1 00:00:06,876 --> 00:00:08,876 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:01:03,834 --> 00:01:05,334 -May maitutulong ba ako? -Miss Ballard. 3 00:01:06,001 --> 00:01:08,001 Ibig kong sabihin, kayo po ba si Regina Ballard? 4 00:01:08,876 --> 00:01:09,834 Sino'ng nagtatanong? 5 00:01:10,626 --> 00:01:12,168 Kayo po 'yon, 'di po ba? 6 00:01:12,251 --> 00:01:13,793 Kayo po ba si Aceso? 7 00:01:32,168 --> 00:01:33,251 Paano mo ako nahanap? 8 00:01:33,959 --> 00:01:36,209 Hindi naging madali. 9 00:01:37,168 --> 00:01:39,293 Pero may mga palatandaan sa talaarawan ng anak mo. 10 00:01:39,376 --> 00:01:41,751 Nakumbinsi ko ang isang tao sa… 11 00:01:41,834 --> 00:01:44,668 sa institusyon, kung saan isa akong nars na tagapangalaga sa hospisyo. 12 00:01:44,751 --> 00:01:46,918 May mga nakalistang adress do'n. 13 00:01:48,168 --> 00:01:49,668 Pangatlong subok ko na 'to. 14 00:01:51,126 --> 00:01:51,959 Puwede? 15 00:01:55,543 --> 00:01:57,459 Sa anak n'yo po 'to, 'di ba? 16 00:01:58,251 --> 00:01:59,084 Oo. 17 00:02:00,459 --> 00:02:01,584 Nasaan si Athena? 18 00:02:01,668 --> 00:02:03,709 -Sinubukan ko siyang hanapin-- -Hindi kami nag-uusap. 19 00:02:06,209 --> 00:02:08,043 Karangalan kong makilala ka. 20 00:02:09,043 --> 00:02:12,126 'Di ko alam kung alam mo 'to, pero hospisyo na ang dati mong bahay. 21 00:02:13,209 --> 00:02:15,126 Pasyente ako ro'n at nakita ko 'to. 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,668 Nakita ko rin ang sikretong basement. 23 00:02:18,376 --> 00:02:19,459 Ang basement mo. 24 00:02:20,168 --> 00:02:21,584 Espesyal ang bahay na 'yon. 25 00:02:22,418 --> 00:02:23,251 Oo. 26 00:02:23,334 --> 00:02:24,584 BASE SA LIKHA NI CHRISTOPHER PIKE 27 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 Malapit na sana ako. 28 00:02:28,251 --> 00:02:30,751 Busilak ang puso ko. Ang handog ko ay… 29 00:02:31,959 --> 00:02:32,834 tama. 30 00:02:35,209 --> 00:02:38,709 Sa huli, sinira ako ng sarili kong kadugo, sarili kong anak. 31 00:02:40,876 --> 00:02:42,834 Ang sama ng ginawa nila sa 'yo. 32 00:02:44,584 --> 00:02:48,001 Alam ko ang sitwasyon sa mga institusyon na 'yon, 33 00:02:48,084 --> 00:02:49,751 kung ano ang mga tiniis mo ro'n. 34 00:02:52,501 --> 00:02:54,668 'Di ko akalaing gusto mo ako makilala. 35 00:02:56,126 --> 00:02:57,209 Isa akong itinakwil. 36 00:02:58,126 --> 00:03:00,209 Hindi mo ba narinig? Babaeng baliw. 37 00:03:00,793 --> 00:03:04,001 No'ng pinalabas nila ako, ang sabi nila ay magaling na raw ako. 38 00:03:04,959 --> 00:03:06,459 Ano sa tingin mo? 39 00:03:06,543 --> 00:03:08,043 Sa tingin mo magaling na ako? 40 00:03:08,126 --> 00:03:11,959 Sa tingin ko makaluma ang idea nila ng may sakit at ng magaling. 41 00:03:12,834 --> 00:03:14,043 At sa tingin ko alam mo 'yon… 42 00:03:14,793 --> 00:03:16,001 higit pa sa iba. 43 00:03:19,709 --> 00:03:20,626 May sakit ako. 44 00:03:22,209 --> 00:03:23,251 Malubha ang sakit ko. 45 00:03:24,626 --> 00:03:25,668 At gusto ko pang mabuhay. 46 00:03:27,918 --> 00:03:29,418 Sa tingin ko alam mo kung paano. 47 00:03:32,668 --> 00:03:33,543 Alam mo… 48 00:03:35,001 --> 00:03:38,293 May dalawang anyo ang Pythagorean na edukasyon, 49 00:03:39,293 --> 00:03:43,209 exoteric at esoteric, parehong importante. 50 00:03:44,751 --> 00:03:48,043 Gusto ko maging estudyante ko ang anak ko para magpatuloy, 51 00:03:48,126 --> 00:03:51,293 pero masyado na siyang malubha, masyadong na-brainwash. 52 00:03:52,834 --> 00:03:54,043 Pero, ikaw, 53 00:03:54,918 --> 00:03:56,834 hindi ka nila nasira. 54 00:03:58,709 --> 00:03:59,751 Oo. 55 00:04:01,334 --> 00:04:04,084 Nakakakita pa ako ng liwanag sa mga mata mo. 56 00:04:05,876 --> 00:04:07,001 Babaeng maliwanag. 57 00:04:08,709 --> 00:04:09,918 O, sige. 58 00:04:10,001 --> 00:04:11,543 Puwede kitang turuan, Julia, 59 00:04:12,334 --> 00:04:14,459 dahil, oo, puwede kang gumaling. 60 00:04:14,543 --> 00:04:17,626 Oo, narito pa ang mga lumang diyos at diyosa. 61 00:04:17,709 --> 00:04:21,376 At oo, haharapin nila tayo kung mabibigay natin ang gusto nila. 62 00:04:21,459 --> 00:04:23,418 Nakasalalay ang lahat sa kung ano ang kaya mong ibigay. 63 00:04:24,293 --> 00:04:25,918 Puwede kong ituro sa 'yo ang alam ko. 64 00:04:26,001 --> 00:04:27,501 Gaano katagal na panahon ang mayroon ka? 65 00:04:28,334 --> 00:04:30,168 Gaano katagal ang panahon na maibibigay mo sa 'kin? 66 00:04:31,459 --> 00:04:33,126 Manatili ka ng isang linggo. 67 00:04:33,209 --> 00:04:35,376 Mga gano'n, siguro mas matagal. 68 00:04:37,043 --> 00:04:39,126 Kailangan nating pag-usapan kung paano ka makababalik. 69 00:04:40,501 --> 00:04:42,793 Maghanap tayo ng nightgown para sa 'yo. 70 00:04:44,251 --> 00:04:47,293 Gusto kong dumaan ka sa kagubatan at dumihan mo 'yon sa putikan. 71 00:04:48,168 --> 00:04:49,959 At kapag tinanong ka nila kung saan ka nanggaling, 72 00:04:50,043 --> 00:04:51,668 hindi ka puwede magsalita tungkol sa 'kin. 73 00:04:51,751 --> 00:04:52,834 -Naiintindihan mo ba? -Oo. 74 00:04:53,501 --> 00:04:55,001 Mag-iisip tayo ng isang magandang kuwento. 75 00:04:57,376 --> 00:04:59,251 Gusto ng lahat ang isang magandang kuwento. 76 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 At malay mo, babaeng maliwanag? 77 00:05:03,793 --> 00:05:05,876 Baka makagawa ka ng mga magagandang bagay. 78 00:05:09,501 --> 00:05:11,043 Ano'ng gagawin mo, dok? 79 00:05:12,376 --> 00:05:14,126 Ano'ng gagawin mo? 80 00:05:20,918 --> 00:05:21,834 Sandali. 81 00:05:23,251 --> 00:05:24,084 Tumigil ka! 82 00:05:25,793 --> 00:05:27,876 Ilonka, halika na lang dito at tulungan mo ako. 83 00:05:29,959 --> 00:05:31,043 Hayaan mo siya. 84 00:05:32,876 --> 00:05:33,918 Marunong ka ba ng CPR? 85 00:05:34,001 --> 00:05:35,251 -Opo. -Sige. 86 00:05:48,668 --> 00:05:51,376 Ang mga kaibigan mo sa County Adventist, maayos na ang kondisyon nila. 87 00:05:51,459 --> 00:05:52,459 Lahat silang tatlo. 88 00:05:52,543 --> 00:05:54,793 Bobombahin ang tiyan nila at magiging mahirap ang linggo nila, 89 00:05:54,876 --> 00:05:56,418 pero maliligtas sila. 90 00:05:56,501 --> 00:05:58,168 Salamat sa tulong mo. 91 00:05:58,251 --> 00:05:59,876 Pero siyempre, 92 00:05:59,959 --> 00:06:02,501 kung hindi dahil sa 'yo, hindi sila nakababa ro'n. 93 00:06:03,501 --> 00:06:04,793 At 'yan ang kailangang pag-usapan. 