1
00:00:06,876 --> 00:00:08,876
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:01:03,834 --> 00:01:05,334
-May maitutulong ba ako?
-Miss Ballard.
3
00:01:06,001 --> 00:01:08,001
Ibig kong sabihin,
kayo po ba si Regina Ballard?
4
00:01:08,876 --> 00:01:09,834
Sino'ng nagtatanong?
5
00:01:10,626 --> 00:01:12,168
Kayo po 'yon, 'di po ba?
6
00:01:12,251 --> 00:01:13,793
Kayo po ba si Aceso?
7
00:01:32,168 --> 00:01:33,251
Paano mo ako nahanap?
8
00:01:33,959 --> 00:01:36,209
Hindi naging madali.
9
00:01:37,168 --> 00:01:39,293
Pero may mga palatandaan
sa talaarawan ng anak mo.
10
00:01:39,376 --> 00:01:41,751
Nakumbinsi ko ang isang tao sa…
11
00:01:41,834 --> 00:01:44,668
sa institusyon, kung saan isa akong nars
na tagapangalaga sa hospisyo.
12
00:01:44,751 --> 00:01:46,918
May mga nakalistang adress do'n.
13
00:01:48,168 --> 00:01:49,668
Pangatlong subok ko na 'to.
14
00:01:51,126 --> 00:01:51,959
Puwede?
15
00:01:55,543 --> 00:01:57,459
Sa anak n'yo po 'to, 'di ba?
16
00:01:58,251 --> 00:01:59,084
Oo.
17
00:02:00,459 --> 00:02:01,584
Nasaan si Athena?
18
00:02:01,668 --> 00:02:03,709
-Sinubukan ko siyang hanapin--
-Hindi kami nag-uusap.
19
00:02:06,209 --> 00:02:08,043
Karangalan kong makilala ka.
20
00:02:09,043 --> 00:02:12,126
'Di ko alam kung alam mo 'to,
pero hospisyo na ang dati mong bahay.
21
00:02:13,209 --> 00:02:15,126
Pasyente ako ro'n at nakita ko 'to.
22
00:02:15,918 --> 00:02:17,668
Nakita ko rin ang sikretong basement.
23
00:02:18,376 --> 00:02:19,459
Ang basement mo.
24
00:02:20,168 --> 00:02:21,584
Espesyal ang bahay na 'yon.
25
00:02:22,418 --> 00:02:23,251
Oo.
26
00:02:23,334 --> 00:02:24,584
BASE SA LIKHA NI CHRISTOPHER PIKE
27
00:02:25,626 --> 00:02:27,251
Malapit na sana ako.
28
00:02:28,251 --> 00:02:30,751
Busilak ang puso ko. Ang handog ko ay…
29
00:02:31,959 --> 00:02:32,834
tama.
30
00:02:35,209 --> 00:02:38,709
Sa huli, sinira ako
ng sarili kong kadugo, sarili kong anak.
31
00:02:40,876 --> 00:02:42,834
Ang sama ng ginawa nila sa 'yo.
32
00:02:44,584 --> 00:02:48,001
Alam ko ang sitwasyon
sa mga institusyon na 'yon,
33
00:02:48,084 --> 00:02:49,751
kung ano ang mga tiniis mo ro'n.
34
00:02:52,501 --> 00:02:54,668
'Di ko akalaing gusto mo ako makilala.
35
00:02:56,126 --> 00:02:57,209
Isa akong itinakwil.
36
00:02:58,126 --> 00:03:00,209
Hindi mo ba narinig? Babaeng baliw.
37
00:03:00,793 --> 00:03:04,001
No'ng pinalabas nila ako,
ang sabi nila ay magaling na raw ako.
38
00:03:04,959 --> 00:03:06,459
Ano sa tingin mo?
39
00:03:06,543 --> 00:03:08,043
Sa tingin mo magaling na ako?
40
00:03:08,126 --> 00:03:11,959
Sa tingin ko makaluma ang idea nila
ng may sakit at ng magaling.
41
00:03:12,834 --> 00:03:14,043
At sa tingin ko alam mo 'yon…
42
00:03:14,793 --> 00:03:16,001
higit pa sa iba.
43
00:03:19,709 --> 00:03:20,626
May sakit ako.
44
00:03:22,209 --> 00:03:23,251
Malubha ang sakit ko.
45
00:03:24,626 --> 00:03:25,668
At gusto ko pang mabuhay.
46
00:03:27,918 --> 00:03:29,418
Sa tingin ko alam mo kung paano.
47
00:03:32,668 --> 00:03:33,543
Alam mo…
48
00:03:35,001 --> 00:03:38,293
May dalawang anyo
ang Pythagorean na edukasyon,
49
00:03:39,293 --> 00:03:43,209
exoteric at esoteric, parehong importante.
50
00:03:44,751 --> 00:03:48,043
Gusto ko maging estudyante ko
ang anak ko para magpatuloy,
51
00:03:48,126 --> 00:03:51,293
pero masyado na siyang malubha,
masyadong na-brainwash.
52
00:03:52,834 --> 00:03:54,043
Pero, ikaw,
53
00:03:54,918 --> 00:03:56,834
hindi ka nila nasira.
54
00:03:58,709 --> 00:03:59,751
Oo.
55
00:04:01,334 --> 00:04:04,084
Nakakakita pa ako
ng liwanag sa mga mata mo.
56
00:04:05,876 --> 00:04:07,001
Babaeng maliwanag.
57
00:04:08,709 --> 00:04:09,918
O, sige.
58
00:04:10,001 --> 00:04:11,543
Puwede kitang turuan, Julia,
59
00:04:12,334 --> 00:04:14,459
dahil, oo, puwede kang gumaling.
60
00:04:14,543 --> 00:04:17,626
Oo, narito pa
ang mga lumang diyos at diyosa.
61
00:04:17,709 --> 00:04:21,376
At oo, haharapin nila tayo
kung mabibigay natin ang gusto nila.
62
00:04:21,459 --> 00:04:23,418
Nakasalalay ang lahat
sa kung ano ang kaya mong ibigay.
63
00:04:24,293 --> 00:04:25,918
Puwede kong ituro sa 'yo ang alam ko.
64
00:04:26,001 --> 00:04:27,501
Gaano katagal na panahon ang mayroon ka?
65
00:04:28,334 --> 00:04:30,168
Gaano katagal ang panahon
na maibibigay mo sa 'kin?
66
00:04:31,459 --> 00:04:33,126
Manatili ka ng isang linggo.
67
00:04:33,209 --> 00:04:35,376
Mga gano'n, siguro mas matagal.
68
00:04:37,043 --> 00:04:39,126
Kailangan nating pag-usapan
kung paano ka makababalik.
69
00:04:40,501 --> 00:04:42,793
Maghanap tayo ng nightgown para sa 'yo.
70
00:04:44,251 --> 00:04:47,293
Gusto kong dumaan ka sa kagubatan
at dumihan mo 'yon sa putikan.
71
00:04:48,168 --> 00:04:49,959
At kapag tinanong ka nila
kung saan ka nanggaling,
72
00:04:50,043 --> 00:04:51,668
hindi ka puwede magsalita tungkol sa 'kin.
73
00:04:51,751 --> 00:04:52,834
-Naiintindihan mo ba?
-Oo.
74
00:04:53,501 --> 00:04:55,001
Mag-iisip tayo ng isang magandang kuwento.
75
00:04:57,376 --> 00:04:59,251
Gusto ng lahat
ang isang magandang kuwento.
76
00:05:00,918 --> 00:05:03,084
At malay mo, babaeng maliwanag?
77
00:05:03,793 --> 00:05:05,876
Baka makagawa ka ng mga magagandang bagay.
78
00:05:09,501 --> 00:05:11,043
Ano'ng gagawin mo, dok?
79
00:05:12,376 --> 00:05:14,126
Ano'ng gagawin mo?
80
00:05:20,918 --> 00:05:21,834
Sandali.
81
00:05:23,251 --> 00:05:24,084
Tumigil ka!
82
00:05:25,793 --> 00:05:27,876
Ilonka, halika na lang dito
at tulungan mo ako.
83
00:05:29,959 --> 00:05:31,043
Hayaan mo siya.
84
00:05:32,876 --> 00:05:33,918
Marunong ka ba ng CPR?
85
00:05:34,001 --> 00:05:35,251
-Opo.
-Sige.
86
00:05:48,668 --> 00:05:51,376
Ang mga kaibigan mo sa County Adventist,
maayos na ang kondisyon nila.
87
00:05:51,459 --> 00:05:52,459
Lahat silang tatlo.
88
00:05:52,543 --> 00:05:54,793
Bobombahin ang tiyan nila
at magiging mahirap ang linggo nila,
89
00:05:54,876 --> 00:05:56,418
pero maliligtas sila.
90
00:05:56,501 --> 00:05:58,168
Salamat sa tulong mo.
91
00:05:58,251 --> 00:05:59,876
Pero siyempre,
92
00:05:59,959 --> 00:06:02,501
kung hindi dahil sa 'yo,
hindi sila nakababa ro'n.
