1 00:00:06,376 --> 00:00:09,584 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:03,834 --> 00:01:05,334 - Oui ? - Madame Ballard. 3 00:01:06,001 --> 00:01:08,001 Êtes-vous Regina Ballard ? 4 00:01:08,876 --> 00:01:09,834 Qui la demande ? 5 00:01:10,626 --> 00:01:12,168 C'est vous, n'est-ce pas ? 6 00:01:12,251 --> 00:01:13,793 Vous êtes Acéso ? 7 00:01:32,168 --> 00:01:33,251 Comment tu as fait ? 8 00:01:33,959 --> 00:01:36,209 Ça n'a pas été facile. Du tout. 9 00:01:37,168 --> 00:01:39,293 Le journal de votre fille parlait de vous. 10 00:01:39,376 --> 00:01:41,751 J'ai réussi à convaincre quelqu'un à… 11 00:01:41,834 --> 00:01:44,668 Enfin, à l'institution, que j'étais infirmière. 12 00:01:44,751 --> 00:01:46,918 Ils avaient quelques adresses. 13 00:01:48,168 --> 00:01:49,668 C'est la troisième que j'essaie. 14 00:01:51,126 --> 00:01:51,959 Je peux ? 15 00:01:55,543 --> 00:01:57,459 C'était à votre fille, n'est-ce pas ? 16 00:01:58,251 --> 00:01:59,084 Oui. 17 00:02:00,459 --> 00:02:01,584 Où est Athéna ? 18 00:02:01,668 --> 00:02:03,584 - Je l'ai cherchée… - On ne se parle plus. 19 00:02:06,209 --> 00:02:08,043 C'est un honneur de vous rencontrer. 20 00:02:09,043 --> 00:02:12,126 Votre ancien domicile est devenu un centre de soins palliatifs. 21 00:02:13,209 --> 00:02:15,126 Je suis patiente là-bas et j'ai trouvé ça. 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,668 J'ai aussi trouvé le sous-sol caché. 23 00:02:18,376 --> 00:02:19,459 Votre sous-sol. 24 00:02:20,168 --> 00:02:21,584 Cette maison est spéciale. 25 00:02:22,418 --> 00:02:23,376 Oh, oui. 26 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 J'y étais presque. 27 00:02:28,251 --> 00:02:30,751 Mon cœur était pur. Mon offrande était… 28 00:02:31,959 --> 00:02:32,834 correcte. 29 00:02:35,209 --> 00:02:38,709 Au final, ma perte a été causée par mon propre sang, ma propre fille. 30 00:02:40,876 --> 00:02:42,834 Ce qu'on vous a fait est obscène. 31 00:02:44,584 --> 00:02:48,001 Je sais ce qu'il se passe dans ces institutions, 32 00:02:48,084 --> 00:02:49,751 ce que vous avez dû endurer là-bas. 33 00:02:52,501 --> 00:02:54,668 Je suis surprise que tu veuilles me rencontrer. 34 00:02:56,126 --> 00:02:57,209 Je suis une paria. 35 00:02:58,126 --> 00:03:00,209 Tu n'es pas au courant ? Une folle. 36 00:03:00,793 --> 00:03:04,001 Quand ils m'ont laissée sortir, ils ont dit que j'étais guérie. 37 00:03:04,959 --> 00:03:06,459 Qu'en penses-tu ? 38 00:03:06,543 --> 00:03:08,043 Tu crois que je suis guérie ? 39 00:03:08,126 --> 00:03:11,959 Je crois que leur conception du bien-être et de la maladie est fausse. 40 00:03:12,834 --> 00:03:14,043 Et vous le saviez… 41 00:03:14,793 --> 00:03:16,001 mieux que personne. 42 00:03:19,709 --> 00:03:20,626 Je suis malade. 43 00:03:22,209 --> 00:03:23,251 Très malade. 44 00:03:24,626 --> 00:03:25,668 Et je veux vivre. 45 00:03:27,918 --> 00:03:29,418 Et vous savez comment m'aider. 46 00:03:32,668 --> 00:03:33,543 Tu sais… 47 00:03:35,001 --> 00:03:38,293 L'éducation pythagorique comprend deux formes d'enseignement, 48 00:03:39,293 --> 00:03:43,209 exotérique et ésotérique, toutes deux importantes. 49 00:03:44,751 --> 00:03:48,043 J'ai toujours voulu que ma fille soit mon élève et qu'elle continue, 50 00:03:48,126 --> 00:03:51,293 mais je l'avais perdue, elle était endoctrinée. 51 00:03:52,834 --> 00:03:54,043 Toi, par contre, 52 00:03:54,918 --> 00:03:56,834 ils ne t'ont pas encore détruite. 53 00:03:58,709 --> 00:03:59,751 Oui. 54 00:04:01,334 --> 00:04:04,084 Je vois encore de la lumière dans tes yeux. 55 00:04:05,876 --> 00:04:07,001 Rayon de soleil. 56 00:04:08,709 --> 00:04:09,918 Très bien. 57 00:04:10,001 --> 00:04:11,543 Je peux t'apprendre, Julia, 58 00:04:12,334 --> 00:04:14,459 car oui, tu peux être guérie. 59 00:04:14,543 --> 00:04:17,626 Oui, les anciens dieux et déesses sont toujours là. 60 00:04:17,709 --> 00:04:21,376 Et oui, ils traitent encore avec nous si on leur donne ce qu'ils veulent. 61 00:04:21,459 --> 00:04:23,418 Tout dépend de ce que tu es prête à faire. 62 00:04:24,293 --> 00:04:25,584 Je peux t'apprendre. 63 00:04:26,501 --> 00:04:27,501 Tu restes longtemps ? 64 00:04:28,584 --> 00:04:30,168 Aussi longtemps que possible. 65 00:04:31,459 --> 00:04:33,126 Reste cette semaine. 66 00:04:33,209 --> 00:04:35,376 Au moins, peut-être plus. 67 00:04:37,043 --> 00:04:39,126 Mais il faut qu'on parle de ton retour. 68 00:04:40,501 --> 00:04:42,793 On t'achètera une chemise de nuit. 69 00:04:44,251 --> 00:04:47,293 Je veux que tu traverses les bois et que tu la salisses. 70 00:04:48,418 --> 00:04:51,043 Quand ils te demanderont où tu étais, ne parle pas de moi. 71 00:04:51,126 --> 00:04:52,751 - Compris ? - Oui. 72 00:04:53,501 --> 00:04:55,001 On inventera une belle histoire. 73 00:04:57,376 --> 00:04:59,251 Tout le monde aime les belles histoires. 74 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 Et qui sait, rayon de soleil ? 75 00:05:03,793 --> 00:05:05,876 Tu feras peut-être de grandes choses. 76 00:05:09,501 --> 00:05:11,043 Alors, docteure ? 77 00:05:12,376 --> 00:05:14,126 Alors ? 78 00:05:20,918 --> 00:05:21,834 Attendez. 79 00:05:23,251 --> 00:05:24,084 Arrêtez ! 80 00:05:25,793 --> 00:05:27,876 Ilonka, viens m'aider. 81 00:05:29,959 --> 00:05:31,043 Laisse-la partir. 82 00:05:32,501 --> 00:05:34,168 Tu sais faire un massage cardiaque ? 83 00:05:34,251 --> 00:05:35,251 - Oui. - D'accord. 84 00:05:48,668 --> 00:05:52,459 Mon ami à County Adventist dit qu'ils sont stables. Tous les trois. 85 00:05:52,543 --> 00:05:54,626 Ils font un lavage d'estomac. Ça va être dur, 86 00:05:54,709 --> 00:05:56,418 mais ils vont survivre. 87 00:05:56,501 --> 00:05:58,168 En partie grâce à toi. 88 00:05:58,251 --> 00:05:59,876 Mais bien sûr, 89 00:05:59,959 --> 00:06:02,501 ils n'auraient pas fini au sous-sol sans toi. 90 00:06:03,501 --> 00:06:04,793 Ne l'oublions pas. 91 00:06:05,501 --> 00:06:08,251 Tu sais, il y a un escalier au sous-sol, 92 00:06:08,334 --> 00:06:09,376 assez bien caché. 