94 00:06:05,501 --> 00:06:08,251 Alam mo, may hagdanan pababa sa basement, 95 00:06:08,334 --> 00:06:09,376 nakatago ito. 96 00:06:10,126 --> 00:06:11,084 At no'ng bumaba ako, 97 00:06:11,168 --> 00:06:13,751 hindi nga ako nasorpresa na nakita ko si Julia ro'n, sa totoo lang. 98 00:06:16,001 --> 00:06:17,793 Pero nasorpresa akong nakita kita. 99 00:06:17,876 --> 00:06:21,251 -Pinatakas mo siya? -Siyempre, pinatakas ko siya. 100 00:06:22,001 --> 00:06:25,584 May mga taong namamatay sa sahig, at isa akong doktor, Ilonka. 101 00:06:26,709 --> 00:06:29,709 Alam mo, tatlong beses ko nang pinaaresto si Julia sa loob ng ilang taon. 102 00:06:29,793 --> 00:06:32,918 Pagpasok na walang pahintulot, paninira, panggugulo. 103 00:06:33,001 --> 00:06:37,501 Sana lang nirespeto mo ako para hindi ako paglihiman. 104 00:06:38,209 --> 00:06:40,001 Na kaibigan ang tingin mo sa kaniya. 105 00:06:40,834 --> 00:06:42,043 At ako… 106 00:06:43,084 --> 00:06:44,376 kung ano man ang tingin mo sa 'kin. 107 00:06:44,459 --> 00:06:46,709 Siya ang dahilan kung bakit ako pumunta rito. 108 00:06:48,251 --> 00:06:50,001 Tinalo niya 'to. Gumaling siya. 109 00:06:50,584 --> 00:06:53,418 Kung ano man ang iniisip mo sa kaniya, kung ano man ang ginawa niya mula noon, 110 00:06:53,501 --> 00:06:54,709 'di mo maitatanggi 'yon. 111 00:06:56,043 --> 00:06:57,459 May kung ano rito. 112 00:06:57,543 --> 00:06:59,626 Walang kung ano rito. 113 00:07:00,584 --> 00:07:02,126 Wala siyang pinagkaiba kay Sandra. 114 00:07:03,459 --> 00:07:07,376 Ang problema ni Julia at ng iba pa na nakilala ko sa ilang taon na ay… 115 00:07:08,251 --> 00:07:10,959 'di nila matanggap na masuwerte lang sila. 116 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 Pero darating din ang panahon para sa lahat. 117 00:07:14,834 --> 00:07:17,293 -Ano'ng ibig sabihin niyan? -Halata naman. 118 00:07:17,376 --> 00:07:19,084 Ang panggugulo, ang panghihimasok. 119 00:07:19,168 --> 00:07:21,376 Sinubukan ka niyang lasunin kagabi. 120 00:07:21,459 --> 00:07:23,168 Hindi para iligtas ka. 121 00:07:23,251 --> 00:07:24,543 Para iligtas ang sarili niya. 122 00:07:24,626 --> 00:07:25,918 Nagkasakit siya ulit. 123 00:07:26,001 --> 00:07:29,168 At kung anumang mahika ang natuklasan niya noong '68, 124 00:07:30,084 --> 00:07:31,501 nawala na 'yon. 125 00:07:31,584 --> 00:07:34,543 Kaya ginagawa niya ulit 'to gamit na naman ang Paragon. 126 00:07:35,334 --> 00:07:37,751 Sabi mo wala kang alam tungkol sa Paragon. 127 00:07:37,834 --> 00:07:40,626 Oo, dahil hindi natin kailangan pag-usapan ulit 'yon 128 00:07:41,501 --> 00:07:44,876 o hayaang kumalat ang mga masasamang idea na 'yon sa isipan ng mga tulad mo 129 00:07:46,168 --> 00:07:47,793 na puwedeng maging desperado. 130 00:07:49,043 --> 00:07:50,376 Pero hindi ako tulad nila. 131 00:07:51,293 --> 00:07:54,876 -Hindi ako… hindi ako mangmang. -Hindi nga. 132 00:07:56,418 --> 00:07:58,959 Itong mga idea ay parang… 133 00:07:59,043 --> 00:08:00,418 Parang kanser. 134 00:08:00,501 --> 00:08:01,668 Kapag nagkaroon ka nito, 135 00:08:02,668 --> 00:08:04,959 'di mahalaga ang edad mo 136 00:08:05,043 --> 00:08:07,001 o gaano ka katalino or hindi. 137 00:08:07,709 --> 00:08:11,418 Nasa panganib tayong lahat kahit paano. 138 00:08:12,793 --> 00:08:14,126 Pakiusap… 139 00:08:14,209 --> 00:08:16,876 Pakiusap 'wag mong sabihin sa iba ang ginawa ko. 140 00:08:18,001 --> 00:08:19,334 Bakit hindi? 141 00:08:20,876 --> 00:08:22,168 'Di ba dapat malaman nila? 142 00:08:22,251 --> 00:08:24,251 Kung ikaw 'yon, gugustuhin mong malaman 'yon. 143 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Sa tingin ko… 144 00:08:30,001 --> 00:08:32,168 Ibig kong sabihin, sa tingin ko ay… ay uuwi na ako. 145 00:08:32,918 --> 00:08:35,709 Pupunta ang tatay ko ngayong araw para sa family day. 146 00:08:38,168 --> 00:08:39,959 Sasabay ako sa kaniya pauwi. 147 00:08:41,084 --> 00:08:44,918 Aba, siyempre, nasa sa 'yo 'yan. 148 00:08:48,668 --> 00:08:49,584 Pasensiya… 149 00:08:51,459 --> 00:08:52,584 Pasensiya na po talaga. 150 00:09:12,793 --> 00:09:13,709 Ano'ng ginagawa mo? 151 00:09:15,626 --> 00:09:16,626 Wala. 152 00:09:16,709 --> 00:09:17,584 Wala ito. 153 00:09:23,418 --> 00:09:24,418 Motor skills. 154 00:09:25,626 --> 00:09:26,501 Kumusta naman? 155 00:09:27,209 --> 00:09:29,126 Nahawakan ko 'to nang maayos, 156 00:09:29,209 --> 00:09:30,709 mga pitong beses sa sampu, 157 00:09:31,543 --> 00:09:33,418 pero minsan pumapalya. 158 00:09:38,126 --> 00:09:39,001 Halika rito. 159 00:09:53,376 --> 00:09:54,959 Sa tingin ko ang kaliwa kong mata. Hindi… 160 00:09:56,543 --> 00:09:58,418 Hindi maayos ang paningin ko sa kaliwang mata. 161 00:10:00,834 --> 00:10:01,668 Okay. 162 00:10:02,668 --> 00:10:04,876 -Ayos lang 'yan. -Diyos ko, alam ko na darating 'to. 163 00:10:07,084 --> 00:10:08,293 Oo. 164 00:10:08,376 --> 00:10:10,626 Hindi na kasi tumatagal 165 00:10:11,543 --> 00:10:13,084 kapag nag-umpisa na sa paningin. 166 00:10:14,418 --> 00:10:15,293 Alam ko. 167 00:10:17,918 --> 00:10:19,126 May hindi ka makikita. 168 00:10:20,001 --> 00:10:21,626 Oo, gano'n nga. At pagkatapos… 169 00:10:23,126 --> 00:10:24,001 lumalaki ito… 170 00:10:25,334 --> 00:10:26,459 oo, pero… 171 00:10:30,043 --> 00:10:31,001 Pero mayroon… 172 00:10:32,043 --> 00:10:33,168 Mayroong anino. 173 00:10:36,751 --> 00:10:38,126 Mayroon talaga, nasa… 174 00:10:39,084 --> 00:10:40,876 sulok ng mata ko rito. 175 00:10:43,959 --> 00:10:45,168 Parang… 176 00:10:46,084 --> 00:10:47,626 Katulad sa kuwento ni Tristan. 177 00:10:50,251 --> 00:10:51,459 Sa kuwento ni Anya. 178 00:10:54,793 --> 00:10:55,626 Oo. 179 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 At nakikita ko itong gumagalaw… 180 00:11:00,543 --> 00:11:01,584 palapit. 181 00:11:02,543 --> 00:11:05,418 Kung minsan parang tao ito. Kung minsan parang… 182 00:11:06,668 --> 00:11:08,126 hugis, pero ito ay… 183 00:11:09,168 --> 00:11:10,126 Nandiyan. 184 00:11:11,543 --> 00:11:12,584 Nakikita ko 'to. 185 00:11:36,209 --> 00:11:37,168 Lintik. 