93
00:06:03,501 --> 00:06:04,793
At 'yan ang kailangang pag-usapan.
94
00:06:05,501 --> 00:06:08,251
Alam mo, may hagdanan pababa sa basement,
95
00:06:08,334 --> 00:06:09,376
nakatago ito.
96
00:06:10,126 --> 00:06:11,084
At no'ng bumaba ako,
97
00:06:11,168 --> 00:06:13,751
hindi nga ako nasorpresa na nakita ko
si Julia ro'n, sa totoo lang.
98
00:06:16,001 --> 00:06:17,793
Pero nasorpresa akong nakita kita.
99
00:06:17,876 --> 00:06:21,251
-Pinatakas mo siya?
-Siyempre, pinatakas ko siya.
100
00:06:22,001 --> 00:06:25,584
May mga taong namamatay sa sahig,
at isa akong doktor, Ilonka.
101
00:06:26,709 --> 00:06:29,709
Alam mo, tatlong beses ko nang pinaaresto
si Julia sa loob ng ilang taon.
102
00:06:29,793 --> 00:06:32,918
Pagpasok na walang pahintulot,
paninira, panggugulo.
103
00:06:33,001 --> 00:06:37,501
Sana lang nirespeto mo ako
para hindi ako paglihiman.
104
00:06:38,209 --> 00:06:40,001
Na kaibigan ang tingin mo sa kaniya.
105
00:06:40,834 --> 00:06:42,043
At ako…
106
00:06:43,084 --> 00:06:44,376
kung ano man ang tingin mo sa 'kin.
107
00:06:44,459 --> 00:06:46,709
Siya ang dahilan
kung bakit ako pumunta rito.
108
00:06:48,251 --> 00:06:50,001
Tinalo niya 'to. Gumaling siya.
109
00:06:50,584 --> 00:06:53,418
Kung ano man ang iniisip mo sa kaniya,
kung ano man ang ginawa niya mula noon,
110
00:06:53,501 --> 00:06:54,709
'di mo maitatanggi 'yon.
111
00:06:56,043 --> 00:06:57,459
May kung ano rito.
112
00:06:57,543 --> 00:06:59,626
Walang kung ano rito.
113
00:07:00,584 --> 00:07:02,126
Wala siyang pinagkaiba kay Sandra.
114
00:07:03,459 --> 00:07:07,376
Ang problema ni Julia at ng iba pa
na nakilala ko sa ilang taon na ay…
115
00:07:08,251 --> 00:07:10,959
'di nila matanggap na masuwerte lang sila.
116
00:07:11,043 --> 00:07:13,709
Pero darating din
ang panahon para sa lahat.
117
00:07:14,834 --> 00:07:17,293
-Ano'ng ibig sabihin niyan?
-Halata naman.
118
00:07:17,376 --> 00:07:19,084
Ang panggugulo, ang panghihimasok.
119
00:07:19,168 --> 00:07:21,376
Sinubukan ka niyang lasunin kagabi.
120
00:07:21,459 --> 00:07:23,168
Hindi para iligtas ka.
121
00:07:23,251 --> 00:07:24,543
Para iligtas ang sarili niya.
122
00:07:24,626 --> 00:07:25,918
Nagkasakit siya ulit.
123
00:07:26,001 --> 00:07:29,168
At kung anumang mahika
ang natuklasan niya noong '68,
124
00:07:30,084 --> 00:07:31,501
nawala na 'yon.
125
00:07:31,584 --> 00:07:34,543
Kaya ginagawa niya ulit 'to
gamit na naman ang Paragon.
126
00:07:35,334 --> 00:07:37,751
Sabi mo wala kang alam tungkol sa Paragon.
127
00:07:37,834 --> 00:07:40,626
Oo, dahil hindi natin
kailangan pag-usapan ulit 'yon
128
00:07:41,501 --> 00:07:44,876
o hayaang kumalat ang mga masasamang idea
na 'yon sa isipan ng mga tulad mo
129
00:07:46,168 --> 00:07:47,793
na puwedeng maging desperado.
130
00:07:49,043 --> 00:07:50,376
Pero hindi ako tulad nila.
131
00:07:51,293 --> 00:07:54,876
-Hindi ako… hindi ako mangmang.
-Hindi nga.
132
00:07:56,418 --> 00:07:58,959
Itong mga idea ay parang…
133
00:07:59,043 --> 00:08:00,418
Parang kanser.
134
00:08:00,501 --> 00:08:01,668
Kapag nagkaroon ka nito,
135
00:08:02,668 --> 00:08:04,959
'di mahalaga ang edad mo
136
00:08:05,043 --> 00:08:07,001
o gaano ka katalino or hindi.
137
00:08:07,709 --> 00:08:11,418
Nasa panganib tayong lahat kahit paano.
138
00:08:12,793 --> 00:08:14,126
Pakiusap…
139
00:08:14,209 --> 00:08:16,876
Pakiusap 'wag mong sabihin sa iba
ang ginawa ko.
140
00:08:18,001 --> 00:08:19,334
Bakit hindi?
141
00:08:20,876 --> 00:08:22,168
'Di ba dapat malaman nila?
142
00:08:22,251 --> 00:08:24,251
Kung ikaw 'yon,
gugustuhin mong malaman 'yon.
143
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Sa tingin ko…
144
00:08:30,001 --> 00:08:32,168
Ibig kong sabihin, sa tingin ko ay…
ay uuwi na ako.
145
00:08:32,918 --> 00:08:35,709
Pupunta ang tatay ko ngayong araw
para sa family day.
146
00:08:38,168 --> 00:08:39,959
Sasabay ako sa kaniya pauwi.
147
00:08:41,084 --> 00:08:44,918
Aba, siyempre, nasa sa 'yo 'yan.
148
00:08:48,668 --> 00:08:49,584
Pasensiya…
149
00:08:51,459 --> 00:08:52,584
Pasensiya na po talaga.
150
00:09:12,793 --> 00:09:13,709
Ano'ng ginagawa mo?
151
00:09:15,626 --> 00:09:16,626
Wala.
152
00:09:16,709 --> 00:09:17,584
Wala ito.
153
00:09:23,418 --> 00:09:24,418
Motor skills.
154
00:09:25,626 --> 00:09:26,501
Kumusta naman?
155
00:09:27,209 --> 00:09:29,126
Nahawakan ko 'to nang maayos,
156
00:09:29,209 --> 00:09:30,709
mga pitong beses sa sampu,
157
00:09:31,543 --> 00:09:33,418
pero minsan pumapalya.
158
00:09:38,126 --> 00:09:39,001
Halika rito.
159
00:09:53,376 --> 00:09:54,959
Sa tingin ko ang kaliwa kong mata. Hindi…
160
00:09:56,543 --> 00:09:58,418
Hindi maayos ang paningin ko
sa kaliwang mata.
161
00:10:00,834 --> 00:10:01,668
Okay.
162
00:10:02,668 --> 00:10:04,876
-Ayos lang 'yan.
-Diyos ko, alam ko na darating 'to.
163
00:10:07,084 --> 00:10:08,293
Oo.
164
00:10:08,376 --> 00:10:10,626
Hindi na kasi tumatagal
165
00:10:11,543 --> 00:10:13,084
kapag nag-umpisa na sa paningin.
166
00:10:14,418 --> 00:10:15,293
Alam ko.
167
00:10:17,918 --> 00:10:19,126
May hindi ka makikita.
168
00:10:20,001 --> 00:10:21,626
Oo, gano'n nga. At pagkatapos…
169
00:10:23,126 --> 00:10:24,001
lumalaki ito…
170
00:10:25,334 --> 00:10:26,459
oo, pero…
171
00:10:30,043 --> 00:10:31,001
Pero mayroon…
172
00:10:32,043 --> 00:10:33,168
Mayroong anino.
173
00:10:36,751 --> 00:10:38,126
Mayroon talaga, nasa…
174
00:10:39,084 --> 00:10:40,876
sulok ng mata ko rito.
175
00:10:43,959 --> 00:10:45,168
Parang…
176
00:10:46,084 --> 00:10:47,626
Katulad sa kuwento ni Tristan.
177
00:10:50,251 --> 00:10:51,459
Sa kuwento ni Anya.
178
00:10:54,793 --> 00:10:55,626
Oo.
179
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
At nakikita ko itong gumagalaw…
180
00:11:00,543 --> 00:11:01,584
palapit.
181
00:11:02,543 --> 00:11:05,418
Kung minsan parang tao ito.
Kung minsan parang…
182
00:11:06,668 --> 00:11:08,126
hugis, pero ito ay…
183
00:11:09,168 --> 00:11:10,126
Nandiyan.
184
00:11:11,543 --> 00:11:12,584
Nakikita ko 'to.
185
00:11:36,209 --> 00:11:37,168
Lintik.
186
00:11:39,209 --> 00:11:40,084
Oo.
187
00:11:44,293 --> 00:11:45,251
Halika rito.
