793 --> 00:08:14,126
Ole kiltti,
136
00:08:14,209 --> 00:08:16,876
älä kerro muille, mitä tein.
137
00:08:18,001 --> 00:08:19,334
Miksen?
138
00:08:20,876 --> 00:08:22,168
Eikö heidän pitäisi tietää?
139
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
Luulen, että sinä haluaisit tietää.
140
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Luulen, että…
141
00:08:30,001 --> 00:08:32,168
Taidan mennä kotiin.
142
00:08:32,918 --> 00:08:35,709
Isäni tulee tänne perhepäivänä.
143
00:08:38,168 --> 00:08:39,959
Taidan mennä hänen kanssaan.
144
00:08:41,084 --> 00:08:44,918
Se on tietenkin täysin sinusta kiinni.
145
00:08:48,668 --> 00:08:49,584
Minä vain…
146
00:08:51,459 --> 00:08:52,584
Olen todella pahoillani.
147
00:09:12,793 --> 00:09:13,709
Mitä sinä teet?
148
00:09:15,626 --> 00:09:16,626
En mitään.
149
00:09:16,709 --> 00:09:17,584
Ei se ole mitään.
150
00:09:23,418 --> 00:09:24,418
Motoriset taidot.
151
00:09:25,626 --> 00:09:26,501
Miten menee?
152
00:09:27,209 --> 00:09:29,126
Olen onnistunut aika hyvin,
153
00:09:29,209 --> 00:09:30,709
noin seitsemän kertaa kymmenestä,
154
00:09:31,543 --> 00:09:33,418
mutta joskus en saa sitä napattua.
155
00:09:38,126 --> 00:09:39,001
Tule tänne.
156
00:09:53,751 --> 00:09:54,959
Vasen silmäni…
157
00:09:56,543 --> 00:09:58,418
En näe kovin hyvin vasemmalla silmälläni.
158
00:10:00,834 --> 00:10:01,668
Selvä.
159
00:10:02,668 --> 00:10:04,876
Ei se mitään.
-Voi luoja, osasin odottaa tuota.
160
00:10:07,084 --> 00:10:08,293
Niin.
161
00:10:08,376 --> 00:10:11,459
Siihen ei vain mene kovin kauan -
162
00:10:11,543 --> 00:10:13,084
näköongelmien alkamisesta.
163
00:10:14,418 --> 00:10:15,293
Tiedän.
164
00:10:17,918 --> 00:10:19,126
Ja on sokea piste.
165
00:10:20,001 --> 00:10:21,626
On se ja sitten -
166
00:10:23,126 --> 00:10:24,001
se kasvaa…
167
00:10:25,334 --> 00:10:26,459
Hienoa, mutta…
168
00:10:30,043 --> 00:10:31,001
Siinä -
169
00:10:32,043 --> 00:10:33,168
on varjo.
170
00:10:36,751 --> 00:10:38,126
On oikeasti. Se on -
171
00:10:39,084 --> 00:10:40,876
tuossa silmäkulmassani.
172
00:10:43,959 --> 00:10:45,168
Se on kuin…
173
00:10:46,084 --> 00:10:47,626
Kuten se, mistä Tristan puhui.
174
00:10:50,251 --> 00:10:51,459
Mistä Anya puhui.
175
00:10:54,793 --> 00:10:55,626
Niin.
176
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
Näen sen liikkuvan -
177
00:11:00,543 --> 00:11:01,584
lähemmäs.
178
00:11:02,543 --> 00:11:05,418
Joskus se näyttää ihmiseltä.
Joskus se näyttää -
179
00:11:06,668 --> 00:11:08,126
muodolta, mutta se on…
180
00:11:09,168 --> 00:11:10,126
Se on siinä.
181
00:11:11,543 --> 00:11:12,584
Näen sen.
182
00:11:36,209 --> 00:11:37,168
Hitto.
183
00:11:39,209 --> 00:11:40,084
Niin.
184
00:11:44,293 --> 00:11:45,251
Tule tänne.
185
00:12:02,043 --> 00:12:05,043
Jos tarvitset jotain, soita.
186
00:12:05,126 --> 00:12:06,793
Onko selvä? Autan kyllä.
-Selvä.
187
00:12:09,751 --> 00:12:11,084
Pidetään yhteyttä.
188
00:12:18,001 --> 00:12:19,126
Olet rakas, kummajainen.
189
00:12:28,084 --> 00:12:30,043
Olen helvetin iloinen puolestasi.
190
00:12:34,918 --> 00:12:36,751
Aina kun puhut täällä olosta,
191
00:12:36,834 --> 00:12:39,793
haluan, että keksit suurimman,
192
00:12:39,876 --> 00:12:43,376
pahimman ja hulluimman tarinan,
jonka voit keksiä.
193
00:12:52,793 --> 00:12:53,626
Rakastamme sinua.
194
00:12:57,834 --> 00:12:58,668
Hei.
195
00:13:03,751 --> 00:13:06,709
Anna minun katsoa sinua kunnolla.
196
00:13:08,543 --> 00:13:10,001
Näet minut vielä.
197
00:13:17,543 --> 00:13:18,751
Olen pahoillani.
198
00:13:19,334 --> 00:13:20,459
Minä en.
199
00:13:27,543 --> 00:13:29,876
Keskity hoitoihisi.
200
00:13:29,959 --> 00:13:31,501
Sen voit tehdä minulle.
201
00:13:31,584 --> 00:13:33,959
Mitä sinulla onkaan, anna sille köniin.
202
00:13:35,834 --> 00:13:37,459
En osaa tehdä tätä.
203
00:13:50,084 --> 00:13:51,543
En halua lähteä.
204
00:14:25,126 --> 00:14:26,584
Hei, voimmeko jutella?
205
00:14:31,043 --> 00:14:32,084
Mikä häntä vaivaa?
206
00:14:57,001 --> 00:14:57,834
Kop, kop.
207
00:15:01,501 --> 00:15:03,293
Mitähän he lähettivät tällä kertaa?
208
00:15:05,251 --> 00:15:07,168
Haluatko, että tuon sinulle jotain?
209
00:15:07,251 --> 00:15:12,168
Voin kerätä naposteltavaa,
pienen perhepäiväpakkauksen.
210
00:15:12,959 --> 00:15:13,959
Ei tarvitse.
211
00:15:14,543 --> 00:15:15,376
Hyvä on.
212
00:15:17,834 --> 00:15:18,751
Tiedätkö mitä?
213
00:15:20,293 --> 00:15:21,376
Luulen, että…
214
00:15:21,459 --> 00:15:24,334
Haluan mukaan tällä kertaa.
-Niinkö?
215
00:15:25,126 --> 00:15:27,584
Niin. Perheeni on jo täällä.
216
00:15:31,084 --> 00:15:34,584
Maahanmuuttoasianajaja sanoi,
että siinä voi mennä pari viikkoa,
217
00:15:34,668 --> 00:15:37,293
mutta se on enää paperihommaa.
218
00:15:37,376 --> 00:15:39,043
He eivät edes tiedä vielä.