186 00:11:39,209 --> 00:11:40,084 Oo. 187 00:11:44,293 --> 00:11:45,251 Halika rito. 188 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 Kapag may kailangan kang kahit ano, kahit ano. Tawag lang. 189 00:12:05,126 --> 00:12:06,793 -Okay? Ako bahala sa 'yo. -Okay. 190 00:12:09,751 --> 00:12:11,084 'Wag mo kaming kalimutan. 191 00:12:18,084 --> 00:12:19,126 Mahal kita. 192 00:12:28,084 --> 00:12:30,043 Masaya ako para sa 'yo. 193 00:12:34,918 --> 00:12:36,751 Kung ikukuwento mo ang tungkol dito, 194 00:12:36,834 --> 00:12:39,793 gusto ko sabihin mo ang pinakamahaba, 195 00:12:39,876 --> 00:12:43,376 pinakakakaiba at pinakapambihirang kuwento na kaya mo. 196 00:12:52,793 --> 00:12:53,626 Mahal ka namin. 197 00:12:57,834 --> 00:12:58,668 Uy. 198 00:13:03,751 --> 00:13:06,709 Hayaan mo akong tingnan ka, isang masinsinang tingin, pakiusap. 199 00:13:08,543 --> 00:13:10,001 Magkikita tayong muli. 200 00:13:17,543 --> 00:13:18,751 Pasensiya na. 201 00:13:19,334 --> 00:13:20,459 Ako, hindi. 202 00:13:27,543 --> 00:13:29,876 Pagtuunan mo ang pagpapagamot mo, okay? 203 00:13:29,959 --> 00:13:31,501 Gawin mo 'yan para sa 'kin. 204 00:13:31,584 --> 00:13:33,959 Kung ano man 'yan, kaya mo 'yan. 205 00:13:35,834 --> 00:13:37,459 'Di ko alam paano 'to gawin. 206 00:13:50,084 --> 00:13:51,543 Ayokong umalis. 207 00:14:25,126 --> 00:14:26,584 Uy, puwede ba tayong mag-usap? 208 00:14:31,043 --> 00:14:32,084 Ano'ng problema niya? 209 00:14:57,001 --> 00:14:57,834 Tao po. 210 00:15:01,501 --> 00:15:03,293 Napaisip ako kung ano ang pinadala nila ngayon. 211 00:15:05,251 --> 00:15:07,168 May gusto ka bang iakyat ko rito? 212 00:15:07,251 --> 00:15:12,168 Magandang mag-ipon ng pagkain. Munting staycation kit para sa family day. 213 00:15:12,959 --> 00:15:13,959 Hindi, ayos lang ako. 214 00:15:14,543 --> 00:15:15,376 O, sige. 215 00:15:17,834 --> 00:15:18,751 Alam mo? 216 00:15:20,293 --> 00:15:24,334 -Sa tingin ko, sasali ako ngayon. -Talaga? 217 00:15:25,126 --> 00:15:27,584 Oo, nandito na ang pamilya ko. 218 00:15:31,084 --> 00:15:34,584 Tatagal ito ng ilang linggo sabi ng immigration lawyer, 219 00:15:34,668 --> 00:15:37,293 pero pag-aayos na lang ng mga papeles 'to. 220 00:15:37,376 --> 00:15:39,043 'Di pa nga nila alam. 221 00:15:39,126 --> 00:15:42,876 Sinubukan namin silang tawagan kaninang umaga pero tulog pa sila. 222 00:15:42,959 --> 00:15:44,543 Lampas na ng hatinggabi ro'n. 223 00:15:44,626 --> 00:15:45,834 Sigurado po kayo? 224 00:15:46,834 --> 00:15:48,418 Sigurado po talaga kayo? 225 00:15:53,668 --> 00:15:55,251 Makikilala mo ang mga magulang ko. 226 00:15:56,459 --> 00:15:58,334 -Darating ang mga magulang ko. -Oo. 227 00:15:58,418 --> 00:15:59,709 Darating ang mga magulang ko. 228 00:16:00,751 --> 00:16:03,209 Tama ka, ang pogi niya kapag nakangiti. 229 00:16:03,293 --> 00:16:04,168 Ma! 230 00:16:05,501 --> 00:16:06,376 Talaga? 231 00:16:07,168 --> 00:16:08,876 Tuturuan mo talaga ako? 232 00:16:08,959 --> 00:16:11,459 Kung gusto mo talagang matuto, oo. 233 00:16:11,543 --> 00:16:15,459 Hindi ko nakikitang mahilig ka sa cello, pero gusto kong masorpresa. 234 00:16:19,793 --> 00:16:21,251 Nakakagulat 'to. 235 00:16:22,084 --> 00:16:23,334 Nanay mo 'yan, 'di ba? 236 00:16:26,543 --> 00:16:28,168 Naku, tingnan mo ang ginawa niya. 237 00:16:34,084 --> 00:16:35,043 Uy. 238 00:16:36,459 --> 00:16:38,501 -Nakarating kayo? -Siyempre, nakarating kami. 239 00:16:39,084 --> 00:16:39,918 Uy. 240 00:16:49,626 --> 00:16:52,543 Ito… Napakaganda ng bahay na 'to. 241 00:16:54,209 --> 00:16:55,209 Maganda talaga 'to. 242 00:17:18,709 --> 00:17:21,501 Siya ang… 243 00:17:21,584 --> 00:17:23,293 Siya ang kaibigan kong si Cheri. 244 00:17:23,376 --> 00:17:26,626 Hi. Natutuwa po akong makilala kayo. 245 00:17:26,709 --> 00:17:28,168 -Natutuwa po akong makilala ka. -Ako rin. 246 00:17:28,251 --> 00:17:32,334 At hindi lang po niya ako kaibigan. Ako ang mapapangasawa niya. 247 00:17:32,418 --> 00:17:33,418 Ikakasal na po kami. 248 00:17:36,209 --> 00:17:37,251 Tumigil ka nga. 249 00:17:46,001 --> 00:17:47,209 Pasensiya na sa abala… 250 00:17:48,084 --> 00:17:50,793 Ay, sinabi sa 'kin ni dok na baka ikaw ay… 251 00:17:50,876 --> 00:17:52,251 Oo. 252 00:17:52,334 --> 00:17:55,918 Pasensiya na sa istorbo. Si Rhett ito. 253 00:17:56,001 --> 00:17:57,668 Malapit na kaibigan ni Anya. 254 00:17:57,751 --> 00:17:59,001 Siyempre, okay lang. 255 00:17:59,084 --> 00:18:00,501 Nandito siya para sa mga gamit ni Anya 256 00:18:00,584 --> 00:18:02,793 at sinabi namin na ikaw ang kailangan niyang kausapin. 257 00:18:02,876 --> 00:18:04,501 -Oo. Pasok ka. -Okay. 258 00:18:04,584 --> 00:18:05,918 -Sige. -Salamat. 259 00:18:07,793 --> 00:18:08,876 Ikinuwento… 260 00:18:10,084 --> 00:18:11,668 Ikinuwento ka niya sa 'min. 261 00:18:15,043 --> 00:18:15,918 Kung gano'n… 262 00:18:20,376 --> 00:18:21,876 At ito… 263 00:18:21,959 --> 00:18:22,834 Ito 'yon. 264 00:18:24,376 --> 00:18:25,209 Kama niya 'yan. 265 00:18:26,709 --> 00:18:29,084 Alam mo, tinawagan kita bago ang libing. 266 00:18:30,001 --> 00:18:33,126 Nag-iwan siya ng numero mo pero putol na 'yong linya. 267 00:18:33,209 --> 00:18:36,793 Hindi ko siya nabigyan ng bago kong numero no'ng lumipat kami. 268 00:18:36,876 --> 00:18:38,834 Paano… Ibig kong sabihin, paano ka nakarating dito? 269 00:18:38,918 --> 00:18:40,668 Obitwaryo niya. 270 00:18:41,959 --> 00:18:43,959 -Sinulat ko 'yon. -Talaga? 271 00:18:45,043 --> 00:18:46,626 Alam mo, binasa ko 'yon at naisip ko… 272 00:18:47,876 --> 00:18:49,459 kung sino man ang sumulat nito, talagang… 273 00:18:50,834 --> 00:18:52,459 kilalang-kilala siya. 274 00:18:53,876 --> 00:18:56,209 Palagi ka niyang ikinukuwento. 275 00:18:56,959 --> 00:18:57,959 Gano'n ba? 276 00:18:58,584 --> 00:18:59,959 Hindi, nalulungkot akong marinig 'yan. 277 00:19:00,668 --> 00:19:02,293 Hindi, magagandang kuwento naman. 278 00:19:03,751 --> 00:19:04,626 Nagkuwento… 279 00:19:06,209 --> 00:19:07,876 Nagkuwento siya kung paano kayo nag-away. 280 00:19:08,459 --> 00:19:11,668 -Siya naman daw ang may kasalanan. -Talagang sinabi niya 'yon. 281 00:19:13,709 --> 00:19:15,209 Hindi naman talaga siya ang may kasalanan. 282 00:19:16,418 --> 00:19:17,459 Mas naging maayos sana ako. 283 00:19:17,543 --> 00:19:19,376 Hay. Mas naging maayos sana tayong lahat. 