188
00:12:02,043 --> 00:12:05,043
Kapag may kailangan kang kahit ano,
kahit ano. Tawag lang.
189
00:12:05,126 --> 00:12:06,793
-Okay? Ako bahala sa 'yo.
-Okay.
190
00:12:09,751 --> 00:12:11,084
'Wag mo kaming kalimutan.
191
00:12:18,084 --> 00:12:19,126
Mahal kita.
192
00:12:28,084 --> 00:12:30,043
Masaya ako para sa 'yo.
193
00:12:34,918 --> 00:12:36,751
Kung ikukuwento mo ang tungkol dito,
194
00:12:36,834 --> 00:12:39,793
gusto ko sabihin mo ang pinakamahaba,
195
00:12:39,876 --> 00:12:43,376
pinakakakaiba at pinakapambihirang
kuwento na kaya mo.
196
00:12:52,793 --> 00:12:53,626
Mahal ka namin.
197
00:12:57,834 --> 00:12:58,668
Uy.
198
00:13:03,751 --> 00:13:06,709
Hayaan mo akong tingnan ka,
isang masinsinang tingin, pakiusap.
199
00:13:08,543 --> 00:13:10,001
Magkikita tayong muli.
200
00:13:17,543 --> 00:13:18,751
Pasensiya na.
201
00:13:19,334 --> 00:13:20,459
Ako, hindi.
202
00:13:27,543 --> 00:13:29,876
Pagtuunan mo ang pagpapagamot mo, okay?
203
00:13:29,959 --> 00:13:31,501
Gawin mo 'yan para sa 'kin.
204
00:13:31,584 --> 00:13:33,959
Kung ano man 'yan, kaya mo 'yan.
205
00:13:35,834 --> 00:13:37,459
'Di ko alam paano 'to gawin.
206
00:13:50,084 --> 00:13:51,543
Ayokong umalis.
207
00:14:25,126 --> 00:14:26,584
Uy, puwede ba tayong mag-usap?
208
00:14:31,043 --> 00:14:32,084
Ano'ng problema niya?
209
00:14:57,001 --> 00:14:57,834
Tao po.
210
00:15:01,501 --> 00:15:03,293
Napaisip ako kung ano
ang pinadala nila ngayon.
211
00:15:05,251 --> 00:15:07,168
May gusto ka bang iakyat ko rito?
212
00:15:07,251 --> 00:15:12,168
Magandang mag-ipon ng pagkain.
Munting staycation kit para sa family day.
213
00:15:12,959 --> 00:15:13,959
Hindi, ayos lang ako.
214
00:15:14,543 --> 00:15:15,376
O, sige.
215
00:15:17,834 --> 00:15:18,751
Alam mo?
216
00:15:20,293 --> 00:15:24,334
-Sa tingin ko, sasali ako ngayon.
-Talaga?
217
00:15:25,126 --> 00:15:27,584
Oo, nandito na ang pamilya ko.
218
00:15:31,084 --> 00:15:34,584
Tatagal ito ng ilang linggo
sabi ng immigration lawyer,
219
00:15:34,668 --> 00:15:37,293
pero pag-aayos na lang ng mga papeles 'to.
220
00:15:37,376 --> 00:15:39,043
'Di pa nga nila alam.
221
00:15:39,126 --> 00:15:42,876
Sinubukan namin silang tawagan
kaninang umaga pero tulog pa sila.
222
00:15:42,959 --> 00:15:44,543
Lampas na ng hatinggabi ro'n.
223
00:15:44,626 --> 00:15:45,834
Sigurado po kayo?
224
00:15:46,834 --> 00:15:48,418
Sigurado po talaga kayo?
225
00:15:53,668 --> 00:15:55,251
Makikilala mo ang mga magulang ko.
226
00:15:56,459 --> 00:15:58,334
-Darating ang mga magulang ko.
-Oo.
227
00:15:58,418 --> 00:15:59,709
Darating ang mga magulang ko.
228
00:16:00,751 --> 00:16:03,209
Tama ka, ang pogi niya kapag nakangiti.
229
00:16:03,293 --> 00:16:04,168
Ma!
230
00:16:05,501 --> 00:16:06,376
Talaga?
231
00:16:07,168 --> 00:16:08,876
Tuturuan mo talaga ako?
232
00:16:08,959 --> 00:16:11,459
Kung gusto mo talagang matuto, oo.
233
00:16:11,543 --> 00:16:15,459
Hindi ko nakikitang mahilig ka sa cello,
pero gusto kong masorpresa.
234
00:16:19,793 --> 00:16:21,251
Nakakagulat 'to.
235
00:16:22,084 --> 00:16:23,334
Nanay mo 'yan, 'di ba?
236
00:16:26,543 --> 00:16:28,168
Naku, tingnan mo ang ginawa niya.
237
00:16:34,084 --> 00:16:35,043
Uy.
238
00:16:36,459 --> 00:16:38,501
-Nakarating kayo?
-Siyempre, nakarating kami.
239
00:16:39,084 --> 00:16:39,918
Uy.
240
00:16:49,626 --> 00:16:52,543
Ito… Napakaganda ng bahay na 'to.
241
00:16:54,209 --> 00:16:55,209
Maganda talaga 'to.
242
00:17:18,709 --> 00:17:21,501
Siya ang…
243
00:17:21,584 --> 00:17:23,293
Siya ang kaibigan kong si Cheri.
244
00:17:23,376 --> 00:17:26,626
Hi. Natutuwa po akong makilala kayo.
245
00:17:26,709 --> 00:17:28,168
-Natutuwa po akong makilala ka.
-Ako rin.
246
00:17:28,251 --> 00:17:32,334
At hindi lang po niya ako kaibigan.
Ako ang mapapangasawa niya.
247
00:17:32,418 --> 00:17:33,418
Ikakasal na po kami.
248
00:17:36,209 --> 00:17:37,251
Tumigil ka nga.
249
00:17:46,001 --> 00:17:47,209
Pasensiya na sa abala…
250
00:17:48,084 --> 00:17:50,793
Ay, sinabi sa 'kin ni dok na baka ikaw ay…
251
00:17:50,876 --> 00:17:52,251
Oo.
252
00:17:52,334 --> 00:17:55,918
Pasensiya na sa istorbo. Si Rhett ito.
253
00:17:56,001 --> 00:17:57,668
Malapit na kaibigan ni Anya.
254
00:17:57,751 --> 00:17:59,001
Siyempre, okay lang.
255
00:17:59,084 --> 00:18:00,501
Nandito siya para sa mga gamit ni Anya
256
00:18:00,584 --> 00:18:02,793
at sinabi namin na ikaw
ang kailangan niyang kausapin.
257
00:18:02,876 --> 00:18:04,501
-Oo. Pasok ka.
-Okay.
258
00:18:04,584 --> 00:18:05,918
-Sige.
-Salamat.
259
00:18:07,793 --> 00:18:08,876
Ikinuwento…
260
00:18:10,084 --> 00:18:11,668
Ikinuwento ka niya sa 'min.
261
00:18:15,043 --> 00:18:15,918
Kung gano'n…
262
00:18:20,376 --> 00:18:21,876
At ito…
263
00:18:21,959 --> 00:18:22,834
Ito 'yon.
264
00:18:24,376 --> 00:18:25,209
Kama niya 'yan.
265
00:18:26,709 --> 00:18:29,084
Alam mo, tinawagan kita bago ang libing.
266
00:18:30,001 --> 00:18:33,126
Nag-iwan siya ng numero mo
pero putol na 'yong linya.
267
00:18:33,209 --> 00:18:36,793
Hindi ko siya nabigyan
ng bago kong numero no'ng lumipat kami.
268
00:18:36,876 --> 00:18:38,834
Paano… Ibig kong sabihin,
paano ka nakarating dito?
269
00:18:38,918 --> 00:18:40,668
Obitwaryo niya.
270
00:18:41,959 --> 00:18:43,959
-Sinulat ko 'yon.
-Talaga?
271
00:18:45,043 --> 00:18:46,626
Alam mo, binasa ko 'yon at naisip ko…
272
00:18:47,876 --> 00:18:49,459
kung sino man ang sumulat nito, talagang…
273
00:18:50,834 --> 00:18:52,459
kilalang-kilala siya.
274
00:18:53,876 --> 00:18:56,209
Palagi ka niyang ikinukuwento.
275
00:18:56,959 --> 00:18:57,959
Gano'n ba?
276
00:18:58,584 --> 00:18:59,959
Hindi, nalulungkot akong marinig 'yan.
277
00:19:00,668 --> 00:19:02,293
Hindi, magagandang kuwento naman.
278
00:19:03,751 --> 00:19:04,626
Nagkuwento…
279
00:19:06,209 --> 00:19:07,876
Nagkuwento siya kung paano kayo nag-away.
280
00:19:08,459 --> 00:19:11,668
-Siya naman daw ang may kasalanan.
-Talagang sinabi niya 'yon.
281
00:19:13,709 --> 00:19:15,209
Hindi naman talaga siya ang may kasalanan.