219
00:15:39,126 --> 00:15:42,876
Yritimme soittaa heille aamulla,
mutta he nukkuvat yhä.
220
00:15:42,959 --> 00:15:44,543
Siellä on jo keskiyö.
221
00:15:44,626 --> 00:15:45,834
Oletko varma?
222
00:15:46,834 --> 00:15:48,418
Oletko täysin varma?
223
00:15:53,668 --> 00:15:55,251
Saat jopa tavata vanhempani.
224
00:15:56,459 --> 00:15:58,334
Vanhempani ovat tulossa.
-Niin.
225
00:15:58,418 --> 00:15:59,709
Vanhempani ovat tulossa.
226
00:16:00,751 --> 00:16:03,209
Olit oikeassa. Hän on söpö hymyillessään.
227
00:16:03,293 --> 00:16:04,168
Äiti!
228
00:16:05,501 --> 00:16:06,376
Oikeastiko?
229
00:16:07,168 --> 00:16:08,876
Opetatko minua oikeasti?
230
00:16:08,959 --> 00:16:11,459
Jos oikeasti haluat oppia.
231
00:16:11,543 --> 00:16:15,459
Et vaikuta sellotyypiltä,
mutta kiva, että yllätit.
232
00:16:19,793 --> 00:16:21,251
Voi paska.
233
00:16:22,084 --> 00:16:23,334
Eikö tuo ole äitisi?
234
00:16:26,543 --> 00:16:28,168
Katso, mitä teit, ystävä.
235
00:16:34,084 --> 00:16:35,043
Hei.
236
00:16:36,459 --> 00:16:38,501
Te tulitte.
-Totta kai me tulimme.
237
00:16:39,084 --> 00:16:39,918
Hei.
238
00:16:49,626 --> 00:16:52,543
Tämä on kaunis talo.
239
00:16:54,209 --> 00:16:55,209
Niin todella.
240
00:17:18,709 --> 00:17:21,501
Tämä on…
241
00:17:21,584 --> 00:17:23,293
Tässä on ystäväni Cheri.
242
00:17:23,376 --> 00:17:26,626
Hei. On mahtavaa tavata teidät.
243
00:17:26,709 --> 00:17:28,168
Hauska tavata.
-Samoin.
244
00:17:28,251 --> 00:17:32,334
Enkä ole vain ystävä.
Olen hänen morsiamensa.
245
00:17:32,418 --> 00:17:33,418
Olemme kihloissa.
246
00:17:36,209 --> 00:17:37,251
Liian aikaista.
247
00:17:46,001 --> 00:17:47,209
Anteeksi, että häiritsen…
248
00:17:48,084 --> 00:17:50,793
Tohtori sanoi, että saatat olla…
249
00:17:50,876 --> 00:17:52,251
Niin.
250
00:17:52,334 --> 00:17:55,918
Anteeksi keskeytys. Tässä on Rhett.
251
00:17:56,001 --> 00:17:57,668
Hän oli Anyan läheinen ystävä.
252
00:17:57,751 --> 00:17:59,001
Aivan.
253
00:17:59,084 --> 00:18:00,293
Hän tuli kysymään Anyasta.
254
00:18:00,376 --> 00:18:02,793
Sanoimme, että hänen pitää puhua kanssasi.
255
00:18:02,876 --> 00:18:04,501
Toki. Tule sisään.
-Jep.
256
00:18:04,584 --> 00:18:05,918
No niin.
-Kiitos.
257
00:18:07,793 --> 00:18:08,876
Hän…
258
00:18:10,084 --> 00:18:11,668
Hän kertoi sinusta kaiken.
259
00:18:15,043 --> 00:18:15,918
Eli…
260
00:18:20,376 --> 00:18:21,876
Tämä…
261
00:18:21,959 --> 00:18:22,834
Tässä se on.
262
00:18:24,376 --> 00:18:25,209
Hänen sänkynsä.
263
00:18:26,709 --> 00:18:29,084
Yritin soittaa sinulle ennen hautajaisia.
264
00:18:30,001 --> 00:18:33,126
Hän jätti numerosi, mutta se oli suljettu.
265
00:18:33,209 --> 00:18:36,793
En kai antanut uutta numeroa,
kun muutimme.
266
00:18:36,876 --> 00:18:38,834
Miksi olet täällä?
267
00:18:38,918 --> 00:18:40,668
Hänen muistokirjoituksensa.
268
00:18:41,959 --> 00:18:43,959
Minä kirjoitin sen.
-Niinkö?
269
00:18:45,043 --> 00:18:46,626
Luin sen ja ajattelin,
270
00:18:47,876 --> 00:18:49,459
että kuka tämän kirjoittikaan,
271
00:18:50,834 --> 00:18:52,459
hän tunsi Anyan.
272
00:18:53,876 --> 00:18:56,209
Hän puhui sinusta paljon.
273
00:18:56,959 --> 00:18:57,959
Hitto.
274
00:18:58,709 --> 00:18:59,959
Ikävä kuulla.
275
00:19:00,668 --> 00:19:02,293
Se oli hyvä.
276
00:19:03,751 --> 00:19:04,626
Hän…
277
00:19:06,209 --> 00:19:07,876
Hän kertoi riidastanne.
278
00:19:08,459 --> 00:19:11,668
Hän otti täyden vastuun.
-Niin takuulla.
279
00:19:13,834 --> 00:19:15,293
Se ei ollut niin yksinkertaista.
280
00:19:16,376 --> 00:19:17,584
Olisin pystynyt parempaan.
281
00:19:17,668 --> 00:19:19,376
Paska. Me kaikki pystyisimme.
282
00:19:21,334 --> 00:19:26,084
Ja hän oli epäilemättä
joskus itsepäinen ämmä.
283
00:19:28,459 --> 00:19:29,334
Mutta -
284
00:19:31,668 --> 00:19:32,668
hän rakasti sinua.
285
00:19:35,418 --> 00:19:36,293
Kuuntele.
286
00:19:37,709 --> 00:19:40,209
Hän jätti minulle tavaroitaan.
287
00:19:41,334 --> 00:19:44,418
Tiedän, että hän haluaisi
sinun saavan osan näistä.
288
00:19:44,501 --> 00:19:45,459
Niitä ei ole paljon.
289
00:19:46,418 --> 00:19:49,751
Hän lahjoitti joitakin,
mutta muut tavarat…
290
00:19:51,043 --> 00:19:54,626
En tiennyt, mitä tehdä niillä,
mutta nämä kuuluvat sinulle.
291
00:20:02,459 --> 00:20:03,751
Hän korjasi sen.
292
00:20:05,418 --> 00:20:06,293
Patsaan.
293
00:20:07,334 --> 00:20:08,959
Hän teki hyvää työtä.
294
00:20:09,668 --> 00:20:13,084
Se ei edes näytä olleen…
295
00:20:14,043 --> 00:20:15,043
Saanko katsoa?
296
00:20:22,501 --> 00:20:26,334
Tämä meni rikki kauan sitten.