284 00:19:21,334 --> 00:19:26,084 At napakatigas ng ulo niya kung minsan, sigurado 'yon. 285 00:19:28,459 --> 00:19:29,334 Pero… 286 00:19:31,668 --> 00:19:32,668 minahal ka niya. 287 00:19:35,418 --> 00:19:36,293 Makinig ka… 288 00:19:37,709 --> 00:19:40,209 iniwan niya sa akin ang ibang gamit niya, at… 289 00:19:41,334 --> 00:19:44,418 alam ko na gusto niyang ibigay sa 'yo ang iba rito. 290 00:19:44,501 --> 00:19:45,459 Kaunti lang 'to. 291 00:19:46,418 --> 00:19:49,751 Marami siyang pinamigay, pero ang ibang gamit niya… 292 00:19:51,043 --> 00:19:54,626 'Di ko alam kung ano'ng gagawin dito pero sa 'yo na ang mga 'to. 293 00:20:02,459 --> 00:20:03,751 Inayos niya 'to. 294 00:20:05,418 --> 00:20:06,293 Ang estatwa. 295 00:20:07,334 --> 00:20:08,959 Grabe, ang ganda ng ginawa niya. 296 00:20:09,668 --> 00:20:13,084 Parang hindi na… 297 00:20:14,043 --> 00:20:15,043 Puwede ko bang tingnan 'yan? 298 00:20:22,501 --> 00:20:26,334 Matagal nang sira 'to. 299 00:20:27,709 --> 00:20:29,209 Matagal na at… 300 00:20:30,959 --> 00:20:36,418 Ibig kong sabihin, parang bumili siya ng bago. 301 00:20:37,584 --> 00:20:39,543 Parang 'di 'to inayos lang. 302 00:20:40,334 --> 00:20:42,168 Parang bagong estatwa. 303 00:20:45,709 --> 00:20:46,709 Ayos ka lang ba? 304 00:20:49,251 --> 00:20:50,168 Oo. 305 00:20:51,834 --> 00:20:52,751 Oo, ayos lang ako. 306 00:20:55,793 --> 00:20:56,918 Inayos niya 'to. 307 00:21:20,876 --> 00:21:22,209 Uy, nandiyan ka pala. 308 00:21:22,293 --> 00:21:25,834 Opo, pasensiya na. May mga inayos lang ako. 309 00:21:25,918 --> 00:21:30,126 Mag-usap daw tayo sabi ni Dr. Stanton, pero 'di niya sinabi kung tungkol saan. 310 00:21:30,209 --> 00:21:31,501 Ayos ka lang? 311 00:21:38,251 --> 00:21:39,876 Tungkol ba saan 'to? 312 00:21:41,376 --> 00:21:44,543 Preneed po ang tawag dito. 313 00:21:45,668 --> 00:21:49,834 Dapat kong kumpletuhin 'to mga ilang linggo na pero 'di ko nagawa. 314 00:21:49,918 --> 00:21:52,084 At gusto kong sabay natin 'to na kumpletuhin. 315 00:21:53,126 --> 00:21:55,209 Listahan lang po 'to ng mga bagay na gusto ko… 316 00:21:55,293 --> 00:21:56,584 Oo, alam ko. 317 00:21:57,918 --> 00:22:00,001 Alam ko kung ano ang preneed. 318 00:22:01,126 --> 00:22:03,418 'Di ko alam kung kailangan natin 'tong gawin. 319 00:22:03,501 --> 00:22:06,084 Panahon na para… 320 00:22:08,043 --> 00:22:10,626 Nakita ko 'tong libro sa aklatan. 321 00:22:12,501 --> 00:22:16,626 My Song for Him Who Never Sang to Me ang tawag dito na akda ni Merrit Malloy. 322 00:22:17,543 --> 00:22:22,334 At may tula rito na ang tawag ay Epitaph na… 323 00:22:23,459 --> 00:22:26,709 na gusto kong basahin ninyo pagdating ng panahon. 324 00:22:26,793 --> 00:22:28,084 Hindi, mahal. 325 00:22:28,168 --> 00:22:31,959 "When I die, give what's left of me away 326 00:22:32,043 --> 00:22:35,001 To children and old men that wait to die 327 00:22:36,334 --> 00:22:37,876 And if you need to cry 328 00:22:38,584 --> 00:22:41,126 Cry for your brother Walking the street beside you 329 00:22:42,959 --> 00:22:46,543 And when you need me Put your arms around anyone 330 00:22:46,626 --> 00:22:49,043 And give them what you need to give to me 331 00:22:50,918 --> 00:22:52,376 I want to leave you something 332 00:22:53,168 --> 00:22:55,668 Something better than words or sounds 333 00:22:56,543 --> 00:22:59,168 Look for me in the people I've known or loved 334 00:23:01,168 --> 00:23:03,001 And if you cannot give me away 335 00:23:03,751 --> 00:23:07,334 At least let me live on in your eyes And not your mind 336 00:23:09,959 --> 00:23:13,126 You can love me most By letting hands touch hands 337 00:23:14,001 --> 00:23:15,959 By letting bodies touch bodies 338 00:23:17,126 --> 00:23:19,418 And by letting go of children That need to be free 339 00:23:21,626 --> 00:23:24,376 Love doesn't die, people do 340 00:23:26,001 --> 00:23:28,126 So when all that's left in me is love 341 00:23:29,709 --> 00:23:30,626 Give me away" 342 00:23:38,709 --> 00:23:40,209 Hay, Papa. 343 00:23:51,501 --> 00:23:52,501 Uy. 344 00:23:53,543 --> 00:23:55,626 -Saan ka nagpunta? -Uy. 345 00:23:56,584 --> 00:23:58,668 Pasensiya na. Kailangan ko lang magpahangin. 346 00:24:04,834 --> 00:24:06,043 Napakaganda rito. 347 00:24:10,709 --> 00:24:11,959 Napakaganda talaga. 348 00:24:17,459 --> 00:24:18,334 Makinig ka. 349 00:24:20,418 --> 00:24:21,834 Sa tingin ko kailangan nating mag-usap. 350 00:24:23,001 --> 00:24:23,876 Sige. 351 00:24:32,126 --> 00:24:35,209 Siyempre, ngayon na sinabi ko na, 'di ko alam paano sabihin 352 00:24:35,293 --> 00:24:36,918 ang mga susunod. 353 00:24:53,126 --> 00:24:54,084 Ito na ba ang… 354 00:24:56,959 --> 00:24:57,876 Oo. 355 00:24:59,959 --> 00:25:01,751 -Ano'ng nagawa kong… -Wala. 356 00:25:04,168 --> 00:25:05,876 Wala. Dapat alam mo 'yan. 357 00:25:09,001 --> 00:25:11,043 Mali na sinabi 'yon ni Ilonka. 358 00:25:11,876 --> 00:25:15,709 Pero 'di ibig sabihing mali ang mga sinabi niya. 359 00:25:22,043 --> 00:25:23,584 Wala kang ginawa. 360 00:25:24,793 --> 00:25:26,793 Matagal nang parating 'to. 361 00:25:31,043 --> 00:25:32,668 Pero ngayong nandito na 'to. 'Di ko… 362 00:25:34,793 --> 00:25:35,626 'Di ko… 363 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 'Di ko talaga alam paano gawin 'to. 364 00:25:45,793 --> 00:25:48,668 May isang paraan lang. 365 00:25:50,876 --> 00:25:52,293 Paisa-isang salita lang. 366 00:26:10,501 --> 00:26:11,626 Anong oras na? 367 00:26:15,001 --> 00:26:16,126 12:24. 368 00:26:19,168 --> 00:26:20,543 Maghihintay pa ba tayo? 369 00:26:22,209 --> 00:26:25,334 Hindi na, sa tingin ko 'di siya darating. 370 00:26:27,293 --> 00:26:28,626 Sa tingin ko, tayo lang ngayong gabi. 371 00:26:33,501 --> 00:26:35,876 Ayoko ng bakanteng silya sa mesa. 372 00:26:35,959 --> 00:26:39,959 Puwede ba natin silang alisin o itabi o ano? 373 00:26:40,043 --> 00:26:41,459 Sa tingin ko ay iwan lang natin sila. 374 00:26:43,001 --> 00:26:44,793 Para laging may upuan para sa kanila rito. 375 00:26:46,043 --> 00:26:48,043 Mas dadami pa ang mga bakanteng upuan, kaibigan. 