282
00:19:16,418 --> 00:19:17,459
Mas naging maayos sana ako.
283
00:19:17,543 --> 00:19:19,376
Hay. Mas naging maayos sana tayong lahat.
284
00:19:21,334 --> 00:19:26,084
At napakatigas ng ulo niya kung minsan,
sigurado 'yon.
285
00:19:28,459 --> 00:19:29,334
Pero…
286
00:19:31,668 --> 00:19:32,668
minahal ka niya.
287
00:19:35,418 --> 00:19:36,293
Makinig ka…
288
00:19:37,709 --> 00:19:40,209
iniwan niya sa akin
ang ibang gamit niya, at…
289
00:19:41,334 --> 00:19:44,418
alam ko na gusto niyang ibigay
sa 'yo ang iba rito.
290
00:19:44,501 --> 00:19:45,459
Kaunti lang 'to.
291
00:19:46,418 --> 00:19:49,751
Marami siyang pinamigay,
pero ang ibang gamit niya…
292
00:19:51,043 --> 00:19:54,626
'Di ko alam kung ano'ng gagawin dito
pero sa 'yo na ang mga 'to.
293
00:20:02,459 --> 00:20:03,751
Inayos niya 'to.
294
00:20:05,418 --> 00:20:06,293
Ang estatwa.
295
00:20:07,334 --> 00:20:08,959
Grabe, ang ganda ng ginawa niya.
296
00:20:09,668 --> 00:20:13,084
Parang hindi na…
297
00:20:14,043 --> 00:20:15,043
Puwede ko bang tingnan 'yan?
298
00:20:22,501 --> 00:20:26,334
Matagal nang sira 'to.
299
00:20:27,709 --> 00:20:29,209
Matagal na at…
300
00:20:30,959 --> 00:20:36,418
Ibig kong sabihin,
parang bumili siya ng bago.
301
00:20:37,584 --> 00:20:39,543
Parang 'di 'to inayos lang.
302
00:20:40,334 --> 00:20:42,168
Parang bagong estatwa.
303
00:20:45,709 --> 00:20:46,709
Ayos ka lang ba?
304
00:20:49,251 --> 00:20:50,168
Oo.
305
00:20:51,834 --> 00:20:52,751
Oo, ayos lang ako.
306
00:20:55,793 --> 00:20:56,918
Inayos niya 'to.
307
00:21:20,876 --> 00:21:22,209
Uy, nandiyan ka pala.
308
00:21:22,293 --> 00:21:25,834
Opo, pasensiya na.
May mga inayos lang ako.
309
00:21:25,918 --> 00:21:30,126
Mag-usap daw tayo sabi ni Dr. Stanton,
pero 'di niya sinabi kung tungkol saan.
310
00:21:30,209 --> 00:21:31,501
Ayos ka lang?
311
00:21:38,251 --> 00:21:39,876
Tungkol ba saan 'to?
312
00:21:41,376 --> 00:21:44,543
Preneed po ang tawag dito.
313
00:21:45,668 --> 00:21:49,834
Dapat kong kumpletuhin 'to
mga ilang linggo na pero 'di ko nagawa.
314
00:21:49,918 --> 00:21:52,084
At gusto kong sabay natin 'to
na kumpletuhin.
315
00:21:53,126 --> 00:21:55,209
Listahan lang po 'to
ng mga bagay na gusto ko…
316
00:21:55,293 --> 00:21:56,584
Oo, alam ko.
317
00:21:57,918 --> 00:22:00,001
Alam ko kung ano ang preneed.
318
00:22:01,126 --> 00:22:03,418
'Di ko alam
kung kailangan natin 'tong gawin.
319
00:22:03,501 --> 00:22:06,084
Panahon na para…
320
00:22:08,043 --> 00:22:10,626
Nakita ko 'tong libro sa aklatan.
321
00:22:12,501 --> 00:22:16,626
My Song for Him Who Never Sang to Me
ang tawag dito na akda ni Merrit Malloy.
322
00:22:17,543 --> 00:22:22,334
At may tula rito
na ang tawag ay Epitaph na…
323
00:22:23,459 --> 00:22:26,709
na gusto kong basahin ninyo
pagdating ng panahon.
324
00:22:26,793 --> 00:22:28,084
Hindi, mahal.
325
00:22:28,168 --> 00:22:31,959
"When I die, give what's left of me away
326
00:22:32,043 --> 00:22:35,001
To children and old men that wait to die
327
00:22:36,334 --> 00:22:37,876
And if you need to cry
328
00:22:38,584 --> 00:22:41,126
Cry for your brother
Walking the street beside you
329
00:22:42,959 --> 00:22:46,543
And when you need me
Put your arms around anyone
330
00:22:46,626 --> 00:22:49,043
And give them what you need to give to me
331
00:22:50,918 --> 00:22:52,376
I want to leave you something
332
00:22:53,168 --> 00:22:55,668
Something better than words or sounds
333
00:22:56,543 --> 00:22:59,168
Look for me in the people
I've known or loved
334
00:23:01,168 --> 00:23:03,001
And if you cannot give me away
335
00:23:03,751 --> 00:23:07,334
At least let me live on in your eyes
And not your mind
336
00:23:09,959 --> 00:23:13,126
You can love me most
By letting hands touch hands
337
00:23:14,001 --> 00:23:15,959
By letting bodies touch bodies
338
00:23:17,126 --> 00:23:19,418
And by letting go of children
That need to be free
339
00:23:21,626 --> 00:23:24,376
Love doesn't die, people do
340
00:23:26,001 --> 00:23:28,126
So when all that's left in me is love
341
00:23:29,709 --> 00:23:30,626
Give me away"
342
00:23:38,709 --> 00:23:40,209
Hay, Papa.
343
00:23:51,501 --> 00:23:52,501
Uy.
344
00:23:53,543 --> 00:23:55,626
-Saan ka nagpunta?
-Uy.
345
00:23:56,584 --> 00:23:58,668
Pasensiya na.
Kailangan ko lang magpahangin.
346
00:24:04,834 --> 00:24:06,043
Napakaganda rito.
347
00:24:10,709 --> 00:24:11,959
Napakaganda talaga.
348
00:24:17,459 --> 00:24:18,334
Makinig ka.
349
00:24:20,418 --> 00:24:21,834
Sa tingin ko kailangan nating mag-usap.
350
00:24:23,001 --> 00:24:23,876
Sige.
351
00:24:32,126 --> 00:24:35,209
Siyempre, ngayon na sinabi ko na,
'di ko alam paano sabihin
352
00:24:35,293 --> 00:24:36,918
ang mga susunod.
353
00:24:53,126 --> 00:24:54,084
Ito na ba ang…
354
00:24:56,959 --> 00:24:57,876
Oo.
355
00:24:59,959 --> 00:25:01,751
-Ano'ng nagawa kong…
-Wala.
356
00:25:04,168 --> 00:25:05,876
Wala. Dapat alam mo 'yan.
357
00:25:09,001 --> 00:25:11,043
Mali na sinabi 'yon ni Ilonka.
358
00:25:11,876 --> 00:25:15,709
Pero 'di ibig sabihing mali
ang mga sinabi niya.
359
00:25:22,043 --> 00:25:23,584
Wala kang ginawa.
360
00:25:24,793 --> 00:25:26,793
Matagal nang parating 'to.
361
00:25:31,043 --> 00:25:32,668
Pero ngayong nandito na 'to. 'Di ko…
362
00:25:34,793 --> 00:25:35,626
'Di ko…
363
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
'Di ko talaga alam paano gawin 'to.
364
00:25:45,793 --> 00:25:48,668
May isang paraan lang.
365
00:25:50,876 --> 00:25:52,293
Paisa-isang salita lang.
366
00:26:10,501 --> 00:26:11,626
Anong oras na?
367
00:26:15,001 --> 00:26:16,126
12:24.
368
00:26:19,168 --> 00:26:20,543
Maghihintay pa ba tayo?
369
00:26:22,209 --> 00:26:25,334
Hindi na, sa tingin ko 'di siya darating.
370
00:26:27,293 --> 00:26:28,626
Sa tingin ko, tayo lang ngayong gabi.
371
00:26:33,501 --> 00:26:35,876
Ayoko ng bakanteng silya sa mesa.
372
00:26:35,959 --> 00:26:39,959
Puwede ba natin silang alisin
o itabi o ano?
373
00:26:40,043 --> 00:26:41,459
Sa tingin ko ay iwan lang natin sila.
374
00:26:43,001 --> 00:26:44,793
Para laging may upuan para sa kanila rito.
375
00:26:46,043 --> 00:26:48,043
Mas dadami pa
ang mga bakanteng upuan, kaibigan.
376
00:26:48,793 --> 00:26:51,876
Magkakaroon din ng mga bagong mukha.
Palagi naman 'yon.
377
00:26:57,084 --> 00:27:00,209
Sa mga nauna at sa mga susunod pa.
378
00:27:00,668 --> 00:27:01,876
Sa atin ngayon
379
00:27:01,959 --> 00:27:03,584
at sa mga wala na.