93 00:06:10,126 --> 00:06:11,084 À mon arrivée, 94 00:06:11,168 --> 00:06:13,751 je n'ai même pas été surprise de voir Julia. 95 00:06:16,001 --> 00:06:17,793 Mais j'ai été surprise de te voir. 96 00:06:17,876 --> 00:06:21,251 - Vous l'avez laissée partir ? - Bien sûr. 97 00:06:22,001 --> 00:06:25,584 Des gens allaient mourir et je suis médecin, Ilonka. 98 00:06:26,959 --> 00:06:29,709 Tu sais, j'ai fait arrêter Julia trois fois au fil des ans. 99 00:06:29,793 --> 00:06:32,918 Violation de propriété, effraction, harcèlement. 100 00:06:33,001 --> 00:06:37,501 J'aurais aimé que tu me respectes assez pour ne pas agir dans mon dos. 101 00:06:38,209 --> 00:06:40,001 Que tu la voies comme une amie. 102 00:06:40,834 --> 00:06:42,043 Et que tu me voies… 103 00:06:43,209 --> 00:06:44,376 comme tu me vois. 104 00:06:44,459 --> 00:06:46,709 C'est grâce à elle que je suis venue ici. 105 00:06:48,251 --> 00:06:50,001 Elle s'en est sortie, elle a guéri. 106 00:06:50,584 --> 00:06:53,418 Quoi que vous pensiez d'elle, quoi qu'elle ait fait depuis, 107 00:06:53,501 --> 00:06:54,709 c'est indéniable. 108 00:06:56,043 --> 00:06:57,459 Il y a quelque chose ici. 109 00:06:57,543 --> 00:06:59,626 Il n'y a rien du tout. 110 00:07:00,584 --> 00:07:02,126 Elle est comme Sandra. 111 00:07:03,459 --> 00:07:07,376 Le truc avec Julia et les autres personnes que j'ai rencontrées au fil des ans, 112 00:07:08,251 --> 00:07:10,959 c'est qu'elles nient avoir eu de la chance. 113 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 Mais la vie s'arrête pour tout le monde. 114 00:07:14,834 --> 00:07:17,293 - C'est-à-dire ? - C'est évident. 115 00:07:17,376 --> 00:07:19,084 Son insistance, les effractions. 116 00:07:19,168 --> 00:07:21,376 Elle a essayé de t'empoisonner hier soir. 117 00:07:21,459 --> 00:07:23,168 Pas pour te sauver. 118 00:07:23,251 --> 00:07:24,543 Pour se sauver elle-même. 119 00:07:24,626 --> 00:07:25,918 Elle est malade de nouveau. 120 00:07:26,001 --> 00:07:29,168 Et la magie qu'elle croit avoir découverte en 1968… 121 00:07:30,084 --> 00:07:31,501 s'est dissipée. 122 00:07:31,584 --> 00:07:34,543 Alors elle recommence, en suivant les préceptes du Parangon. 123 00:07:35,334 --> 00:07:37,751 Vous aviez dit ne rien savoir sur le Parangon. 124 00:07:37,834 --> 00:07:40,626 Oui, parce qu'il ne sert à rien d'en parler… 125 00:07:41,501 --> 00:07:44,876 ou de laisser ces idées folles entrer dans l'esprit de gens comme toi… 126 00:07:46,168 --> 00:07:47,793 proches du désespoir. 127 00:07:49,043 --> 00:07:50,376 Je ne suis pas comme eux. 128 00:07:51,293 --> 00:07:54,876 - Je ne suis pas bête. - Tu ne l'es pas. 129 00:07:56,418 --> 00:07:58,959 Ces idées sont… 130 00:07:59,043 --> 00:08:00,418 comme un cancer, 131 00:08:00,501 --> 00:08:01,668 quand elles s'accrochent. 132 00:08:02,668 --> 00:08:04,959 Peu importe ton âge 133 00:08:05,043 --> 00:08:07,001 ou ton intelligence. 134 00:08:07,709 --> 00:08:11,418 Tout le monde peut être manipulé. 135 00:08:12,793 --> 00:08:14,126 S'il vous plaît… 136 00:08:14,209 --> 00:08:16,876 Ne dites pas aux autres ce que j'ai fait. 137 00:08:18,001 --> 00:08:19,334 Pourquoi pas ? 138 00:08:20,876 --> 00:08:22,168 Ils méritent de savoir. 139 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 Tu voudrais le savoir si c'était toi. 140 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Je crois… 141 00:08:30,001 --> 00:08:32,168 Je crois que je vais rentrer chez moi. 142 00:08:32,918 --> 00:08:35,709 Mon père vient aujourd'hui pour le jour des familles. 143 00:08:38,168 --> 00:08:39,959 Je crois que je vais rentrer avec lui. 144 00:08:41,084 --> 00:08:44,918 Bien sûr, ça dépend entièrement de toi. 145 00:08:48,668 --> 00:08:49,584 Je suis juste… 146 00:08:51,459 --> 00:08:52,584 vraiment désolée. 147 00:09:12,793 --> 00:09:13,709 Tu fais quoi ? 148 00:09:15,626 --> 00:09:16,626 Rien. 149 00:09:16,709 --> 00:09:17,584 Ce n'est rien. 150 00:09:23,418 --> 00:09:24,418 Tes facultés motrices. 151 00:09:25,626 --> 00:09:26,501 Ça va ? 152 00:09:27,209 --> 00:09:29,126 J'arrive à attraper ce truc 153 00:09:29,209 --> 00:09:30,709 environ sept fois sur dix, 154 00:09:31,543 --> 00:09:33,418 mais parfois, je n'y arrive pas. 155 00:09:38,126 --> 00:09:39,001 Viens là. 156 00:09:53,751 --> 00:09:54,959 Mon œil gauche… 157 00:09:56,543 --> 00:09:58,418 Je vois mal du côté gauche. 158 00:10:00,834 --> 00:10:01,668 D'accord. 159 00:10:02,668 --> 00:10:04,876 - Ça va aller. - Je savais que ça arriverait. 160 00:10:07,084 --> 00:10:08,293 Oui. 161 00:10:08,376 --> 00:10:11,459 C'est juste que ça ne prend pas longtemps une fois 162 00:10:11,543 --> 00:10:13,084 que la vision est affectée. 163 00:10:14,418 --> 00:10:15,293 Je sais. 164 00:10:17,918 --> 00:10:19,126 Il y a un angle mort. 165 00:10:20,001 --> 00:10:21,626 Il y a ça et… 166 00:10:23,126 --> 00:10:24,001 il s'élargit. 167 00:10:25,334 --> 00:10:26,459 Super, mais… 168 00:10:30,043 --> 00:10:31,001 il y a… 169 00:10:32,043 --> 00:10:33,168 il y a une ombre. 170 00:10:36,751 --> 00:10:38,126 C'est une ombre. Elle est… 171 00:10:39,084 --> 00:10:40,876 juste au coin de mon œil. 172 00:10:43,959 --> 00:10:45,168 C'est un peu… 173 00:10:46,084 --> 00:10:47,626 Comme ce qu'avait décrit Tristan. 174 00:10:50,251 --> 00:10:51,459 Et Anya. 175 00:10:54,793 --> 00:10:55,626 Oui. 176 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 Et je la vois bouger… 177 00:11:00,543 --> 00:11:01,584 Elle se rapproche. 178 00:11:02,543 --> 00:11:05,418 Et parfois, on dirait une personne. Parfois, on dirait… 179 00:11:06,668 --> 00:11:08,126 une forme, mais… 180 00:11:09,168 --> 00:11:10,126 elle est là. 181 00:11:11,543 --> 00:11:12,584 Je la vois. 182 00:11:36,209 --> 00:11:37,168 Merde. 183 00:11:39,209 --> 00:11:40,084 Oui. 184 00:11:44,293 --> 00:11:45,251 Viens là. 185 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 Si tu as besoin de quoi que ce soit, appelle-moi. 186 00:12:05,126 --> 00:12:06,793 - Je suis là pour toi. - D'accord. 