376 00:26:48,793 --> 00:26:51,876 Magkakaroon din ng mga bagong mukha. Palagi naman 'yon. 377 00:26:57,084 --> 00:27:00,209 Sa mga nauna at sa mga susunod pa. 378 00:27:00,668 --> 00:27:01,876 Sa atin ngayon 379 00:27:01,959 --> 00:27:03,584 at sa mga wala na. 380 00:27:04,209 --> 00:27:06,959 Sa mga nauna at sa mga susunod pa. 381 00:27:07,043 --> 00:27:10,376 Sa atin ngayon at sa mga wala na. 382 00:27:10,793 --> 00:27:14,709 Mga nakikita o 'di nakikita, mga narito pero wala rito. 383 00:27:26,376 --> 00:27:27,584 Alam n'yo? 384 00:27:28,501 --> 00:27:30,293 Sa tingin ko tatapusin ko na 'to ngayong gabi. 385 00:27:31,209 --> 00:27:32,459 -Sa wakas. -Tatapusin mo na nga. 386 00:27:32,543 --> 00:27:35,584 -Salamat. -Sa tingin ko ang kuwentong 'to… 387 00:27:36,293 --> 00:27:37,459 ay tapos na. 388 00:27:39,709 --> 00:27:41,668 Alam ni Dusty na parating 'to. 389 00:27:42,793 --> 00:27:45,626 Sinabi na ng boses sa ulo niya ang kaniyang sunod na biktima. 390 00:27:49,084 --> 00:27:50,084 Si Sheila 'yon. 391 00:27:52,959 --> 00:27:55,126 Sa loob-loob niya, alam niya 392 00:27:55,209 --> 00:27:58,209 na sasaktan niya sa huli ang pinakamamahal niya sa lahat. 393 00:28:01,209 --> 00:28:02,834 Dahil sinasaktan niya ang lahat. 394 00:28:05,376 --> 00:28:06,418 Sa huli. 395 00:28:10,001 --> 00:28:13,959 Sheila. 396 00:28:14,043 --> 00:28:17,209 Sheila. 397 00:28:18,084 --> 00:28:19,793 Shei-- 398 00:28:20,959 --> 00:28:22,459 Pasensiya na nahuli ako. 399 00:28:23,834 --> 00:28:25,209 Ang hirap talaga ng araw ko. 400 00:28:25,293 --> 00:28:26,959 Ayos lang 'yan. Maupo ka. 401 00:28:27,876 --> 00:28:29,209 Tatapusin na ni Kevin. 402 00:28:29,293 --> 00:28:30,459 Tamang-tama ang dating mo. 403 00:28:32,209 --> 00:28:33,709 -Gano'n ba? -Oo. 404 00:28:34,334 --> 00:28:36,001 Nagawa n'yo. Nanatili kayong buhay 405 00:28:36,084 --> 00:28:38,543 para marinig ang kapanapanabik na katapusan. 406 00:28:38,626 --> 00:28:40,626 Pasensiya na sa istorbo. 407 00:28:43,584 --> 00:28:45,126 Alam ni Dusty ang kailangan niyang gawin. 408 00:28:59,584 --> 00:29:00,418 Hello? 409 00:29:04,209 --> 00:29:05,043 Uy. 410 00:29:07,001 --> 00:29:08,168 Kailangan mong pumunta rito. 411 00:29:09,209 --> 00:29:10,293 Importante 'to. 412 00:29:11,584 --> 00:29:12,834 Ano'ng nangyayari? 413 00:29:17,209 --> 00:29:18,501 Tungkol 'to kay Nancy. 414 00:29:19,459 --> 00:29:21,959 Sa tingin ko alam ko na ang nangyari sa kaniya. 415 00:29:22,043 --> 00:29:23,543 Nandiyan na ako sa loob ng 20 minuto. 416 00:29:37,293 --> 00:29:38,376 Hello? 417 00:29:40,543 --> 00:29:41,376 Hello? 418 00:29:42,626 --> 00:29:43,459 Dusty? 419 00:29:44,584 --> 00:29:46,209 Dusty, papasok ako. 420 00:30:39,626 --> 00:30:40,793 Nandiyan ka na pala. 421 00:30:43,376 --> 00:30:44,209 Ang… 422 00:30:45,293 --> 00:30:46,459 Ang simbolo… 423 00:30:46,543 --> 00:30:47,834 Oo, nakita ko rin 'yon. 424 00:30:48,793 --> 00:30:50,043 Kaya kita tinawagan. 425 00:30:52,334 --> 00:30:53,793 Alam ko kung sino'ng pumatay kay Nancy. 426 00:30:55,251 --> 00:30:56,918 At kailangan natin siyang pigilan. 427 00:31:00,584 --> 00:31:03,168 Halika. 'Di ka maniniwala rito. 428 00:31:03,251 --> 00:31:04,543 Ano 'yon? 429 00:31:04,626 --> 00:31:05,834 Tingnan mo. 430 00:31:08,584 --> 00:31:10,793 Einstein chat session 'to. 431 00:31:10,876 --> 00:31:11,709 Teka. 432 00:31:12,501 --> 00:31:14,834 NANCEPANTS81. Si Nancy 'to. 433 00:31:16,084 --> 00:31:18,043 Sino si LEDZEPPEFAN? 434 00:31:19,501 --> 00:31:20,584 Diyos ko. 435 00:31:21,918 --> 00:31:23,501 Siya ba ang mamamatay-tao? 436 00:31:24,168 --> 00:31:25,001 Oo. 437 00:31:28,209 --> 00:31:30,959 Sino 'to? Sino ang mamamatay-tao? 438 00:31:31,834 --> 00:31:33,084 Lolo ko. 439 00:31:40,876 --> 00:31:42,334 Diyos ko. 440 00:31:42,418 --> 00:31:44,709 Ilang linggo niyang nakausap si Nancy. 441 00:31:46,126 --> 00:31:48,668 Nagpapanggap siyang estudyante sa Velt. 442 00:31:54,876 --> 00:31:56,001 At ang nanay ko. 443 00:31:58,251 --> 00:31:59,584 Siya rin ang mamamatay-tao. 444 00:32:01,501 --> 00:32:02,334 Ano? 445 00:32:04,459 --> 00:32:05,584 At ako. 446 00:32:08,543 --> 00:32:09,459 Dusty? 447 00:32:13,751 --> 00:32:15,543 'Di ko gagawin 'to! 448 00:32:19,959 --> 00:32:21,501 'Di ko… 449 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 'Di ko gagawin 'to. 450 00:32:24,918 --> 00:32:29,043 Sheila. 451 00:32:29,126 --> 00:32:33,626 Sheila. 452 00:32:33,709 --> 00:32:37,334 Sheila. 453 00:32:53,668 --> 00:32:54,584 Dusty. 454 00:32:56,543 --> 00:32:58,043 Pasensiya ka na. 455 00:33:00,251 --> 00:33:01,418 Mahal kita. 456 00:33:05,959 --> 00:33:06,793 Ma? 457 00:33:15,168 --> 00:33:16,168 Nancy. 458 00:33:20,834 --> 00:33:21,959 Pasensiya ka na talaga. 459 00:33:23,251 --> 00:33:24,751 Hinanap kita. 460 00:33:54,918 --> 00:33:56,626 'Di ko alam kung paano 'to nagsimula. 461 00:33:58,084 --> 00:34:00,543 Ang alam ko lang ay kung ano man ang nasa loob niya… 462 00:34:01,959 --> 00:34:03,751 nakuha niya 'yon sa lolo ko. 463 00:34:04,918 --> 00:34:07,209 No'ng tumanda na siya at 'di na niya kayang magbuhat ng martilyo, 464 00:34:07,293 --> 00:34:08,459 naipasa 'to sa kaniya. 465 00:34:09,793 --> 00:34:12,334 No'ng inatake siya at 'di na siya makalakad kahit saan, 466 00:34:12,418 --> 00:34:14,251 ipinasa niya naman sa 'kin. 467 00:34:17,293 --> 00:34:18,918 Napilitan ka lang. 468 00:34:20,626 --> 00:34:22,209 'Di mo alam ang mga ginagawa mo. 469 00:34:24,168 --> 00:34:25,918 'Yon nga e. 470 00:34:29,918 --> 00:34:30,834 Alam ko. 471 00:35:22,293 --> 00:35:24,251 Sa wakas. 472 00:35:28,251 --> 00:35:29,751 Napakabata… 473 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 Napakalakas. 474 00:35:34,334 --> 00:35:35,168 Hindi. 475 00:35:36,418 --> 00:35:38,001 Alam kong nandiyan pa siya sa loob. 476 00:35:39,626 --> 00:35:41,334 Alam kong hindi ako sasaktan ni Dusty. 477 00:35:42,501 --> 00:35:43,959 Alam kong hindi niya ako sasaktan. 478 00:35:44,876 --> 00:35:46,251 Wala na si Dusty, bata. 479 00:35:46,334 --> 00:35:47,959 Alam kong 'di mo ako sasaktan. 480 00:35:59,959 --> 00:36:00,834 Pakiusap. 481 00:36:01,793 --> 00:36:03,001 Ayokong saktan ka. 482 00:36:05,376 --> 00:36:06,251 Patayin lang. 483 00:36:08,959 --> 00:36:11,376 Ihampas mo! Ihampas mo nang malakas! 