1 00:00:06,293 --> 00:00:09,584 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:01:03,834 --> 00:01:05,334 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-גברת בלארד.‬ 3 00:01:06,001 --> 00:01:08,001 ‫את רג'ינה בלארד?‬ 4 00:01:08,876 --> 00:01:09,834 ‫מי שואלת?‬ 5 00:01:10,626 --> 00:01:12,168 ‫זו את, נכון?‬ 6 00:01:12,251 --> 00:01:13,793 ‫את אסייסו?‬ 7 00:01:32,168 --> 00:01:33,251 ‫איך מצאת אותי?‬ 8 00:01:33,959 --> 00:01:36,209 ‫זה ממש לא היה קל.‬ 9 00:01:37,168 --> 00:01:39,293 ‫אבל היו רמזים ביומן של בתך.‬ 10 00:01:39,376 --> 00:01:41,751 ‫הצלחתי לשכנע מישהו ב…‬ 11 00:01:41,834 --> 00:01:44,668 ‫טוב, במוסד, בו עבדתי כאחות בהוספיס.‬ 12 00:01:44,751 --> 00:01:46,918 ‫היו להם כמה כתובות דואר למשלוח.‬ 13 00:01:48,168 --> 00:01:49,668 ‫זו השלישית שאני מנסה.‬ 14 00:01:51,126 --> 00:01:51,959 ‫אפשר?‬ 15 00:01:55,543 --> 00:01:57,459 ‫זה היה של הבת שלך, נכון?‬ 16 00:01:58,251 --> 00:01:59,084 ‫כן.‬ 17 00:02:00,459 --> 00:02:01,584 ‫איפה אתנה?‬ 18 00:02:01,668 --> 00:02:03,584 ‫ניסיתי למצוא אותה, אבל…‬ ‫-אנחנו לא מדברות.‬ 19 00:02:06,209 --> 00:02:08,043 ‫זה כבוד בשבילי לפגוש אותך.‬ 20 00:02:09,043 --> 00:02:12,126 ‫אני לא יודעת אם את יודעת,‬ ‫אבל הבית הישן שלך הוא הוספיס עכשיו.‬ 21 00:02:13,209 --> 00:02:15,126 ‫אני מטופלת שם ומצאתי את זה.‬ 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,668 ‫מצאתי גם את המרתף הסודי.‬ 23 00:02:18,376 --> 00:02:19,459 ‫המרתף שלך.‬ 24 00:02:20,168 --> 00:02:21,584 ‫הבית הזה מיוחד.‬ 25 00:02:22,418 --> 00:02:23,376 ‫כן.‬ 26 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 ‫הייתי כל כך קרובה.‬ 27 00:02:28,251 --> 00:02:30,751 ‫ליבי היה טהור. המנחה שלי הייתה…‬ 28 00:02:31,959 --> 00:02:32,834 ‫נכונה.‬ 29 00:02:35,209 --> 00:02:38,709 ‫בסוף, בשר מבשרי הרסה אותי, בתי שלי.‬ 30 00:02:40,876 --> 00:02:42,834 ‫אני חושבת שזה נוראי, מה שהם עשו לך.‬ 31 00:02:44,584 --> 00:02:48,001 ‫אני יודעת מה קורה במוסדות האלה,‬ 32 00:02:48,084 --> 00:02:49,751 ‫מה שוודאי סבלת שם.‬ 33 00:02:52,501 --> 00:02:54,668 ‫אני מופתעת שאת רוצה להיפגש איתי.‬ 34 00:02:56,126 --> 00:02:57,209 ‫אני מנודה.‬ 35 00:02:58,126 --> 00:03:00,209 ‫לא שמעת? אישה משוגעת.‬ 36 00:03:00,793 --> 00:03:04,001 ‫כשסוף סוף שיחררו אותי, אמרו שנרפאתי.‬ 37 00:03:04,959 --> 00:03:06,459 ‫מה דעתך?‬ 38 00:03:06,543 --> 00:03:08,043 ‫את חושבת שנרפאתי?‬ 39 00:03:08,126 --> 00:03:11,959 ‫אני חושבת שהתפיסות שלהם‬ ‫לגבי חולי ובריאות הפוכות.‬ 40 00:03:12,834 --> 00:03:14,043 ‫ואני חושבת שידעת זאת…‬ 41 00:03:14,793 --> 00:03:16,001 ‫יותר טוב מכל אחד אחר.‬ 42 00:03:19,709 --> 00:03:20,626 ‫אני חולה.‬ 43 00:03:22,209 --> 00:03:23,251 ‫אני חולה מאוד.‬ 44 00:03:24,626 --> 00:03:25,668 ‫ואני רוצה לחיות.‬ 45 00:03:27,918 --> 00:03:29,418 ‫ולדעתי את אולי תדעי כיצד אוכל לחיות.‬ 46 00:03:32,668 --> 00:03:33,543 ‫את יודעת…‬ 47 00:03:35,001 --> 00:03:38,293 ‫לחינוך של פיתגורס יש שני סוגי לימוד,‬ 48 00:03:39,293 --> 00:03:43,209 ‫אקזוטרי ואזוטרי, שניהם חשובים במידה שווה.‬ 49 00:03:44,751 --> 00:03:48,043 ‫תמיד רציתי שבתי‬ ‫תהיה תלמידה שלי, שתמשיך את המורשת,‬ 50 00:03:48,126 --> 00:03:51,293 ‫אבל היא הייתה אבודה, שטופת מוח מדי.‬ 51 00:03:52,834 --> 00:03:54,043 ‫אך את…‬ 52 00:03:54,918 --> 00:03:56,834 ‫נראה שעוד לא הרסו אותך.‬ 53 00:03:58,709 --> 00:03:59,751 ‫כן.‬ 54 00:04:01,334 --> 00:04:04,084 ‫אני עדיין רואה את האור בעינייך.‬ 55 00:04:05,876 --> 00:04:07,001 ‫ילדה מבריקה.‬ 56 00:04:08,709 --> 00:04:09,918 ‫טוב מאוד.‬ 57 00:04:10,001 --> 00:04:11,543 ‫אני יכולה ללמד אותך, ג'וליה,‬ 58 00:04:12,334 --> 00:04:14,459 ‫כי כן, ניתן לרפא אותך.‬ 59 00:04:14,543 --> 00:04:17,626 ‫כן, האלים והאלות הקדמונים עדיין כאן.‬ 60 00:04:17,709 --> 00:04:21,376 ‫וכן, הם עדיין יסחרו איתנו‬ ‫אם ניתן להם את מה שהם רוצים.‬ 61 00:04:21,459 --> 00:04:23,418 ‫זה תלוי במה שאת מוכנה לעשות.‬ 62 00:04:24,293 --> 00:04:25,584 ‫אני יכולה ללמד אותך את מה שאני יודעת.‬ 63 00:04:26,501 --> 00:04:27,501 ‫כמה זמן יש לך?