297
00:20:27,709 --> 00:20:29,209
Kauan sitten ja…
298
00:20:30,959 --> 00:20:33,918
Se näyttää siltä, että hän -
299
00:20:34,001 --> 00:20:36,209
sai uuden.
300
00:20:37,584 --> 00:20:39,543
Se ei näytä korjatulta.
301
00:20:40,334 --> 00:20:42,168
Se on vain uusi patsas.
302
00:20:45,709 --> 00:20:46,709
Oletko kunnossa?
303
00:20:49,251 --> 00:20:50,168
Olen.
304
00:20:51,834 --> 00:20:52,751
Olen minä.
305
00:20:55,793 --> 00:20:56,918
Hän korjasi sen.
306
00:21:20,876 --> 00:21:22,209
Siinähän sinä olet.
307
00:21:22,293 --> 00:21:25,834
Anteeksi. Minun piti hoitaa asioita.
308
00:21:25,918 --> 00:21:30,126
Tri Stanton sanoi, että meidän pitäisi
puhua, mutta hän ei sanonut mistä.
309
00:21:30,209 --> 00:21:31,501
Oletko kunnossa?
310
00:21:38,251 --> 00:21:39,876
Haluatko kertoa, mistä on kyse?
311
00:21:41,376 --> 00:21:44,543
Tätä kutsutaan ennakkotoivelistaksi.
312
00:21:45,668 --> 00:21:48,126
Se piti täyttää viikkoja sitten, mutta -
313
00:21:48,209 --> 00:21:49,834
en tehnyt sitä.
314
00:21:49,918 --> 00:21:52,084
Haluan, että täytät sen kanssani.
315
00:21:53,126 --> 00:21:55,209
Se on lista asioista, joiden haluan -
316
00:21:55,293 --> 00:21:56,584
tapahtuvan…
-Tiedän kyllä.
317
00:21:57,918 --> 00:22:00,001
Tiedän, mitä se tarkoittaa.
318
00:22:01,126 --> 00:22:03,418
En tiedä,
onko meidän pakko lähteä tälle polulle.
319
00:22:03,501 --> 00:22:06,084
On aika…
320
00:22:08,043 --> 00:22:10,626
Löysin tämän kirjan kirjastosta.
321
00:22:12,501 --> 00:22:15,751
Sen nimi on Lauluni hänelle,
joka ei koskaan laulanut minulle.
322
00:22:15,834 --> 00:22:17,459
Sen on kirjoittanut Merrit Malloy.
323
00:22:17,543 --> 00:22:22,334
Tässä on runo nimeltä
Muistokirjoitus, jonka -
324
00:22:23,459 --> 00:22:26,709
haluan sinun lukevan, kun aika koittaa.
325
00:22:26,793 --> 00:22:28,084
Ei, kulta.
326
00:22:28,168 --> 00:22:31,418
"Kun kuolen, anna pois se,
mitä minusta on jäljellä.
327
00:22:31,501 --> 00:22:35,001
Lapsille ja vanhuksille,
jotka odottavat kuolemaa.
328
00:22:36,334 --> 00:22:37,876
Ja jos sinun pitää itkeä,
329
00:22:38,584 --> 00:22:41,126
itke veljeäsi,
joka kävelee kadulla vierelläsi.
330
00:22:43,043 --> 00:22:45,001
Ja kun tarvitset minua,
331
00:22:45,084 --> 00:22:46,543
halaa jotakuta -
332
00:22:46,626 --> 00:22:49,043
ja anna heille,
mitä sinun pitää antaa minulle.
333
00:22:50,918 --> 00:22:52,376
Haluan jättää sinulle jotain.
334
00:22:53,168 --> 00:22:55,668
Jotain sanoja ja ääniä parempaa.
335
00:22:56,543 --> 00:22:59,168
Etsi minua niistä,
jotka olen tuntenut tai joita rakastan.
336
00:23:01,168 --> 00:23:03,001
Ja jos et voi päästää irti minusta,
337
00:23:03,751 --> 00:23:07,334
anna minun elää silmissäsi,
älä mielessäsi.
338
00:23:09,959 --> 00:23:13,126
Voit rakastaa minua eniten
antamalla käsien koskettaa käsiä,
339
00:23:14,001 --> 00:23:15,959
antamalla kehojen koskettaa toisiaan -
340
00:23:17,126 --> 00:23:19,459
ja päästämällä irti
vapautusta kaipaavista lapsista.
341
00:23:21,626 --> 00:23:24,376
Rakkaus ei kuole. Ihmiset kuolevat.
342
00:23:26,001 --> 00:23:28,126
Kun minussa on jäljellä vain rakkautta,
343
00:23:29,709 --> 00:23:30,626
anna minut pois."
344
00:23:38,709 --> 00:23:40,209
Voi, isä.
345
00:23:51,501 --> 00:23:52,501
Hei.
346
00:23:53,543 --> 00:23:55,626
Minne menit?
-Hei.
347
00:23:56,584 --> 00:23:58,668
Anteeksi. Tarvitsin raitista ilmaa.
348
00:24:04,834 --> 00:24:06,043
On todella kaunista.
349
00:24:10,709 --> 00:24:11,959
Niin on.
350
00:24:17,459 --> 00:24:18,334
Kuule.
351
00:24:20,543 --> 00:24:21,834
Meidän pitää puhua.
352
00:24:23,001 --> 00:24:23,876
Selvä.
353
00:24:32,126 --> 00:24:35,209
Nyt kun sanoin sen,
en tosin tiedä, miten sanoisin -
354
00:24:35,293 --> 00:24:36,918
mitään muuta seuraavaksi tulevaa.
355
00:24:53,126 --> 00:24:54,084
Tämä siis on…
356
00:24:56,959 --> 00:24:57,876
Niin.
357
00:24:59,959 --> 00:25:01,751
Mitä minä…
-Et mitään.
358
00:25:04,168 --> 00:25:05,876
Et mitään. Sinun täytyy tietää se.
359
00:25:09,001 --> 00:25:11,043
Ilonka oli väärässä sanoessaan niin.
360
00:25:11,876 --> 00:25:15,709
Mutta se ei tarkoita,
ettei hän ollut oikeassa.
361
00:25:22,043 --> 00:25:23,584
Et tehnyt mitään.
362
00:25:24,793 --> 00:25:26,793
Tämä on ollut tuloillaan.
363
00:25:31,043 --> 00:25:32,668
Mutta nyt kun aion tehdä sen, minä…
364
00:25:34,793 --> 00:25:38,918
En tiedä, miten tämä tehdään.
365
00:25:45,793 --> 00:25:48,668
On vain yksi keino.
366
00:25:50,876 --> 00:25:52,293
Sana kerrallaan.
367
00:26:10,501 --> 00:26:11,626
Mitä kello on?
368
00:26:15,001 --> 00:26:16,126
00.24.
369
00:26:19,168 --> 00:26:20,543
Pitäisikö meidän odottaa?
370
00:26:22,209 --> 00:26:23,251
Ei.
