1
00:00:06,376 --> 00:00:09,584
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:01:03,834 --> 00:01:05,334
- Oui ?
- Madame Ballard.
3
00:01:06,001 --> 00:01:08,001
Êtes-vous Regina Ballard ?
4
00:01:08,876 --> 00:01:09,834
Qui la demande ?
5
00:01:10,626 --> 00:01:12,168
C'est vous, n'est-ce pas ?
6
00:01:12,251 --> 00:01:13,793
Vous êtes Acéso ?
7
00:01:32,168 --> 00:01:33,251
Comment tu as fait ?
8
00:01:33,959 --> 00:01:36,209
Ça n'a pas été facile. Du tout.
9
00:01:37,168 --> 00:01:39,293
Le journal de votre fille parlait de vous.
10
00:01:39,376 --> 00:01:41,751
J'ai réussi à convaincre quelqu'un à…
11
00:01:41,834 --> 00:01:44,668
Enfin, à l'institution,
que j'étais infirmière.
12
00:01:44,751 --> 00:01:46,918
Ils avaient quelques adresses.
13
00:01:48,168 --> 00:01:49,668
C'est la troisième que j'essaie.
14
00:01:51,126 --> 00:01:51,959
Je peux ?
15
00:01:55,543 --> 00:01:57,459
C'était à votre fille, n'est-ce pas ?
16
00:01:58,251 --> 00:01:59,084
Oui.
17
00:02:00,459 --> 00:02:01,584
Où est Athéna ?
18
00:02:01,668 --> 00:02:03,584
- Je l'ai cherchée…
- On ne se parle plus.
19
00:02:06,209 --> 00:02:08,043
C'est un honneur de vous rencontrer.
20
00:02:09,043 --> 00:02:12,126
Votre ancien domicile est devenu
un centre de soins palliatifs.
21
00:02:13,209 --> 00:02:15,126
Je suis patiente là-bas et j'ai trouvé ça.
22
00:02:15,918 --> 00:02:17,668
J'ai aussi trouvé le sous-sol caché.
23
00:02:18,376 --> 00:02:19,459
Votre sous-sol.
24
00:02:20,168 --> 00:02:21,584
Cette maison est spéciale.
25
00:02:22,418 --> 00:02:23,376
Oh, oui.
26
00:02:25,626 --> 00:02:27,251
J'y étais presque.
27
00:02:28,251 --> 00:02:30,751
Mon cœur était pur. Mon offrande était…
28
00:02:31,959 --> 00:02:32,834
correcte.
29
00:02:35,209 --> 00:02:38,709
Au final, ma perte a été causée
par mon propre sang, ma propre fille.
30
00:02:40,876 --> 00:02:42,834
Ce qu'on vous a fait est obscène.
31
00:02:44,584 --> 00:02:48,001
Je sais ce qu'il se passe
dans ces institutions,
32
00:02:48,084 --> 00:02:49,751
ce que vous avez dû endurer là-bas.
33
00:02:52,501 --> 00:02:54,668
Je suis surprise
que tu veuilles me rencontrer.
34
00:02:56,126 --> 00:02:57,209
Je suis une paria.
35
00:02:58,126 --> 00:03:00,209
Tu n'es pas au courant ? Une folle.
36
00:03:00,793 --> 00:03:04,001
Quand ils m'ont laissée sortir,
ils ont dit que j'étais guérie.
37
00:03:04,959 --> 00:03:06,459
Qu'en penses-tu ?
38
00:03:06,543 --> 00:03:08,043
Tu crois que je suis guérie ?
39
00:03:08,126 --> 00:03:11,959
Je crois que leur conception du bien-être
et de la maladie est fausse.
40
00:03:12,834 --> 00:03:14,043
Et vous le saviez…
41
00:03:14,793 --> 00:03:16,001
mieux que personne.
42
00:03:19,709 --> 00:03:20,626
Je suis malade.
43
00:03:22,209 --> 00:03:23,251
Très malade.
44
00:03:24,626 --> 00:03:25,668
Et je veux vivre.
45
00:03:27,918 --> 00:03:29,418
Et vous savez comment m'aider.
46
00:03:32,668 --> 00:03:33,543
Tu sais…
47
00:03:35,001 --> 00:03:38,293
L'éducation pythagorique comprend
deux formes d'enseignement,
48
00:03:39,293 --> 00:03:43,209
exotérique et ésotérique,
toutes deux importantes.
49
00:03:44,751 --> 00:03:48,043
J'ai toujours voulu que ma fille soit
mon élève et qu'elle continue,
50
00:03:48,126 --> 00:03:51,293
mais je l'avais perdue,
elle était endoctrinée.
51
00:03:52,834 --> 00:03:54,043
Toi, par contre,
52
00:03:54,918 --> 00:03:56,834
ils ne t'ont pas encore détruite.
53
00:03:58,709 --> 00:03:59,751
Oui.
54
00:04:01,334 --> 00:04:04,084
Je vois encore de la lumière
dans tes yeux.
55
00:04:05,876 --> 00:04:07,001
Rayon de soleil.
56
00:04:08,709 --> 00:04:09,918
Très bien.
57
00:04:10,001 --> 00:04:11,543
Je peux t'apprendre, Julia,
58
00:04:12,334 --> 00:04:14,459
car oui, tu peux être guérie.
59
00:04:14,543 --> 00:04:17,626
Oui, les anciens dieux
et déesses sont toujours là.
60
00:04:17,709 --> 00:04:21,376
Et oui, ils traitent encore avec nous
si on leur donne ce qu'ils veulent.
61
00:04:21,459 --> 00:04:23,418
Tout dépend de ce que tu es prête à faire.
62
00:04:24,293 --> 00:04:25,584
Je peux t'apprendre.
63
00:04:26,501 --> 00:04:27,501
Tu restes longtemps ?
64
00:04:28,584 --> 00:04:30,168
Aussi longtemps que possible.
65
00:04:31,459 --> 00:04:33,126
Reste cette semaine.
66
00:04:33,209 --> 00:04:35,376
Au moins, peut-être plus.
67
00:04:37,043 --> 00:04:39,126
Mais il faut qu'on parle de ton retour.
68
00:04:40,501 --> 00:04:42,793
On t'achètera une chemise de nuit.
69
00:04:44,251 --> 00:04:47,293
Je veux que tu traverses les bois
et que tu la salisses.
70
00:04:48,418 --> 00:04:51,043
Quand ils te demanderont où tu étais,
ne parle pas de moi.
71
00:04:51,126 --> 00:04:52,751
- Compris ?
- Oui.
72
00:04:53,501 --> 00:04:55,001
On inventera une belle histoire.
73
00:04:57,376 --> 00:04:59,251
Tout le monde aime les belles histoires.
74
00:05:00,918 --> 00:05:03,084
Et qui sait, rayon de soleil ?
75
00:05:03,793 --> 00:05:05,876
Tu feras peut-être de grandes choses.
76
00:05:09,501 --> 00:05:11,043
Alors, docteure ?
77
00:05:12,376 --> 00:05:14,126
Alors ?
78
00:05:20,918 --> 00:05:21,834
Attendez.
79
00:05:23,251 --> 00:05:24,084
Arrêtez !
80
00:05:25,793 --> 00:05:27,876
Ilonka, viens m'aider.
81
00:05:29,959 --> 00:05:31,043
Laisse-la partir.
82
00:05:32,501 --> 00:05:34,168
Tu sais faire un massage cardiaque ?
83
00:05:34,251 --> 00:05:35,251
- Oui.
- D'accord.
84
00:05:48,668 --> 00:05:52,459
Mon ami à County Adventist dit
qu'ils sont stables. Tous les trois.
85
00:05:52,543 --> 00:05:54,626
Ils font un lavage d'estomac.
Ça va être dur,
86
00:05:54,709 --> 00:05:56,418
mais ils vont survivre.
87
00:05:56,501 --> 00:05:58,168
En partie grâce à toi.
88
00:05:58,251 --> 00:05:59,876
Mais bien sûr,
89
00:05:59,959 --> 00:06:02,501
ils n'auraient pas fini
au sous-sol sans toi.
90
00:06:03,501 --> 00:06:04,793
Ne l'oublions pas.
91
00:06:05,501 --> 00:06:08,251
Tu sais, il y a un escalier au sous-sol,
92
00:06:08,334 --> 00:06:09,376
assez bien caché.