484 00:36:20,418 --> 00:36:21,501 'Di niya naramdaman 'yon. 485 00:36:22,459 --> 00:36:23,918 'Di niya naramdaman ang martilyo, 486 00:36:24,001 --> 00:36:25,793 'di niya naramdaman ang sariling bumagsak sa sahig. 487 00:36:27,376 --> 00:36:30,334 Pero kung napaisip man siya sa nararamdaman ni Sheila sa kaniya, 488 00:36:31,126 --> 00:36:32,834 kung may pagdududa man siya, 489 00:36:33,834 --> 00:36:35,084 malinaw ito. 490 00:36:36,251 --> 00:36:38,418 Malinaw sa paraan ng paghampas niya. 491 00:36:38,501 --> 00:36:41,084 Malinaw sa pagkabagal ng martilyo sa huling sandali 492 00:36:41,168 --> 00:36:43,209 na niligtas ni Sheila ang miserable niyang buhay. 493 00:36:44,751 --> 00:36:47,376 Sinabi niya ang buong katotohanan sa pulis at sa DA. 494 00:36:48,459 --> 00:36:51,501 At hindi siya naging responsable sa mga pagpaslang sa dahilan ng kabaliwan. 495 00:36:53,293 --> 00:36:55,584 Mga salitang 'di niya kayang tanggapin. 496 00:36:58,251 --> 00:37:00,584 Nakakita sila ng ilang dosenang katawan sa kuweba na 'yon. 497 00:37:00,668 --> 00:37:03,543 Pinatay ang iba sa kanila bago pa ipinanganak ang lolo niya. 498 00:37:04,501 --> 00:37:07,376 Walang madaling kasagutan sa kasong ito, at walang naniniwala 499 00:37:07,459 --> 00:37:09,084 sa isang imortal na kilalang mamamatay-tao. 500 00:37:10,168 --> 00:37:12,001 Pero 'di 'yon mahalaga. 501 00:37:12,084 --> 00:37:15,418 Ang mahalaga ay ligtas na siya. 502 00:37:17,793 --> 00:37:22,001 Hindi na siya makakasakit ng ibang babae kahit kailan. 503 00:37:22,751 --> 00:37:23,834 Puwede bang… 504 00:37:26,293 --> 00:37:28,043 Puwede bang pakitugtog ang musika ko? 505 00:37:33,751 --> 00:37:35,418 Pakilakasan nang kaunti. 506 00:37:45,334 --> 00:37:46,293 Ganiyan. 507 00:37:57,834 --> 00:37:58,793 'Yon na. 508 00:38:00,001 --> 00:38:01,376 Tapos na. 509 00:38:01,459 --> 00:38:03,376 Katapusan na 'yon. Puwede na kayong mamatay. 510 00:38:04,543 --> 00:38:07,584 Parang may kulang diyan. 511 00:38:07,668 --> 00:38:09,251 Parang 'di ko gusto ang katapusan na 'yan. 512 00:38:09,334 --> 00:38:12,209 Talaga ba? E, nabitin nga kami sa katapusan ng "Mangkukulam." 513 00:38:13,334 --> 00:38:15,376 Sige na. Tapusin na natin 'to ngayong gabi. 514 00:38:15,459 --> 00:38:17,334 Tingnan natin kung kaya mo ang magandang pagtatapos. 515 00:38:18,626 --> 00:38:19,626 Sige. 516 00:38:22,418 --> 00:38:25,918 Kung naalala n'yo pa, isang mangkukulam si Imani. 517 00:38:27,959 --> 00:38:29,501 At nanghula siya sa gabi. 518 00:38:33,209 --> 00:38:35,584 At nagkaroon ng pangitain sa hinaharap. 519 00:38:35,668 --> 00:38:37,334 Isang lalaki ang mamamatay. 520 00:38:38,751 --> 00:38:40,043 Pero pinigilan niya 'to. 521 00:38:41,293 --> 00:38:43,668 At may kakila-kilabot na kabayaran. 522 00:38:43,751 --> 00:38:46,459 At nabaril ang kaibigan niyang si Scottie dahil do'n. 523 00:38:47,543 --> 00:38:48,543 Tulong! 524 00:38:49,626 --> 00:38:50,793 Tulong! 525 00:38:52,751 --> 00:38:54,376 Sa pagbago ng hinaharap, 526 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 inunat niya ang sanlibutan nang napakalayo at ginulo ito. 527 00:38:58,209 --> 00:39:01,209 At ngayon, lumagutok pabalik ang sanlibutan. 528 00:39:04,126 --> 00:39:05,334 Pakiusap. 529 00:39:18,251 --> 00:39:19,209 Tulong! 530 00:39:19,293 --> 00:39:21,459 Tulungan n'yo ako! Sino man ang nandiyan? 531 00:39:22,001 --> 00:39:22,959 Pakiusap. 532 00:39:23,043 --> 00:39:23,876 Sana. 533 00:39:24,501 --> 00:39:28,334 Walang ibang salita na mas wala pang kuwenta, 534 00:39:28,418 --> 00:39:30,876 mas nakakalugmok kaysa sa "sana." 535 00:39:32,084 --> 00:39:34,751 Sana nagawa niya 'to o naisip 'yan 536 00:39:34,834 --> 00:39:36,834 o napagtanto nang mas maaga. 537 00:39:38,084 --> 00:39:39,584 'Yon na nga. 538 00:39:39,668 --> 00:39:41,626 Palaging pareho ang sagot. 539 00:39:42,584 --> 00:39:45,501 Hindi pinapagalaw ng "sana" ang sanlibutan. 540 00:39:45,584 --> 00:39:47,084 Kahit sabihin pa 'yon nang paulit-ulit. 541 00:39:47,168 --> 00:39:49,876 Sana hindi ganito. 542 00:39:49,959 --> 00:39:53,001 Pero ang sagot ay palaging… "pero gano'n talaga." 543 00:39:56,043 --> 00:39:58,626 Sinubukan ni Imani na baguhin ang hinaharap, 544 00:39:58,709 --> 00:40:01,376 pero ang hinaharap ay nakatakda na kagaya ng nakaraan. 545 00:40:03,334 --> 00:40:05,376 'Di niya kayang baguhin ang nakaraan. 546 00:40:05,459 --> 00:40:07,543 'Di niya kayang baguhin ang hinaharap. 547 00:40:07,626 --> 00:40:09,918 Nandito ka pa sana. 548 00:40:10,001 --> 00:40:12,376 Pero, baka, baka lang… 549 00:40:13,751 --> 00:40:15,334 maayos niya ang isang pagkakamali. 550 00:40:38,668 --> 00:40:39,543 Ma? 551 00:40:43,376 --> 00:40:45,126 Nasaan tayo? 552 00:40:45,209 --> 00:40:46,043 Sa tahanan natin. 553 00:40:48,793 --> 00:40:51,001 'Di ko maalala ang mga puno na 'to. 554 00:40:52,834 --> 00:40:55,418 Dahil hindi ka pa nakarating nang ganito kalalim sa kagubatan. 555 00:40:56,251 --> 00:40:58,209 Natatandaan mo ba kung saan tayo dumaan? 556 00:40:59,418 --> 00:41:00,418 Hindi po. 557 00:41:01,293 --> 00:41:02,918 'Di ko matandaan. 558 00:41:03,918 --> 00:41:05,584 Sabihin mo sa 'kin kung ano ang natatandaan mo. 559 00:41:07,543 --> 00:41:09,168 Parang kakaiba ang pakiramdam ng ulo ko. 560 00:41:11,001 --> 00:41:12,418 Bakit kakaiba ang pakiramdam ng ulo ko? 561 00:41:13,501 --> 00:41:15,126 Balikan natin kung saan ka dumaan. 562 00:41:17,084 --> 00:41:18,459 Ang ganda rito. 563 00:41:26,418 --> 00:41:27,918 Alam mo kung nasaan ka ngayon? 564 00:41:29,543 --> 00:41:30,501 Opo. 565 00:41:34,043 --> 00:41:35,543 Ayos lang 'to. 566 00:41:35,626 --> 00:41:37,793 Tumingin ka sa baba. Ligtas 'to. 567 00:41:43,293 --> 00:41:44,668 Patay na ba ako? 568 00:41:44,751 --> 00:41:48,418 Buhay ka pa, pero gumawa ka ng isang hakbang palabas sa buhay mo. 569 00:41:48,501 --> 00:41:51,418 At gumawa ako ng isang hakbang papunta rito para salubungin ka. 570 00:41:53,959 --> 00:41:57,168 Hindi mo siya kayang pagalingin, hindi mag-isa. 571 00:42:00,043 --> 00:42:01,043 Kailangan ko ng tulong n'yo. 572 00:42:01,793 --> 00:42:04,376 Humihiling ka nang hindi alam kung ano ang hinihiling mo. 573 00:42:04,459 --> 00:42:06,334 Walang kayang bumuhay ng patay, Imani. 