371
00:26:24,084 --> 00:26:25,209
Hän ei taida tulla.
372
00:26:27,293 --> 00:26:28,626
Taidamme olla keskenämme.
373
00:26:33,501 --> 00:26:35,876
En pidä tyhjistä tuoleista.
374
00:26:35,959 --> 00:26:39,959
Pitäisikö ne laittaa sivuun tai jotain?
375
00:26:40,043 --> 00:26:41,209
Jätetään ne.
376
00:26:43,001 --> 00:26:44,793
Heille on niin aina paikka täällä.
377
00:26:46,043 --> 00:26:48,043
Tyhjiä tuoleja tulee lisää.
378
00:26:48,793 --> 00:26:51,876
Uusia kasvojakin tulee. Kuten aina.
379
00:26:57,084 --> 00:27:01,876
Ennen olleille, jälkeen tuleville,
meille nyt,
380
00:27:01,959 --> 00:27:03,584
ja heille tuolla puolen.
381
00:27:04,209 --> 00:27:07,501
Ennen olleille, jälkeen tuleville,
382
00:27:07,584 --> 00:27:10,709
meille nyt, ja heille tuolla puolen.
383
00:27:10,793 --> 00:27:14,709
Nähty tai näkemätön,
täällä mutta ei täällä.
384
00:27:26,376 --> 00:27:27,584
Tiedättekö mitä?
385
00:27:28,501 --> 00:27:30,293
Taidan kertoa sen loppuun tänä iltana.
386
00:27:31,209 --> 00:27:32,459
Vihdoinkin.
-Oli aikakin.
387
00:27:32,543 --> 00:27:35,584
Kiitos.
-Luulen, että tämä tarina -
388
00:27:36,293 --> 00:27:37,459
loppuu.
389
00:27:39,709 --> 00:27:41,668
Dusty tiesi sen olevan tulossa.
390
00:27:42,793 --> 00:27:45,626
Äänet hänen päässään
olivat antaneet hänelle seuraavan uhrin.
391
00:27:49,084 --> 00:27:50,084
Se oli Sheila.
392
00:27:52,959 --> 00:27:55,126
Sisimmässään hän tiesi aina,
393
00:27:55,209 --> 00:27:58,209
että satuttaisi sitä,
josta välitti eniten.
394
00:28:01,209 --> 00:28:02,834
Koska hän satuttaa heitä kaikkia.
395
00:28:05,376 --> 00:28:06,418
Loppujen lopuksi.
396
00:28:10,001 --> 00:28:13,959
Sheila!
397
00:28:14,043 --> 00:28:17,209
Sheila!
398
00:28:18,084 --> 00:28:19,793
Shei…
399
00:28:20,959 --> 00:28:22,459
Anteeksi. Olen myöhässä.
400
00:28:23,834 --> 00:28:25,209
Oli tosi rankka päivä.
401
00:28:25,293 --> 00:28:26,959
Ei se mitään. Ota tuoli.
402
00:28:27,876 --> 00:28:29,209
Kevin aikoo lopetella sen.
403
00:28:29,293 --> 00:28:30,459
Tulit juuri ajoissa.
404
00:28:32,209 --> 00:28:33,709
Niinkö?
-Jep.
405
00:28:34,334 --> 00:28:36,001
Te teitte sen. Pysyitte hengissä -
406
00:28:36,084 --> 00:28:38,543
niin kauan,
että kuulette jännittävän lopputuloksen.
407
00:28:38,626 --> 00:28:40,626
Anteeksi keskeytys.
408
00:28:43,668 --> 00:28:45,043
Dusty tiesi, mitä piti tehdä.
409
00:28:59,584 --> 00:29:00,418
Haloo?
410
00:29:04,209 --> 00:29:05,043
Hei.
411
00:29:07,001 --> 00:29:08,168
Sinun pitää tulla tänne.
412
00:29:09,209 --> 00:29:10,293
Se on tärkeää.
413
00:29:11,584 --> 00:29:12,834
Mitä nyt?
414
00:29:17,209 --> 00:29:18,501
Se koskee Nancya.
415
00:29:19,459 --> 00:29:21,959
Taidan tietää, mitä hänelle tapahtui.
416
00:29:22,043 --> 00:29:23,543
Tulen 20 minuutin päästä.
417
00:29:37,293 --> 00:29:38,376
Haloo?
418
00:29:40,543 --> 00:29:41,376
Haloo?
419
00:29:42,626 --> 00:29:43,459
Dusty?
420
00:29:44,584 --> 00:29:46,209
Dusty, tulen sisään.
421
00:30:39,626 --> 00:30:40,793
Siinähän sinä olet.
422
00:30:43,376 --> 00:30:44,209
Minä…
423
00:30:45,293 --> 00:30:46,459
Tuo symboli…
424
00:30:46,543 --> 00:30:47,834
Minäkin näin sen.
425
00:30:48,793 --> 00:30:50,043
Siksi soitin sinulle.
426
00:30:52,459 --> 00:30:53,793
Tiedän, kuka tappoi Nancyn.
427
00:30:55,251 --> 00:30:56,918
Meidän on pysäytettävä hänet.
428
00:31:00,584 --> 00:31:03,168
Tule. Et usko tätä.
429
00:31:03,251 --> 00:31:04,543
Mistä on kyse?
430
00:31:04,626 --> 00:31:05,834
Katso itse.
431
00:31:08,584 --> 00:31:10,793
Tämä on Einstein-chattisessio.
432
00:31:10,876 --> 00:31:11,709
Odota.
433
00:31:12,501 --> 00:31:14,834
NANCEPANTS81, se on Nancy.
434
00:31:16,084 --> 00:31:18,043
Kuka on LEDZEPPEFAN?
435
00:31:19,501 --> 00:31:20,584
Voi luoja.
436
00:31:21,918 --> 00:31:23,501
Onko hän se tappaja?
437
00:31:24,168 --> 00:31:25,001
On.
438
00:31:28,209 --> 00:31:30,959
Kuka se on? Kuka on tappaja?
439
00:31:31,834 --> 00:31:33,084
Minun isoisäni.
440
00:31:40,876 --> 00:31:42,334
Voi luoja.
441
00:31:42,418 --> 00:31:44,709
He ovat jutelleet viikkoja.
442
00:31:46,126 --> 00:31:48,668
Hän esittää Veltin opiskelijaa.
443
00:31:54,876 --> 00:31:56,001
Ja äitini.
444
00:31:58,251 --> 00:31:59,584
Hänkin on tappaja.
445
00:32:01,501 --> 00:32:02,334
Mitä?
446
00:32:04,459 --> 00:32:05,584
Ja minä.
447
00:32:08,543 --> 00:32:09,459
Dusty?
448
00:32:13,751 --> 00:32:15,543
En tee sitä!
449
00:32:19,959 --> 00:32:21,501
En tee…
450
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
En tee sitä.
451
00:32:24,918 --> 00:32:29,043
Sheila.
452
00:32:29,126 --> 00:32:33,626
Sheila.
453
00:32:33,709 --> 00:32:37,334
Sheila.