93
00:06:10,126 --> 00:06:11,084
À mon arrivée,
94
00:06:11,168 --> 00:06:13,751
je n'ai même pas été
surprise de voir Julia.
95
00:06:16,001 --> 00:06:17,793
Mais j'ai été surprise de te voir.
96
00:06:17,876 --> 00:06:21,251
- Vous l'avez laissée partir ?
- Bien sûr.
97
00:06:22,001 --> 00:06:25,584
Des gens allaient mourir
et je suis médecin, Ilonka.
98
00:06:26,959 --> 00:06:29,709
Tu sais, j'ai fait arrêter Julia
trois fois au fil des ans.
99
00:06:29,793 --> 00:06:32,918
Violation de propriété,
effraction, harcèlement.
100
00:06:33,001 --> 00:06:37,501
J'aurais aimé que tu me respectes assez
pour ne pas agir dans mon dos.
101
00:06:38,209 --> 00:06:40,001
Que tu la voies comme une amie.
102
00:06:40,834 --> 00:06:42,043
Et que tu me voies…
103
00:06:43,209 --> 00:06:44,376
comme tu me vois.
104
00:06:44,459 --> 00:06:46,709
C'est grâce à elle que je suis venue ici.
105
00:06:48,251 --> 00:06:50,001
Elle s'en est sortie, elle a guéri.
106
00:06:50,584 --> 00:06:53,418
Quoi que vous pensiez d'elle,
quoi qu'elle ait fait depuis,
107
00:06:53,501 --> 00:06:54,709
c'est indéniable.
108
00:06:56,043 --> 00:06:57,459
Il y a quelque chose ici.
109
00:06:57,543 --> 00:06:59,626
Il n'y a rien du tout.
110
00:07:00,584 --> 00:07:02,126
Elle est comme Sandra.
111
00:07:03,459 --> 00:07:07,376
Le truc avec Julia et les autres personnes
que j'ai rencontrées au fil des ans,
112
00:07:08,251 --> 00:07:10,959
c'est qu'elles nient
avoir eu de la chance.
113
00:07:11,043 --> 00:07:13,709
Mais la vie s'arrête pour tout le monde.
114
00:07:14,834 --> 00:07:17,293
- C'est-à-dire ?
- C'est évident.
115
00:07:17,376 --> 00:07:19,084
Son insistance, les effractions.
116
00:07:19,168 --> 00:07:21,376
Elle a essayé de t'empoisonner hier soir.
117
00:07:21,459 --> 00:07:23,168
Pas pour te sauver.
118
00:07:23,251 --> 00:07:24,543
Pour se sauver elle-même.
119
00:07:24,626 --> 00:07:25,918
Elle est malade de nouveau.
120
00:07:26,001 --> 00:07:29,168
Et la magie qu'elle croit avoir
découverte en 1968…
121
00:07:30,084 --> 00:07:31,501
s'est dissipée.
122
00:07:31,584 --> 00:07:34,543
Alors elle recommence,
en suivant les préceptes du Parangon.
123
00:07:35,334 --> 00:07:37,751
Vous aviez dit ne rien savoir
sur le Parangon.
124
00:07:37,834 --> 00:07:40,626
Oui, parce qu'il ne sert à rien
d'en parler…
125
00:07:41,501 --> 00:07:44,876
ou de laisser ces idées folles entrer
dans l'esprit de gens comme toi…
126
00:07:46,168 --> 00:07:47,793
proches du désespoir.
127
00:07:49,043 --> 00:07:50,376
Je ne suis pas comme eux.
128
00:07:51,293 --> 00:07:54,876
- Je ne suis pas bête.
- Tu ne l'es pas.
129
00:07:56,418 --> 00:07:58,959
Ces idées sont…
130
00:07:59,043 --> 00:08:00,418
comme un cancer,
131
00:08:00,501 --> 00:08:01,668
quand elles s'accrochent.
132
00:08:02,668 --> 00:08:04,959
Peu importe ton âge
133
00:08:05,043 --> 00:08:07,001
ou ton intelligence.
134
00:08:07,709 --> 00:08:11,418
Tout le monde peut être manipulé.
135
00:08:12,793 --> 00:08:14,126
S'il vous plaît…
136
00:08:14,209 --> 00:08:16,876
Ne dites pas aux autres ce que j'ai fait.
137
00:08:18,001 --> 00:08:19,334
Pourquoi pas ?
138
00:08:20,876 --> 00:08:22,168
Ils méritent de savoir.
139
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
Tu voudrais le savoir si c'était toi.
140
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Je crois…
141
00:08:30,001 --> 00:08:32,168
Je crois que je vais rentrer chez moi.
142
00:08:32,918 --> 00:08:35,709
Mon père vient aujourd'hui
pour le jour des familles.
143
00:08:38,168 --> 00:08:39,959
Je crois que je vais rentrer avec lui.
144
00:08:41,084 --> 00:08:44,918
Bien sûr, ça dépend entièrement de toi.
145
00:08:48,668 --> 00:08:49,584
Je suis juste…
146
00:08:51,459 --> 00:08:52,584
vraiment désolée.
147
00:09:12,793 --> 00:09:13,709
Tu fais quoi ?
148
00:09:15,626 --> 00:09:16,626
Rien.
149
00:09:16,709 --> 00:09:17,584
Ce n'est rien.
150
00:09:23,418 --> 00:09:24,418
Tes facultés motrices.
151
00:09:25,626 --> 00:09:26,501
Ça va ?
152
00:09:27,209 --> 00:09:29,126
J'arrive à attraper ce truc
153
00:09:29,209 --> 00:09:30,709
environ sept fois sur dix,
154
00:09:31,543 --> 00:09:33,418
mais parfois, je n'y arrive pas.
155
00:09:38,126 --> 00:09:39,001
Viens là.
156
00:09:53,751 --> 00:09:54,959
Mon œil gauche…
157
00:09:56,543 --> 00:09:58,418
Je vois mal du côté gauche.
158
00:10:00,834 --> 00:10:01,668
D'accord.
159
00:10:02,668 --> 00:10:04,876
- Ça va aller.
- Je savais que ça arriverait.
160
00:10:07,084 --> 00:10:08,293
Oui.
161
00:10:08,376 --> 00:10:11,459
C'est juste que ça ne prend pas
longtemps une fois
162
00:10:11,543 --> 00:10:13,084
que la vision est affectée.
163
00:10:14,418 --> 00:10:15,293
Je sais.
164
00:10:17,918 --> 00:10:19,126
Il y a un angle mort.
165
00:10:20,001 --> 00:10:21,626
Il y a ça et…
166
00:10:23,126 --> 00:10:24,001
il s'élargit.
167
00:10:25,334 --> 00:10:26,459
Super, mais…
168
00:10:30,043 --> 00:10:31,001
il y a…
169
00:10:32,043 --> 00:10:33,168
il y a une ombre.
170
00:10:36,751 --> 00:10:38,126
C'est une ombre. Elle est…
171
00:10:39,084 --> 00:10:40,876
juste au coin de mon œil.
172
00:10:43,959 --> 00:10:45,168
C'est un peu…
173
00:10:46,084 --> 00:10:47,626
Comme ce qu'avait décrit Tristan.
174
00:10:50,251 --> 00:10:51,459
Et Anya.
175
00:10:54,793 --> 00:10:55,626
Oui.
176
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
Et je la vois bouger…
177
00:11:00,543 --> 00:11:01,584
Elle se rapproche.
178
00:11:02,543 --> 00:11:05,418
Et parfois, on dirait une personne.
Parfois, on dirait…
179
00:11:06,668 --> 00:11:08,126
une forme, mais…
180
00:11:09,168 --> 00:11:10,126
elle est là.
181
00:11:11,543 --> 00:11:12,584
Je la vois.
182
00:11:36,209 --> 00:11:37,168
Merde.
183
00:11:39,209 --> 00:11:40,084
Oui.
184
00:11:44,293 --> 00:11:45,251
Viens là.
185
00:12:02,043 --> 00:12:05,043
Si tu as besoin de quoi
que ce soit, appelle-moi.
186
00:12:05,126 --> 00:12:06,793
- Je suis là pour toi.
- D'accord.
187
00:12:09,751 --> 00:12:11,084
Donne des nouvelles.
188
00:12:18,084 --> 00:12:19,126
Je t'aime.
189
00:12:28,084 --> 00:12:30,043
Je suis trop content pour toi.