380
00:27:04,209 --> 00:27:06,959
Sa mga nauna at sa mga susunod pa.
381
00:27:07,043 --> 00:27:10,376
Sa atin ngayon at sa mga wala na.
382
00:27:10,793 --> 00:27:14,709
Mga nakikita o 'di nakikita,
mga narito pero wala rito.
383
00:27:26,376 --> 00:27:27,584
Alam n'yo?
384
00:27:28,501 --> 00:27:30,293
Sa tingin ko tatapusin ko na 'to
ngayong gabi.
385
00:27:31,209 --> 00:27:32,459
-Sa wakas.
-Tatapusin mo na nga.
386
00:27:32,543 --> 00:27:35,584
-Salamat.
-Sa tingin ko ang kuwentong 'to…
387
00:27:36,293 --> 00:27:37,459
ay tapos na.
388
00:27:39,709 --> 00:27:41,668
Alam ni Dusty na parating 'to.
389
00:27:42,793 --> 00:27:45,626
Sinabi na ng boses sa ulo niya
ang kaniyang sunod na biktima.
390
00:27:49,084 --> 00:27:50,084
Si Sheila 'yon.
391
00:27:52,959 --> 00:27:55,126
Sa loob-loob niya, alam niya
392
00:27:55,209 --> 00:27:58,209
na sasaktan niya sa huli
ang pinakamamahal niya sa lahat.
393
00:28:01,209 --> 00:28:02,834
Dahil sinasaktan niya ang lahat.
394
00:28:05,376 --> 00:28:06,418
Sa huli.
395
00:28:10,001 --> 00:28:13,959
Sheila.
396
00:28:14,043 --> 00:28:17,209
Sheila.
397
00:28:18,084 --> 00:28:19,793
Shei--
398
00:28:20,959 --> 00:28:22,459
Pasensiya na nahuli ako.
399
00:28:23,834 --> 00:28:25,209
Ang hirap talaga ng araw ko.
400
00:28:25,293 --> 00:28:26,959
Ayos lang 'yan. Maupo ka.
401
00:28:27,876 --> 00:28:29,209
Tatapusin na ni Kevin.
402
00:28:29,293 --> 00:28:30,459
Tamang-tama ang dating mo.
403
00:28:32,209 --> 00:28:33,709
-Gano'n ba?
-Oo.
404
00:28:34,334 --> 00:28:36,001
Nagawa n'yo. Nanatili kayong buhay
405
00:28:36,084 --> 00:28:38,543
para marinig ang kapanapanabik
na katapusan.
406
00:28:38,626 --> 00:28:40,626
Pasensiya na sa istorbo.
407
00:28:43,584 --> 00:28:45,126
Alam ni Dusty ang kailangan niyang gawin.
408
00:28:59,584 --> 00:29:00,418
Hello?
409
00:29:04,209 --> 00:29:05,043
Uy.
410
00:29:07,001 --> 00:29:08,168
Kailangan mong pumunta rito.
411
00:29:09,209 --> 00:29:10,293
Importante 'to.
412
00:29:11,584 --> 00:29:12,834
Ano'ng nangyayari?
413
00:29:17,209 --> 00:29:18,501
Tungkol 'to kay Nancy.
414
00:29:19,459 --> 00:29:21,959
Sa tingin ko alam ko na
ang nangyari sa kaniya.
415
00:29:22,043 --> 00:29:23,543
Nandiyan na ako sa loob ng 20 minuto.
416
00:29:37,293 --> 00:29:38,376
Hello?
417
00:29:40,543 --> 00:29:41,376
Hello?
418
00:29:42,626 --> 00:29:43,459
Dusty?
419
00:29:44,584 --> 00:29:46,209
Dusty, papasok ako.
420
00:30:39,626 --> 00:30:40,793
Nandiyan ka na pala.
421
00:30:43,376 --> 00:30:44,209
Ang…
422
00:30:45,293 --> 00:30:46,459
Ang simbolo…
423
00:30:46,543 --> 00:30:47,834
Oo, nakita ko rin 'yon.
424
00:30:48,793 --> 00:30:50,043
Kaya kita tinawagan.
425
00:30:52,334 --> 00:30:53,793
Alam ko kung sino'ng pumatay kay Nancy.
426
00:30:55,251 --> 00:30:56,918
At kailangan natin siyang pigilan.
427
00:31:00,584 --> 00:31:03,168
Halika. 'Di ka maniniwala rito.
428
00:31:03,251 --> 00:31:04,543
Ano 'yon?
429
00:31:04,626 --> 00:31:05,834
Tingnan mo.
430
00:31:08,584 --> 00:31:10,793
Einstein chat session 'to.
431
00:31:10,876 --> 00:31:11,709
Teka.
432
00:31:12,501 --> 00:31:14,834
NANCEPANTS81. Si Nancy 'to.
433
00:31:16,084 --> 00:31:18,043
Sino si LEDZEPPEFAN?
434
00:31:19,501 --> 00:31:20,584
Diyos ko.
435
00:31:21,918 --> 00:31:23,501
Siya ba ang mamamatay-tao?
436
00:31:24,168 --> 00:31:25,001
Oo.
437
00:31:28,209 --> 00:31:30,959
Sino 'to? Sino ang mamamatay-tao?
438
00:31:31,834 --> 00:31:33,084
Lolo ko.
439
00:31:40,876 --> 00:31:42,334
Diyos ko.
440
00:31:42,418 --> 00:31:44,709
Ilang linggo niyang nakausap si Nancy.
441
00:31:46,126 --> 00:31:48,668
Nagpapanggap siyang estudyante sa Velt.
442
00:31:54,876 --> 00:31:56,001
At ang nanay ko.
443
00:31:58,251 --> 00:31:59,584
Siya rin ang mamamatay-tao.
444
00:32:01,501 --> 00:32:02,334
Ano?
445
00:32:04,459 --> 00:32:05,584
At ako.
446
00:32:08,543 --> 00:32:09,459
Dusty?
447
00:32:13,751 --> 00:32:15,543
'Di ko gagawin 'to!
448
00:32:19,959 --> 00:32:21,501
'Di ko…
449
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
'Di ko gagawin 'to.
450
00:32:24,918 --> 00:32:29,043
Sheila.
451
00:32:29,126 --> 00:32:33,626
Sheila.
452
00:32:33,709 --> 00:32:37,334
Sheila.
453
00:32:53,668 --> 00:32:54,584
Dusty.
454
00:32:56,543 --> 00:32:58,043
Pasensiya ka na.
455
00:33:00,251 --> 00:33:01,418
Mahal kita.
456
00:33:05,959 --> 00:33:06,793
Ma?
457
00:33:15,168 --> 00:33:16,168
Nancy.
458
00:33:20,834 --> 00:33:21,959
Pasensiya ka na talaga.
459
00:33:23,251 --> 00:33:24,751
Hinanap kita.
460
00:33:54,918 --> 00:33:56,626
'Di ko alam kung paano 'to nagsimula.
461
00:33:58,084 --> 00:34:00,543
Ang alam ko lang ay kung ano man
ang nasa loob niya…
462
00:34:01,959 --> 00:34:03,751
nakuha niya 'yon sa lolo ko.
463
00:34:04,918 --> 00:34:07,209
No'ng tumanda na siya at 'di na niya
kayang magbuhat ng martilyo,
464
00:34:07,293 --> 00:34:08,459
naipasa 'to sa kaniya.
465
00:34:09,793 --> 00:34:12,334
No'ng inatake siya
at 'di na siya makalakad kahit saan,
466
00:34:12,418 --> 00:34:14,251
ipinasa niya naman sa 'kin.
467
00:34:17,293 --> 00:34:18,918
Napilitan ka lang.
468
00:34:20,626 --> 00:34:22,209
'Di mo alam ang mga ginagawa mo.
469
00:34:24,168 --> 00:34:25,918
'Yon nga e.
470
00:34:29,918 --> 00:34:30,834
Alam ko.
471
00:35:22,293 --> 00:35:24,251
Sa wakas.
472
00:35:28,251 --> 00:35:29,751
Napakabata…
473
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Napakalakas.
474
00:35:34,334 --> 00:35:35,168
Hindi.
475
00:35:36,418 --> 00:35:38,001
Alam kong nandiyan pa siya sa loob.
476
00:35:39,626 --> 00:35:41,334
Alam kong hindi ako sasaktan ni Dusty.
477
00:35:42,501 --> 00:35:43,959
Alam kong hindi niya ako sasaktan.
478
00:35:44,876 --> 00:35:46,251
Wala na si Dusty, bata.
479
00:35:46,334 --> 00:35:47,959
Alam kong 'di mo ako sasaktan.
480
00:35:59,959 --> 00:36:00,834
Pakiusap.
481
00:36:01,793 --> 00:36:03,001
Ayokong saktan ka.
482
00:36:05,376 --> 00:36:06,251
Patayin lang.
483
00:36:08,959 --> 00:36:11,376
Ihampas mo! Ihampas mo nang malakas!