187 00:12:09,751 --> 00:12:11,084 Donne des nouvelles. 188 00:12:18,084 --> 00:12:19,126 Je t'aime. 189 00:12:28,084 --> 00:12:30,043 Je suis trop content pour toi. 190 00:12:34,918 --> 00:12:36,751 Quand tu parleras de ton séjour ici, 191 00:12:36,834 --> 00:12:39,793 invente l'histoire la plus énorme, 192 00:12:39,876 --> 00:12:43,376 la plus cool, et la plus dingue possible. 193 00:12:52,793 --> 00:12:53,626 On t'aime. 194 00:12:57,834 --> 00:12:58,668 Hé. 195 00:13:03,751 --> 00:13:06,709 Laisse-moi te regarder, vraiment bien, s'il te plaît. 196 00:13:08,543 --> 00:13:10,001 Tu vas me revoir. 197 00:13:17,543 --> 00:13:18,751 Je suis désolée. 198 00:13:19,334 --> 00:13:20,459 Pas moi. 199 00:13:27,543 --> 00:13:29,876 Concentre-toi sur ton traitement. 200 00:13:29,959 --> 00:13:31,501 Fais ça pour moi. 201 00:13:31,584 --> 00:13:33,959 Quoi que tu aies, botte-lui le cul. 202 00:13:35,834 --> 00:13:37,459 Je ne sais pas comment faire. 203 00:13:50,084 --> 00:13:51,543 Je ne veux pas partir. 204 00:14:25,126 --> 00:14:26,584 Attends, je peux te parler ? 205 00:14:31,043 --> 00:14:32,084 Qu'est-ce qu'elle a ? 206 00:14:57,001 --> 00:14:57,834 Toc, toc. 207 00:15:01,501 --> 00:15:03,293 Ils ont envoyé quoi cette fois ? 208 00:15:05,251 --> 00:15:07,168 Tu as besoin de quoi que ce soit ? 209 00:15:07,251 --> 00:15:12,168 Je peux apporter de quoi grignoter, pour faire un pique-nique dans ta chambre. 210 00:15:12,959 --> 00:15:13,959 Non, ça va. 211 00:15:14,543 --> 00:15:15,376 D'accord. 212 00:15:17,834 --> 00:15:18,751 Tu sais quoi ? 213 00:15:20,293 --> 00:15:21,376 Je crois que… 214 00:15:21,459 --> 00:15:24,334 - je veux venir cette fois. - Ah oui ? 215 00:15:25,126 --> 00:15:27,584 Oui. Ma famille est déjà là. 216 00:15:31,084 --> 00:15:34,584 Le spécialiste en droit de l'immigration a parlé de quelques semaines, 217 00:15:34,668 --> 00:15:37,293 mais c'est juste de la paperasse. 218 00:15:37,376 --> 00:15:39,043 Ils ne le savent pas encore. 219 00:15:39,126 --> 00:15:42,876 On a essayé de les appeler ce matin, mais ils dorment encore. 220 00:15:42,959 --> 00:15:44,543 Il est minuit passé là-bas. 221 00:15:44,626 --> 00:15:45,834 Vous êtes sûrs ? 222 00:15:46,834 --> 00:15:48,418 Vraiment sûrs ? 223 00:15:53,668 --> 00:15:55,251 Tu vas rencontrer mes parents. 224 00:15:56,459 --> 00:15:58,334 - Mes parents viennent. - Oui. 225 00:15:58,418 --> 00:15:59,709 Mes parents viennent. 226 00:16:00,751 --> 00:16:03,209 Tu avais raison, il est mignon quand il sourit. 227 00:16:03,293 --> 00:16:04,168 Maman ! 228 00:16:05,501 --> 00:16:06,376 Vraiment ? 229 00:16:07,168 --> 00:16:08,876 Tu vas vraiment m'apprendre ? 230 00:16:08,959 --> 00:16:11,459 Si tu veux vraiment apprendre, oui. 231 00:16:11,543 --> 00:16:15,459 Je ne t'imaginais pas fan de violoncelle, mais je suis agréablement surprise. 232 00:16:19,793 --> 00:16:21,251 Merde alors. 233 00:16:22,084 --> 00:16:23,334 C'est pas ta mère ? 234 00:16:26,543 --> 00:16:28,168 Regarde ce que t'as fait. 235 00:16:34,084 --> 00:16:35,043 Salut. 236 00:16:36,459 --> 00:16:38,501 - Vous êtes venus ? - Bien sûr. 237 00:16:39,084 --> 00:16:39,918 Salut. 238 00:16:49,626 --> 00:16:52,543 C'est une belle maison. 239 00:16:54,209 --> 00:16:55,209 C'est vrai. 240 00:17:18,709 --> 00:17:21,501 Bon, c'est… 241 00:17:21,584 --> 00:17:23,293 c'est mon amie Cheri. 242 00:17:23,376 --> 00:17:26,626 Bonjour. C'est génial de vous rencontrer. 243 00:17:26,709 --> 00:17:28,168 - Enchanté. - De même. 244 00:17:28,251 --> 00:17:32,334 Et je ne suis pas qu'une amie. Je suis sa fiancée. 245 00:17:32,418 --> 00:17:33,418 On est fiancés. 246 00:17:36,209 --> 00:17:37,251 Arrête, c'est trop tôt. 247 00:17:46,001 --> 00:17:47,209 Désolé de te déranger… 248 00:17:48,084 --> 00:17:50,793 Oh. Dr Stanton m'a dit que tu… 249 00:17:50,876 --> 00:17:52,251 Oui. 250 00:17:52,334 --> 00:17:55,918 Désolé de t'interrompre. Voici Rhett. 251 00:17:56,001 --> 00:17:57,668 C'était un ami proche d'Anya. 252 00:17:57,751 --> 00:17:59,001 Je vois, oui. 253 00:17:59,084 --> 00:18:00,293 C'est pour ses affaires, 254 00:18:00,376 --> 00:18:02,793 alors on lui a dit de te parler. 255 00:18:02,876 --> 00:18:04,501 - Oui. Entre. - Oui. 256 00:18:04,584 --> 00:18:05,918 - J'y vais. - Merci. 257 00:18:07,793 --> 00:18:08,876 Elle… 258 00:18:10,084 --> 00:18:11,668 Elle nous a tout dit sur toi. 259 00:18:15,043 --> 00:18:15,918 Alors… 260 00:18:20,376 --> 00:18:21,876 C'est… 261 00:18:21,959 --> 00:18:22,834 C'est ça. 262 00:18:24,376 --> 00:18:25,209 C'était son lit. 263 00:18:26,709 --> 00:18:29,084 J'ai essayé de t'appeler avant son enterrement. 264 00:18:30,001 --> 00:18:33,126 Elle a laissé ton numéro, mais il n'était plus attribué. 265 00:18:33,209 --> 00:18:36,793 Oui, je ne lui ai jamais donné notre nouveau numéro quand on a déménagé. 266 00:18:36,876 --> 00:18:38,834 Comment as-tu… Comme tu as su où venir ? 267 00:18:38,918 --> 00:18:40,668 Sa nécrologie. 268 00:18:41,959 --> 00:18:43,959 - Je l'ai écrite. - C'était toi ? 269 00:18:45,043 --> 00:18:46,626 Je l'ai lue et je me suis dit… 270 00:18:47,876 --> 00:18:49,459 que quiconque l'avait écrite… 271 00:18:50,834 --> 00:18:52,459 la connaissait vraiment. 272 00:18:53,876 --> 00:18:56,209 Elle parlait beaucoup de toi. 273 00:18:56,959 --> 00:18:57,959 Mince… 274 00:18:58,709 --> 00:18:59,959 Désolé de l'apprendre. 275 00:19:00,668 --> 00:19:02,293 Non, en bien. 276 00:19:03,751 --> 00:19:04,626 Elle… 277 00:19:06,209 --> 00:19:07,876 elle m'a parlé de votre dispute. 278 00:19:08,459 --> 00:19:11,668 - Elle en a pris l'entière responsabilité. - Bien sûr. 279 00:19:13,834 --> 00:19:15,209 Ce n'était pas si simple. 280 00:19:16,418 --> 00:19:17,584 J'aurais pu faire mieux. 281 00:19:17,668 --> 00:19:19,376 Merde. On pourrait tous faire mieux. 282 00:19:21,334 --> 00:19:26,084 Et c'était une vraie tête de mule parfois, on doit bien l'avouer. 283 00:19:28,459 --> 00:19:29,334 Mais… 284 00:19:31,668 --> 00:19:32,668 elle t'aimait. 