190
00:12:34,918 --> 00:12:36,751
Quand tu parleras de ton séjour ici,
191
00:12:36,834 --> 00:12:39,793
invente l'histoire la plus énorme,
192
00:12:39,876 --> 00:12:43,376
la plus cool, et la plus dingue possible.
193
00:12:52,793 --> 00:12:53,626
On t'aime.
194
00:12:57,834 --> 00:12:58,668
Hé.
195
00:13:03,751 --> 00:13:06,709
Laisse-moi te regarder,
vraiment bien, s'il te plaît.
196
00:13:08,543 --> 00:13:10,001
Tu vas me revoir.
197
00:13:17,543 --> 00:13:18,751
Je suis désolée.
198
00:13:19,334 --> 00:13:20,459
Pas moi.
199
00:13:27,543 --> 00:13:29,876
Concentre-toi sur ton traitement.
200
00:13:29,959 --> 00:13:31,501
Fais ça pour moi.
201
00:13:31,584 --> 00:13:33,959
Quoi que tu aies, botte-lui le cul.
202
00:13:35,834 --> 00:13:37,459
Je ne sais pas comment faire.
203
00:13:50,084 --> 00:13:51,543
Je ne veux pas partir.
204
00:14:25,126 --> 00:14:26,584
Attends, je peux te parler ?
205
00:14:31,043 --> 00:14:32,084
Qu'est-ce qu'elle a ?
206
00:14:57,001 --> 00:14:57,834
Toc, toc.
207
00:15:01,501 --> 00:15:03,293
Ils ont envoyé quoi cette fois ?
208
00:15:05,251 --> 00:15:07,168
Tu as besoin de quoi que ce soit ?
209
00:15:07,251 --> 00:15:12,168
Je peux apporter de quoi grignoter,
pour faire un pique-nique dans ta chambre.
210
00:15:12,959 --> 00:15:13,959
Non, ça va.
211
00:15:14,543 --> 00:15:15,376
D'accord.
212
00:15:17,834 --> 00:15:18,751
Tu sais quoi ?
213
00:15:20,293 --> 00:15:21,376
Je crois que…
214
00:15:21,459 --> 00:15:24,334
- je veux venir cette fois.
- Ah oui ?
215
00:15:25,126 --> 00:15:27,584
Oui. Ma famille est déjà là.
216
00:15:31,084 --> 00:15:34,584
Le spécialiste en droit de l'immigration
a parlé de quelques semaines,
217
00:15:34,668 --> 00:15:37,293
mais c'est juste de la paperasse.
218
00:15:37,376 --> 00:15:39,043
Ils ne le savent pas encore.
219
00:15:39,126 --> 00:15:42,876
On a essayé de les appeler ce matin,
mais ils dorment encore.
220
00:15:42,959 --> 00:15:44,543
Il est minuit passé là-bas.
221
00:15:44,626 --> 00:15:45,834
Vous êtes sûrs ?
222
00:15:46,834 --> 00:15:48,418
Vraiment sûrs ?
223
00:15:53,668 --> 00:15:55,251
Tu vas rencontrer mes parents.
224
00:15:56,459 --> 00:15:58,334
- Mes parents viennent.
- Oui.
225
00:15:58,418 --> 00:15:59,709
Mes parents viennent.
226
00:16:00,751 --> 00:16:03,209
Tu avais raison,
il est mignon quand il sourit.
227
00:16:03,293 --> 00:16:04,168
Maman !
228
00:16:05,501 --> 00:16:06,376
Vraiment ?
229
00:16:07,168 --> 00:16:08,876
Tu vas vraiment m'apprendre ?
230
00:16:08,959 --> 00:16:11,459
Si tu veux vraiment apprendre, oui.
231
00:16:11,543 --> 00:16:15,459
Je ne t'imaginais pas fan de violoncelle,
mais je suis agréablement surprise.
232
00:16:19,793 --> 00:16:21,251
Merde alors.
233
00:16:22,084 --> 00:16:23,334
C'est pas ta mère ?
234
00:16:26,543 --> 00:16:28,168
Regarde ce que t'as fait.
235
00:16:34,084 --> 00:16:35,043
Salut.
236
00:16:36,459 --> 00:16:38,501
- Vous êtes venus ?
- Bien sûr.
237
00:16:39,084 --> 00:16:39,918
Salut.
238
00:16:49,626 --> 00:16:52,543
C'est une belle maison.
239
00:16:54,209 --> 00:16:55,209
C'est vrai.
240
00:17:18,709 --> 00:17:21,501
Bon, c'est…
241
00:17:21,584 --> 00:17:23,293
c'est mon amie Cheri.
242
00:17:23,376 --> 00:17:26,626
Bonjour. C'est génial de vous rencontrer.
243
00:17:26,709 --> 00:17:28,168
- Enchanté.
- De même.
244
00:17:28,251 --> 00:17:32,334
Et je ne suis pas qu'une amie.
Je suis sa fiancée.
245
00:17:32,418 --> 00:17:33,418
On est fiancés.
246
00:17:36,209 --> 00:17:37,251
Arrête, c'est trop tôt.
247
00:17:46,001 --> 00:17:47,209
Désolé de te déranger…
248
00:17:48,084 --> 00:17:50,793
Oh. Dr Stanton m'a dit que tu…
249
00:17:50,876 --> 00:17:52,251
Oui.
250
00:17:52,334 --> 00:17:55,918
Désolé de t'interrompre. Voici Rhett.
251
00:17:56,001 --> 00:17:57,668
C'était un ami proche d'Anya.
252
00:17:57,751 --> 00:17:59,001
Je vois, oui.
253
00:17:59,084 --> 00:18:00,293
C'est pour ses affaires,
254
00:18:00,376 --> 00:18:02,793
alors on lui a dit de te parler.
255
00:18:02,876 --> 00:18:04,501
- Oui. Entre.
- Oui.
256
00:18:04,584 --> 00:18:05,918
- J'y vais.
- Merci.
257
00:18:07,793 --> 00:18:08,876
Elle…
258
00:18:10,084 --> 00:18:11,668
Elle nous a tout dit sur toi.
259
00:18:15,043 --> 00:18:15,918
Alors…
260
00:18:20,376 --> 00:18:21,876
C'est…
261
00:18:21,959 --> 00:18:22,834
C'est ça.
262
00:18:24,376 --> 00:18:25,209
C'était son lit.
263
00:18:26,709 --> 00:18:29,084
J'ai essayé de t'appeler
avant son enterrement.
264
00:18:30,001 --> 00:18:33,126
Elle a laissé ton numéro,
mais il n'était plus attribué.
265
00:18:33,209 --> 00:18:36,793
Oui, je ne lui ai jamais donné
notre nouveau numéro quand on a déménagé.
266
00:18:36,876 --> 00:18:38,834
Comment as-tu… Comme tu as su où venir ?
267
00:18:38,918 --> 00:18:40,668
Sa nécrologie.
268
00:18:41,959 --> 00:18:43,959
- Je l'ai écrite.
- C'était toi ?
269
00:18:45,043 --> 00:18:46,626
Je l'ai lue et je me suis dit…
270
00:18:47,876 --> 00:18:49,459
que quiconque l'avait écrite…
271
00:18:50,834 --> 00:18:52,459
la connaissait vraiment.
272
00:18:53,876 --> 00:18:56,209
Elle parlait beaucoup de toi.
273
00:18:56,959 --> 00:18:57,959
Mince…
274
00:18:58,709 --> 00:18:59,959
Désolé de l'apprendre.
275
00:19:00,668 --> 00:19:02,293
Non, en bien.
276
00:19:03,751 --> 00:19:04,626
Elle…
277
00:19:06,209 --> 00:19:07,876
elle m'a parlé de votre dispute.
278
00:19:08,459 --> 00:19:11,668
- Elle en a pris l'entière responsabilité.
- Bien sûr.
279
00:19:13,834 --> 00:19:15,209
Ce n'était pas si simple.
280
00:19:16,418 --> 00:19:17,584
J'aurais pu faire mieux.
281
00:19:17,668 --> 00:19:19,376
Merde. On pourrait tous faire mieux.
282
00:19:21,334 --> 00:19:26,084
Et c'était une vraie tête de mule
parfois, on doit bien l'avouer.
283
00:19:28,459 --> 00:19:29,334
Mais…
284
00:19:31,668 --> 00:19:32,668
elle t'aimait.