‬ 64 00:04:28,584 --> 00:04:30,168 ‫כמה זמן תיתני לי?‬ 65 00:04:31,459 --> 00:04:33,126 ‫תישארי שבוע.‬ 66 00:04:33,209 --> 00:04:35,376 ‫לפחות, אולי יותר.‬ 67 00:04:37,043 --> 00:04:39,126 ‫אבל אנחנו צריכות לדבר על איך שתחזרי לשם.‬ 68 00:04:40,501 --> 00:04:42,793 ‫נשיג לך כותונת לילה.‬ 69 00:04:44,251 --> 00:04:47,293 ‫אני רוצה שתלכי ביער‬ ‫ותדאגי שהיא תתלכלך בבוץ.‬ 70 00:04:48,418 --> 00:04:51,043 ‫וכשישאלו אותך איפה היית,‬ ‫אסור לך לספר להם עליי.‬ 71 00:04:51,126 --> 00:04:52,751 ‫את מבינה?‬ ‫-כן.‬ 72 00:04:53,501 --> 00:04:55,001 ‫נחשוב על סיפור נהדר.‬ 73 00:04:57,376 --> 00:04:59,251 ‫כולם אוהבים סיפור נהדר.‬ 74 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 ‫ומי יודע, ילדה מבריקה?‬ 75 00:05:03,793 --> 00:05:05,876 ‫אולי תעשי דברים גדולים.‬ 76 00:05:09,501 --> 00:05:11,043 ‫מה יהיה, דוקטור?‬ 77 00:05:12,376 --> 00:05:14,126 ‫מה יהיה?‬ 78 00:05:20,918 --> 00:05:21,834 ‫רגע.‬ 79 00:05:23,251 --> 00:05:24,084 ‫עצרי!‬ 80 00:05:25,793 --> 00:05:27,876 ‫אילונקה, בואי לעזור לי.‬ 81 00:05:29,959 --> 00:05:31,043 ‫עזבי אותה.‬ 82 00:05:32,876 --> 00:05:33,918 ‫את יודעת לבצע החייאה?‬ 83 00:05:34,001 --> 00:05:35,251 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 84 00:05:48,668 --> 00:05:52,459 ‫החבר שלי בביה"ח אומר ששלושתן התייצבו.‬ 85 00:05:52,543 --> 00:05:54,626 ‫שאבו להן את הקיבה ויעבור עליהן שבוע קשה,‬ 86 00:05:54,709 --> 00:05:56,418 ‫אבל הן יחיו.‬ 87 00:05:56,501 --> 00:05:58,168 ‫במידת מה, הודות לך.‬ 88 00:05:58,251 --> 00:05:59,876 ‫אבל, כמובן,‬ 89 00:05:59,959 --> 00:06:02,501 ‫בלעדייך, הן לא היו מגיעות לשם בכלל.‬ 90 00:06:03,501 --> 00:06:04,793 ‫אז צריך לקחת את זה בחשבון.‬ 91 00:06:05,501 --> 00:06:08,251 ‫את יודעת, יש גרם מדרגות למטה במרתף,‬ 92 00:06:08,334 --> 00:06:09,376 ‫הוא מוסתר די טוב.‬ 93 00:06:10,126 --> 00:06:11,084 ‫וכשירדתי למטה,‬ 94 00:06:11,168 --> 00:06:13,751 ‫לא הופתעתי לראות את ג׳וליה שם, למען האמת.‬ 95 00:06:16,001 --> 00:06:17,793 ‫אבל הופתעתי לראות אותך.‬ 96 00:06:17,876 --> 00:06:21,251 ‫נתת לה להימלט?‬ ‫-כמובן.‬ 97 00:06:22,001 --> 00:06:25,584 ‫אנשים גססו על הרצפה ואני רופאה, אילונקה.‬ 98 00:06:26,959 --> 00:06:29,709 ‫אני הבאתי למעצרה של ג'וליה‬ ‫שלוש פעמים לאורך השנים.‬ 99 00:06:29,793 --> 00:06:32,918 ‫הסגת גבול, פריצה, הטרדה.‬ 100 00:06:33,001 --> 00:06:37,501 ‫הלוואי שהיית מכבדת אותי‬ ‫מספיק כדי לא ללכת מאחורי גבי.‬ 101 00:06:38,209 --> 00:06:40,001 ‫זה שאת מתייחסת אליה כאל חברה.‬ 102 00:06:40,834 --> 00:06:42,043 ‫ואליי כ…‬ 103 00:06:43,209 --> 00:06:44,376 ‫מה שאת חושבת עליי.‬ 104 00:06:44,459 --> 00:06:46,709 ‫היא הסיבה לכך שבאתי הנה.‬ 105 00:06:48,251 --> 00:06:50,001 ‫היא ניצחה את זה. היא הבריאה.‬ 106 00:06:50,584 --> 00:06:53,418 ‫לא משנה מה את חושבת עליה‬ ‫או מה שהיא עשתה מאז,‬ 107 00:06:53,501 --> 00:06:54,709 ‫את לא יכולה להכחיש את זה.‬ 108 00:06:56,043 --> 00:06:57,459 ‫יש פה משהו.‬ 109 00:06:57,543 --> 00:06:59,626 ‫אין כאן כלום.‬ 110 00:07:00,584 --> 00:07:02,126 ‫היא לא שונה מסנדרה.‬ 111 00:07:03,459 --> 00:07:07,376 ‫העניין בקשר לג'וליה‬ ‫והאנשים האחרים שפגשתי לאורך השנים הוא…‬ 112 00:07:08,251 --> 00:07:10,959 ‫שהם לא מסוגלים‬ ‫לקבל את העובדה שפשוט היה להם מזל.‬ 113 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 ‫אבל לכולם מגיע הזמן.‬ 114 00:07:14,834 --> 00:07:17,293 ‫מה זה אומר?‬ ‫-אני חושבת שזה ברור מאליו.‬ 115 00:07:17,376 --> 00:07:19,084 ‫ההסלמה, הפריצות.‬ 116 00:07:19,168 --> 00:07:21,376 ‫היא ניסתה להרעיל אותך אתמול בלילה.‬ 117 00:07:21,459 --> 00:07:23,168 ‫לא כדי להציל אותך.‬ 118 00:07:23,251 --> 00:07:24,543 ‫כדי להציל את עצמה.‬ 119 00:07:24,626 --> 00:07:25,918 ‫היא חולה שוב.‬ 120 00:07:26,001 --> 00:07:29,168 ‫והקסם שהיא חושבת שהיא גילתה ב־68,‬ 121 00:07:30,084 --> 00:07:31,501 ‫הוא נשחק.‬ 122 00:07:31,584 --> 00:07:34,543 ‫אז היא עושה את זה שוב‬ ‫בעזרת המדריך של הפראגון.‬ 123 00:07:35,334 --> 00:07:37,751 ‫אמרת שלא ידעת כלום על פראגון.