285 00:19:35,418 --> 00:19:36,293 Écoute… 286 00:19:37,709 --> 00:19:40,209 Elle m'a laissé des affaires à elle, 287 00:19:41,334 --> 00:19:44,418 et je sais qu'elle voudrait que tu les aies. 288 00:19:44,501 --> 00:19:45,459 C'est peu. 289 00:19:46,418 --> 00:19:49,751 Elle en a donné beaucoup, mais le reste… 290 00:19:51,043 --> 00:19:54,626 Je ne savais pas quoi en faire, tu devrais les garder. 291 00:20:02,459 --> 00:20:03,751 Elle l'a réparée. 292 00:20:05,418 --> 00:20:06,293 La statuette. 293 00:20:07,334 --> 00:20:08,959 Elle a fait du bon boulot. 294 00:20:09,668 --> 00:20:13,084 On ne dirait même pas qu'elle a été… 295 00:20:14,043 --> 00:20:15,043 Je peux voir ? 296 00:20:22,501 --> 00:20:26,334 Elle s'est cassée il y a longtemps. 297 00:20:27,709 --> 00:20:29,209 Il y a longtemps et… 298 00:20:30,959 --> 00:20:33,918 On dirait qu'elle… 299 00:20:34,001 --> 00:20:36,209 en a racheté une. 300 00:20:37,584 --> 00:20:39,543 On ne dirait pas qu'elle a été réparée. 301 00:20:40,334 --> 00:20:42,168 On dirait une nouvelle statuette. 302 00:20:45,709 --> 00:20:46,709 Ça va ? 303 00:20:49,251 --> 00:20:50,168 Oui. 304 00:20:51,834 --> 00:20:52,751 Oui, ça va. 305 00:20:55,793 --> 00:20:56,918 Elle l'a réparée. 306 00:21:20,876 --> 00:21:22,209 Te voilà. 307 00:21:22,293 --> 00:21:25,834 Oui, désolée. J'avais des choses à faire. 308 00:21:25,918 --> 00:21:30,126 Dr Stanton a dit qu'on devait parler, mais elle n'a pas dit de quoi. 309 00:21:30,209 --> 00:21:31,501 Ça va ? 310 00:21:38,251 --> 00:21:39,876 Tu peux me dire de quoi il s'agit ? 311 00:21:41,376 --> 00:21:44,543 On appelle ça les arrangements funéraires. 312 00:21:45,668 --> 00:21:48,126 Je devais remplir ce dossier il y a des semaines, 313 00:21:48,209 --> 00:21:49,834 mais je ne l'ai pas fait. 314 00:21:49,918 --> 00:21:52,084 Et je veux que tu le remplisses avec moi. 315 00:21:53,126 --> 00:21:55,209 C'est une liste de choses que je veux 316 00:21:55,293 --> 00:21:56,584 - avoir… - Je sais. 317 00:21:57,918 --> 00:22:00,001 Je sais ce que c'est. 318 00:22:01,126 --> 00:22:03,418 On n'a pas besoin de le faire. 319 00:22:03,501 --> 00:22:06,084 Il est temps. 320 00:22:08,043 --> 00:22:10,626 J'ai trouvé ce livre à la bibliothèque. 321 00:22:12,501 --> 00:22:15,751 Ça s'appelle Ma Chanson pour lui qui n'a jamais chanté pour moi 322 00:22:15,834 --> 00:22:17,459 de Merrit Malloy. 323 00:22:17,543 --> 00:22:22,334 Et il y a un poème intitulé Épitaphe que… 324 00:22:23,459 --> 00:22:26,709 je veux que tu lises le moment venu. 325 00:22:26,793 --> 00:22:28,084 Non, chérie. 326 00:22:28,168 --> 00:22:31,418 "À ma mort, donne ce qui reste de moi. 327 00:22:31,501 --> 00:22:35,001 "Aux enfants et aux vieillards qui attendent leur mort. 328 00:22:36,334 --> 00:22:37,876 "Et si tu as besoin de pleurer, 329 00:22:38,584 --> 00:22:41,126 "pleure pour le frère qui marche dans la rue à tes côtés. 330 00:22:43,043 --> 00:22:45,001 "Et quand tu as besoin de moi, 331 00:22:45,084 --> 00:22:46,543 "prends quelqu'un dans tes bras 332 00:22:46,626 --> 00:22:49,043 "et donne-lui ce que tu as besoin de me donner. 333 00:22:50,918 --> 00:22:52,376 "Je veux t'offrir quelque chose. 334 00:22:53,168 --> 00:22:55,668 "Quelque chose de meilleur que les mots ou les sons. 335 00:22:56,543 --> 00:22:59,168 "Cherche-moi dans les gens que j'ai connus ou aimés. 336 00:23:01,168 --> 00:23:03,001 "Et si tu ne peux pas me laisser partir, 337 00:23:03,751 --> 00:23:07,334 "laisse-moi au moins vivre à travers tes yeux et non ton esprit. 338 00:23:09,959 --> 00:23:13,126 "Tu m'aimeras le plus en laissant les mains se toucher, 339 00:23:14,001 --> 00:23:15,959 "les corps se toucher, 340 00:23:17,126 --> 00:23:19,418 "et en libérant les enfants qui en ont besoin. 341 00:23:21,626 --> 00:23:24,376 "L'amour ne meurt pas. Les gens meurent. 342 00:23:26,001 --> 00:23:28,126 "Alors quand il ne restera plus que mon amour… 343 00:23:29,709 --> 00:23:30,626 "laisse-moi partir." 344 00:23:38,709 --> 00:23:40,209 Papa. 345 00:23:51,501 --> 00:23:52,501 Salut. 346 00:23:53,543 --> 00:23:55,626 - T'étais passé où ? - Salut. 347 00:23:56,584 --> 00:23:58,668 Désolé. J'avais besoin d'air. 348 00:24:04,834 --> 00:24:06,043 C'est vraiment beau. 349 00:24:10,709 --> 00:24:11,959 C'est vrai. 350 00:24:17,459 --> 00:24:18,334 Écoute. 351 00:24:20,543 --> 00:24:21,834 Il faut qu'on parle. 352 00:24:23,001 --> 00:24:23,876 D'accord. 353 00:24:32,126 --> 00:24:35,209 Bien sûr, maintenant que j'ai dit ça, je ne sais pas comment dire 354 00:24:35,293 --> 00:24:36,918 ce que je dois te dire. 355 00:24:53,126 --> 00:24:54,084 Alors c'est… 356 00:24:56,959 --> 00:24:57,876 Oui. 357 00:24:59,959 --> 00:25:01,751 - Qu'est-ce que j'ai… - Rien. 358 00:25:04,168 --> 00:25:05,876 Rien. Tu dois le savoir. 359 00:25:09,001 --> 00:25:11,043 Ilonka a eu tort de dire ce qu'elle a dit. 360 00:25:11,876 --> 00:25:15,709 Mais ça ne veut pas dire qu'elle s'est trompée. 361 00:25:22,043 --> 00:25:23,584 Tu n'as rien fait. 362 00:25:24,793 --> 00:25:26,793 Ça devait arriver depuis longtemps. 363 00:25:31,043 --> 00:25:32,668 Mais maintenant qu'on y est, je ne… 364 00:25:34,793 --> 00:25:35,626 Je… 365 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 Je ne sais vraiment pas comment m'y prendre. 366 00:25:45,793 --> 00:25:48,668 Il n'y a qu'une seule façon de s'y prendre. 367 00:25:50,876 --> 00:25:52,293 Un mot à la fois. 368 00:26:10,501 --> 00:26:11,626 Il est quelle heure ? 369 00:26:15,001 --> 00:26:16,126 00h24. 370 00:26:19,168 --> 00:26:20,543 On l'attend ? 371 00:26:22,209 --> 00:26:23,251 Non. 372 00:26:24,084 --> 00:26:25,209 Elle ne viendra pas. 373 00:26:27,293 --> 00:26:28,626 Il n'y a que nous, ce soir. 374 00:26:33,501 --> 00:26:35,876 Je n'aime pas les chaises vides. 375 00:26:35,959 --> 00:26:39,959 On les range ou on les met sur le côté ? 376 00:26:40,043 --> 00:26:41,209 On devrait les laisser. 377 00:26:43,001 --> 00:26:44,793 Pour qu'ils aient toujours une place. 