285
00:19:35,418 --> 00:19:36,293
Écoute…
286
00:19:37,709 --> 00:19:40,209
Elle m'a laissé des affaires à elle,
287
00:19:41,334 --> 00:19:44,418
et je sais qu'elle voudrait
que tu les aies.
288
00:19:44,501 --> 00:19:45,459
C'est peu.
289
00:19:46,418 --> 00:19:49,751
Elle en a donné beaucoup, mais le reste…
290
00:19:51,043 --> 00:19:54,626
Je ne savais pas quoi en faire,
tu devrais les garder.
291
00:20:02,459 --> 00:20:03,751
Elle l'a réparée.
292
00:20:05,418 --> 00:20:06,293
La statuette.
293
00:20:07,334 --> 00:20:08,959
Elle a fait du bon boulot.
294
00:20:09,668 --> 00:20:13,084
On ne dirait même pas qu'elle a été…
295
00:20:14,043 --> 00:20:15,043
Je peux voir ?
296
00:20:22,501 --> 00:20:26,334
Elle s'est cassée il y a longtemps.
297
00:20:27,709 --> 00:20:29,209
Il y a longtemps et…
298
00:20:30,959 --> 00:20:33,918
On dirait qu'elle…
299
00:20:34,001 --> 00:20:36,209
en a racheté une.
300
00:20:37,584 --> 00:20:39,543
On ne dirait pas qu'elle a été réparée.
301
00:20:40,334 --> 00:20:42,168
On dirait une nouvelle statuette.
302
00:20:45,709 --> 00:20:46,709
Ça va ?
303
00:20:49,251 --> 00:20:50,168
Oui.
304
00:20:51,834 --> 00:20:52,751
Oui, ça va.
305
00:20:55,793 --> 00:20:56,918
Elle l'a réparée.
306
00:21:20,876 --> 00:21:22,209
Te voilà.
307
00:21:22,293 --> 00:21:25,834
Oui, désolée. J'avais des choses à faire.
308
00:21:25,918 --> 00:21:30,126
Dr Stanton a dit qu'on devait parler,
mais elle n'a pas dit de quoi.
309
00:21:30,209 --> 00:21:31,501
Ça va ?
310
00:21:38,251 --> 00:21:39,876
Tu peux me dire de quoi il s'agit ?
311
00:21:41,376 --> 00:21:44,543
On appelle ça les arrangements funéraires.
312
00:21:45,668 --> 00:21:48,126
Je devais remplir ce dossier
il y a des semaines,
313
00:21:48,209 --> 00:21:49,834
mais je ne l'ai pas fait.
314
00:21:49,918 --> 00:21:52,084
Et je veux que tu le remplisses avec moi.
315
00:21:53,126 --> 00:21:55,209
C'est une liste de choses que je veux
316
00:21:55,293 --> 00:21:56,584
- avoir…
- Je sais.
317
00:21:57,918 --> 00:22:00,001
Je sais ce que c'est.
318
00:22:01,126 --> 00:22:03,418
On n'a pas besoin de le faire.
319
00:22:03,501 --> 00:22:06,084
Il est temps.
320
00:22:08,043 --> 00:22:10,626
J'ai trouvé ce livre à la bibliothèque.
321
00:22:12,501 --> 00:22:15,751
Ça s'appelle Ma Chanson pour lui
qui n'a jamais chanté pour moi
322
00:22:15,834 --> 00:22:17,459
de Merrit Malloy.
323
00:22:17,543 --> 00:22:22,334
Et il y a un poème intitulé Épitaphe que…
324
00:22:23,459 --> 00:22:26,709
je veux que tu lises le moment venu.
325
00:22:26,793 --> 00:22:28,084
Non, chérie.
326
00:22:28,168 --> 00:22:31,418
"À ma mort, donne ce qui reste de moi.
327
00:22:31,501 --> 00:22:35,001
"Aux enfants et aux vieillards
qui attendent leur mort.
328
00:22:36,334 --> 00:22:37,876
"Et si tu as besoin de pleurer,
329
00:22:38,584 --> 00:22:41,126
"pleure pour le frère
qui marche dans la rue à tes côtés.
330
00:22:43,043 --> 00:22:45,001
"Et quand tu as besoin de moi,
331
00:22:45,084 --> 00:22:46,543
"prends quelqu'un dans tes bras
332
00:22:46,626 --> 00:22:49,043
"et donne-lui ce que
tu as besoin de me donner.
333
00:22:50,918 --> 00:22:52,376
"Je veux t'offrir quelque chose.
334
00:22:53,168 --> 00:22:55,668
"Quelque chose de meilleur
que les mots ou les sons.
335
00:22:56,543 --> 00:22:59,168
"Cherche-moi dans les gens
que j'ai connus ou aimés.
336
00:23:01,168 --> 00:23:03,001
"Et si tu ne peux pas me laisser partir,
337
00:23:03,751 --> 00:23:07,334
"laisse-moi au moins vivre à travers
tes yeux et non ton esprit.
338
00:23:09,959 --> 00:23:13,126
"Tu m'aimeras le plus en laissant
les mains se toucher,
339
00:23:14,001 --> 00:23:15,959
"les corps se toucher,
340
00:23:17,126 --> 00:23:19,418
"et en libérant les enfants
qui en ont besoin.
341
00:23:21,626 --> 00:23:24,376
"L'amour ne meurt pas. Les gens meurent.
342
00:23:26,001 --> 00:23:28,126
"Alors quand il ne restera plus
que mon amour…
343
00:23:29,709 --> 00:23:30,626
"laisse-moi partir."
344
00:23:38,709 --> 00:23:40,209
Papa.
345
00:23:51,501 --> 00:23:52,501
Salut.
346
00:23:53,543 --> 00:23:55,626
- T'étais passé où ?
- Salut.
347
00:23:56,584 --> 00:23:58,668
Désolé. J'avais besoin d'air.
348
00:24:04,834 --> 00:24:06,043
C'est vraiment beau.
349
00:24:10,709 --> 00:24:11,959
C'est vrai.
350
00:24:17,459 --> 00:24:18,334
Écoute.
351
00:24:20,543 --> 00:24:21,834
Il faut qu'on parle.
352
00:24:23,001 --> 00:24:23,876
D'accord.
353
00:24:32,126 --> 00:24:35,209
Bien sûr, maintenant que j'ai dit ça,
je ne sais pas comment dire
354
00:24:35,293 --> 00:24:36,918
ce que je dois te dire.
355
00:24:53,126 --> 00:24:54,084
Alors c'est…
356
00:24:56,959 --> 00:24:57,876
Oui.
357
00:24:59,959 --> 00:25:01,751
- Qu'est-ce que j'ai…
- Rien.
358
00:25:04,168 --> 00:25:05,876
Rien. Tu dois le savoir.
359
00:25:09,001 --> 00:25:11,043
Ilonka a eu tort de dire ce qu'elle a dit.
360
00:25:11,876 --> 00:25:15,709
Mais ça ne veut pas dire
qu'elle s'est trompée.
361
00:25:22,043 --> 00:25:23,584
Tu n'as rien fait.
362
00:25:24,793 --> 00:25:26,793
Ça devait arriver depuis longtemps.
363
00:25:31,043 --> 00:25:32,668
Mais maintenant qu'on y est, je ne…
364
00:25:34,793 --> 00:25:35,626
Je…
365
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
Je ne sais vraiment pas
comment m'y prendre.
366
00:25:45,793 --> 00:25:48,668
Il n'y a qu'une seule façon
de s'y prendre.
367
00:25:50,876 --> 00:25:52,293
Un mot à la fois.
368
00:26:10,501 --> 00:26:11,626
Il est quelle heure ?
369
00:26:15,001 --> 00:26:16,126
00h24.
370
00:26:19,168 --> 00:26:20,543
On l'attend ?
371
00:26:22,209 --> 00:26:23,251
Non.
372
00:26:24,084 --> 00:26:25,209
Elle ne viendra pas.
373
00:26:27,293 --> 00:26:28,626
Il n'y a que nous, ce soir.
374
00:26:33,501 --> 00:26:35,876
Je n'aime pas les chaises vides.
375
00:26:35,959 --> 00:26:39,959
On les range ou on les met sur le côté ?
376
00:26:40,043 --> 00:26:41,209
On devrait les laisser.
377
00:26:43,001 --> 00:26:44,793
Pour qu'ils aient toujours une place.
378
00:26:46,043 --> 00:26:48,043
Il y aura toujours plus de chaises vides.