‬ 124 00:07:37,834 --> 00:07:40,626 ‫כן, כי אין צורך לדבר על כך שוב‬ 125 00:07:41,501 --> 00:07:44,876 ‫או לתת לרעיונות החולניים האלה‬ ‫להתרוצץ בראשם של אנשים כמוך,‬ 126 00:07:46,168 --> 00:07:47,793 ‫שניתן להפוך אותם לנואשים.‬ 127 00:07:49,043 --> 00:07:50,376 ‫אבל אני לא כמוהם.‬ 128 00:07:51,293 --> 00:07:54,876 ‫אני לא טיפשה.‬ ‫-את לא.‬ 129 00:07:56,418 --> 00:07:58,959 ‫הרעיונות האלה, הם…‬ 130 00:07:59,043 --> 00:08:00,418 ‫הם כמו סרטן.‬ 131 00:08:00,501 --> 00:08:01,668 ‫ברגע שהם נתפסים…‬ 132 00:08:02,668 --> 00:08:04,959 ‫לא משנה בת כמה את‬ 133 00:08:05,043 --> 00:08:07,001 ‫או כמה את חכמה או לא.‬ 134 00:08:07,709 --> 00:08:11,418 ‫כולנו בסכנה כזו או אחרת.‬ 135 00:08:12,793 --> 00:08:14,126 ‫בבקשה…‬ 136 00:08:14,209 --> 00:08:16,876 ‫בבקשה, אל תספרי לאחרים על מה שעשיתי.‬ 137 00:08:18,001 --> 00:08:19,334 ‫למה לא?‬ 138 00:08:20,876 --> 00:08:22,168 ‫הם לא אמורים לדעת?‬ 139 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 ‫את היית רוצה לדעת.‬ 140 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 ‫אני חושבת…‬ 141 00:08:30,001 --> 00:08:32,168 ‫אני חושבת שאני… אלך הביתה.‬ 142 00:08:32,918 --> 00:08:35,709 ‫אבא שלי יגיע היום ליום המשפחות.‬ 143 00:08:38,168 --> 00:08:39,959 ‫אני חושבת שאני אחזור איתו.‬ 144 00:08:41,084 --> 00:08:44,918 ‫זה תלוי בך, כמובן.‬ 145 00:08:48,668 --> 00:08:49,584 ‫אני פשוט…‬ 146 00:08:51,459 --> 00:08:52,584 ‫אני ממש מצטערת.‬ 147 00:09:12,793 --> 00:09:13,709 ‫מה אתה עושה?‬ 148 00:09:15,626 --> 00:09:16,626 ‫כלום.‬ 149 00:09:16,709 --> 00:09:17,584 ‫זה שום דבר.‬ 150 00:09:23,418 --> 00:09:24,418 ‫יכולות מוטוריות.‬ 151 00:09:25,626 --> 00:09:26,501 ‫איך הולך?‬ 152 00:09:27,209 --> 00:09:29,126 ‫תפסתי את הדבר הזה די טוב,‬ 153 00:09:29,209 --> 00:09:30,709 ‫בערך שבע מתוך עשר פעמים,‬ 154 00:09:31,543 --> 00:09:33,418 ‫אבל לפעמים אני מפספס אותו.‬ 155 00:09:38,126 --> 00:09:39,001 ‫בוא הנה.‬ 156 00:09:53,751 --> 00:09:54,959 ‫נדמה לי שעין שמאל שלי…‬ 157 00:09:56,543 --> 00:09:58,418 ‫אני לא רואה טוב בעין שמאל.‬ 158 00:10:00,834 --> 00:10:01,668 ‫בסדר.‬ 159 00:10:02,668 --> 00:10:04,876 ‫זה בסדר.‬ ‫-אלוהים, ידעתי שזה יבוא.‬ 160 00:10:07,084 --> 00:10:08,293 ‫כן.‬ 161 00:10:08,376 --> 00:10:10,626 ‫פשוט זה לא לוקח הרבה זמן‬ 162 00:10:11,543 --> 00:10:13,084 ‫אחרי שהראייה מושפעת.‬ 163 00:10:14,418 --> 00:10:15,293 ‫אני יודעת.‬ 164 00:10:17,918 --> 00:10:19,126 ‫ויש שטח מת.‬ 165 00:10:20,001 --> 00:10:21,626 ‫בטח, יש את זה. ואז…‬ 166 00:10:23,126 --> 00:10:24,001 ‫הוא גדל.‬ 167 00:10:25,334 --> 00:10:26,459 ‫מעולה, אבל…‬ 168 00:10:30,043 --> 00:10:31,001 ‫אבל יש…‬ 169 00:10:32,043 --> 00:10:33,168 ‫יש שם צל.‬ 170 00:10:36,751 --> 00:10:38,126 ‫באמת. זה…‬ 171 00:10:39,084 --> 00:10:40,876 ‫בזווית העין שלי, ממש שם.‬ 172 00:10:43,959 --> 00:10:45,168 ‫זה כאילו…‬ 173 00:10:46,084 --> 00:10:47,626 ‫כמו מה שטריסטן דיברה עליו.‬ 174 00:10:50,251 --> 00:10:51,459 ‫מה שאניה דיברה עליו.‬ 175 00:10:54,793 --> 00:10:55,626 ‫כן.‬ 176 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 ‫ואני רואה אותו זז.‬ 177 00:11:00,543 --> 00:11:01,584 ‫קרוב יותר.‬ 178 00:11:02,543 --> 00:11:05,418 ‫ולפעמים זה נראה כמו בן אדם.‬ ‫לפעמים זה נראה כמו…‬ 179 00:11:06,668 --> 00:11:08,126 ‫צורה, אבל זה…‬ 180 00:11:09,168 --> 00:11:10,126 ‫זה שם.‬ 181 00:11:11,543 --> 00:11:12,584 ‫אני רואה את זה.‬ 182 00:11:36,209 --> 00:11:37,168 ‫לעזאזל.‬ 183 00:11:39,209 --> 00:11:40,084 ‫כן.‬ 184 00:11:44,293 --> 00:11:45,251 ‫בוא הנה.‬ 185 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 ‫אם את צריכה משהו, כל דבר. רק תתקשרי.‬ 186 00:12:05,126 --> 00:12:06,793 ‫בסדר? אני שומר על הגב שלך.‬ ‫-בסדר.‬ 187 00:12:09,751 --> 00:12:11,084 ‫אל תיעלמי.‬ 188 00:12:18,084 --> 00:12:19,126 ‫אני אוהב אותך, יצורה.‬ 189 00:12:28,084 --> 00:12:30,043 ‫אני כל כך שמח בשבילך.‬ 190 00:12:34,918 --> 00:12:36,751 ‫כשתדברי על השהות שלך כאן,‬ 191 00:12:36,834 --> 00:12:39,793 ‫אני רוצה שתמציאי את הסיפור הכי גדול‬ 192 00:12:39,876 --> 00:12:43,376 ‫ומטורף שאת יכולה.