378 00:26:46,043 --> 00:26:48,043 Il y aura toujours plus de chaises vides. 379 00:26:48,793 --> 00:26:51,876 Et plus de nouvelles têtes. Comme toujours. 380 00:26:57,084 --> 00:27:01,876 À ceux d'avant, à ceux d'après, à nous à présent 381 00:27:01,959 --> 00:27:03,584 et à ceux d'au-delà. 382 00:27:04,209 --> 00:27:07,501 À ceux d'avant, à ceux d'après. 383 00:27:07,584 --> 00:27:10,709 À nous à présent et à ceux d'au-delà. 384 00:27:10,793 --> 00:27:14,709 Visibles ou invisibles, ici mais ailleurs. 385 00:27:26,376 --> 00:27:27,584 Vous savez quoi ? 386 00:27:28,501 --> 00:27:30,293 Je crois que je vais finir ce soir. 387 00:27:31,209 --> 00:27:32,459 - Enfin. - Il était temps. 388 00:27:32,543 --> 00:27:35,584 - Merci. - Je crois que cette histoire… 389 00:27:36,293 --> 00:27:37,459 est finie. 390 00:27:39,709 --> 00:27:41,668 Dusty a toujours su que ça arriverait. 391 00:27:42,793 --> 00:27:45,626 Les voix dans sa tête lui avaient donné sa prochaine victime. 392 00:27:49,084 --> 00:27:50,084 C'était Sheila. 393 00:27:52,959 --> 00:27:55,126 Au fond de lui, il avait toujours su 394 00:27:55,209 --> 00:27:58,209 qu'il finirait par blesser la personne à qui il tenait le plus. 395 00:28:01,209 --> 00:28:02,834 Parce qu'il les blessait toutes. 396 00:28:05,376 --> 00:28:06,418 Au bout du compte. 397 00:28:10,001 --> 00:28:13,959 Sheila. 398 00:28:14,043 --> 00:28:17,209 Sheila. 399 00:28:18,084 --> 00:28:19,793 Shei… 400 00:28:20,959 --> 00:28:22,459 Désolée pour le retard. 401 00:28:23,834 --> 00:28:25,209 J'ai passé une dure journée. 402 00:28:25,293 --> 00:28:26,959 C'est pas grave. Prends une chaise. 403 00:28:27,876 --> 00:28:29,209 Kevin finit son histoire. 404 00:28:29,293 --> 00:28:30,459 Tu arrives juste à temps. 405 00:28:32,209 --> 00:28:33,709 - C'est vrai ? - Oui. 406 00:28:34,334 --> 00:28:36,001 Vous avez réussi. Vous êtes restés 407 00:28:36,084 --> 00:28:38,543 en vie assez longtemps pour entendre la fin palpitante. 408 00:28:38,626 --> 00:28:40,626 Désolée de t'avoir interrompu. 409 00:28:43,668 --> 00:28:45,043 Dusty savait quoi faire. 410 00:28:59,584 --> 00:29:00,418 Allô ? 411 00:29:04,209 --> 00:29:05,043 Salut. 412 00:29:07,001 --> 00:29:08,168 Il faut que tu viennes. 413 00:29:09,209 --> 00:29:10,293 C'est important. 414 00:29:11,584 --> 00:29:12,834 Qu'est-ce qu'il y a ? 415 00:29:17,209 --> 00:29:18,501 C'est Nancy. 416 00:29:19,459 --> 00:29:21,959 Je crois savoir ce qui lui est arrivé. 417 00:29:22,043 --> 00:29:23,543 J'arrive dans 20 minutes. 418 00:29:37,293 --> 00:29:38,376 Il y a quelqu'un ? 419 00:29:40,543 --> 00:29:41,376 Il y a quelqu'un ? 420 00:29:42,626 --> 00:29:43,459 Dusty ? 421 00:29:44,584 --> 00:29:46,209 Dusty, j'entre. 422 00:30:39,626 --> 00:30:40,793 Te voilà. 423 00:30:43,376 --> 00:30:44,209 Je… 424 00:30:45,293 --> 00:30:46,459 Le symbole… 425 00:30:46,543 --> 00:30:47,834 Oui, j'ai vu ça aussi. 426 00:30:48,793 --> 00:30:50,043 Je t'ai appelée pour ça. 427 00:30:52,459 --> 00:30:53,793 Je sais qui a tué Nancy. 428 00:30:55,251 --> 00:30:56,918 Et on doit l'arrêter. 429 00:31:00,584 --> 00:31:03,168 Viens. Tu ne vas pas le croire. 430 00:31:03,251 --> 00:31:04,543 C'est quoi ? 431 00:31:04,626 --> 00:31:05,834 Regarde. 432 00:31:08,584 --> 00:31:10,793 C'est une conversation sur Einstein. 433 00:31:10,876 --> 00:31:11,709 Attends. 434 00:31:12,501 --> 00:31:14,834 NANCEPANTS81, c'est Nancy. 435 00:31:16,084 --> 00:31:18,043 Qui est LEDZEPPEFAN ? 436 00:31:19,501 --> 00:31:20,584 Mon Dieu. 437 00:31:21,918 --> 00:31:23,501 C'est le tueur ? 438 00:31:24,168 --> 00:31:25,001 Oui. 439 00:31:28,209 --> 00:31:30,959 Alors, c'est qui ? Qui est le tueur ? 440 00:31:31,834 --> 00:31:33,084 Mon grand-père. 441 00:31:40,876 --> 00:31:42,334 Mon Dieu. 442 00:31:42,418 --> 00:31:44,709 Il lui parle depuis des semaines. 443 00:31:46,126 --> 00:31:48,668 Il se fait passer pour un élève du Velt. 444 00:31:54,876 --> 00:31:56,001 Et ma mère. 445 00:31:58,251 --> 00:31:59,584 C'est aussi la tueuse. 446 00:32:01,501 --> 00:32:02,334 Quoi ? 447 00:32:04,459 --> 00:32:05,584 Et moi. 448 00:32:08,543 --> 00:32:09,459 Dusty ? 449 00:32:13,751 --> 00:32:15,543 Je ne le ferai pas ! 450 00:32:19,959 --> 00:32:21,501 Je ne… 451 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 le ferai pas. 452 00:32:24,918 --> 00:32:29,043 Sheila. 453 00:32:29,126 --> 00:32:33,626 Sheila. 454 00:32:33,709 --> 00:32:37,334 Sheila. 455 00:32:53,668 --> 00:32:54,584 Dusty. 456 00:32:56,543 --> 00:32:58,043 Je suis désolée. 457 00:33:00,251 --> 00:33:01,418 Je t'aime. 458 00:33:05,959 --> 00:33:06,793 Maman ? 459 00:33:15,168 --> 00:33:16,168 Nancy. 460 00:33:20,834 --> 00:33:21,959 Je suis désolée. 461 00:33:23,251 --> 00:33:24,751 J'ai essayé de te trouver. 462 00:33:54,918 --> 00:33:56,626 J'ignore comment tout a commencé. 463 00:33:58,084 --> 00:34:00,543 Mais je sais que ce qui se cachait en elle… 464 00:34:01,959 --> 00:34:03,751 a été transmis par mon grand-père. 465 00:34:05,043 --> 00:34:07,209 Quand il est devenu trop vieux pour tuer, 466 00:34:07,293 --> 00:34:08,459 c'est passé en elle. 467 00:34:09,793 --> 00:34:12,334 Et quand elle a perdu sa mobilité après son attaque, 468 00:34:12,418 --> 00:34:14,251 c'est en moi qu'elle l'a transmis. 469 00:34:17,293 --> 00:34:18,918 Tu n'as pas eu le choix. 470 00:34:20,626 --> 00:34:22,209 Tu ignorais ce que tu faisais. 471 00:34:24,168 --> 00:34:25,918 C'est ça, le problème. 472 00:34:29,918 --> 00:34:30,834 Je le savais. 473 00:35:22,293 --> 00:35:24,251 Enfin. 474 00:35:28,251 --> 00:35:29,751 Si jeune. 475 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 Si fort. 476 00:35:34,334 --> 00:35:35,168 Non. 477 00:35:36,418 --> 00:35:38,001 Je sais qu'il est encore là. 478 00:35:39,626 --> 00:35:41,334 Dusty ne me ferait pas de mal. 479 00:35:42,501 --> 00:35:43,959 J'en suis certaine. 480 00:35:44,876 --> 00:35:46,251 Dusty est parti, ma grande. 