574 00:42:06,418 --> 00:42:08,959 -Pero hind pa siya patay. -Hindi siya ang tinutukoy ko. 575 00:42:14,668 --> 00:42:17,334 Mamamatay ako kung pagagalingin ko siya. 576 00:42:17,418 --> 00:42:19,459 'Di mo kailangang gawin 'to, Imani. 577 00:42:20,418 --> 00:42:22,543 Oo, nagkamali ka. 578 00:42:22,626 --> 00:42:23,834 Lahat naman tayo. 579 00:42:24,668 --> 00:42:26,209 Pero may buong buhay ka pang haharapin. 580 00:42:27,751 --> 00:42:29,626 Nandito ka para kumbinsihin ako na 'wag nang ituloy. 581 00:42:29,709 --> 00:42:31,543 Siyempre naman, ako ang nanay mo. 582 00:42:33,418 --> 00:42:34,876 Nakapagpasiya na po ako. 583 00:42:36,418 --> 00:42:37,793 Hindi ko 'yon babaguhin. 584 00:42:37,876 --> 00:42:39,876 Siyempre hindi. 585 00:42:39,959 --> 00:42:41,251 Anak kita. 586 00:42:48,209 --> 00:42:50,334 Masaya akong nakita kita. 587 00:42:53,084 --> 00:42:55,001 Nandiyan lang ako sa kagubatan. 588 00:42:56,043 --> 00:42:58,001 Makikipagsayaw ako sa mga alitaptap, mahal. 589 00:42:58,959 --> 00:43:00,251 Hihintayin kita. 590 00:43:01,168 --> 00:43:02,626 Kaya kung may hihilingin ka… 591 00:43:03,418 --> 00:43:04,584 hilingin mo na ngayon. 592 00:43:10,334 --> 00:43:11,501 Tulungan n'yo po ako, Ma. 593 00:43:12,959 --> 00:43:14,251 Tulungan mo akong pagalingin siya. 594 00:43:39,168 --> 00:43:40,334 Salamat. 595 00:43:44,418 --> 00:43:46,334 Kailangan mo nang bumalik ngayon, Imani, 596 00:43:47,626 --> 00:43:49,668 o mamamatay kayong dalawa. 597 00:43:49,751 --> 00:43:54,209 Ang tanging daan pabalik ay sa gitna. Malamig ito at malalim. 598 00:43:55,418 --> 00:43:56,709 Pinakamabuting gawin ay tumalon. 599 00:44:00,459 --> 00:44:01,459 Umalis ka na ngayon. 600 00:44:03,501 --> 00:44:05,376 At magkikita tayo kapag nagkita na tayo. 601 00:44:40,084 --> 00:44:41,418 Imani? 602 00:44:41,501 --> 00:44:43,334 Paano ka nakarating dito? 603 00:44:44,668 --> 00:44:48,334 Hindi kita puwedeng iwanan na mag-isa rito. 604 00:44:49,043 --> 00:44:52,501 Sinusubukan kong… bumalik nang… 605 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 ilang araw, o mas matagal pa siguro. 606 00:45:00,418 --> 00:45:02,959 Ganiyan ang sa 'kin sa umpisa. 607 00:45:03,043 --> 00:45:04,126 Pero ngayon… 608 00:45:06,668 --> 00:45:08,293 nauupos na 'to. 609 00:45:09,209 --> 00:45:11,251 Sa tingin ko kapag nawala na 'to, lu… 610 00:45:11,959 --> 00:45:13,168 Lulutang ako palayo. 611 00:45:15,626 --> 00:45:16,793 Bakit na nandito? 612 00:45:19,126 --> 00:45:21,418 Hindi ka dapat mamatay. 613 00:45:21,501 --> 00:45:22,918 Ayos lang 'to. 614 00:45:25,084 --> 00:45:28,459 'Di mo kasalanan 'to. 615 00:45:31,918 --> 00:45:33,668 Habang tumatagal ang hawak ko rito, 616 00:45:35,459 --> 00:45:39,293 lalong naiisip ko na ayos lang bumitaw. 617 00:45:40,918 --> 00:45:42,751 May dahilan ang pagpunta ko rito, 618 00:45:44,459 --> 00:45:46,168 at kailangan mo lang… 619 00:45:47,834 --> 00:45:50,459 akong payagan na gawin 'to, okay? 620 00:45:51,751 --> 00:45:52,876 Kunin mo. 621 00:45:55,668 --> 00:45:57,209 Ano'ng mangyayari sa 'yo. 622 00:45:58,251 --> 00:46:00,501 Sasayaw ako kasama ang mga alitaptap. 623 00:46:16,918 --> 00:46:18,418 Maaalala ko ba 'to? 624 00:46:19,168 --> 00:46:20,334 'Di ko alam. 625 00:46:22,918 --> 00:46:28,293 Pero kung kaya mo, pakiusap… 626 00:46:30,376 --> 00:46:31,834 alalahanin mo ako. 627 00:46:37,126 --> 00:46:38,709 Pasensiya na, 'di ko kaya. 628 00:46:41,251 --> 00:46:42,584 Pasensiya na. 629 00:46:43,918 --> 00:46:46,668 Pasensiya na, 'di… 'di ko kaya. 630 00:46:48,543 --> 00:46:50,168 'Di ko talaga kayang gawin 'to. 631 00:46:55,501 --> 00:46:57,418 Binuksan ni Scottie ang mga mata niya. 632 00:46:59,543 --> 00:47:04,293 Malabo ang mga mata niya sa umpisa dahil 'di niya nagamit 'to ng ilang araw. 633 00:47:04,376 --> 00:47:06,334 Pero habang bumabalik ang paningin niya… 634 00:47:07,959 --> 00:47:10,751 nakita niya si Imani. 635 00:47:11,668 --> 00:47:13,251 Parang natutulog lang siya, 636 00:47:13,334 --> 00:47:16,668 maliban lang sa napakaliit na ngiti sa mukha niya. 637 00:47:18,001 --> 00:47:21,501 Nagsisimula nang makalimutan ni Scottie ang lahat ng nangyari. 638 00:47:21,584 --> 00:47:27,043 Nawawala na ito na parang hamog sa salamin. 639 00:47:27,126 --> 00:47:29,418 Kahit na pinilit niyang hawakan ang mga alaalang 'yon, 640 00:47:29,501 --> 00:47:32,876 parang tubig itong dumudulas sa pagitan ng mga daliri niya. 641 00:47:32,959 --> 00:47:37,834 Nagpumilit si Scottie na samahan ang labi ni Imani hanggang sa morge. 642 00:47:38,668 --> 00:47:40,918 Hindi pumayag ang mga nars sa umpisa, 643 00:47:41,001 --> 00:47:43,626 pero 'di 'to nagtagal, dahil maniwala kayo 644 00:47:43,709 --> 00:47:47,293 kapag sinabi kong minsan matigas talaga ang ulo niya 645 00:47:47,376 --> 00:47:49,084 kung gugustuhin niya. 646 00:47:51,459 --> 00:47:53,501 Napakarami ng pumunta sa libing. 647 00:47:54,918 --> 00:47:56,376 Napuno ang auditorium, 648 00:47:57,584 --> 00:48:00,293 pero parang hindi tama 'yon para sa mga kaibigan niya. 649 00:48:01,251 --> 00:48:02,501 Mga totoo niyang kaibigan. 650 00:48:03,876 --> 00:48:06,251 Na nagpasiyang gumawa ng mas maganda pa ro'n. 651 00:48:06,334 --> 00:48:09,668 -Imani at Ben. -Lagyan mo ng puso sa paligid. 652 00:48:10,626 --> 00:48:13,209 Saglit lang sila nagkakilala. 653 00:48:13,293 --> 00:48:17,376 Isang ilusyon lang ang oras. At nagkagustuhan silang dalawa. 654 00:48:17,459 --> 00:48:18,959 Lagyan mo ng puso sa paligid. 655 00:48:20,209 --> 00:48:21,751 Oo. Ilang araw pa 656 00:48:21,834 --> 00:48:25,001 ay magkakaroon na ng maliit na Imani o baby na Ben na patakbo-takbo. 657 00:48:25,084 --> 00:48:27,876 Wala kang ni katiting na romansa, Cheri. 658 00:48:27,959 --> 00:48:30,293 Ako na ang tatapos. Papakita ko sa 'yo kung paano. 659 00:48:31,668 --> 00:48:33,709 Gumawa sila ng magandang memorial. 660 00:48:34,834 --> 00:48:37,501 At nag-iwan sila ng mga bagay na malapit sa puso nila. 661 00:48:37,584 --> 00:48:39,751 At saka, nando'n din sina Luke at Becky. 662 00:48:43,126 --> 00:48:44,418 Pare, patay na si Becky. 663 00:48:44,501 --> 00:48:45,751 Napakamasalimuot no'n. 664 00:48:45,834 --> 00:48:50,418 Nagmamahalan na sila ngayon, at 'di naman 'to tungkol sa kanila. 