379
00:26:48,793 --> 00:26:51,876
Et plus de nouvelles têtes.
Comme toujours.
380
00:26:57,084 --> 00:27:01,876
À ceux d'avant, à ceux d'après,
à nous à présent
381
00:27:01,959 --> 00:27:03,584
et à ceux d'au-delà.
382
00:27:04,209 --> 00:27:07,501
À ceux d'avant, à ceux d'après.
383
00:27:07,584 --> 00:27:10,709
À nous à présent et à ceux d'au-delà.
384
00:27:10,793 --> 00:27:14,709
Visibles ou invisibles, ici mais ailleurs.
385
00:27:26,376 --> 00:27:27,584
Vous savez quoi ?
386
00:27:28,501 --> 00:27:30,293
Je crois que je vais finir ce soir.
387
00:27:31,209 --> 00:27:32,459
- Enfin.
- Il était temps.
388
00:27:32,543 --> 00:27:35,584
- Merci.
- Je crois que cette histoire…
389
00:27:36,293 --> 00:27:37,459
est finie.
390
00:27:39,709 --> 00:27:41,668
Dusty a toujours su que ça arriverait.
391
00:27:42,793 --> 00:27:45,626
Les voix dans sa tête lui avaient donné
sa prochaine victime.
392
00:27:49,084 --> 00:27:50,084
C'était Sheila.
393
00:27:52,959 --> 00:27:55,126
Au fond de lui, il avait toujours su
394
00:27:55,209 --> 00:27:58,209
qu'il finirait par blesser la personne
à qui il tenait le plus.
395
00:28:01,209 --> 00:28:02,834
Parce qu'il les blessait toutes.
396
00:28:05,376 --> 00:28:06,418
Au bout du compte.
397
00:28:10,001 --> 00:28:13,959
Sheila.
398
00:28:14,043 --> 00:28:17,209
Sheila.
399
00:28:18,084 --> 00:28:19,793
Shei…
400
00:28:20,959 --> 00:28:22,459
Désolée pour le retard.
401
00:28:23,834 --> 00:28:25,209
J'ai passé une dure journée.
402
00:28:25,293 --> 00:28:26,959
C'est pas grave. Prends une chaise.
403
00:28:27,876 --> 00:28:29,209
Kevin finit son histoire.
404
00:28:29,293 --> 00:28:30,459
Tu arrives juste à temps.
405
00:28:32,209 --> 00:28:33,709
- C'est vrai ?
- Oui.
406
00:28:34,334 --> 00:28:36,001
Vous avez réussi. Vous êtes restés
407
00:28:36,084 --> 00:28:38,543
en vie assez longtemps
pour entendre la fin palpitante.
408
00:28:38,626 --> 00:28:40,626
Désolée de t'avoir interrompu.
409
00:28:43,668 --> 00:28:45,043
Dusty savait quoi faire.
410
00:28:59,584 --> 00:29:00,418
Allô ?
411
00:29:04,209 --> 00:29:05,043
Salut.
412
00:29:07,001 --> 00:29:08,168
Il faut que tu viennes.
413
00:29:09,209 --> 00:29:10,293
C'est important.
414
00:29:11,584 --> 00:29:12,834
Qu'est-ce qu'il y a ?
415
00:29:17,209 --> 00:29:18,501
C'est Nancy.
416
00:29:19,459 --> 00:29:21,959
Je crois savoir ce qui lui est arrivé.
417
00:29:22,043 --> 00:29:23,543
J'arrive dans 20 minutes.
418
00:29:37,293 --> 00:29:38,376
Il y a quelqu'un ?
419
00:29:40,543 --> 00:29:41,376
Il y a quelqu'un ?
420
00:29:42,626 --> 00:29:43,459
Dusty ?
421
00:29:44,584 --> 00:29:46,209
Dusty, j'entre.
422
00:30:39,626 --> 00:30:40,793
Te voilà.
423
00:30:43,376 --> 00:30:44,209
Je…
424
00:30:45,293 --> 00:30:46,459
Le symbole…
425
00:30:46,543 --> 00:30:47,834
Oui, j'ai vu ça aussi.
426
00:30:48,793 --> 00:30:50,043
Je t'ai appelée pour ça.
427
00:30:52,459 --> 00:30:53,793
Je sais qui a tué Nancy.
428
00:30:55,251 --> 00:30:56,918
Et on doit l'arrêter.
429
00:31:00,584 --> 00:31:03,168
Viens. Tu ne vas pas le croire.
430
00:31:03,251 --> 00:31:04,543
C'est quoi ?
431
00:31:04,626 --> 00:31:05,834
Regarde.
432
00:31:08,584 --> 00:31:10,793
C'est une conversation sur Einstein.
433
00:31:10,876 --> 00:31:11,709
Attends.
434
00:31:12,501 --> 00:31:14,834
NANCEPANTS81, c'est Nancy.
435
00:31:16,084 --> 00:31:18,043
Qui est LEDZEPPEFAN ?
436
00:31:19,501 --> 00:31:20,584
Mon Dieu.
437
00:31:21,918 --> 00:31:23,501
C'est le tueur ?
438
00:31:24,168 --> 00:31:25,001
Oui.
439
00:31:28,209 --> 00:31:30,959
Alors, c'est qui ? Qui est le tueur ?
440
00:31:31,834 --> 00:31:33,084
Mon grand-père.
441
00:31:40,876 --> 00:31:42,334
Mon Dieu.
442
00:31:42,418 --> 00:31:44,709
Il lui parle depuis des semaines.
443
00:31:46,126 --> 00:31:48,668
Il se fait passer pour un élève du Velt.
444
00:31:54,876 --> 00:31:56,001
Et ma mère.
445
00:31:58,251 --> 00:31:59,584
C'est aussi la tueuse.
446
00:32:01,501 --> 00:32:02,334
Quoi ?
447
00:32:04,459 --> 00:32:05,584
Et moi.
448
00:32:08,543 --> 00:32:09,459
Dusty ?
449
00:32:13,751 --> 00:32:15,543
Je ne le ferai pas !
450
00:32:19,959 --> 00:32:21,501
Je ne…
451
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
le ferai pas.
452
00:32:24,918 --> 00:32:29,043
Sheila.
453
00:32:29,126 --> 00:32:33,626
Sheila.
454
00:32:33,709 --> 00:32:37,334
Sheila.
455
00:32:53,668 --> 00:32:54,584
Dusty.
456
00:32:56,543 --> 00:32:58,043
Je suis désolée.
457
00:33:00,251 --> 00:33:01,418
Je t'aime.
458
00:33:05,959 --> 00:33:06,793
Maman ?
459
00:33:15,168 --> 00:33:16,168
Nancy.
460
00:33:20,834 --> 00:33:21,959
Je suis désolée.
461
00:33:23,251 --> 00:33:24,751
J'ai essayé de te trouver.
462
00:33:54,918 --> 00:33:56,626
J'ignore comment tout a commencé.
463
00:33:58,084 --> 00:34:00,543
Mais je sais que ce qui
se cachait en elle…
464
00:34:01,959 --> 00:34:03,751
a été transmis par mon grand-père.
465
00:34:05,043 --> 00:34:07,209
Quand il est devenu trop vieux pour tuer,
466
00:34:07,293 --> 00:34:08,459
c'est passé en elle.
467
00:34:09,793 --> 00:34:12,334
Et quand elle a perdu sa mobilité
après son attaque,
468
00:34:12,418 --> 00:34:14,251
c'est en moi qu'elle l'a transmis.
469
00:34:17,293 --> 00:34:18,918
Tu n'as pas eu le choix.
470
00:34:20,626 --> 00:34:22,209
Tu ignorais ce que tu faisais.
471
00:34:24,168 --> 00:34:25,918
C'est ça, le problème.
472
00:34:29,918 --> 00:34:30,834
Je le savais.
473
00:35:22,293 --> 00:35:24,251
Enfin.
474
00:35:28,251 --> 00:35:29,751
Si jeune.
475
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Si fort.
476
00:35:34,334 --> 00:35:35,168
Non.
477
00:35:36,418 --> 00:35:38,001
Je sais qu'il est encore là.
478
00:35:39,626 --> 00:35:41,334
Dusty ne me ferait pas de mal.
479
00:35:42,501 --> 00:35:43,959
J'en suis certaine.
480
00:35:44,876 --> 00:35:46,251
Dusty est parti, ma grande.