484
00:36:20,418 --> 00:36:21,501
'Di niya naramdaman 'yon.
485
00:36:22,459 --> 00:36:23,918
'Di niya naramdaman ang martilyo,
486
00:36:24,001 --> 00:36:25,793
'di niya naramdaman
ang sariling bumagsak sa sahig.
487
00:36:27,376 --> 00:36:30,334
Pero kung napaisip man siya
sa nararamdaman ni Sheila sa kaniya,
488
00:36:31,126 --> 00:36:32,834
kung may pagdududa man siya,
489
00:36:33,834 --> 00:36:35,084
malinaw ito.
490
00:36:36,251 --> 00:36:38,418
Malinaw sa paraan ng paghampas niya.
491
00:36:38,501 --> 00:36:41,084
Malinaw sa pagkabagal
ng martilyo sa huling sandali
492
00:36:41,168 --> 00:36:43,209
na niligtas ni Sheila
ang miserable niyang buhay.
493
00:36:44,751 --> 00:36:47,376
Sinabi niya ang buong katotohanan
sa pulis at sa DA.
494
00:36:48,459 --> 00:36:51,501
At hindi siya naging responsable
sa mga pagpaslang sa dahilan ng kabaliwan.
495
00:36:53,293 --> 00:36:55,584
Mga salitang 'di niya kayang tanggapin.
496
00:36:58,251 --> 00:37:00,584
Nakakita sila ng ilang dosenang katawan
sa kuweba na 'yon.
497
00:37:00,668 --> 00:37:03,543
Pinatay ang iba sa kanila
bago pa ipinanganak ang lolo niya.
498
00:37:04,501 --> 00:37:07,376
Walang madaling kasagutan sa kasong ito,
at walang naniniwala
499
00:37:07,459 --> 00:37:09,084
sa isang imortal
na kilalang mamamatay-tao.
500
00:37:10,168 --> 00:37:12,001
Pero 'di 'yon mahalaga.
501
00:37:12,084 --> 00:37:15,418
Ang mahalaga ay ligtas na siya.
502
00:37:17,793 --> 00:37:22,001
Hindi na siya makakasakit
ng ibang babae kahit kailan.
503
00:37:22,751 --> 00:37:23,834
Puwede bang…
504
00:37:26,293 --> 00:37:28,043
Puwede bang pakitugtog ang musika ko?
505
00:37:33,751 --> 00:37:35,418
Pakilakasan nang kaunti.
506
00:37:45,334 --> 00:37:46,293
Ganiyan.
507
00:37:57,834 --> 00:37:58,793
'Yon na.
508
00:38:00,001 --> 00:38:01,376
Tapos na.
509
00:38:01,459 --> 00:38:03,376
Katapusan na 'yon.
Puwede na kayong mamatay.
510
00:38:04,543 --> 00:38:07,584
Parang may kulang diyan.
511
00:38:07,668 --> 00:38:09,251
Parang 'di ko gusto ang katapusan na 'yan.
512
00:38:09,334 --> 00:38:12,209
Talaga ba? E, nabitin nga kami
sa katapusan ng "Mangkukulam."
513
00:38:13,334 --> 00:38:15,376
Sige na. Tapusin na natin 'to
ngayong gabi.
514
00:38:15,459 --> 00:38:17,334
Tingnan natin kung kaya mo
ang magandang pagtatapos.
515
00:38:18,626 --> 00:38:19,626
Sige.
516
00:38:22,418 --> 00:38:25,918
Kung naalala n'yo pa,
isang mangkukulam si Imani.
517
00:38:27,959 --> 00:38:29,501
At nanghula siya sa gabi.
518
00:38:33,209 --> 00:38:35,584
At nagkaroon ng pangitain sa hinaharap.
519
00:38:35,668 --> 00:38:37,334
Isang lalaki ang mamamatay.
520
00:38:38,751 --> 00:38:40,043
Pero pinigilan niya 'to.
521
00:38:41,293 --> 00:38:43,668
At may kakila-kilabot na kabayaran.
522
00:38:43,751 --> 00:38:46,459
At nabaril ang kaibigan niyang
si Scottie dahil do'n.
523
00:38:47,543 --> 00:38:48,543
Tulong!
524
00:38:49,626 --> 00:38:50,793
Tulong!
525
00:38:52,751 --> 00:38:54,376
Sa pagbago ng hinaharap,
526
00:38:54,459 --> 00:38:57,293
inunat niya ang sanlibutan
nang napakalayo at ginulo ito.
527
00:38:58,209 --> 00:39:01,209
At ngayon,
lumagutok pabalik ang sanlibutan.
528
00:39:04,126 --> 00:39:05,334
Pakiusap.
529
00:39:18,251 --> 00:39:19,209
Tulong!
530
00:39:19,293 --> 00:39:21,459
Tulungan n'yo ako! Sino man ang nandiyan?
531
00:39:22,001 --> 00:39:22,959
Pakiusap.
532
00:39:23,043 --> 00:39:23,876
Sana.
533
00:39:24,501 --> 00:39:28,334
Walang ibang salita
na mas wala pang kuwenta,
534
00:39:28,418 --> 00:39:30,876
mas nakakalugmok kaysa sa "sana."
535
00:39:32,084 --> 00:39:34,751
Sana nagawa niya 'to o naisip 'yan
536
00:39:34,834 --> 00:39:36,834
o napagtanto nang mas maaga.
537
00:39:38,084 --> 00:39:39,584
'Yon na nga.
538
00:39:39,668 --> 00:39:41,626
Palaging pareho ang sagot.
539
00:39:42,584 --> 00:39:45,501
Hindi pinapagalaw
ng "sana" ang sanlibutan.
540
00:39:45,584 --> 00:39:47,084
Kahit sabihin pa 'yon nang paulit-ulit.
541
00:39:47,168 --> 00:39:49,876
Sana hindi ganito.
542
00:39:49,959 --> 00:39:53,001
Pero ang sagot ay palaging…
"pero gano'n talaga."
543
00:39:56,043 --> 00:39:58,626
Sinubukan ni Imani
na baguhin ang hinaharap,
544
00:39:58,709 --> 00:40:01,376
pero ang hinaharap ay nakatakda na
kagaya ng nakaraan.
545
00:40:03,334 --> 00:40:05,376
'Di niya kayang baguhin ang nakaraan.
546
00:40:05,459 --> 00:40:07,543
'Di niya kayang baguhin ang hinaharap.
547
00:40:07,626 --> 00:40:09,918
Nandito ka pa sana.
548
00:40:10,001 --> 00:40:12,376
Pero, baka, baka lang…
549
00:40:13,751 --> 00:40:15,334
maayos niya ang isang pagkakamali.
550
00:40:38,668 --> 00:40:39,543
Ma?
551
00:40:43,376 --> 00:40:45,126
Nasaan tayo?
552
00:40:45,209 --> 00:40:46,043
Sa tahanan natin.
553
00:40:48,793 --> 00:40:51,001
'Di ko maalala ang mga puno na 'to.
554
00:40:52,834 --> 00:40:55,418
Dahil hindi ka pa nakarating
nang ganito kalalim sa kagubatan.
555
00:40:56,251 --> 00:40:58,209
Natatandaan mo ba kung saan tayo dumaan?
556
00:40:59,418 --> 00:41:00,418
Hindi po.
557
00:41:01,293 --> 00:41:02,918
'Di ko matandaan.
558
00:41:03,918 --> 00:41:05,584
Sabihin mo sa 'kin kung ano
ang natatandaan mo.
559
00:41:07,543 --> 00:41:09,168
Parang kakaiba ang pakiramdam ng ulo ko.
560
00:41:11,001 --> 00:41:12,418
Bakit kakaiba ang pakiramdam ng ulo ko?
561
00:41:13,501 --> 00:41:15,126
Balikan natin kung saan ka dumaan.
562
00:41:17,084 --> 00:41:18,459
Ang ganda rito.
563
00:41:26,418 --> 00:41:27,918
Alam mo kung nasaan ka ngayon?
564
00:41:29,543 --> 00:41:30,501
Opo.
565
00:41:34,043 --> 00:41:35,543
Ayos lang 'to.
566
00:41:35,626 --> 00:41:37,793
Tumingin ka sa baba. Ligtas 'to.
567
00:41:43,293 --> 00:41:44,668
Patay na ba ako?
568
00:41:44,751 --> 00:41:48,418
Buhay ka pa, pero gumawa ka
ng isang hakbang palabas sa buhay mo.
569
00:41:48,501 --> 00:41:51,418
At gumawa ako ng isang hakbang
papunta rito para salubungin ka.
570
00:41:53,959 --> 00:41:57,168
Hindi mo siya kayang pagalingin,
hindi mag-isa.
571
00:42:00,043 --> 00:42:01,043
Kailangan ko ng tulong n'yo.
572
00:42:01,793 --> 00:42:04,376
Humihiling ka nang hindi alam
kung ano ang hinihiling mo.
573
00:42:04,459 --> 00:42:06,334
Walang kayang bumuhay ng patay, Imani.