454
00:32:53,668 --> 00:32:54,584
Dusty.
455
00:32:56,543 --> 00:32:58,043
Olen todella pahoillani.
456
00:33:00,251 --> 00:33:01,418
Rakastan sinua.
457
00:33:05,959 --> 00:33:06,793
Äiti?
458
00:33:15,168 --> 00:33:16,168
Nancy.
459
00:33:20,834 --> 00:33:21,959
Olen todella pahoillani.
460
00:33:23,251 --> 00:33:24,751
Yritin löytää sinut.
461
00:33:54,918 --> 00:33:56,626
En tiedä, miten tämä alkoi.
462
00:33:58,084 --> 00:34:00,543
Tiedän vain,
että mitä hänen sisällään olikaan,
463
00:34:01,959 --> 00:34:03,751
hän sai sen isoisältäni.
464
00:34:05,043 --> 00:34:07,376
Kun hänen kehonsa oli liian
vanha nostamaan vasaraa,
465
00:34:07,459 --> 00:34:08,501
se siirtyi äitiini.
466
00:34:09,793 --> 00:34:12,334
Kun hän sai halvauksen
eikä voinut enää liikkua,
467
00:34:12,418 --> 00:34:14,251
hän alkoi sytää sitä minuun.
468
00:34:17,293 --> 00:34:18,918
Sinulla ei ollut vaihtoehtoja.
469
00:34:20,626 --> 00:34:22,209
Et tiennyt, mitä teit.
470
00:34:24,168 --> 00:34:25,918
Siinäpä se.
471
00:34:29,918 --> 00:34:30,834
Tiesin kyllä.
472
00:35:22,293 --> 00:35:24,251
Vihdoinkin.
473
00:35:28,251 --> 00:35:29,751
Niin nuori.
474
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Niin vahva.
475
00:35:34,334 --> 00:35:35,168
Ei.
476
00:35:36,418 --> 00:35:38,001
Tiedän, että hän on yhä siellä.
477
00:35:39,626 --> 00:35:41,334
Tiedän, ettei Dusty satuttaisi minua.
478
00:35:42,501 --> 00:35:43,959
Hän ei satuttaisi minua.
479
00:35:44,876 --> 00:35:46,251
Dusty on poissa, lapsi.
480
00:35:46,334 --> 00:35:47,959
Tiedän, ettet satuta minua.
481
00:35:59,959 --> 00:36:00,834
Ole kiltti.
482
00:36:01,793 --> 00:36:03,001
En halua satuttaa sinua.
483
00:36:05,376 --> 00:36:06,251
Vain tappaa sinut.
484
00:36:08,959 --> 00:36:11,376
Lyö! Lyö kovaa!
485
00:36:20,418 --> 00:36:21,501
Dusty ei tuntenut sitä.
486
00:36:22,459 --> 00:36:25,626
Hän ei tuntenut vasaraa
eikä lattiaan osumista.
487
00:36:27,376 --> 00:36:30,334
Jos hän olisi miettinyt Sheilan tunteita,
488
00:36:31,126 --> 00:36:32,834
jos hän oli epäillyt niitä,
489
00:36:33,834 --> 00:36:35,084
se oli selvää.
490
00:36:36,251 --> 00:36:38,418
Selvää sen perusteella, miten hän löi.
491
00:36:38,501 --> 00:36:41,084
Hän hidasti vasaraa viime hetkellä -
492
00:36:41,168 --> 00:36:43,209
ja säästi Dustyn kurjan hengen.
493
00:36:44,751 --> 00:36:47,376
Hän kertoi koko totuuden poliisille
ja syyttäjälle.
494
00:36:48,459 --> 00:36:51,501
Häntä ei todettu syylliseksi
mielenvikaisuudesta johtuen.
495
00:36:53,293 --> 00:36:55,584
Hän ei ollut asiasta samaa mieltä.
496
00:36:58,251 --> 00:37:00,584
Luolasta löytyi kymmeniä ruumiita.
497
00:37:00,668 --> 00:37:03,543
Jotkut heistä tapettiin
jo ennen isoisän syntymää.
498
00:37:04,501 --> 00:37:07,376
Helppoja vastauksia ei löytynyt,
eikä kukaan halunnut uskoa -
499
00:37:07,459 --> 00:37:09,084
kuolemattomaan sarjamurhaajaan.
500
00:37:10,168 --> 00:37:12,001
Mutta sillä ei ollut väliä.
501
00:37:12,084 --> 00:37:15,418
Tärkeintä oli, että Sheila oli turvassa.
502
00:37:17,793 --> 00:37:22,001
Hän ei satuttaisi enää ketään tyttöä.
503
00:37:22,751 --> 00:37:23,834
Saisinko…
504
00:37:26,293 --> 00:37:28,043
Saisinko nyt musiikkini?
505
00:37:33,751 --> 00:37:35,418
Vähän kovempaa, kiitos.
506
00:37:45,334 --> 00:37:46,293
Täydellistä.
507
00:37:57,834 --> 00:37:58,793
Siinä se oli.
508
00:38:00,001 --> 00:38:01,376
Se siitä.
509
00:38:01,459 --> 00:38:03,376
Loppu. Voitte kaikki kuolla nyt.
510
00:38:04,543 --> 00:38:07,584
Enpä tiedä tuosta lopusta.
511
00:38:07,668 --> 00:38:09,251
En pidä siitä.
512
00:38:09,334 --> 00:38:12,209
Haluatko puhua, Pawluk?
Noitatarinasikin jäi kesken.
513
00:38:13,334 --> 00:38:15,376
Anna mennä. Lopetetaan tältä illalta.
514
00:38:15,459 --> 00:38:17,084
Katsotaan, osaatko lopettaa sen.
515
00:38:18,626 --> 00:38:19,626
Selvä.
516
00:38:22,418 --> 00:38:25,918
Jos muistatte, Imani oli noita.
517
00:38:27,959 --> 00:38:29,501
Hän ennusti öisin.
518
00:38:33,209 --> 00:38:35,584
Hän sai näyn tulevaisuudesta.
519
00:38:35,668 --> 00:38:37,334
Poika kuolisi.
520
00:38:38,751 --> 00:38:40,043
Mutta hän esti sen.
521
00:38:41,293 --> 00:38:43,668
Kauhealla hinnalla.
522
00:38:43,751 --> 00:38:46,459
Ja hänen ystäväänsä Scottieta
ammuttiin samalla.
523
00:38:49,626 --> 00:38:50,793
Apua!
524
00:38:52,751 --> 00:38:54,376
Muuttamalla tulevaisuutta -
525
00:38:54,459 --> 00:38:57,293
hän oli saanut universumin
täysin raiteiltaan.
526
00:38:58,209 --> 00:39:01,209
Ja nyt universumi oli antamassa takaisin.
527
00:39:04,126 --> 00:39:05,334
Ole kiltti.
528
00:39:18,251 --> 00:39:19,209
Apua!
529
00:39:19,293 --> 00:39:21,043
Auttakaa minua! Joku?