481 00:35:46,334 --> 00:35:47,959 Tu ne vas pas me faire de mal. 482 00:35:59,959 --> 00:36:00,834 Pitié. 483 00:36:01,793 --> 00:36:03,001 Je ne veux pas te blesser. 484 00:36:05,376 --> 00:36:06,251 Juste te tuer. 485 00:36:08,959 --> 00:36:11,376 Frappe ! Frappe fort ! 486 00:36:20,418 --> 00:36:21,501 Il n'a rien senti. 487 00:36:22,459 --> 00:36:25,626 Ni le marteau, ni son corps tomber sur le sol. 488 00:36:27,376 --> 00:36:30,334 Mais s'il s'était demandé ce que Sheila ressentait pour lui, 489 00:36:31,126 --> 00:36:32,834 s'il en avait douté, 490 00:36:33,834 --> 00:36:35,084 c'était maintenant clair. 491 00:36:36,251 --> 00:36:38,418 Clair à la façon dont elle avait retenu le coup. 492 00:36:38,501 --> 00:36:41,084 À la façon dont elle avait ralenti à la dernière seconde, 493 00:36:41,168 --> 00:36:43,209 épargnant sa vie pitoyable. 494 00:36:44,751 --> 00:36:47,376 Il a tout dit à la police et au procureur. 495 00:36:48,459 --> 00:36:51,501 Et il n'a pas été reconnu responsable pour cause de trouble mental. 496 00:36:53,293 --> 00:36:55,584 Des mots qu'il n'arrivait pas à accepter. 497 00:36:58,251 --> 00:37:00,584 On a trouvé des dizaines de corps dans la grotte. 498 00:37:00,668 --> 00:37:03,543 Certains dataient d'avant la naissance de son grand-père. 499 00:37:04,501 --> 00:37:07,376 Il n'y avait pas de réponse facile et personne ne voulait croire 500 00:37:07,459 --> 00:37:09,084 en un tueur en série immortel. 501 00:37:10,168 --> 00:37:12,001 Mais ça n'avait pas d'importance. 502 00:37:12,084 --> 00:37:15,418 L'important, c'était qu'elle était en sécurité. 503 00:37:17,793 --> 00:37:22,001 Il n'allait plus jamais faire de mal à une autre fille. 504 00:37:22,751 --> 00:37:23,834 Je peux… 505 00:37:26,293 --> 00:37:28,043 Je peux avoir ma musique ? 506 00:37:33,751 --> 00:37:35,418 Un peu plus fort. 507 00:37:45,334 --> 00:37:46,293 Parfait. 508 00:37:57,834 --> 00:37:58,793 Voilà. 509 00:38:00,001 --> 00:38:01,376 C'est tout. 510 00:38:01,459 --> 00:38:03,376 C'est la fin. Vous pouvez tous mourir. 511 00:38:04,543 --> 00:38:07,584 Je ne suis pas convaincue par cette fin. 512 00:38:07,668 --> 00:38:09,251 Je n'aime pas. 513 00:38:09,334 --> 00:38:12,209 Tu peux parler, tu n'as jamais fini "Sorcière". 514 00:38:13,334 --> 00:38:15,376 Allez. Finis l'histoire ce soir. 515 00:38:15,459 --> 00:38:17,084 On va voir si ta fin est réussie. 516 00:38:18,626 --> 00:38:19,626 D'accord. 517 00:38:22,418 --> 00:38:25,918 Si vous vous souvenez, Imani est une sorcière. 518 00:38:27,959 --> 00:38:29,501 Et elle a lu l'avenir la nuit. 519 00:38:33,209 --> 00:38:35,584 Elle a eu une vision de l'avenir. 520 00:38:35,668 --> 00:38:37,334 Un garçon allait mourir. 521 00:38:38,751 --> 00:38:40,043 Mais elle l'en a empêché. 522 00:38:41,293 --> 00:38:43,668 À un prix horrible. 523 00:38:43,751 --> 00:38:46,459 Son amie Scottie avait reçu une balle. 524 00:38:49,626 --> 00:38:50,793 Au secours ! 525 00:38:52,751 --> 00:38:54,376 En changeant l'avenir, 526 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 elle avait détraqué l'univers. 527 00:38:58,209 --> 00:39:01,209 Et maintenant, l'univers revenait à sa place. 528 00:39:04,126 --> 00:39:05,334 S'il vous plaît. 529 00:39:18,251 --> 00:39:19,209 Au secours ! 530 00:39:19,293 --> 00:39:21,043 Aidez-moi ! Quelqu'un ? 531 00:39:22,001 --> 00:39:22,959 Pitié. 532 00:39:23,043 --> 00:39:23,876 Si seulement. 533 00:39:24,501 --> 00:39:28,334 Il n'existe pas deux mots plus inutiles, 534 00:39:28,418 --> 00:39:30,876 plus désespérés que "si seulement". 535 00:39:32,084 --> 00:39:34,751 Si seulement elle avait fait ci, pensé ça, 536 00:39:34,834 --> 00:39:36,834 compris ça plus tôt. 537 00:39:38,084 --> 00:39:39,584 C'est le problème. 538 00:39:39,668 --> 00:39:41,626 La réponse est toujours la même. 539 00:39:42,584 --> 00:39:45,501 L'univers n'est pas animé par des "si seulement". 540 00:39:45,584 --> 00:39:47,084 On peut le répéter si on veut. 541 00:39:47,168 --> 00:39:49,876 Si seulement ce n'était pas ainsi. 542 00:39:49,959 --> 00:39:53,001 Mais la réponse est toujours : "mais ça l'est". 543 00:39:56,043 --> 00:39:58,626 Imani avait voulu changer le futur, 544 00:39:58,709 --> 00:40:01,376 mais le futur est aussi immuable que le passé. 545 00:40:03,334 --> 00:40:05,376 Elle ne pouvait pas changer le passé. 546 00:40:05,459 --> 00:40:07,543 Elle ne pouvait pas changer le futur. 547 00:40:07,626 --> 00:40:09,918 Tu devrais encore être là. 548 00:40:10,001 --> 00:40:12,376 Mais avec un peu de chance, peut-être qu'elle… 549 00:40:13,751 --> 00:40:15,334 pouvait réparer son erreur. 550 00:40:38,668 --> 00:40:39,543 Maman ? 551 00:40:43,376 --> 00:40:45,126 On est où ? 552 00:40:45,209 --> 00:40:46,043 À la maison. 553 00:40:48,793 --> 00:40:51,001 Je ne reconnais aucun de ces arbres. 554 00:40:52,834 --> 00:40:55,418 Parce que tu n'es jamais allée aussi loin dans les bois. 555 00:40:56,251 --> 00:40:58,209 Tu ne te souviens pas du chemin ? 556 00:40:59,418 --> 00:41:00,418 Non. 557 00:41:01,293 --> 00:41:02,918 Je ne m'en souviens pas. 558 00:41:04,043 --> 00:41:05,584 Dis-moi ce dont tu te souviens. 559 00:41:07,543 --> 00:41:09,168 J'ai mal à la tête. 560 00:41:11,126 --> 00:41:12,418 Pourquoi j'ai mal ? 561 00:41:13,501 --> 00:41:15,126 Faisons demi-tour. 562 00:41:17,084 --> 00:41:18,459 Mais j'aime bien cet endroit. 563 00:41:26,418 --> 00:41:27,918 Tu sais où on est ? 564 00:41:29,543 --> 00:41:30,501 Oui. 565 00:41:34,043 --> 00:41:35,543 Tout va bien. 566 00:41:35,626 --> 00:41:37,793 Regarde en bas. Ça va aller. 567 00:41:43,293 --> 00:41:44,668 Je suis morte ? 568 00:41:44,751 --> 00:41:48,418 Tu es toujours en vie, mais tu as fait un pas en dehors de la vie. 569 00:41:48,501 --> 00:41:51,418 Et j'ai fait un pas vers elle pour te rencontrer ici. 570 00:41:53,959 --> 00:41:57,168 Tu ne peux pas la guérir, pas toute seule. 571 00:42:00,084 --> 00:42:01,043 J'ai besoin de toi. 572 00:42:01,793 --> 00:42:04,376 Tu demandes sans savoir ce que tu demandes. 