574
00:42:06,418 --> 00:42:08,959
-Pero hind pa siya patay.
-Hindi siya ang tinutukoy ko.
575
00:42:14,668 --> 00:42:17,334
Mamamatay ako kung pagagalingin ko siya.
576
00:42:17,418 --> 00:42:19,459
'Di mo kailangang gawin 'to, Imani.
577
00:42:20,418 --> 00:42:22,543
Oo, nagkamali ka.
578
00:42:22,626 --> 00:42:23,834
Lahat naman tayo.
579
00:42:24,668 --> 00:42:26,209
Pero may buong buhay ka pang haharapin.
580
00:42:27,751 --> 00:42:29,626
Nandito ka para kumbinsihin ako
na 'wag nang ituloy.
581
00:42:29,709 --> 00:42:31,543
Siyempre naman, ako ang nanay mo.
582
00:42:33,418 --> 00:42:34,876
Nakapagpasiya na po ako.
583
00:42:36,418 --> 00:42:37,793
Hindi ko 'yon babaguhin.
584
00:42:37,876 --> 00:42:39,876
Siyempre hindi.
585
00:42:39,959 --> 00:42:41,251
Anak kita.
586
00:42:48,209 --> 00:42:50,334
Masaya akong nakita kita.
587
00:42:53,084 --> 00:42:55,001
Nandiyan lang ako sa kagubatan.
588
00:42:56,043 --> 00:42:58,001
Makikipagsayaw ako
sa mga alitaptap, mahal.
589
00:42:58,959 --> 00:43:00,251
Hihintayin kita.
590
00:43:01,168 --> 00:43:02,626
Kaya kung may hihilingin ka…
591
00:43:03,418 --> 00:43:04,584
hilingin mo na ngayon.
592
00:43:10,334 --> 00:43:11,501
Tulungan n'yo po ako, Ma.
593
00:43:12,959 --> 00:43:14,251
Tulungan mo akong pagalingin siya.
594
00:43:39,168 --> 00:43:40,334
Salamat.
595
00:43:44,418 --> 00:43:46,334
Kailangan mo nang bumalik ngayon, Imani,
596
00:43:47,626 --> 00:43:49,668
o mamamatay kayong dalawa.
597
00:43:49,751 --> 00:43:54,209
Ang tanging daan pabalik ay sa gitna.
Malamig ito at malalim.
598
00:43:55,418 --> 00:43:56,709
Pinakamabuting gawin ay tumalon.
599
00:44:00,459 --> 00:44:01,459
Umalis ka na ngayon.
600
00:44:03,501 --> 00:44:05,376
At magkikita tayo kapag nagkita na tayo.
601
00:44:40,084 --> 00:44:41,418
Imani?
602
00:44:41,501 --> 00:44:43,334
Paano ka nakarating dito?
603
00:44:44,668 --> 00:44:48,334
Hindi kita puwedeng iwanan
na mag-isa rito.
604
00:44:49,043 --> 00:44:52,501
Sinusubukan kong… bumalik nang…
605
00:44:54,126 --> 00:44:55,834
ilang araw, o mas matagal pa siguro.
606
00:45:00,418 --> 00:45:02,959
Ganiyan ang sa 'kin sa umpisa.
607
00:45:03,043 --> 00:45:04,126
Pero ngayon…
608
00:45:06,668 --> 00:45:08,293
nauupos na 'to.
609
00:45:09,209 --> 00:45:11,251
Sa tingin ko kapag nawala na 'to, lu…
610
00:45:11,959 --> 00:45:13,168
Lulutang ako palayo.
611
00:45:15,626 --> 00:45:16,793
Bakit na nandito?
612
00:45:19,126 --> 00:45:21,418
Hindi ka dapat mamatay.
613
00:45:21,501 --> 00:45:22,918
Ayos lang 'to.
614
00:45:25,084 --> 00:45:28,459
'Di mo kasalanan 'to.
615
00:45:31,918 --> 00:45:33,668
Habang tumatagal ang hawak ko rito,
616
00:45:35,459 --> 00:45:39,293
lalong naiisip ko na ayos lang bumitaw.
617
00:45:40,918 --> 00:45:42,751
May dahilan ang pagpunta ko rito,
618
00:45:44,459 --> 00:45:46,168
at kailangan mo lang…
619
00:45:47,834 --> 00:45:50,459
akong payagan na gawin 'to, okay?
620
00:45:51,751 --> 00:45:52,876
Kunin mo.
621
00:45:55,668 --> 00:45:57,209
Ano'ng mangyayari sa 'yo.
622
00:45:58,251 --> 00:46:00,501
Sasayaw ako kasama ang mga alitaptap.
623
00:46:16,918 --> 00:46:18,418
Maaalala ko ba 'to?
624
00:46:19,168 --> 00:46:20,334
'Di ko alam.
625
00:46:22,918 --> 00:46:28,293
Pero kung kaya mo, pakiusap…
626
00:46:30,376 --> 00:46:31,834
alalahanin mo ako.
627
00:46:37,126 --> 00:46:38,709
Pasensiya na, 'di ko kaya.
628
00:46:41,251 --> 00:46:42,584
Pasensiya na.
629
00:46:43,918 --> 00:46:46,668
Pasensiya na, 'di… 'di ko kaya.
630
00:46:48,543 --> 00:46:50,168
'Di ko talaga kayang gawin 'to.
631
00:46:55,501 --> 00:46:57,418
Binuksan ni Scottie ang mga mata niya.
632
00:46:59,543 --> 00:47:04,293
Malabo ang mga mata niya sa umpisa
dahil 'di niya nagamit 'to ng ilang araw.
633
00:47:04,376 --> 00:47:06,334
Pero habang bumabalik ang paningin niya…
634
00:47:07,959 --> 00:47:10,751
nakita niya si Imani.
635
00:47:11,668 --> 00:47:13,251
Parang natutulog lang siya,
636
00:47:13,334 --> 00:47:16,668
maliban lang sa napakaliit
na ngiti sa mukha niya.
637
00:47:18,001 --> 00:47:21,501
Nagsisimula nang makalimutan ni Scottie
ang lahat ng nangyari.
638
00:47:21,584 --> 00:47:27,043
Nawawala na ito
na parang hamog sa salamin.
639
00:47:27,126 --> 00:47:29,418
Kahit na pinilit niyang hawakan
ang mga alaalang 'yon,
640
00:47:29,501 --> 00:47:32,876
parang tubig itong dumudulas
sa pagitan ng mga daliri niya.
641
00:47:32,959 --> 00:47:37,834
Nagpumilit si Scottie na samahan
ang labi ni Imani hanggang sa morge.
642
00:47:38,668 --> 00:47:40,918
Hindi pumayag ang mga nars sa umpisa,
643
00:47:41,001 --> 00:47:43,626
pero 'di 'to nagtagal, dahil maniwala kayo
644
00:47:43,709 --> 00:47:47,293
kapag sinabi kong minsan
matigas talaga ang ulo niya
645
00:47:47,376 --> 00:47:49,084
kung gugustuhin niya.
646
00:47:51,459 --> 00:47:53,501
Napakarami ng pumunta sa libing.
647
00:47:54,918 --> 00:47:56,376
Napuno ang auditorium,
648
00:47:57,584 --> 00:48:00,293
pero parang hindi tama 'yon
para sa mga kaibigan niya.
649
00:48:01,251 --> 00:48:02,501
Mga totoo niyang kaibigan.
650
00:48:03,876 --> 00:48:06,251
Na nagpasiyang gumawa
ng mas maganda pa ro'n.
651
00:48:06,334 --> 00:48:09,668
-Imani at Ben.
-Lagyan mo ng puso sa paligid.
652
00:48:10,626 --> 00:48:13,209
Saglit lang sila nagkakilala.
653
00:48:13,293 --> 00:48:17,376
Isang ilusyon lang ang oras.
At nagkagustuhan silang dalawa.
654
00:48:17,459 --> 00:48:18,959
Lagyan mo ng puso sa paligid.
655
00:48:20,209 --> 00:48:21,751
Oo. Ilang araw pa
656
00:48:21,834 --> 00:48:25,001
ay magkakaroon na ng maliit na Imani
o baby na Ben na patakbo-takbo.
657
00:48:25,084 --> 00:48:27,876
Wala kang ni katiting na romansa, Cheri.
658
00:48:27,959 --> 00:48:30,293
Ako na ang tatapos.
Papakita ko sa 'yo kung paano.
659
00:48:31,668 --> 00:48:33,709
Gumawa sila ng magandang memorial.
660
00:48:34,834 --> 00:48:37,501
At nag-iwan sila ng mga bagay
na malapit sa puso nila.
661
00:48:37,584 --> 00:48:39,751
At saka, nando'n din sina Luke at Becky.
662
00:48:43,126 --> 00:48:44,418
Pare, patay na si Becky.
663
00:48:44,501 --> 00:48:45,751
Napakamasalimuot no'n.
664
00:48:45,834 --> 00:48:50,418
Nagmamahalan na sila ngayon,
at 'di naman 'to tungkol sa kanila.