530
00:39:22,001 --> 00:39:22,959
Pyydän.
531
00:39:23,043 --> 00:39:23,876
Kunpa vain.
532
00:39:24,501 --> 00:39:28,334
Ei ole kahta hyödyttömämpää,
533
00:39:28,418 --> 00:39:30,876
avuttomampaa sanaa kuin "kunpa vain".
534
00:39:32,084 --> 00:39:34,751
Kunpa vain hän olisi tehnyt tämän
tai ajatellut tuota -
535
00:39:34,834 --> 00:39:36,834
tai tajunnut sen aiemmin.
536
00:39:38,084 --> 00:39:39,584
Siinäpä se.
537
00:39:39,668 --> 00:39:41,626
Vastaus on aina sama.
538
00:39:42,584 --> 00:39:45,501
"Kunpa vain" ei liikuta universumia.
539
00:39:45,584 --> 00:39:47,084
Sitä voi hokea loputtomiin.
540
00:39:47,168 --> 00:39:49,876
Kunpa vain se ei olisi näin.
541
00:39:49,959 --> 00:39:53,001
Mutta vastaus on aina: "Mutta se on."
542
00:39:56,043 --> 00:39:58,626
Imani yritti muuttaa tulevaisuutta,
543
00:39:58,709 --> 00:40:01,376
mutta tulevaisuus on
yhtä lukkoon lyöty kuin menneisyys.
544
00:40:03,334 --> 00:40:05,376
Hän ei voinut muuttaa mennyttä.
545
00:40:05,459 --> 00:40:07,543
Ei voinut muuttaa tulevaisuutta.
546
00:40:07,626 --> 00:40:09,918
Sinun pitäisi olla yhä täällä.
547
00:40:10,001 --> 00:40:12,376
Mutta ehkä -
548
00:40:13,751 --> 00:40:15,334
hän voisi korjata virheen.
549
00:40:38,668 --> 00:40:39,543
Äiti?
550
00:40:43,376 --> 00:40:45,126
Missä me olemme?
551
00:40:45,209 --> 00:40:46,043
Kotona.
552
00:40:48,793 --> 00:40:51,001
En tunnista näitä puita.
553
00:40:52,834 --> 00:40:55,418
Koska et ole ennen tullut
näin syvälle metsään.
554
00:40:56,251 --> 00:40:58,209
Etkö muista, mistä tulimme?
555
00:40:59,418 --> 00:41:00,418
En.
556
00:41:01,293 --> 00:41:02,918
En muista.
557
00:41:04,043 --> 00:41:05,584
Kerro, mitä muistat.
558
00:41:07,543 --> 00:41:09,168
Pääni tuntuu oudolta.
559
00:41:11,126 --> 00:41:12,418
Miksi pääni tuntuu oudolta?
560
00:41:13,501 --> 00:41:15,126
Palataan samaa tietä kuin tulit.
561
00:41:17,084 --> 00:41:18,459
Täällä on niin mukavaa.
562
00:41:26,418 --> 00:41:27,918
Tiedätkö, missä olemme nyt?
563
00:41:29,543 --> 00:41:30,501
Tiedän.
564
00:41:34,043 --> 00:41:35,543
Ei hätää.
565
00:41:35,626 --> 00:41:37,793
Katso alas. Se on turvallista.
566
00:41:43,293 --> 00:41:44,668
Olenko kuollut?
567
00:41:44,751 --> 00:41:48,418
Olet yhä elossa,
mutta olet astunut askeleen pois elämästä.
568
00:41:48,501 --> 00:41:51,418
Minä olen astunut sitä kohti
tavatakseni sinut täällä.
569
00:41:53,959 --> 00:41:57,168
Et voi parantaa häntä yksin.
570
00:42:00,084 --> 00:42:01,043
Tarvitsen apuasi.
571
00:42:01,793 --> 00:42:04,376
Pyydät tietämättä, mitä pyydät.
572
00:42:04,459 --> 00:42:06,334
Kuolleita ei voi herättää, Imani.
573
00:42:06,418 --> 00:42:08,959
Hän ei ole kuollut.
-En puhu hänestä.
574
00:42:14,668 --> 00:42:17,334
Kuolen, jos parannan hänet.
575
00:42:17,418 --> 00:42:19,459
Sinun ei tarvitse tehdä tätä.
576
00:42:20,418 --> 00:42:22,543
Sinä mokasit.
577
00:42:22,626 --> 00:42:23,834
Me kaikki mokaamme.
578
00:42:24,668 --> 00:42:26,209
Mutta sinulla on elämä edessäsi.
579
00:42:27,876 --> 00:42:29,626
Olet täällä puhumassa minut ympäri.
580
00:42:29,709 --> 00:42:31,543
Totta kai olen. Olen äitisi.
581
00:42:33,418 --> 00:42:34,876
Olen tehnyt päätökseni.
582
00:42:36,418 --> 00:42:37,793
En aio muuttaa sitä.
583
00:42:37,876 --> 00:42:39,876
Et tietenkään.
584
00:42:39,959 --> 00:42:41,251
Olet tyttäreni.
585
00:42:48,209 --> 00:42:50,334
On mukava nähdä sinua.
586
00:42:53,084 --> 00:42:55,001
Menen metsään.
587
00:42:56,043 --> 00:42:58,001
Tanssin tulikärpästen kanssa.
588
00:42:58,959 --> 00:43:00,251
Odotan sinua.
589
00:43:01,168 --> 00:43:02,626
Jos aiot siis kysyä,
590
00:43:03,418 --> 00:43:04,584
kysy nyt.
591
00:43:10,334 --> 00:43:11,501
Auta minua, äiti.
592
00:43:13,209 --> 00:43:14,251
Auta parantamaan hänet.
593
00:43:39,168 --> 00:43:40,334
Kiitos.
594
00:43:44,418 --> 00:43:46,334
Sinun on palattava nyt, Imani,
595
00:43:47,626 --> 00:43:49,668
tai kuolette molemmat.
596
00:43:49,751 --> 00:43:54,209
Ainoa tie takaisin on läpi.
Se on kylmä ja syvä.
597
00:43:55,418 --> 00:43:56,709
Sinun on parasta hypätä.
598
00:44:00,459 --> 00:44:01,459
Mene nyt.
599
00:44:03,501 --> 00:44:05,376
Nähdään, kun nähdään.
600
00:44:40,084 --> 00:44:41,418
Imani?
601
00:44:41,501 --> 00:44:43,334
Miten pääsit tänne?
602
00:44:44,668 --> 00:44:48,334
En voinut jättää sinua sinne yksin.
603
00:44:49,043 --> 00:44:52,501
Olen yrittänyt palata -
604
00:44:54,126 --> 00:44:55,834
päiviä, ehkä kauemminkin.
605
00:45:00,418 --> 00:45:02,959
Omani näytti tuolta alussa.
606
00:45:03,043 --> 00:45:04,126
Mutta nyt -
607
00:45:06,668 --> 00:45:08,293
se on haalistunut.