‬ 193 00:12:52,793 --> 00:12:53,626 ‫אנחנו אוהבים אותך.‬ 194 00:12:57,834 --> 00:12:58,668 ‫היי.‬ 195 00:13:03,751 --> 00:13:06,709 ‫תני לי לראות אותך. מבט אחד טוב, בבקשה.‬ 196 00:13:08,543 --> 00:13:10,001 ‫אתה תוכל לראות אותי שוב.‬ 197 00:13:17,543 --> 00:13:18,751 ‫אני מצטערת.‬ 198 00:13:19,334 --> 00:13:20,459 ‫אני לא.‬ 199 00:13:27,543 --> 00:13:29,876 ‫תתמקדי בטיפולים שלך, בסדר?‬ 200 00:13:29,959 --> 00:13:31,501 ‫זה מה שאת יכולה לעשות בשבילי.‬ 201 00:13:31,584 --> 00:13:33,959 ‫לא משנה מה יש לך, תכסחי לזה את הצורה.‬ 202 00:13:35,834 --> 00:13:37,459 ‫אני לא יודעת איך לעשות את זה.‬ 203 00:13:50,084 --> 00:13:51,543 ‫אני לא רוצה ללכת.‬ 204 00:14:25,126 --> 00:14:26,584 ‫היי, אפשר לדבר איתך?‬ 205 00:14:31,043 --> 00:14:32,084 ‫מה קרה לה?‬ 206 00:14:57,001 --> 00:14:57,834 ‫טוק טוק.‬ 207 00:15:01,501 --> 00:15:03,293 ‫מעניין מה הם שלחו הפעם.‬ 208 00:15:05,251 --> 00:15:07,168 ‫רוצה שאעלה לך משהו?‬ 209 00:15:07,251 --> 00:15:12,168 ‫זה טוב לשמור חטיפים.‬ ‫ערכת שהייה ליום משפחה.‬ 210 00:15:12,959 --> 00:15:13,959 ‫לא, אני בסדר.‬ 211 00:15:14,543 --> 00:15:15,376 ‫בסדר.‬ 212 00:15:17,834 --> 00:15:18,751 ‫אתה יודע מה?‬ 213 00:15:20,293 --> 00:15:21,376 ‫אני חושבת…‬ 214 00:15:21,459 --> 00:15:24,334 ‫שאני רוצה להצטרף הפעם.‬ ‫-כן?‬ 215 00:15:25,126 --> 00:15:27,584 ‫כן. המשפחה שלי כבר כאן.‬ 216 00:15:31,084 --> 00:15:34,584 ‫עורך הדין לענייני הגירה‬ ‫אמר שזה יכול לקחת עוד כמה שבועות,‬ 217 00:15:34,668 --> 00:15:37,293 ‫אבל מדובר רק בניירת.‬ 218 00:15:37,376 --> 00:15:39,043 ‫הם עוד לא יודעים.‬ 219 00:15:39,126 --> 00:15:42,876 ‫ניסינו להתקשר אליהם הבוקר,‬ ‫אבל הם עוד ישנים.‬ 220 00:15:42,959 --> 00:15:44,543 ‫כבר אחרי חצות שם.‬ 221 00:15:44,626 --> 00:15:45,834 ‫את בטוחה?‬ 222 00:15:46,834 --> 00:15:48,418 ‫את בטוחה לגמרי?‬ 223 00:15:53,668 --> 00:15:55,251 ‫אפילו תפגשי את ההורים שלי.‬ 224 00:15:56,459 --> 00:15:58,334 ‫ההורים שלי באים.‬ ‫-כן.‬ 225 00:15:58,418 --> 00:15:59,709 ‫ההורים שלי באים!‬ 226 00:16:00,751 --> 00:16:03,209 ‫צדקת, הוא באמת חמוד כשהוא מחייך.‬ 227 00:16:03,293 --> 00:16:04,168 ‫אימא!‬ 228 00:16:05,501 --> 00:16:06,376 ‫באמת?‬ 229 00:16:07,168 --> 00:16:08,876 ‫את באמת מתכוונת ללמד אותי?‬ 230 00:16:08,959 --> 00:16:11,459 ‫אם אתה באמת רוצה ללמוד, כן.‬ 231 00:16:11,543 --> 00:16:15,459 ‫אף פעם לא עשית עליי רושם של חובב צ'לו,‬ ‫אבל אני שמחה להיות מופתעת.‬ 232 00:16:19,793 --> 00:16:21,251 ‫לעזאזל.‬ 233 00:16:22,084 --> 00:16:23,334 ‫זאת לא אימא שלך?‬ 234 00:16:26,543 --> 00:16:28,168 ‫תראה מה עשית, חבר.‬ 235 00:16:34,084 --> 00:16:35,043 ‫היי.‬ 236 00:16:36,459 --> 00:16:38,501 ‫באתם.‬ ‫-כמובן שבאנו.‬ 237 00:16:39,084 --> 00:16:39,918 ‫היי.‬ 238 00:16:49,626 --> 00:16:52,543 ‫זה… בית יפהפה.‬ 239 00:16:54,209 --> 00:16:55,209 ‫נכון.‬ 240 00:17:18,709 --> 00:17:21,501 ‫אז זו…‬ 241 00:17:21,584 --> 00:17:23,293 ‫זו חברתי שרי.‬ 242 00:17:23,376 --> 00:17:26,626 ‫היי. נהדר לפגוש אתכם.‬ 243 00:17:26,709 --> 00:17:28,168 ‫נעים להכיר.‬ ‫-גם לי.‬ 244 00:17:28,251 --> 00:17:32,334 ‫ואני לא סתם חברה. אני ארוסתו.‬ 245 00:17:32,418 --> 00:17:33,418 ‫אנחנו מאורסים.‬ 246 00:17:36,209 --> 00:17:37,251 ‫אחותי, את רצה.‬ 247 00:17:46,001 --> 00:17:47,209 ‫סליחה על ההפרעה…‬ 248 00:17:48,084 --> 00:17:50,793 ‫הד"ר אמרה לי שאת אולי…‬ 249 00:17:50,876 --> 00:17:52,251 ‫כן.‬ 250 00:17:52,334 --> 00:17:55,918 ‫טוב, סליחה על ההפרעה. זה רט.‬ 251 00:17:56,001 --> 00:17:57,668 ‫הוא היה חבר קרוב של אניה.‬ 252 00:17:57,751 --> 00:17:59,001 ‫כמובן, כן.‬ 253 00:17:59,084 --> 00:18:00,293 ‫הוא בא בקשר לחפצים שלה,‬ 254 00:18:00,376 --> 00:18:02,793 ‫אז אמרנו לו שהוא צריך לדבר איתך.‬ 255 00:18:02,876 --> 00:18:04,501 ‫כן. תיכנס.‬ ‫-כן.‬ 256 00:18:04,584 --> 00:18:05,918 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 257 00:18:07,793 --> 00:18:08,876 ‫היא…‬ 258 00:18:10,084 --> 00:18:11,668 ‫היא סיפרה לנו עליך.‬ 259 00:18:15,043 --> 00:18:15,918 ‫אז…‬ 260 00:18:20,376 --> 00:18:21,876 ‫וזה…‬ 261 00:18:21,959 --> 00:18:22,834 ‫זהו זה.