665
00:48:50,501 --> 00:48:55,001
Pagbibigay ng karangalan 'to
sa mga kaibigan, para sa mga nawala na,
666
00:48:55,084 --> 00:48:56,584
at ginawa nila 'yon.
667
00:48:56,668 --> 00:48:59,501
Isang abubot, isang alaala,
668
00:48:59,584 --> 00:49:01,959
isang pagkumpas, isang tawa,
669
00:49:02,043 --> 00:49:03,918
isang paisa-isang luha.
670
00:49:11,834 --> 00:49:12,876
At hindi lang 'yon.
671
00:49:12,959 --> 00:49:15,459
May isang bagay pang ginawa
si Scottie para sa kaibigan niya.
672
00:49:15,543 --> 00:49:17,834
Alam niya kung saan gustong ilagay
ni Imani ang mga abo niya.
673
00:49:19,918 --> 00:49:22,543
Napanaginipan ni Scottie ang ideang 'to.
674
00:49:22,626 --> 00:49:25,709
Kahit na sa sandaling 'yon,
parang totoo ang panaginip na 'yon.
675
00:49:26,876 --> 00:49:29,251
Napaisip siya,
"Baka totoo ang lahat ng mga panaginip."
676
00:49:30,418 --> 00:49:32,501
"Baka mga bintana lang sila."
677
00:49:33,709 --> 00:49:34,584
Guys?
678
00:49:34,668 --> 00:49:36,043
Nakikita n'yo ba 'yon?
679
00:49:39,459 --> 00:49:41,209
Bintana 'to sa ibang mundo.
680
00:49:42,584 --> 00:49:44,959
Ibang dimensiyon.
681
00:49:45,043 --> 00:49:46,876
Ang pagitan ng dalawang lugar.
682
00:49:46,959 --> 00:49:48,459
Ang kabilang dako.
683
00:49:49,543 --> 00:49:51,793
Kabilang buhay ang tawag ng iba rito.
684
00:49:58,043 --> 00:49:59,793
Salamat.
685
00:50:01,251 --> 00:50:02,501
Salamat.
686
00:50:09,501 --> 00:50:12,918
Ano man 'yon, kailan man 'yon,
687
00:50:14,043 --> 00:50:15,209
saan man 'yon…
688
00:50:17,751 --> 00:50:19,418
Hindi naramdaman
ni Imani na patay na siya.
689
00:50:20,584 --> 00:50:22,543
Sa katunayan, maayos ang naramdaman niya.
690
00:50:23,959 --> 00:50:25,334
At 'di siya nag-iisa.
691
00:50:26,251 --> 00:50:27,584
Nando'n ang nanay niya.
692
00:50:30,126 --> 00:50:31,209
At si Ben din.
693
00:50:32,543 --> 00:50:35,751
Dahil minsan, wala kang pagkakataon
sa pag-ibig sa totoong buhay.
694
00:50:36,834 --> 00:50:38,793
Pero 'di ibig sabihin no'n
tapos na ang lahat.
695
00:50:40,876 --> 00:50:43,543
At maraming mga mukha ro'n
na 'di kilala ni Imani.
696
00:50:44,376 --> 00:50:47,501
Pero parang kilala sila ng puso niya.
697
00:50:48,418 --> 00:50:50,293
At nagpapatuloy ang daan.
698
00:50:50,376 --> 00:50:51,834
At nagpatuloy si Imani.
699
00:50:52,626 --> 00:50:56,043
Dahil 'yan ang ginagawa ng tao.
Nagpapatuloy sila.
700
00:50:58,376 --> 00:51:00,126
Hindi matiyak ng mga kaibigan niya
701
00:51:00,209 --> 00:51:02,584
kung isang imahinasyon lang
ang nakita nila.
702
00:51:03,959 --> 00:51:07,168
Pero kung panaginip man 'yon,
pinagbahagian nila 'tong lahat.
703
00:51:08,209 --> 00:51:11,376
At wala nang mas totoo pa kaysa riyan.
704
00:51:25,293 --> 00:51:28,168
May sasabihin ako sa inyo.
705
00:51:31,751 --> 00:51:33,501
Kagabi, may…
706
00:51:35,084 --> 00:51:38,418
may ginawa akong kasalanan.
707
00:51:39,751 --> 00:51:41,751
Pero babalikan ko 'yon.
708
00:51:44,834 --> 00:51:47,209
Kanina, mayroon akong bisita.
709
00:51:48,543 --> 00:51:51,918
Kaibigan ni Anya na si Rhett.
Naalala n'yo si Rhett, 'di ba?
710
00:51:52,001 --> 00:51:53,584
Pumunta siya sa kuwarto at…
711
00:51:54,709 --> 00:51:56,959
naisip ko na ibigay sa kaniya
ang mga gamit ni Anya.
712
00:51:57,043 --> 00:52:01,418
At mayroon siyang estatwa ng ballerina,
713
00:52:02,876 --> 00:52:04,918
at nawawala ang isang paa no'n.
714
00:52:05,001 --> 00:52:08,418
Pero no'ng nakita ko 'yon,
naayos na ang paa nito.
715
00:52:09,584 --> 00:52:11,209
Nabuong muli.
716
00:52:36,126 --> 00:52:37,376
Uy.
717
00:52:39,293 --> 00:52:41,251
Maglalakad-lakad muna ako.
718
00:52:41,959 --> 00:52:43,084
Gusto mong sumama?
719
00:52:44,501 --> 00:52:46,543
Oo, sige.
720
00:52:49,834 --> 00:52:52,459
-Gusto ko ang kuwento mo.
-Gusto ko ang sa 'yo.
721
00:52:54,918 --> 00:52:56,459
Hindi nga lang 'yong katapusan.
722
00:52:58,959 --> 00:53:00,543
Maliban sa…
723
00:53:02,376 --> 00:53:03,459
'Di ko alam.
724
00:53:05,001 --> 00:53:07,209
Pakiramdam ko na masyado
kang malupit kay Dusty.
725
00:53:08,168 --> 00:53:10,668
Ang idea na habambuhay siyang mag-isa…
726
00:53:10,751 --> 00:53:13,293
Para hindi niya saktan
ang mga taong mahal niya.
727
00:53:15,376 --> 00:53:17,709
Dahil palagi niyang sinasaktan
ang mga taong mahal niya.
728
00:53:17,793 --> 00:53:20,293
'Di ko alam kung posible 'yan…
729
00:53:20,376 --> 00:53:22,751
ang hindi masaktan ang mga taong mahal mo.
730
00:53:24,126 --> 00:53:26,334
'Di ibig sabihin
na kailangan mong mag-isa.
731
00:53:29,543 --> 00:53:31,251
Nakipaghiwalay ako kay Katherine.
732
00:53:35,876 --> 00:53:37,918
-Pasensiya na.
-Hindi, tama lang 'yon.
733
00:53:39,043 --> 00:53:41,334
Hindi makatarungan 'yon
para sa aming dalawa.
734
00:53:43,584 --> 00:53:44,959
At isa pa, mayroon…
735
00:53:46,501 --> 00:53:50,918
Mayroon akong iba, at hindi ko na kaya
magsinungaling tungkol dito.
736
00:53:53,043 --> 00:53:57,709
Kahit pa inilagay ko
sa panganib ang lahat?
737
00:53:58,793 --> 00:54:01,001
Ginawa mo ang ginawa mo dahil sa pag-asa.
738
00:54:02,626 --> 00:54:03,959
Dahil ikaw 'yan.
739
00:54:05,001 --> 00:54:07,876
Pag-asa ka mula pa no'ng dumating ka rito.
740
00:54:09,001 --> 00:54:10,918
At ano pa ang ibig sabihin
ng senyales ni Anya?
741
00:54:11,001 --> 00:54:12,876
Ano pa ang ibig sabihin ng estatwa?
742
00:54:13,876 --> 00:54:15,918
Kung hindi pag-asa?
743
00:54:16,001 --> 00:54:17,543
Kaya tama ka.
744
00:54:19,501 --> 00:54:22,126
-Palagi kang tama.
-Pero, Kevin…
745
00:54:23,959 --> 00:54:25,168
Ibig kong sabihin, hindi ko…
746
00:54:25,251 --> 00:54:26,918
'Di ko alam kung paano tayo…
747
00:54:32,709 --> 00:54:34,126
Mamamatay ako.
748
00:54:36,418 --> 00:54:37,584
Ako rin.
749
00:54:42,959 --> 00:54:44,584
Pero iniisip ko na ang kamatayan
750
00:54:44,668 --> 00:54:46,834
ay hindi sapat na dahilan
para hindi mabuhay.
751
00:55:31,751 --> 00:55:35,168
NAG-ANUNSIYO ANG INDUSTRIYALISTANG
SI STANLEY OSCAR FREELAN
752
00:55:35,251 --> 00:55:37,376
NG NAPAKALAKING PANIBAGONG PROPYEDAD
753
00:57:01,876 --> 00:57:03,918
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Andrew Jan Novera