481
00:35:46,334 --> 00:35:47,959
Tu ne vas pas me faire de mal.
482
00:35:59,959 --> 00:36:00,834
Pitié.
483
00:36:01,793 --> 00:36:03,001
Je ne veux pas te blesser.
484
00:36:05,376 --> 00:36:06,251
Juste te tuer.
485
00:36:08,959 --> 00:36:11,376
Frappe ! Frappe fort !
486
00:36:20,418 --> 00:36:21,501
Il n'a rien senti.
487
00:36:22,459 --> 00:36:25,626
Ni le marteau,
ni son corps tomber sur le sol.
488
00:36:27,376 --> 00:36:30,334
Mais s'il s'était demandé
ce que Sheila ressentait pour lui,
489
00:36:31,126 --> 00:36:32,834
s'il en avait douté,
490
00:36:33,834 --> 00:36:35,084
c'était maintenant clair.
491
00:36:36,251 --> 00:36:38,418
Clair à la façon
dont elle avait retenu le coup.
492
00:36:38,501 --> 00:36:41,084
À la façon dont elle avait ralenti
à la dernière seconde,
493
00:36:41,168 --> 00:36:43,209
épargnant sa vie pitoyable.
494
00:36:44,751 --> 00:36:47,376
Il a tout dit à la police et au procureur.
495
00:36:48,459 --> 00:36:51,501
Et il n'a pas été reconnu responsable
pour cause de trouble mental.
496
00:36:53,293 --> 00:36:55,584
Des mots qu'il n'arrivait pas à accepter.
497
00:36:58,251 --> 00:37:00,584
On a trouvé des dizaines de corps
dans la grotte.
498
00:37:00,668 --> 00:37:03,543
Certains dataient
d'avant la naissance de son grand-père.
499
00:37:04,501 --> 00:37:07,376
Il n'y avait pas de réponse facile
et personne ne voulait croire
500
00:37:07,459 --> 00:37:09,084
en un tueur en série immortel.
501
00:37:10,168 --> 00:37:12,001
Mais ça n'avait pas d'importance.
502
00:37:12,084 --> 00:37:15,418
L'important,
c'était qu'elle était en sécurité.
503
00:37:17,793 --> 00:37:22,001
Il n'allait plus jamais faire de mal
à une autre fille.
504
00:37:22,751 --> 00:37:23,834
Je peux…
505
00:37:26,293 --> 00:37:28,043
Je peux avoir ma musique ?
506
00:37:33,751 --> 00:37:35,418
Un peu plus fort.
507
00:37:45,334 --> 00:37:46,293
Parfait.
508
00:37:57,834 --> 00:37:58,793
Voilà.
509
00:38:00,001 --> 00:38:01,376
C'est tout.
510
00:38:01,459 --> 00:38:03,376
C'est la fin. Vous pouvez tous mourir.
511
00:38:04,543 --> 00:38:07,584
Je ne suis pas convaincue par cette fin.
512
00:38:07,668 --> 00:38:09,251
Je n'aime pas.
513
00:38:09,334 --> 00:38:12,209
Tu peux parler,
tu n'as jamais fini "Sorcière".
514
00:38:13,334 --> 00:38:15,376
Allez. Finis l'histoire ce soir.
515
00:38:15,459 --> 00:38:17,084
On va voir si ta fin est réussie.
516
00:38:18,626 --> 00:38:19,626
D'accord.
517
00:38:22,418 --> 00:38:25,918
Si vous vous souvenez,
Imani est une sorcière.
518
00:38:27,959 --> 00:38:29,501
Et elle a lu l'avenir la nuit.
519
00:38:33,209 --> 00:38:35,584
Elle a eu une vision de l'avenir.
520
00:38:35,668 --> 00:38:37,334
Un garçon allait mourir.
521
00:38:38,751 --> 00:38:40,043
Mais elle l'en a empêché.
522
00:38:41,293 --> 00:38:43,668
À un prix horrible.
523
00:38:43,751 --> 00:38:46,459
Son amie Scottie avait reçu une balle.
524
00:38:49,626 --> 00:38:50,793
Au secours !
525
00:38:52,751 --> 00:38:54,376
En changeant l'avenir,
526
00:38:54,459 --> 00:38:57,293
elle avait détraqué l'univers.
527
00:38:58,209 --> 00:39:01,209
Et maintenant,
l'univers revenait à sa place.
528
00:39:04,126 --> 00:39:05,334
S'il vous plaît.
529
00:39:18,251 --> 00:39:19,209
Au secours !
530
00:39:19,293 --> 00:39:21,043
Aidez-moi ! Quelqu'un ?
531
00:39:22,001 --> 00:39:22,959
Pitié.
532
00:39:23,043 --> 00:39:23,876
Si seulement.
533
00:39:24,501 --> 00:39:28,334
Il n'existe pas deux mots plus inutiles,
534
00:39:28,418 --> 00:39:30,876
plus désespérés que "si seulement".
535
00:39:32,084 --> 00:39:34,751
Si seulement elle avait fait ci, pensé ça,
536
00:39:34,834 --> 00:39:36,834
compris ça plus tôt.
537
00:39:38,084 --> 00:39:39,584
C'est le problème.
538
00:39:39,668 --> 00:39:41,626
La réponse est toujours la même.
539
00:39:42,584 --> 00:39:45,501
L'univers n'est pas animé
par des "si seulement".
540
00:39:45,584 --> 00:39:47,084
On peut le répéter si on veut.
541
00:39:47,168 --> 00:39:49,876
Si seulement ce n'était pas ainsi.
542
00:39:49,959 --> 00:39:53,001
Mais la réponse est toujours :
"mais ça l'est".
543
00:39:56,043 --> 00:39:58,626
Imani avait voulu changer le futur,
544
00:39:58,709 --> 00:40:01,376
mais le futur est aussi immuable
que le passé.
545
00:40:03,334 --> 00:40:05,376
Elle ne pouvait pas changer le passé.
546
00:40:05,459 --> 00:40:07,543
Elle ne pouvait pas changer le futur.
547
00:40:07,626 --> 00:40:09,918
Tu devrais encore être là.
548
00:40:10,001 --> 00:40:12,376
Mais avec un peu de chance,
peut-être qu'elle…
549
00:40:13,751 --> 00:40:15,334
pouvait réparer son erreur.
550
00:40:38,668 --> 00:40:39,543
Maman ?
551
00:40:43,376 --> 00:40:45,126
On est où ?
552
00:40:45,209 --> 00:40:46,043
À la maison.
553
00:40:48,793 --> 00:40:51,001
Je ne reconnais aucun de ces arbres.
554
00:40:52,834 --> 00:40:55,418
Parce que tu n'es jamais allée
aussi loin dans les bois.
555
00:40:56,251 --> 00:40:58,209
Tu ne te souviens pas du chemin ?
556
00:40:59,418 --> 00:41:00,418
Non.
557
00:41:01,293 --> 00:41:02,918
Je ne m'en souviens pas.
558
00:41:04,043 --> 00:41:05,584
Dis-moi ce dont tu te souviens.
559
00:41:07,543 --> 00:41:09,168
J'ai mal à la tête.
560
00:41:11,126 --> 00:41:12,418
Pourquoi j'ai mal ?
561
00:41:13,501 --> 00:41:15,126
Faisons demi-tour.
562
00:41:17,084 --> 00:41:18,459
Mais j'aime bien cet endroit.
563
00:41:26,418 --> 00:41:27,918
Tu sais où on est ?
564
00:41:29,543 --> 00:41:30,501
Oui.
565
00:41:34,043 --> 00:41:35,543
Tout va bien.
566
00:41:35,626 --> 00:41:37,793
Regarde en bas. Ça va aller.
567
00:41:43,293 --> 00:41:44,668
Je suis morte ?
568
00:41:44,751 --> 00:41:48,418
Tu es toujours en vie, mais tu as fait
un pas en dehors de la vie.
569
00:41:48,501 --> 00:41:51,418
Et j'ai fait un pas vers elle
pour te rencontrer ici.
570
00:41:53,959 --> 00:41:57,168
Tu ne peux pas la guérir, pas toute seule.
571
00:42:00,084 --> 00:42:01,043
J'ai besoin de toi.
572
00:42:01,793 --> 00:42:04,376
Tu demandes sans savoir
ce que tu demandes.
573
00:42:04,459 --> 00:42:06,334
On ne ressuscite pas les morts, Imani.