‬ 262 00:18:24,376 --> 00:18:25,209 ‫זו המיטה שלה.‬ 263 00:18:26,709 --> 00:18:29,084 ‫ניסיתי להתקשר אליך לפני הלוויה שלה.‬ 264 00:18:30,001 --> 00:18:33,126 ‫היא השאירה את המספר שלך אבל הוא היה מנותק.‬ 265 00:18:33,209 --> 00:18:36,793 ‫כן, אני יודע, אני מניח שלא נתתי לה‬ ‫את המספר החדש כשעברנו.‬ 266 00:18:36,876 --> 00:18:38,834 ‫איך אתה… כלומר, מה אתה עושה פה?‬ 267 00:18:38,918 --> 00:18:40,668 ‫מודעת האבל שלה.‬ 268 00:18:41,959 --> 00:18:43,959 ‫אני כתבתי אותה.‬ ‫-באמת?‬ 269 00:18:45,043 --> 00:18:46,626 ‫את יודעת, קראתי אותה, וחשבתי…‬ 270 00:18:47,876 --> 00:18:49,459 ‫מי שכתב את זה, הוא…‬ 271 00:18:50,834 --> 00:18:52,459 ‫הוא הכיר אותה היטב.‬ 272 00:18:53,876 --> 00:18:56,209 ‫היא דיברה עליך הרבה.‬ 273 00:18:56,959 --> 00:18:57,959 ‫בחיי…‬ 274 00:18:58,709 --> 00:18:59,959 ‫לא, צר לי לשמוע את זה.‬ 275 00:19:00,668 --> 00:19:02,293 ‫לא, זה היה טוב.‬ 276 00:19:03,751 --> 00:19:04,626 ‫היא…‬ 277 00:19:06,209 --> 00:19:07,876 ‫היא סיפרה לי על הריב ביניכם.‬ 278 00:19:08,459 --> 00:19:11,668 ‫אבל היא לקחה אחריות מלאה.‬ ‫-אני בטוח.‬ 279 00:19:13,834 --> 00:19:15,209 ‫זה לא היה פשוט כל כך.‬ 280 00:19:16,418 --> 00:19:17,584 ‫יכולתי להיות יותר טוב.‬ 281 00:19:17,668 --> 00:19:19,376 ‫לעזאזל. כולנו יכולים להשתפר.‬ 282 00:19:21,334 --> 00:19:26,084 ‫והיא הייתה כלבה עקשנית לפעמים, אין ספק.‬ 283 00:19:28,459 --> 00:19:29,334 ‫אבל…‬ 284 00:19:31,668 --> 00:19:32,668 ‫היא אהבה אותך.‬ 285 00:19:35,418 --> 00:19:36,293 ‫תקשיב…‬ 286 00:19:37,709 --> 00:19:40,209 ‫היא השאירה לי כמה דברים, ו…‬ 287 00:19:41,334 --> 00:19:44,418 ‫אני יודעת שהיא הייתה רוצה‬ ‫שתקבל חלק מהדברים האלה.‬ 288 00:19:44,501 --> 00:19:45,459 ‫אין כאן הרבה.‬ 289 00:19:46,418 --> 00:19:49,751 ‫היא תרמה כל מיני דברים,‬ ‫אבל הדברים האחרים שלה…‬ 290 00:19:51,043 --> 00:19:54,626 ‫לא ידעתי מה לעשות איתם,‬ ‫אבל אתה צריך לקבל את זה.‬ 291 00:20:02,459 --> 00:20:03,751 ‫היא תיקנה את זה.‬ 292 00:20:05,418 --> 00:20:06,293 ‫הפסל.‬ 293 00:20:07,334 --> 00:20:08,959 ‫בחיי, היא עשתה עבודה טובה.‬ 294 00:20:09,668 --> 00:20:13,084 ‫זה אפילו לא נראה כאילו…‬ 295 00:20:14,043 --> 00:20:15,043 ‫אני יכולה לראות את זה?‬ 296 00:20:22,501 --> 00:20:26,334 ‫זה נשבר לפני המון זמן.‬ 297 00:20:27,709 --> 00:20:29,209 ‫לפני ממש הרבה זמן ו…‬ 298 00:20:30,959 --> 00:20:33,918 ‫זה נראה כאילו היא…‬ 299 00:20:34,001 --> 00:20:36,209 ‫קנתה אחד חדש.‬ 300 00:20:37,584 --> 00:20:39,543 ‫לא נראה שזה תוקן.‬ 301 00:20:40,334 --> 00:20:42,168 ‫זה פשוט פסל חדש.‬ 302 00:20:45,709 --> 00:20:46,709 ‫את בסדר?‬ 303 00:20:49,251 --> 00:20:50,168 ‫כן.‬ 304 00:20:51,834 --> 00:20:52,751 ‫כן.‬ 305 00:20:55,793 --> 00:20:56,918 ‫היא תיקנה את זה.‬ 306 00:21:20,876 --> 00:21:22,209 ‫הינה את.‬ 307 00:21:22,293 --> 00:21:25,834 ‫כן, סליחה. הייתי צריכה לטפל בכמה דברים.‬ 308 00:21:25,918 --> 00:21:30,126 ‫ד"ר סטנטון אמרה שאנחנו צריכים לדבר,‬ ‫אבל היא לא אמרה במה מדובר.‬ 309 00:21:30,209 --> 00:21:31,501 ‫את בסדר?‬ 310 00:21:38,251 --> 00:21:39,876 ‫את רוצה לספר לי במה מדובר?‬ 311 00:21:41,376 --> 00:21:44,543 ‫אז זה נקרא טופס העדפות.‬ 312 00:21:45,668 --> 00:21:48,126 ‫הייתי אמורה למלא אותו לפני שבועות, אבל…‬ 313 00:21:48,209 --> 00:21:49,834 ‫אבל לא מילאתי.‬ 314 00:21:49,918 --> 00:21:52,084 ‫ואני רוצה שתמלא אותו איתי.‬ 315 00:21:53,126 --> 00:21:55,209 ‫בעיקרון, זו רק רשימה של דברים שאני רוצה…‬ 316 00:21:55,293 --> 00:21:56,584 ‫כן, אני יודע.‬ 317 00:21:57,918 --> 00:22:00,001 ‫אני יודע מה זה טופס העדפות.‬ 318 00:22:01,126 --> 00:22:03,418 ‫אני לא יודע‬ ‫אם אנחנו צריכים ללכת בדרך הזאת.‬ 319 00:22:03,501 --> 00:22:06,084 ‫הגיע הזמן…‬ 320 00:22:08,043 --> 00:22:10,626 ‫מצאתי את הספר הזה בספרייה.‬ 321 00:22:12,501 --> 00:22:16,626 ‫הוא נקרא "השיר שלי עבור האיש‬ ‫שמעולם לא שר לי" מאת מריט מאלוי.‬ 322 00:22:17,543 --> 00:22:22,334 ‫ויש פה שיר שנקרא "אפיטף", שאני…‬ 323 00:22:23,459 --> 00:22:26,709 ‫אני רוצה שתקרא כשיגיע הזמן.