608
00:45:09,209 --> 00:45:11,251
Kun se on poissa, minä…
609
00:45:11,918 --> 00:45:13,168
Leijun pois.
610
00:45:15,626 --> 00:45:16,793
Miksi olet täällä?
611
00:45:19,126 --> 00:45:21,418
Sinun ei kuulu kuolla.
612
00:45:21,501 --> 00:45:22,918
Ei se mitään.
613
00:45:25,084 --> 00:45:28,459
Se ei ole sinun syytäsi.
614
00:45:31,918 --> 00:45:33,668
Mitä enemmän pidän kiinni tästä,
615
00:45:35,459 --> 00:45:39,293
sitä enemmän tajuan,
että on oikein päästää irti.
616
00:45:40,918 --> 00:45:42,751
Tulin tänne syystä -
617
00:45:44,459 --> 00:45:46,168
ja haluan sinun vain…
618
00:45:47,834 --> 00:45:50,459
Anna minun tehdä tämä.
619
00:45:51,751 --> 00:45:52,876
Ota se.
620
00:45:55,668 --> 00:45:57,209
Mitä sinulle tapahtuu?
621
00:45:58,251 --> 00:46:00,501
Tanssin tulikärpästen kanssa.
622
00:46:16,918 --> 00:46:18,418
Muistanko tämän?
623
00:46:19,168 --> 00:46:20,334
En tiedä.
624
00:46:22,834 --> 00:46:24,626
Mutta -
625
00:46:24,709 --> 00:46:28,293
yritä -
626
00:46:30,376 --> 00:46:31,834
muistaa minut.
627
00:46:37,126 --> 00:46:38,709
Olen pahoillani, en voi.
628
00:46:41,251 --> 00:46:42,584
Olen pahoillani.
629
00:46:43,918 --> 00:46:46,668
Pahoittelen. En voi.
630
00:46:48,543 --> 00:46:50,168
En pysty siihen.
631
00:46:55,501 --> 00:46:57,418
Scottie avasi silmänsä.
632
00:46:59,543 --> 00:47:04,293
Hän ei aluksi nähnyt selvästi
eikä ollut käyttänyt silmiään päiviin.
633
00:47:04,376 --> 00:47:06,334
Mutta kun hänen näkönsä palasi,
634
00:47:07,959 --> 00:47:10,751
hän näki Imanin.
635
00:47:11,668 --> 00:47:13,251
Hän näytti nukkuvan,
636
00:47:13,334 --> 00:47:16,668
paitsi että hänen kasvoillaan
oli pieni hymy.
637
00:47:18,001 --> 00:47:21,501
Scottie oli jo unohtanut
kaiken tapahtuneen.
638
00:47:21,584 --> 00:47:27,043
Se hiipui jo pois kuin henkäys peilissä.
639
00:47:27,126 --> 00:47:29,418
Vaikka hän yritti
pitää kiinni siitä muistosta,
640
00:47:29,501 --> 00:47:32,876
se lipui hänen käsistään kuin vesi.
641
00:47:32,959 --> 00:47:37,834
Scottie halusi saattaa Imanin ruumiin
ruumishuoneelle asti.
642
00:47:38,668 --> 00:47:40,918
Hoitajat kieltäytyivät ensin,
643
00:47:41,001 --> 00:47:43,626
mutta eivät kauan, koska uskokaa minua,
644
00:47:43,709 --> 00:47:47,293
kun sanon,
että hän osaa olla itsepäinen ämmä,
645
00:47:47,376 --> 00:47:49,084
kun halusi.
646
00:47:51,459 --> 00:47:53,501
Hautajaiset olivat valtavat.
647
00:47:54,918 --> 00:47:56,376
Auditorio oli täynnä,
648
00:47:57,584 --> 00:48:00,293
mutta mikään ei tuntunut oikealta
hänen ystävistään.
649
00:48:01,251 --> 00:48:02,501
Oikeista ystävistään.
650
00:48:03,876 --> 00:48:06,251
He päättivät pistää paremmaksi.
651
00:48:06,334 --> 00:48:09,668
Imani ja Ben.
-Laita sydän sen ympärille.
652
00:48:10,626 --> 00:48:13,209
He tunsivat toisensa ehkä viisi sekuntia.
653
00:48:13,293 --> 00:48:17,376
Aika on illuusio. He kaksi tunsivat sen.
654
00:48:17,459 --> 00:48:18,959
Tee se hiton sydän.
655
00:48:20,209 --> 00:48:21,751
Kyllä vain. Vielä muutama päivä,
656
00:48:21,834 --> 00:48:25,001
niin täällä olisi ollut mini-Imani
tai vauva-Ben juoksentelemassa.
657
00:48:25,084 --> 00:48:28,001
Ei romantiikan tajua, Cheri.
658
00:48:28,084 --> 00:48:30,293
Anna kun näytän, miten se tehdään.
659
00:48:31,668 --> 00:48:33,709
He rakensivat kauniin muistomerkin.
660
00:48:34,834 --> 00:48:37,501
He jättivät sinne heille tärkeitä juttuja.
661
00:48:37,584 --> 00:48:39,751
Luke ja Becky olivat myös siellä.
662
00:48:43,126 --> 00:48:44,418
Kuulehan. Becky kuoli.
663
00:48:44,501 --> 00:48:45,751
Se oli iso juttu.
664
00:48:45,834 --> 00:48:50,418
He ovat nyt rakastuneita,
eikä kyse ollut muutenkaan heistä.
665
00:48:50,501 --> 00:48:55,001
Kyse on ystävien kunnioittamisesta. Niiden
kunnioittamisesta, jotka ovat lähteneet.
666
00:48:55,084 --> 00:48:56,584
Sen he tekivät.
667
00:48:56,668 --> 00:48:59,501
Yksi hely, yksi muisto,
668
00:48:59,584 --> 00:49:01,959
yksi ele, yksi nauru,
669
00:49:02,043 --> 00:49:03,918
yksi kyynel kerrallaan.
670
00:49:11,834 --> 00:49:12,876
Eikä siinä kaikki.
671
00:49:12,959 --> 00:49:15,459
Scottie teki vielä
yhden asian ystävälleen.
672
00:49:15,543 --> 00:49:17,834
Hän tiesi, missä Imani haluaisi olla.
673
00:49:19,918 --> 00:49:22,543
Scottie sai idean unessa.
674
00:49:22,626 --> 00:49:25,709
Sillä hetkellä uni tuntui todelliselta.
675
00:49:26,876 --> 00:49:29,251
"Ehkä kaikki unet ovat totta",
hän ajatteli.
676
00:49:30,418 --> 00:49:32,501
"Ehkä ne ovat vain ikkunoita."
677
00:49:33,709 --> 00:49:34,584
Kaverit?
678
00:49:34,668 --> 00:49:36,043
Näettekö tuon?
679
00:49:39,459 --> 00:49:41,209
Se oli ikkuna toiseen maailmaan.
680
00:49:42,584 --> 00:49:44,959
Vaihtoehtoiseen ulottuvuuteen.