574
00:42:06,418 --> 00:42:08,959
- Mais elle n'est pas morte.
- Je ne parle pas d'elle.
575
00:42:14,668 --> 00:42:17,334
Je mourrai si je la guéris.
576
00:42:17,418 --> 00:42:19,459
Tu n'as pas à faire ça, Imani.
577
00:42:20,418 --> 00:42:22,543
Oui, tu as fait une erreur.
578
00:42:22,626 --> 00:42:23,834
Comme nous tous.
579
00:42:24,668 --> 00:42:26,209
Mais tu as la vie devant toi.
580
00:42:27,876 --> 00:42:29,626
Tu es là pour m'en dissuader.
581
00:42:29,709 --> 00:42:31,543
Bien sûr. Je suis ta mère.
582
00:42:33,418 --> 00:42:34,876
J'ai pris ma décision.
583
00:42:36,418 --> 00:42:37,793
Je ne changerai pas d'avis.
584
00:42:37,876 --> 00:42:39,876
Bien sûr que non.
585
00:42:39,959 --> 00:42:41,251
Tu es ma fille.
586
00:42:48,209 --> 00:42:50,334
C'est si bon de te voir.
587
00:42:53,084 --> 00:42:55,001
Je serai dans les bois.
588
00:42:56,043 --> 00:42:58,001
Dansant avec les lucioles, ma chérie.
589
00:42:58,959 --> 00:43:00,251
Je t'attendrai.
590
00:43:01,168 --> 00:43:02,626
Alors, si tu as besoin d'aide…
591
00:43:03,418 --> 00:43:04,584
Demande-la maintenant.
592
00:43:10,334 --> 00:43:11,501
Aide-moi, maman.
593
00:43:13,209 --> 00:43:14,251
Aide-moi à la guérir.
594
00:43:39,168 --> 00:43:40,334
Merci.
595
00:43:44,418 --> 00:43:46,334
Tu dois y retourner, Imani,
596
00:43:47,626 --> 00:43:49,668
ou vous mourrez toutes les deux.
597
00:43:49,751 --> 00:43:54,209
Tu dois passer par là pour revenir.
C'est froid et profond.
598
00:43:55,418 --> 00:43:56,709
Mieux vaut sauter.
599
00:44:00,459 --> 00:44:01,459
Vas-y.
600
00:44:03,501 --> 00:44:05,376
On se verra quand on se verra.
601
00:44:40,084 --> 00:44:41,418
Imani ?
602
00:44:41,501 --> 00:44:43,334
Comment t'es arrivée ici ?
603
00:44:44,668 --> 00:44:48,334
Je ne pouvais pas te laisser seule.
604
00:44:49,043 --> 00:44:52,501
J'essaie de rentrer depuis…
605
00:44:54,126 --> 00:44:55,834
des jours, peut-être plus.
606
00:45:00,418 --> 00:45:02,959
Le mien ressemblait à ça au début.
607
00:45:03,043 --> 00:45:04,126
Mais maintenant…
608
00:45:06,668 --> 00:45:08,293
il s'estompe.
609
00:45:09,209 --> 00:45:11,251
Une fois qu'il aura disparu, je…
610
00:45:11,918 --> 00:45:13,168
Eh bien, je m'envolerai.
611
00:45:15,626 --> 00:45:16,793
Pourquoi t'es là ?
612
00:45:19,126 --> 00:45:21,418
Tu n'es pas censée mourir.
613
00:45:21,501 --> 00:45:22,918
Ça va aller.
614
00:45:25,084 --> 00:45:28,459
Ce n'est pas ta faute.
615
00:45:31,918 --> 00:45:33,668
Plus je m'accroche à ce truc,
616
00:45:35,459 --> 00:45:39,293
plus je comprends
que ça ira si je le lâche.
617
00:45:40,918 --> 00:45:42,751
Je suis venue pour une raison,
618
00:45:44,459 --> 00:45:46,168
et j'ai besoin que tu…
619
00:45:47,834 --> 00:45:50,459
me laisses faire, d'accord ?
620
00:45:51,751 --> 00:45:52,876
Prends-le.
621
00:45:55,668 --> 00:45:57,209
Il va t'arriver quoi ?
622
00:45:58,251 --> 00:46:00,501
Je vais danser avec les lucioles.
623
00:46:16,918 --> 00:46:18,418
Est-ce que je m'en souviendrai ?
624
00:46:19,168 --> 00:46:20,334
Je ne sais pas.
625
00:46:22,834 --> 00:46:24,626
Mais…
626
00:46:24,709 --> 00:46:28,293
si tu peux, essaie. Je t'en prie.
627
00:46:30,376 --> 00:46:31,834
Souviens-toi de moi.
628
00:46:37,126 --> 00:46:38,709
Désolée, je n'y arrive pas.
629
00:46:41,251 --> 00:46:42,584
Je suis désolée.
630
00:46:43,918 --> 00:46:46,668
Désolée, je… je n'y arrive pas.
631
00:46:48,543 --> 00:46:50,168
Je n'y arrive tout simplement pas.
632
00:46:55,501 --> 00:46:57,418
Scottie ouvrit les yeux.
633
00:46:59,543 --> 00:47:04,293
Elle voyait mal au début, elle n'avait pas
utilisé ses yeux depuis des jours.
634
00:47:04,376 --> 00:47:06,334
Mais quand elle a recouvré la vue,
635
00:47:07,959 --> 00:47:10,751
elle a vu Imani.
636
00:47:11,668 --> 00:47:13,251
Elle avait l'air endormie,
637
00:47:13,334 --> 00:47:16,668
à l'exception d'un léger sourire
sur son visage.
638
00:47:18,001 --> 00:47:21,501
Scottie oubliait déjà
tout ce qui venait de se passer.
639
00:47:21,584 --> 00:47:27,043
Ça s'effaçait déjà,
comme de la buée sur un miroir.
640
00:47:27,126 --> 00:47:29,418
Même en essayant
de s'accrocher à ce souvenir,
641
00:47:29,501 --> 00:47:32,876
il glissait entre ses doigts
comme de l'eau.
642
00:47:32,959 --> 00:47:37,834
Scottie a insisté pour accompagner
le corps d'Imani à la morgue.
643
00:47:38,668 --> 00:47:40,918
Les infirmières ont refusé au début,
644
00:47:41,001 --> 00:47:43,626
mais pas pour longtemps,
parce que croyez-moi,
645
00:47:43,709 --> 00:47:47,293
elle était aussi têtue qu'une mule
646
00:47:47,376 --> 00:47:49,084
quand elle voulait.
647
00:47:51,459 --> 00:47:53,501
L'enterrement était énorme.
648
00:47:54,918 --> 00:47:56,376
L'auditorium était plein.
649
00:47:57,584 --> 00:48:00,293
Mais tout ça ne convenait pas à ses amis.
650
00:48:01,251 --> 00:48:02,501
Ses vrais amis.
651
00:48:03,876 --> 00:48:06,251
Qui ont décidé de faire mieux.
652
00:48:06,334 --> 00:48:09,668
- Imani et Ben.
- Mets un cœur autour.
653
00:48:10,626 --> 00:48:13,209
Ils se connaissaient à peine.
654
00:48:13,293 --> 00:48:17,376
Et alors ? Le temps est une illusion.
C'est ce qu'ils ressentaient.
655
00:48:17,459 --> 00:48:18,959
Mets un putain de cœur autour.
656
00:48:20,209 --> 00:48:21,751
Oui. Quelques jours de plus
657
00:48:21,834 --> 00:48:25,001
et on aurait eu une mini Imani
ou un petit Ben dans les pattes.
658
00:48:25,084 --> 00:48:28,001
Tu n'as pas le sens du romantisme, Cheri.
659
00:48:28,084 --> 00:48:30,293
Je prends le relais. Laisse faire le pro.
660
00:48:31,668 --> 00:48:33,709
Ils construisirent un magnifique mémorial.
661
00:48:34,834 --> 00:48:37,501
Et ils y déposèrent
des objets qu'ils chérissaient.
662
00:48:37,584 --> 00:48:39,751
Et Luke et Becky étaient là.
663
00:48:43,126 --> 00:48:44,418
Mec. Becky est morte.
664
00:48:44,501 --> 00:48:45,751
C'était toute une histoire.
665
00:48:45,834 --> 00:48:50,418
Ils sont amoureux maintenant,
et ce n'est pas la question.