‬ 324 00:22:26,793 --> 00:22:28,084 ‫לא, מותק.‬ 325 00:22:28,168 --> 00:22:31,959 ‫"כשאמות, תמסרו את מה שנשאר ממני‬ 326 00:22:32,043 --> 00:22:35,001 ‫לילדים וזקנים שעומדים למות.‬ 327 00:22:36,334 --> 00:22:37,876 ‫ואם אתם צריכים לבכות,‬ 328 00:22:38,584 --> 00:22:41,126 ‫תבכו על אחיכם שהולך לצידכם ברחוב.‬ 329 00:22:42,959 --> 00:22:45,001 ‫וכאשר תהיו זקוקים לי…‬ 330 00:22:45,084 --> 00:22:46,543 ‫תחבקו מישהו‬ 331 00:22:46,626 --> 00:22:49,043 ‫ותנו להם את מה שהייתם צריכים לתת לי.‬ 332 00:22:50,918 --> 00:22:52,376 ‫אני רוצה להוריש לכם משהו.‬ 333 00:22:53,168 --> 00:22:55,668 ‫משהו טוב יותר ממילים או צלילים.‬ 334 00:22:56,543 --> 00:22:59,168 ‫חפשו אותי באנשים שהכרתי או אהבתי.‬ 335 00:23:01,168 --> 00:23:03,001 ‫ואם אתם לא מסוגלים למסור אותי,‬ 336 00:23:03,751 --> 00:23:07,334 ‫לפחות תנו לי לחיות בעיניכם‬ ‫ולא בעיני רוחכם.‬ 337 00:23:09,959 --> 00:23:13,126 ‫תוכלו לאהוב אותי אם‬ ‫תיתנו לידיים לגעת זו בזו,‬ 338 00:23:14,001 --> 00:23:15,959 ‫על ידי כך שתתנו לגוף לגעת בגוף,‬ 339 00:23:17,126 --> 00:23:19,418 ‫ועל ידי שחרור ילדים שצריכים להיות חופשיים.‬ 340 00:23:21,626 --> 00:23:24,376 ‫האהבה לא מתה. אנשים מתים.‬ 341 00:23:26,001 --> 00:23:28,126 ‫אז כשכל מה שנותר בי זו אהבה…‬ 342 00:23:29,709 --> 00:23:30,626 ‫תמסרו אותי."‬ 343 00:23:38,709 --> 00:23:40,209 ‫אבא.‬ 344 00:23:51,501 --> 00:23:52,501 ‫היי.‬ 345 00:23:53,543 --> 00:23:55,626 ‫לאן הלכת?‬ ‫-היי.‬ 346 00:23:56,584 --> 00:23:58,668 ‫סליחה. הייתי זקוק לאוויר צח.‬ 347 00:24:04,834 --> 00:24:06,043 ‫זה ממש יפהפה.‬ 348 00:24:10,709 --> 00:24:11,959 ‫באמת.‬ 349 00:24:17,459 --> 00:24:18,334 ‫תקשיבי.‬ 350 00:24:20,543 --> 00:24:21,834 ‫אני חושב שאנחנו צריכים לדבר.‬ 351 00:24:23,001 --> 00:24:23,876 ‫בסדר.‬ 352 00:24:32,126 --> 00:24:35,209 ‫כמובן, עכשיו שאמרתי את זה,‬ ‫אני לא יודעת איך להגיד‬ 353 00:24:35,293 --> 00:24:36,918 ‫את מה שיבוא עכשיו.‬ 354 00:24:53,126 --> 00:24:54,084 ‫אז זה…‬ 355 00:24:56,959 --> 00:24:57,876 ‫כן.‬ 356 00:24:59,959 --> 00:25:01,751 ‫מה עשיתי…‬ ‫-כלום.‬ 357 00:25:04,168 --> 00:25:05,876 ‫כלום. את צריכה לדעת את זה.‬ 358 00:25:09,001 --> 00:25:11,043 ‫אילונקה טעתה כשאמרה את מה שאמרה.‬ 359 00:25:11,876 --> 00:25:15,709 ‫אבל זה לא אומר שמה שהיא אמרה הוא לא נכון.‬ 360 00:25:22,043 --> 00:25:23,584 ‫לא עשית כלום.‬ 361 00:25:24,793 --> 00:25:26,793 ‫זה מגיע כבר זמן רב.‬ 362 00:25:31,043 --> 00:25:32,668 ‫אבל עכשיו כשזה כאן, אני לא…‬ 363 00:25:34,793 --> 00:25:35,626 ‫אני…‬ 364 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 ‫אני באמת לא יודע כיצד לעשות זאת.‬ 365 00:25:45,793 --> 00:25:48,668 ‫יש רק דרך אחת.‬ 366 00:25:50,876 --> 00:25:52,293 ‫מילה אחר מילה.‬ 367 00:26:10,501 --> 00:26:11,626 ‫מה השעה?‬ 368 00:26:15,001 --> 00:26:16,126 ‫השעה 24:24.‬ 369 00:26:19,168 --> 00:26:20,543 ‫שנמשיך לחכות?‬ 370 00:26:22,209 --> 00:26:24,001 ‫לא.‬ 371 00:26:24,084 --> 00:26:25,209 ‫לא נראה לי שהיא תבוא.‬ 372 00:26:27,293 --> 00:26:28,626 ‫אני חושב שהערב זה רק אנחנו.‬ 373 00:26:33,501 --> 00:26:35,876 ‫אני לא אוהב כיסאות ריקים ליד השולחן.‬ 374 00:26:35,959 --> 00:26:39,959 ‫נזיז אותם הצידה, נזיז אותם מפה או משהו?‬ 375 00:26:40,043 --> 00:26:41,209 ‫לדעתי צריך להשאיר אותם.‬ 376 00:26:43,001 --> 00:26:44,793 ‫כדי שתמיד יהיה להם מקום פה.‬ 377 00:26:46,043 --> 00:26:48,043 ‫יהיו עוד כיסאות ריקים, אחי.‬ 378 00:26:48,793 --> 00:26:51,876 ‫יהיו גם פנים חדשות. תמיד יש.‬ 379 00:26:57,084 --> 00:27:01,876 ‫לאלו שקדמו לנו,‬ ‫לאלה שיבואו אחרינו, לחיינו עכשיו,‬ 380 00:27:01,959 --> 00:27:03,584 ‫ולאנשים שמעבר.‬ 381 00:27:04,209 --> 00:27:07,501 ‫לאלו שקדמו לנו, לאלה שיבואו אחרינו.‬ ‫-לאלו שקדמו לנו, לאלה שיבואו אחרינו.‬ 382 00:27:07,584 --> 00:27:10,709 ‫לחיינו עכשיו, ולאנשים שמעבר.‬ ‫-לחיינו עכשיו, ולאנשים שמעבר.‬ 383 00:27:10,793 --> 00:27:14,709 ‫נראים או בלתי נראים, פה, אבל לא פה.‬ ‫-נראים או בלתי נראים, פה אבל לא פה.‬ 384 00:27:26,376 --> 00:27:27,584 ‫אתם יודעים מה?‬ 385 00:27:28,501 --> 00:27:30,293 ‫אני חושב שאסיים אותו הלילה.