681
00:49:45,043 --> 00:49:46,876
Liminaaliseen tilaan.
682
00:49:46,959 --> 00:49:48,459
Suureen tuonpuoleiseen.
683
00:49:49,543 --> 00:49:51,793
Jotkut kutsuvat sitä
kuolemanjälkeiseksi elämäksi.
684
00:49:58,043 --> 00:49:59,251
Kiitos.
685
00:50:01,459 --> 00:50:02,918
Kiitos.
686
00:50:09,501 --> 00:50:12,918
Mitä se olikin, milloin se olikaan,
687
00:50:14,043 --> 00:50:15,209
missä se olikaan…
688
00:50:17,751 --> 00:50:19,418
Imani ei tuntenut olevansa kuollut.
689
00:50:20,584 --> 00:50:22,543
Hän tunsi olevansa kunnossa.
690
00:50:23,959 --> 00:50:25,334
Eikä hän ollut yksin.
691
00:50:26,251 --> 00:50:27,584
Hänen äitinsä oli siellä.
692
00:50:30,126 --> 00:50:31,209
Ja Ben myös.
693
00:50:32,543 --> 00:50:35,751
Sillä joskus elämässä ei saa
mahdollisuutta rakkauteen.
694
00:50:36,834 --> 00:50:38,793
Mutta se ei tarkoita, että peli on ohi.
695
00:50:40,876 --> 00:50:43,543
Siellä oli monia kasvoja,
joita Imani ei tuntenut.
696
00:50:44,376 --> 00:50:47,501
Mutta jotenkin
hänen sydämensä tunsi ne kaikki.
697
00:50:48,418 --> 00:50:50,293
Ja niin polku jatkui.
698
00:50:50,376 --> 00:50:51,834
Ja Imani jatkoi.
699
00:50:52,626 --> 00:50:56,043
Koska niin ihmiset tekevät.
He jatkavat elämäänsä.
700
00:50:58,376 --> 00:51:00,126
Hänen ystävänsä eivät tienneet,
701
00:51:00,209 --> 00:51:02,584
oliko heidän näkemänsä
vain mielikuvitusta.
702
00:51:03,959 --> 00:51:07,168
Mutta jos se oli unta,
se oli heidän yhteinen unensa.
703
00:51:08,209 --> 00:51:11,376
Eikä mikään ole sitä todellisempaa.
704
00:51:25,293 --> 00:51:28,168
Minulla on teille kerrottavaa.
705
00:51:31,751 --> 00:51:33,501
Viime yönä minä -
706
00:51:35,084 --> 00:51:36,376
tein jotain -
707
00:51:37,543 --> 00:51:38,751
hyvin väärää.
708
00:51:39,751 --> 00:51:41,751
Palaan siihen vielä.
709
00:51:44,834 --> 00:51:47,209
Minulla kävi tänään vieras.
710
00:51:48,543 --> 00:51:51,918
Anyan ystävä Rhett. Muistatteko Rhettin?
711
00:51:52,001 --> 00:51:53,584
Hän tuli huoneeseen, ja -
712
00:51:54,709 --> 00:51:56,959
ajattelin antaa hänelle Anyan tavaroita.
713
00:51:57,043 --> 00:52:01,418
Anyalla oli ballerinapatsas,
714
00:52:02,876 --> 00:52:04,918
josta puuttui jalka.
715
00:52:05,001 --> 00:52:08,418
Mutta kun löysin sen, se oli korjattu.
716
00:52:09,584 --> 00:52:11,209
Se oli koottu uudelleen.
717
00:52:36,126 --> 00:52:37,376
Hei.
718
00:52:39,293 --> 00:52:41,251
Taidan mennä pitkää reittiä ylös.
719
00:52:41,959 --> 00:52:43,084
Tuletko mukaan?
720
00:52:44,501 --> 00:52:46,543
Tulen.
721
00:52:49,834 --> 00:52:52,459
Pidin tarinastasi.
-Niin minäkin sinun.
722
00:52:54,918 --> 00:52:56,459
Mutta et lopusta.
723
00:52:58,959 --> 00:53:00,543
Paitsi että…
724
00:53:02,376 --> 00:53:03,459
En tiedä.
725
00:53:05,001 --> 00:53:07,209
Olit vähän ankara Dustylle.
726
00:53:08,168 --> 00:53:10,668
Ajatus siitä,
että hän olisi yksin loppuelämänsä…
727
00:53:10,751 --> 00:53:13,293
Jotta hän ei satuttaisi läheisiään.
728
00:53:15,376 --> 00:53:17,709
Koska hän satuttaa aina läheisiään.
729
00:53:17,793 --> 00:53:20,293
En tiedä, onko mahdollista -
730
00:53:20,376 --> 00:53:22,751
olla satuttamatta läheisiään.
731
00:53:24,126 --> 00:53:26,334
Sinun ei tarvitse olla yksin.
732
00:53:29,543 --> 00:53:31,251
Erosin Catherinesta.
733
00:53:35,876 --> 00:53:37,918
Olen pahoillani.
-Ei, se oli oikein.
734
00:53:39,043 --> 00:53:41,334
Se ei ollut reilua kummallekaan.
735
00:53:43,584 --> 00:53:44,959
Sitä paitsi -
736
00:53:46,501 --> 00:53:47,751
on eräs muukin,
737
00:53:49,043 --> 00:53:50,918
enkä voi valehdella siitä enää.
738
00:53:53,043 --> 00:53:54,501
Et, vaikka minä -
739
00:53:55,876 --> 00:53:57,084
vaaransin meidät kaikki.
740
00:53:58,793 --> 00:54:01,001
Teit sen toivosta.
741
00:54:02,626 --> 00:54:03,959
Sellainen sinä olet.
742
00:54:05,001 --> 00:54:08,251
Olet ollut toivo siitä asti,
kun tulit tänne.
743
00:54:08,334 --> 00:54:10,918
Mitä muuta Anyan merkki voisi tarkoittaa?
744
00:54:11,001 --> 00:54:12,876
Mitä muuta se patsas voisi tarkoittaa -
745
00:54:13,876 --> 00:54:15,918
ellei toivoa?
746
00:54:16,001 --> 00:54:17,543
Olit siis oikeassa.
747
00:54:19,501 --> 00:54:22,126
Olit aina oikeassa.
-Mutta Kevin, minä…
748
00:54:23,959 --> 00:54:25,168
Tarkoitan, etten…
749
00:54:25,251 --> 00:54:26,918
En tiedä, miten me voisimme vain…
750
00:54:32,709 --> 00:54:34,126
Minä kuolen.
751
00:54:36,418 --> 00:54:37,584
Niin minäkin.
752
00:54:42,959 --> 00:54:46,834
Mutta olen ajatellut, että kuoleminen
on todella paska syy olla elämättä.
753
00:55:31,751 --> 00:55:37,376
TEOLLISUUSMIES STANLEY OSCAR FREELAN
JULKISTAA VALTAVAN UUDEN KARTANON
754
00:57:02,793 --> 00:57:04,793
Tekstitys: Jonna Lehtinen