666
00:48:50,501 --> 00:48:55,001
Il est question d'honorer ses amis,
d'honorer ceux qui sont partis,
667
00:48:55,084 --> 00:48:56,584
ce qu'ils ont fait.
668
00:48:56,668 --> 00:48:59,501
Une babiole, un souvenir,
669
00:48:59,584 --> 00:49:01,959
un geste, un rire,
670
00:49:02,043 --> 00:49:03,918
une larme à la fois.
671
00:49:11,834 --> 00:49:12,876
Ce n'était pas tout.
672
00:49:12,959 --> 00:49:15,459
Scottie a fait
une dernière chose pour son amie.
673
00:49:15,543 --> 00:49:17,834
Elle savait où elle voulait
être par-dessus tout.
674
00:49:19,918 --> 00:49:22,543
Scottie avait eu cette idée en rêve.
675
00:49:22,626 --> 00:49:25,709
Mais sur le moment,
ce rêve semblait si réel.
676
00:49:26,876 --> 00:49:29,251
"Peut-être que
les rêves sont réels", pensa-t-elle.
677
00:49:30,418 --> 00:49:32,501
"Peut-être que ce ne sont
que des ouvertures."
678
00:49:33,709 --> 00:49:34,584
Les gars ?
679
00:49:34,668 --> 00:49:36,043
Vous voyez ça ?
680
00:49:39,459 --> 00:49:41,209
Une ouverture sur un autre monde.
681
00:49:42,584 --> 00:49:44,959
Une autre dimension.
682
00:49:45,043 --> 00:49:46,876
Un entre-deux.
683
00:49:46,959 --> 00:49:48,459
L'au-delà.
684
00:49:49,543 --> 00:49:51,793
Certains l'appelleraient
la vie après la mort.
685
00:49:58,043 --> 00:49:59,251
Merci.
686
00:50:01,459 --> 00:50:02,918
Merci.
687
00:50:09,501 --> 00:50:12,918
Quoi que c'était, quand c'était,
688
00:50:14,043 --> 00:50:15,209
où c'était…
689
00:50:17,751 --> 00:50:19,418
Imani ne se sentait pas morte.
690
00:50:20,584 --> 00:50:22,543
En fait, elle se sentait plutôt bien.
691
00:50:23,959 --> 00:50:25,334
Et elle n'était pas seule.
692
00:50:26,251 --> 00:50:27,584
Sa mère était là.
693
00:50:30,126 --> 00:50:31,209
Et Ben aussi.
694
00:50:32,543 --> 00:50:35,751
Parfois, on n'a pas
la chance de connaître l'amour.
695
00:50:36,834 --> 00:50:38,793
Mais ça ne veut pas dire que c'est fini.
696
00:50:40,876 --> 00:50:43,543
Il y avait beaucoup de visages
qu'Imani ne connaissait pas.
697
00:50:44,376 --> 00:50:47,501
Mais curieusement,
son cœur les connaissait tous.
698
00:50:48,418 --> 00:50:50,293
Et le chemin continuait.
699
00:50:50,376 --> 00:50:51,834
Et Imani avançait.
700
00:50:52,626 --> 00:50:56,043
Parce que c'est ce que font les gens.
Ils avancent.
701
00:50:58,376 --> 00:51:00,126
Ses amis ne sauraient jamais vraiment
702
00:51:00,209 --> 00:51:02,584
si ce qu'ils ont vu n'était
que leur imagination.
703
00:51:03,959 --> 00:51:07,168
Mais s'il s'agissait d'un rêve,
c'en était un qu'ils partageaient tous.
704
00:51:08,209 --> 00:51:11,376
Et il n'y avait rien de plus réel que ça.
705
00:51:25,293 --> 00:51:28,168
J'ai quelque chose à vous dire.
706
00:51:31,751 --> 00:51:33,501
Hier soir, j'ai…
707
00:51:35,084 --> 00:51:36,376
j'ai fait quelque chose…
708
00:51:37,543 --> 00:51:38,751
de très mal.
709
00:51:39,751 --> 00:51:41,751
Mais j'y viendrai.
710
00:51:44,834 --> 00:51:47,209
Tout à l'heure, j'ai eu de la visite.
711
00:51:48,543 --> 00:51:51,918
L'ami d'Anya, Rhett.
Vous vous souvenez de Rhett ?
712
00:51:52,001 --> 00:51:53,584
Il est venu dans la chambre et…
713
00:51:54,709 --> 00:51:56,959
j'ai voulu lui remettre
certaines de ses affaires.
714
00:51:57,043 --> 00:52:01,418
Elle avait une statuette de ballerine,
715
00:52:02,876 --> 00:52:04,918
avec une jambe en moins.
716
00:52:05,001 --> 00:52:08,418
Mais quand je l'ai trouvée,
elle était réparée.
717
00:52:09,584 --> 00:52:11,209
Elle avait été réassemblée.
718
00:52:36,126 --> 00:52:37,376
Hé.
719
00:52:39,293 --> 00:52:41,251
Je vais faire un tour avant de monter.
720
00:52:41,959 --> 00:52:43,084
Tu veux venir ?
721
00:52:44,501 --> 00:52:46,543
Oui, d'accord.
722
00:52:49,834 --> 00:52:52,459
- J'ai adoré ton histoire.
- J'ai adoré la tienne.
723
00:52:54,918 --> 00:52:56,459
Mais pas la fin.
724
00:52:58,959 --> 00:53:00,543
Pas la fin…
725
00:53:02,376 --> 00:53:03,459
Je ne sais pas.
726
00:53:05,001 --> 00:53:07,209
T'as été un peu dur avec Dusty.
727
00:53:08,168 --> 00:53:10,668
L'idée qu'il soit seul
pour le restant de ses jours…
728
00:53:10,751 --> 00:53:13,293
Pour ne pas blesser les gens qu'il aime.
729
00:53:15,376 --> 00:53:17,709
Parce qu'il blesse toujours
les gens qu'il aime.
730
00:53:17,793 --> 00:53:20,293
Je ne sais pas si c'est possible
731
00:53:20,376 --> 00:53:22,751
de ne pas blesser les gens qu'on aime.
732
00:53:24,126 --> 00:53:26,334
Ça ne veut pas dire qu'on doit être seul.
733
00:53:29,543 --> 00:53:31,251
J'ai rompu avec Katherine.
734
00:53:35,876 --> 00:53:37,918
- Désolée.
- Non, je devais le faire.
735
00:53:39,043 --> 00:53:41,334
C'était injuste pour nous deux.
736
00:53:43,584 --> 00:53:44,959
En plus, il y a…
737
00:53:46,501 --> 00:53:47,751
il y a quelqu'un d'autre…
738
00:53:49,043 --> 00:53:50,876
et je ne peux plus mentir.
739
00:53:53,043 --> 00:53:54,501
Même si…
740
00:53:55,876 --> 00:53:57,084
je nous ai mis en danger ?
741
00:53:58,793 --> 00:54:01,001
Tu as fait ça par espoir.
742
00:54:02,626 --> 00:54:03,959
Parce que tu es comme ça.
743
00:54:05,001 --> 00:54:08,251
Tu as de l'espoir
depuis que tu es arrivée ici.
744
00:54:08,334 --> 00:54:10,918
Sinon, que signifierait le signe d'Anya ?
745
00:54:11,001 --> 00:54:12,876
Que signifierait la statuette ?
746
00:54:13,876 --> 00:54:15,918
Si ce n'est l'espoir ?
747
00:54:16,001 --> 00:54:17,543
Tu avais raison.
748
00:54:19,501 --> 00:54:22,126
- Tu as toujours eu raison.
- Mais Kevin, je…
749
00:54:23,959 --> 00:54:25,168
Je ne…
750
00:54:25,251 --> 00:54:26,918
Je ne vois pas comment on pourrait…
751
00:54:32,709 --> 00:54:34,126
Je vais mourir.
752
00:54:36,418 --> 00:54:37,584
Moi aussi.
753
00:54:42,959 --> 00:54:46,834
Mais je me dis que mourir
est une mauvaise excuse pour ne pas vivre.
754
00:55:31,751 --> 00:55:37,376
L'INDUSTRIEL STANLEY OSCAR FREELAN
DÉVOILE SA NOUVELLE PROPRIÉTÉ
755
00:56:59,793 --> 00:57:04,793
Sous-titres : Justine Derhourhi