573 00:42:04,459 --> 00:42:06,334 On ne ressuscite pas les morts, Imani. 574 00:42:06,418 --> 00:42:08,959 - Mais elle n'est pas morte. - Je ne parle pas d'elle. 575 00:42:14,668 --> 00:42:17,334 Je mourrai si je la guéris. 576 00:42:17,418 --> 00:42:19,459 Tu n'as pas à faire ça, Imani. 577 00:42:20,418 --> 00:42:22,543 Oui, tu as fait une erreur. 578 00:42:22,626 --> 00:42:23,834 Comme nous tous. 579 00:42:24,668 --> 00:42:26,209 Mais tu as la vie devant toi. 580 00:42:27,876 --> 00:42:29,626 Tu es là pour m'en dissuader. 581 00:42:29,709 --> 00:42:31,543 Bien sûr. Je suis ta mère. 582 00:42:33,418 --> 00:42:34,876 J'ai pris ma décision. 583 00:42:36,418 --> 00:42:37,793 Je ne changerai pas d'avis. 584 00:42:37,876 --> 00:42:39,876 Bien sûr que non. 585 00:42:39,959 --> 00:42:41,251 Tu es ma fille. 586 00:42:48,209 --> 00:42:50,334 C'est si bon de te voir. 587 00:42:53,084 --> 00:42:55,001 Je serai dans les bois. 588 00:42:56,043 --> 00:42:58,001 Dansant avec les lucioles, ma chérie. 589 00:42:58,959 --> 00:43:00,251 Je t'attendrai. 590 00:43:01,168 --> 00:43:02,626 Alors, si tu as besoin d'aide… 591 00:43:03,418 --> 00:43:04,584 Demande-la maintenant. 592 00:43:10,334 --> 00:43:11,501 Aide-moi, maman. 593 00:43:13,209 --> 00:43:14,251 Aide-moi à la guérir. 594 00:43:39,168 --> 00:43:40,334 Merci. 595 00:43:44,418 --> 00:43:46,334 Tu dois y retourner, Imani, 596 00:43:47,626 --> 00:43:49,668 ou vous mourrez toutes les deux. 597 00:43:49,751 --> 00:43:54,209 Tu dois passer par là pour revenir. C'est froid et profond. 598 00:43:55,418 --> 00:43:56,709 Mieux vaut sauter. 599 00:44:00,459 --> 00:44:01,459 Vas-y. 600 00:44:03,501 --> 00:44:05,376 On se verra quand on se verra. 601 00:44:40,084 --> 00:44:41,418 Imani ? 602 00:44:41,501 --> 00:44:43,334 Comment t'es arrivée ici ? 603 00:44:44,668 --> 00:44:48,334 Je ne pouvais pas te laisser seule. 604 00:44:49,043 --> 00:44:52,501 J'essaie de rentrer depuis… 605 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 des jours, peut-être plus. 606 00:45:00,418 --> 00:45:02,959 Le mien ressemblait à ça au début. 607 00:45:03,043 --> 00:45:04,126 Mais maintenant… 608 00:45:06,668 --> 00:45:08,293 il s'estompe. 609 00:45:09,209 --> 00:45:11,251 Une fois qu'il aura disparu, je… 610 00:45:11,918 --> 00:45:13,168 Eh bien, je m'envolerai. 611 00:45:15,626 --> 00:45:16,793 Pourquoi t'es là ? 612 00:45:19,126 --> 00:45:21,418 Tu n'es pas censée mourir. 613 00:45:21,501 --> 00:45:22,918 Ça va aller. 614 00:45:25,084 --> 00:45:28,459 Ce n'est pas ta faute. 615 00:45:31,918 --> 00:45:33,668 Plus je m'accroche à ce truc, 616 00:45:35,459 --> 00:45:39,293 plus je comprends que ça ira si je le lâche. 617 00:45:40,918 --> 00:45:42,751 Je suis venue pour une raison, 618 00:45:44,459 --> 00:45:46,168 et j'ai besoin que tu… 619 00:45:47,834 --> 00:45:50,459 me laisses faire, d'accord ? 620 00:45:51,751 --> 00:45:52,876 Prends-le. 621 00:45:55,668 --> 00:45:57,209 Il va t'arriver quoi ? 622 00:45:58,251 --> 00:46:00,501 Je vais danser avec les lucioles. 623 00:46:16,918 --> 00:46:18,418 Est-ce que je m'en souviendrai ? 624 00:46:19,168 --> 00:46:20,334 Je ne sais pas. 625 00:46:22,834 --> 00:46:24,626 Mais… 626 00:46:24,709 --> 00:46:28,293 si tu peux, essaie. Je t'en prie. 627 00:46:30,376 --> 00:46:31,834 Souviens-toi de moi. 628 00:46:37,126 --> 00:46:38,709 Désolée, je n'y arrive pas. 629 00:46:41,251 --> 00:46:42,584 Je suis désolée. 630 00:46:43,918 --> 00:46:46,668 Désolée, je… je n'y arrive pas. 631 00:46:48,543 --> 00:46:50,168 Je n'y arrive tout simplement pas. 632 00:46:55,501 --> 00:46:57,418 Scottie ouvrit les yeux. 633 00:46:59,543 --> 00:47:04,293 Elle voyait mal au début, elle n'avait pas utilisé ses yeux depuis des jours. 634 00:47:04,376 --> 00:47:06,334 Mais quand elle a recouvré la vue, 635 00:47:07,959 --> 00:47:10,751 elle a vu Imani. 636 00:47:11,668 --> 00:47:13,251 Elle avait l'air endormie, 637 00:47:13,334 --> 00:47:16,668 à l'exception d'un léger sourire sur son visage. 638 00:47:18,001 --> 00:47:21,501 Scottie oubliait déjà tout ce qui venait de se passer. 639 00:47:21,584 --> 00:47:27,043 Ça s'effaçait déjà, comme de la buée sur un miroir. 640 00:47:27,126 --> 00:47:29,418 Même en essayant de s'accrocher à ce souvenir, 641 00:47:29,501 --> 00:47:32,876 il glissait entre ses doigts comme de l'eau. 642 00:47:32,959 --> 00:47:37,834 Scottie a insisté pour accompagner le corps d'Imani à la morgue. 643 00:47:38,668 --> 00:47:40,918 Les infirmières ont refusé au début, 644 00:47:41,001 --> 00:47:43,626 mais pas pour longtemps, parce que croyez-moi, 645 00:47:43,709 --> 00:47:47,293 elle était aussi têtue qu'une mule 646 00:47:47,376 --> 00:47:49,084 quand elle voulait. 647 00:47:51,459 --> 00:47:53,501 L'enterrement était énorme. 648 00:47:54,918 --> 00:47:56,376 L'auditorium était plein. 649 00:47:57,584 --> 00:48:00,293 Mais tout ça ne convenait pas à ses amis. 650 00:48:01,251 --> 00:48:02,501 Ses vrais amis. 651 00:48:03,876 --> 00:48:06,251 Qui ont décidé de faire mieux. 652 00:48:06,334 --> 00:48:09,668 - Imani et Ben. - Mets un cœur autour. 653 00:48:10,626 --> 00:48:13,209 Ils se connaissaient à peine. 654 00:48:13,293 --> 00:48:17,376 Et alors ? Le temps est une illusion. C'est ce qu'ils ressentaient. 655 00:48:17,459 --> 00:48:18,959 Mets un putain de cœur autour. 656 00:48:20,209 --> 00:48:21,751 Oui. Quelques jours de plus 657 00:48:21,834 --> 00:48:25,001 et on aurait eu une mini Imani ou un petit Ben dans les pattes. 658 00:48:25,084 --> 00:48:28,001 Tu n'as pas le sens du romantisme, Cheri. 659 00:48:28,084 --> 00:48:30,293 Je prends le relais. Laisse faire le pro. 660 00:48:31,668 --> 00:48:33,709 Ils construisirent un magnifique mémorial. 661 00:48:34,834 --> 00:48:37,501 Et ils y déposèrent des objets qu'ils chérissaient. 662 00:48:37,584 --> 00:48:39,751 Et Luke et Becky étaient là. 663 00:48:43,126 --> 00:48:44,418 Mec. Becky est morte. 664 00:48:44,501 --> 00:48:45,751 C'était toute une histoire. 