665 00:48:50,501 --> 00:48:55,001 Pagbibigay ng karangalan 'to sa mga kaibigan, para sa mga nawala na, 666 00:48:55,084 --> 00:48:56,584 at ginawa nila 'yon. 667 00:48:56,668 --> 00:48:59,501 Isang abubot, isang alaala, 668 00:48:59,584 --> 00:49:01,959 isang pagkumpas, isang tawa, 669 00:49:02,043 --> 00:49:03,918 isang paisa-isang luha. 670 00:49:11,834 --> 00:49:12,876 At hindi lang 'yon. 671 00:49:12,959 --> 00:49:15,459 May isang bagay pang ginawa si Scottie para sa kaibigan niya. 672 00:49:15,543 --> 00:49:17,834 Alam niya kung saan gustong ilagay ni Imani ang mga abo niya. 673 00:49:19,918 --> 00:49:22,543 Napanaginipan ni Scottie ang ideang 'to. 674 00:49:22,626 --> 00:49:25,709 Kahit na sa sandaling 'yon, parang totoo ang panaginip na 'yon. 675 00:49:26,876 --> 00:49:29,251 Napaisip siya, "Baka totoo ang lahat ng mga panaginip." 676 00:49:30,418 --> 00:49:32,501 "Baka mga bintana lang sila." 677 00:49:33,709 --> 00:49:34,584 Guys? 678 00:49:34,668 --> 00:49:36,043 Nakikita n'yo ba 'yon? 679 00:49:39,459 --> 00:49:41,209 Bintana 'to sa ibang mundo. 680 00:49:42,584 --> 00:49:44,959 Ibang dimensiyon. 681 00:49:45,043 --> 00:49:46,876 Ang pagitan ng dalawang lugar. 682 00:49:46,959 --> 00:49:48,459 Ang kabilang dako. 683 00:49:49,543 --> 00:49:51,793 Kabilang buhay ang tawag ng iba rito. 684 00:49:58,043 --> 00:49:59,793 Salamat. 685 00:50:01,251 --> 00:50:02,501 Salamat. 686 00:50:09,501 --> 00:50:12,918 Ano man 'yon, kailan man 'yon, 687 00:50:14,043 --> 00:50:15,209 saan man 'yon… 688 00:50:17,751 --> 00:50:19,418 Hindi naramdaman ni Imani na patay na siya. 689 00:50:20,584 --> 00:50:22,543 Sa katunayan, maayos ang naramdaman niya. 690 00:50:23,959 --> 00:50:25,334 At 'di siya nag-iisa. 691 00:50:26,251 --> 00:50:27,584 Nando'n ang nanay niya. 692 00:50:30,126 --> 00:50:31,209 At si Ben din. 693 00:50:32,543 --> 00:50:35,751 Dahil minsan, wala kang pagkakataon sa pag-ibig sa totoong buhay. 694 00:50:36,834 --> 00:50:38,793 Pero 'di ibig sabihin no'n tapos na ang lahat. 695 00:50:40,876 --> 00:50:43,543 At maraming mga mukha ro'n na 'di kilala ni Imani. 696 00:50:44,376 --> 00:50:47,501 Pero parang kilala sila ng puso niya. 697 00:50:48,418 --> 00:50:50,293 At nagpapatuloy ang daan. 698 00:50:50,376 --> 00:50:51,834 At nagpatuloy si Imani. 699 00:50:52,626 --> 00:50:56,043 Dahil 'yan ang ginagawa ng tao. Nagpapatuloy sila. 700 00:50:58,376 --> 00:51:00,126 Hindi matiyak ng mga kaibigan niya 701 00:51:00,209 --> 00:51:02,584 kung isang imahinasyon lang ang nakita nila. 702 00:51:03,959 --> 00:51:07,168 Pero kung panaginip man 'yon, pinagbahagian nila 'tong lahat. 703 00:51:08,209 --> 00:51:11,376 At wala nang mas totoo pa kaysa riyan. 704 00:51:25,293 --> 00:51:28,168 May sasabihin ako sa inyo. 705 00:51:31,751 --> 00:51:33,501 Kagabi, may… 706 00:51:35,084 --> 00:51:38,418 may ginawa akong kasalanan. 707 00:51:39,751 --> 00:51:41,751 Pero babalikan ko 'yon. 708 00:51:44,834 --> 00:51:47,209 Kanina, mayroon akong bisita. 709 00:51:48,543 --> 00:51:51,918 Kaibigan ni Anya na si Rhett. Naalala n'yo si Rhett, 'di ba? 710 00:51:52,001 --> 00:51:53,584 Pumunta siya sa kuwarto at… 711 00:51:54,709 --> 00:51:56,959 naisip ko na ibigay sa kaniya ang mga gamit ni Anya. 712 00:51:57,043 --> 00:52:01,418 At mayroon siyang estatwa ng ballerina, 713 00:52:02,876 --> 00:52:04,918 at nawawala ang isang paa no'n. 714 00:52:05,001 --> 00:52:08,418 Pero no'ng nakita ko 'yon, naayos na ang paa nito. 715 00:52:09,584 --> 00:52:11,209 Nabuong muli. 716 00:52:36,126 --> 00:52:37,376 Uy. 717 00:52:39,293 --> 00:52:41,251 Maglalakad-lakad muna ako. 718 00:52:41,959 --> 00:52:43,084 Gusto mong sumama? 719 00:52:44,501 --> 00:52:46,543 Oo, sige. 720 00:52:49,834 --> 00:52:52,459 -Gusto ko ang kuwento mo. -Gusto ko ang sa 'yo. 721 00:52:54,918 --> 00:52:56,459 Hindi nga lang 'yong katapusan. 722 00:52:58,959 --> 00:53:00,543 Maliban sa… 723 00:53:02,376 --> 00:53:03,459 'Di ko alam. 724 00:53:05,001 --> 00:53:07,209 Pakiramdam ko na masyado kang malupit kay Dusty. 725 00:53:08,168 --> 00:53:10,668 Ang idea na habambuhay siyang mag-isa… 726 00:53:10,751 --> 00:53:13,293 Para hindi niya saktan ang mga taong mahal niya. 727 00:53:15,376 --> 00:53:17,709 Dahil palagi niyang sinasaktan ang mga taong mahal niya. 728 00:53:17,793 --> 00:53:20,293 'Di ko alam kung posible 'yan… 729 00:53:20,376 --> 00:53:22,751 ang hindi masaktan ang mga taong mahal mo. 730 00:53:24,126 --> 00:53:26,334 'Di ibig sabihin na kailangan mong mag-isa. 731 00:53:29,543 --> 00:53:31,251 Nakipaghiwalay ako kay Katherine. 732 00:53:35,876 --> 00:53:37,918 -Pasensiya na. -Hindi, tama lang 'yon. 733 00:53:39,043 --> 00:53:41,334 Hindi makatarungan 'yon para sa aming dalawa. 734 00:53:43,584 --> 00:53:44,959 At isa pa, mayroon… 735 00:53:46,501 --> 00:53:50,918 Mayroon akong iba, at hindi ko na kaya magsinungaling tungkol dito. 736 00:53:53,043 --> 00:53:57,709 Kahit pa inilagay ko sa panganib ang lahat? 737 00:53:58,793 --> 00:54:01,001 Ginawa mo ang ginawa mo dahil sa pag-asa. 738 00:54:02,626 --> 00:54:03,959 Dahil ikaw 'yan. 739 00:54:05,001 --> 00:54:07,876 Pag-asa ka mula pa no'ng dumating ka rito. 740 00:54:09,001 --> 00:54:10,918 At ano pa ang ibig sabihin ng senyales ni Anya? 741 00:54:11,001 --> 00:54:12,876 Ano pa ang ibig sabihin ng estatwa? 742 00:54:13,876 --> 00:54:15,918 Kung hindi pag-asa? 743 00:54:16,001 --> 00:54:17,543 Kaya tama ka. 744 00:54:19,501 --> 00:54:22,126 -Palagi kang tama. -Pero, Kevin… 745 00:54:23,959 --> 00:54:25,168 Ibig kong sabihin, hindi ko… 746 00:54:25,251 --> 00:54:26,918 'Di ko alam kung paano tayo… 747 00:54:32,709 --> 00:54:34,126 Mamamatay ako. 748 00:54:36,418 --> 00:54:37,584 Ako rin. 749 00:54:42,959 --> 00:54:44,584 Pero iniisip ko na ang kamatayan 750 00:54:44,668 --> 00:54:46,834 ay hindi sapat na dahilan para hindi mabuhay. 751 00:55:31,751 --> 00:55:35,168 NAG-ANUNSIYO ANG INDUSTRIYALISTANG SI STANLEY OSCAR FREELAN 752 00:55:35,251 --> 00:55:37,376 NG NAPAKALAKING PANIBAGONG PROPYEDAD 753 00:57:01,876 --> 00:57:03,918 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Andrew Jan Novera