‬ 386 00:27:31,209 --> 00:27:32,459 ‫סוף סוף.‬ ‫-הגיע הזמן.‬ 387 00:27:32,543 --> 00:27:35,584 ‫תודה.‬ ‫-נראה לי שהסיפור הזה…‬ 388 00:27:36,293 --> 00:27:37,459 ‫הסתיים.‬ 389 00:27:39,709 --> 00:27:41,668 ‫דאסטי תמיד ידע שזה עומד לקרות.‬ 390 00:27:42,793 --> 00:27:45,626 ‫הקולות בראש שלו נתנו לו את הקורבן הבא.‬ 391 00:27:49,084 --> 00:27:50,084 ‫זו הייתה שילה.‬ 392 00:27:52,959 --> 00:27:55,126 ‫עמוק בפנים, הוא תמיד ידע‬ 393 00:27:55,209 --> 00:27:58,209 ‫שהוא יפגע בסופו של דבר באדם היקר לו מכל.‬ 394 00:28:01,209 --> 00:28:02,834 ‫כי הוא פוגע בכולם.‬ 395 00:28:05,376 --> 00:28:06,418 ‫בסופו של דבר.‬ 396 00:28:10,001 --> 00:28:13,959 ‫שילה.‬ 397 00:28:14,043 --> 00:28:17,209 ‫שילה.‬ 398 00:28:18,084 --> 00:28:19,793 ‫שי…‬ 399 00:28:20,959 --> 00:28:22,459 ‫סליחה על האיחור.‬ 400 00:28:23,834 --> 00:28:25,209 ‫היה לי יום קשה מאוד.‬ 401 00:28:25,293 --> 00:28:26,959 ‫זה בסדר. קחי כיסא.‬ 402 00:28:27,876 --> 00:28:29,209 ‫קווין יסיים אותו.‬ 403 00:28:29,293 --> 00:28:30,459 ‫הגעת בדיוק בזמן.‬ 404 00:28:32,209 --> 00:28:33,709 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 405 00:28:34,334 --> 00:28:36,001 ‫עשיתם את זה. נשארתם בחיים‬ 406 00:28:36,084 --> 00:28:38,543 ‫מספיק כדי לשמוע את הסיום המרגש.‬ 407 00:28:38,626 --> 00:28:40,626 ‫אני מצטערת על ההפרעה.‬ 408 00:28:43,668 --> 00:28:45,043 ‫דאסטי ידע מה עליו לעשות.‬ 409 00:28:59,584 --> 00:29:00,418 ‫הלו?‬ 410 00:29:04,209 --> 00:29:05,043 ‫היי.‬ 411 00:29:07,001 --> 00:29:08,168 ‫אני צריך שתבואי.‬ 412 00:29:09,209 --> 00:29:10,293 ‫זה חשוב.‬ 413 00:29:11,584 --> 00:29:12,834 ‫מה קורה?‬ 414 00:29:17,209 --> 00:29:18,501 ‫זה בקשר לננסי.‬ 415 00:29:19,459 --> 00:29:21,959 ‫אני חושב שאני יודע מה קרה לה.‬ 416 00:29:22,043 --> 00:29:23,543 ‫אהיה שם בעוד 20 דקות.‬ 417 00:29:37,293 --> 00:29:38,376 ‫שלום?‬ 418 00:29:40,543 --> 00:29:41,376 ‫שלום?‬ 419 00:29:42,626 --> 00:29:43,459 ‫דאסטי?‬ 420 00:29:44,584 --> 00:29:46,209 ‫דאסטי, אני נכנסת.‬ 421 00:30:39,626 --> 00:30:40,793 ‫הינה את.‬ 422 00:30:43,376 --> 00:30:44,209 ‫אני…‬ 423 00:30:45,293 --> 00:30:46,459 ‫הסמל…‬ 424 00:30:46,543 --> 00:30:47,834 ‫כן, גם אני ראיתי את זה.‬ 425 00:30:48,793 --> 00:30:50,043 ‫לכן התקשרתי אלייך.‬ 426 00:30:52,459 --> 00:30:53,793 ‫אני יודע מי הרגו את ננסי.‬ 427 00:30:55,251 --> 00:30:56,918 ‫ואנחנו חייבים לעצור בעדם.‬ 428 00:31:00,584 --> 00:31:03,168 ‫קדימה. את לא תאמיני.‬ 429 00:31:03,251 --> 00:31:04,543 ‫מה זה?‬ 430 00:31:04,626 --> 00:31:05,834 ‫תראי בעצמך.‬ 431 00:31:08,584 --> 00:31:10,793 ‫זו שיחת צ'ט באיינשטיין.‬ 432 00:31:10,876 --> 00:31:11,709 ‫רגע.‬ 433 00:31:12,501 --> 00:31:14,834 ‫"ננס־פאנטס־81". זאת ננסי.‬ 434 00:31:16,084 --> 00:31:18,043 ‫מי זה "לדזפאן"?‬ 435 00:31:19,501 --> 00:31:20,584 ‫אלוהים.‬ 436 00:31:21,918 --> 00:31:23,501 ‫הוא הרוצח?‬ 437 00:31:24,168 --> 00:31:25,001 ‫כן.‬ 438 00:31:28,209 --> 00:31:30,959 ‫אז מי זה? מי הרוצח?‬ 439 00:31:31,834 --> 00:31:33,084 ‫סבא שלי.‬ 440 00:31:40,876 --> 00:31:42,334 ‫אוי, אלוהים.‬ 441 00:31:42,418 --> 00:31:44,709 ‫הוא מדבר איתה כבר שבועות.‬ 442 00:31:46,126 --> 00:31:48,668 ‫הוא מעמיד פנים שהוא תלמיד בוולט.‬ 443 00:31:54,876 --> 00:31:56,001 ‫וגם אימא שלי.‬ 444 00:31:58,251 --> 00:31:59,584 ‫גם היא הרוצחת.‬ 445 00:32:01,501 --> 00:32:02,334 ‫מה?‬ 446 00:32:04,459 --> 00:32:05,584 ‫ואני.‬ 447 00:32:08,543 --> 00:32:09,459 ‫דאסטי?‬ 448 00:32:13,751 --> 00:32:15,543 ‫אני לא אעשה את זה!‬ 449 00:32:19,959 --> 00:32:21,501 ‫אני לא…‬ 450 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 ‫אני לא אעשה את זה.‬ 451 00:32:24,918 --> 00:32:29,043 ‫שילה.‬ 452 00:32:29,126 --> 00:32:33,626 ‫שילה.‬ 453 00:32:33,709 --> 00:32:37,334 ‫שילה.‬ 454 00:32:53,668 --> 00:32:54,584 ‫דאסטי.‬ 455 00:32:56,543 --> 00:32:58,043 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 456 00:33:00,251 --> 00:33:01,418 ‫אני אוהבת אותך.‬ 457 00:33:05,959 --> 00:33:06,793 ‫אימא?