665 00:48:45,834 --> 00:48:50,418 Ils sont amoureux maintenant, et ce n'est pas la question. 666 00:48:50,501 --> 00:48:55,001 Il est question d'honorer ses amis, d'honorer ceux qui sont partis, 667 00:48:55,084 --> 00:48:56,584 ce qu'ils ont fait. 668 00:48:56,668 --> 00:48:59,501 Une babiole, un souvenir, 669 00:48:59,584 --> 00:49:01,959 un geste, un rire, 670 00:49:02,043 --> 00:49:03,918 une larme à la fois. 671 00:49:11,834 --> 00:49:12,876 Ce n'était pas tout. 672 00:49:12,959 --> 00:49:15,459 Scottie a fait une dernière chose pour son amie. 673 00:49:15,543 --> 00:49:17,834 Elle savait où elle voulait être par-dessus tout. 674 00:49:19,918 --> 00:49:22,543 Scottie avait eu cette idée en rêve. 675 00:49:22,626 --> 00:49:25,709 Mais sur le moment, ce rêve semblait si réel. 676 00:49:26,876 --> 00:49:29,251 "Peut-être que les rêves sont réels", pensa-t-elle. 677 00:49:30,418 --> 00:49:32,501 "Peut-être que ce ne sont que des ouvertures." 678 00:49:33,709 --> 00:49:34,584 Les gars ? 679 00:49:34,668 --> 00:49:36,043 Vous voyez ça ? 680 00:49:39,459 --> 00:49:41,209 Une ouverture sur un autre monde. 681 00:49:42,584 --> 00:49:44,959 Une autre dimension. 682 00:49:45,043 --> 00:49:46,876 Un entre-deux. 683 00:49:46,959 --> 00:49:48,459 L'au-delà. 684 00:49:49,543 --> 00:49:51,793 Certains l'appelleraient la vie après la mort. 685 00:49:58,043 --> 00:49:59,251 Merci. 686 00:50:01,459 --> 00:50:02,918 Merci. 687 00:50:09,501 --> 00:50:12,918 Quoi que c'était, quand c'était, 688 00:50:14,043 --> 00:50:15,209 où c'était… 689 00:50:17,751 --> 00:50:19,418 Imani ne se sentait pas morte. 690 00:50:20,584 --> 00:50:22,543 En fait, elle se sentait plutôt bien. 691 00:50:23,959 --> 00:50:25,334 Et elle n'était pas seule. 692 00:50:26,251 --> 00:50:27,584 Sa mère était là. 693 00:50:30,126 --> 00:50:31,209 Et Ben aussi. 694 00:50:32,543 --> 00:50:35,751 Parfois, on n'a pas la chance de connaître l'amour. 695 00:50:36,834 --> 00:50:38,793 Mais ça ne veut pas dire que c'est fini. 696 00:50:40,876 --> 00:50:43,543 Il y avait beaucoup de visages qu'Imani ne connaissait pas. 697 00:50:44,376 --> 00:50:47,501 Mais curieusement, son cœur les connaissait tous. 698 00:50:48,418 --> 00:50:50,293 Et le chemin continuait. 699 00:50:50,376 --> 00:50:51,834 Et Imani avançait. 700 00:50:52,626 --> 00:50:56,043 Parce que c'est ce que font les gens. Ils avancent. 701 00:50:58,376 --> 00:51:00,126 Ses amis ne sauraient jamais vraiment 702 00:51:00,209 --> 00:51:02,584 si ce qu'ils ont vu n'était que leur imagination. 703 00:51:03,959 --> 00:51:07,168 Mais s'il s'agissait d'un rêve, c'en était un qu'ils partageaient tous. 704 00:51:08,209 --> 00:51:11,376 Et il n'y avait rien de plus réel que ça. 705 00:51:25,293 --> 00:51:28,168 J'ai quelque chose à vous dire. 706 00:51:31,751 --> 00:51:33,501 Hier soir, j'ai… 707 00:51:35,084 --> 00:51:36,376 j'ai fait quelque chose… 708 00:51:37,543 --> 00:51:38,751 de très mal. 709 00:51:39,751 --> 00:51:41,751 Mais j'y viendrai. 710 00:51:44,834 --> 00:51:47,209 Tout à l'heure, j'ai eu de la visite. 711 00:51:48,543 --> 00:51:51,918 L'ami d'Anya, Rhett. Vous vous souvenez de Rhett ? 712 00:51:52,001 --> 00:51:53,584 Il est venu dans la chambre et… 713 00:51:54,709 --> 00:51:56,959 j'ai voulu lui remettre certaines de ses affaires. 714 00:51:57,043 --> 00:52:01,418 Elle avait une statuette de ballerine, 715 00:52:02,876 --> 00:52:04,918 avec une jambe en moins. 716 00:52:05,001 --> 00:52:08,418 Mais quand je l'ai trouvée, elle était réparée. 717 00:52:09,584 --> 00:52:11,209 Elle avait été réassemblée. 718 00:52:36,126 --> 00:52:37,376 Hé. 719 00:52:39,293 --> 00:52:41,251 Je vais faire un tour avant de monter. 720 00:52:41,959 --> 00:52:43,084 Tu veux venir ? 721 00:52:44,501 --> 00:52:46,543 Oui, d'accord. 722 00:52:49,834 --> 00:52:52,459 - J'ai adoré ton histoire. - J'ai adoré la tienne. 723 00:52:54,918 --> 00:52:56,459 Mais pas la fin. 724 00:52:58,959 --> 00:53:00,543 Pas la fin… 725 00:53:02,376 --> 00:53:03,459 Je ne sais pas. 726 00:53:05,001 --> 00:53:07,209 T'as été un peu dur avec Dusty. 727 00:53:08,168 --> 00:53:10,668 L'idée qu'il soit seul pour le restant de ses jours… 728 00:53:10,751 --> 00:53:13,293 Pour ne pas blesser les gens qu'il aime. 729 00:53:15,376 --> 00:53:17,709 Parce qu'il blesse toujours les gens qu'il aime. 730 00:53:17,793 --> 00:53:20,293 Je ne sais pas si c'est possible 731 00:53:20,376 --> 00:53:22,751 de ne pas blesser les gens qu'on aime. 732 00:53:24,126 --> 00:53:26,334 Ça ne veut pas dire qu'on doit être seul. 733 00:53:29,543 --> 00:53:31,251 J'ai rompu avec Katherine. 734 00:53:35,876 --> 00:53:37,918 - Désolée. - Non, je devais le faire. 735 00:53:39,043 --> 00:53:41,334 C'était injuste pour nous deux. 736 00:53:43,584 --> 00:53:44,959 En plus, il y a… 737 00:53:46,501 --> 00:53:47,751 il y a quelqu'un d'autre… 738 00:53:49,043 --> 00:53:50,876 et je ne peux plus mentir. 739 00:53:53,043 --> 00:53:54,501 Même si… 740 00:53:55,876 --> 00:53:57,084 je nous ai mis en danger ? 741 00:53:58,793 --> 00:54:01,001 Tu as fait ça par espoir. 742 00:54:02,626 --> 00:54:03,959 Parce que tu es comme ça. 743 00:54:05,001 --> 00:54:08,251 Tu as de l'espoir depuis que tu es arrivée ici. 744 00:54:08,334 --> 00:54:10,918 Sinon, que signifierait le signe d'Anya ? 745 00:54:11,001 --> 00:54:12,876 Que signifierait la statuette ? 746 00:54:13,876 --> 00:54:15,918 Si ce n'est l'espoir ? 747 00:54:16,001 --> 00:54:17,543 Tu avais raison. 748 00:54:19,501 --> 00:54:22,126 - Tu as toujours eu raison. - Mais Kevin, je… 749 00:54:23,959 --> 00:54:25,168 Je ne… 750 00:54:25,251 --> 00:54:26,918 Je ne vois pas comment on pourrait… 751 00:54:32,709 --> 00:54:34,126 Je vais mourir. 752 00:54:36,418 --> 00:54:37,584 Moi aussi. 753 00:54:42,959 --> 00:54:46,834 Mais je me dis que mourir est une mauvaise excuse pour ne pas vivre. 754 00:55:31,751 --> 00:55:37,376 L'INDUSTRIEL STANLEY OSCAR FREELAN DÉVOILE SA NOUVELLE PROPRIÉTÉ 755 00:56:59,793 --> 00:57:04,793 Sous-titres : Justine Derhourhi