‬ 458 00:33:15,168 --> 00:33:16,168 ‫ננסי.‬ 459 00:33:20,834 --> 00:33:21,959 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 460 00:33:23,251 --> 00:33:24,751 ‫ניסיתי למצוא אותך.‬ 461 00:33:54,918 --> 00:33:56,626 ‫אני לא יודע איך כל זה התחיל.‬ 462 00:33:58,084 --> 00:34:00,543 ‫אני רק יודע שמה שהיה בתוכה…‬ 463 00:34:01,959 --> 00:34:03,751 ‫היא קיבלה את זה מסבא שלי.‬ 464 00:34:05,043 --> 00:34:07,209 ‫כשהגוף שלו נעשה זקן מדי‬ ‫בשביל להרים את הפטיש,‬ 465 00:34:07,293 --> 00:34:08,459 ‫זה עבר אליה.‬ 466 00:34:09,793 --> 00:34:12,334 ‫וכשהיא עברה את השבץ, וכבר לא יכלה לזוז,‬ 467 00:34:12,418 --> 00:34:14,251 ‫היא התחילה להעביר את זה אליי.‬ 468 00:34:17,293 --> 00:34:18,918 ‫לא הייתה לך ברירה.‬ 469 00:34:20,626 --> 00:34:22,209 ‫לא ידעת מה אתה עושה.‬ 470 00:34:24,168 --> 00:34:25,918 ‫אבל זה בדיוק העניין…‬ 471 00:34:29,918 --> 00:34:30,834 ‫ידעתי.‬ 472 00:35:22,293 --> 00:35:24,251 ‫סוף סוף.‬ 473 00:35:28,251 --> 00:35:29,751 ‫צעיר כל כך…‬ 474 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 ‫חזק כל כך.‬ 475 00:35:34,334 --> 00:35:35,168 ‫לא.‬ 476 00:35:36,418 --> 00:35:38,001 ‫אני יודעת שהוא עדיין שם.‬ 477 00:35:39,626 --> 00:35:41,334 ‫אני יודע שדאסטי לא יפגע בי.‬ 478 00:35:42,501 --> 00:35:43,959 ‫אני יודעת שהוא לא יפגע בי.‬ 479 00:35:44,876 --> 00:35:46,251 ‫דאסטי הלך, ילדה.‬ 480 00:35:46,334 --> 00:35:47,959 ‫אני יודעת שלא תפגע בי.‬ 481 00:35:59,959 --> 00:36:00,834 ‫בבקשה.‬ 482 00:36:01,793 --> 00:36:03,001 ‫אני לא רוצה לפגוע בך.‬ 483 00:36:05,376 --> 00:36:06,251 ‫רק להרוג אותך.‬ 484 00:36:08,959 --> 00:36:11,376 ‫תחבטי! תחבטי חזק!‬ 485 00:36:20,418 --> 00:36:21,501 ‫הוא לא הרגיש את זה.‬ 486 00:36:22,459 --> 00:36:25,626 ‫לא הרגיש את הפטיש,‬ ‫לא הרגיש את עצמו פוגע ברצפה.‬ 487 00:36:27,376 --> 00:36:30,334 ‫אבל אם הוא תהה פעם כיצד שילה הרגישה כלפיו,‬ 488 00:36:31,126 --> 00:36:32,834 ‫אם היה לו ספק בכך,‬ 489 00:36:33,834 --> 00:36:35,084 ‫זה היה ברור.‬ 490 00:36:36,251 --> 00:36:38,418 ‫ברור בכך שהיא לא חבטה בכל הכוח.‬ 491 00:36:38,501 --> 00:36:41,084 ‫ברור בכך שהאטה את הפטיש בשנייה האחרונה‬ 492 00:36:41,168 --> 00:36:43,209 ‫וחסה על חייו האומללים.‬ 493 00:36:44,751 --> 00:36:47,376 ‫הוא סיפר את כל האמת למשטרה ולתובע המחוזי.‬ 494 00:36:48,459 --> 00:36:51,501 ‫והוא נמצא לא אחראי למעשיו בעקבות אי שפיות.‬ 495 00:36:53,293 --> 00:36:55,584 ‫מילים שהוא מעולם לא הצליח להסכים איתן.‬ 496 00:36:58,251 --> 00:37:00,584 ‫הם מצאו עשרות גופות במערה הזאת.‬ 497 00:37:00,668 --> 00:37:03,543 ‫חלקן נהרגו עוד לפני שסבו נולד.‬ 498 00:37:04,501 --> 00:37:07,376 ‫אין תשובות קלות במקרה הזה,‬ ‫ואיש לא רצה להאמין‬ 499 00:37:07,459 --> 00:37:09,084 ‫ברוצח סדרתי אלמותי.‬ 500 00:37:10,168 --> 00:37:12,001 ‫אבל זה לא היה חשוב.‬ 501 00:37:12,084 --> 00:37:15,418 ‫מה שחשוב זה שהיא בטוחה.‬ 502 00:37:17,793 --> 00:37:22,001 ‫הוא לא הולך לפגוע בעוד בחורה אי פעם.‬ 503 00:37:22,751 --> 00:37:23,834 ‫אפשר…‬ 504 00:37:26,293 --> 00:37:28,043 ‫אפשר לקבל את המוזיקה שלי, בבקשה?‬ 505 00:37:33,751 --> 00:37:35,418 ‫קצת יותר חזק, בבקשה.‬ 506 00:37:45,334 --> 00:37:46,293 ‫מושלם.‬ 507 00:37:57,834 --> 00:37:58,793 ‫הינה.‬ 508 00:38:00,001 --> 00:38:01,376 ‫זהו זה.‬ 509 00:38:01,459 --> 00:38:03,376 ‫זה הסוף. כולכם יכולים למות עכשיו.‬ 510 00:38:04,543 --> 00:38:07,584 ‫אני לא בטוחה לגבי הסיום הזה…‬ 511 00:38:07,668 --> 00:38:09,251 ‫הסיום הזה לא מוצא חן בעיניי.‬ 512 00:38:09,334 --> 00:38:12,209 ‫את מדברת, פולאק?‬ ‫השארת את כולנו באוויר עם "מכשפה".‬ 513 00:38:13,334 --> 00:38:15,376 ‫קדימה. בואי נסיים את זה הלילה.‬ 514 00:38:15,459 --> 00:38:17,084 ‫נראה אם את יכולה להצליח בנחיתה.‬ 515 00:38:18,626 --> 00:38:19,626 ‫בסדר.‬ 516 00:38:22,418 --> 00:38:25,918 ‫אם אתם זוכרים, אימני הייתה מכשפה.‬ 517 00:38:27,959 --> 00:38:29,501 ‫והיא חזתה בלילה.‬ 518 00:38:33,209 --> 00:38:35,584 ‫והיה לה חזיון לעתיד.‬ 519 00:38:35,668 --> 00:38:37,334 ‫ילד עמד למות.‬ 520 00:38:38,751 --> 00:38:40,043 ‫אבל היא עצרה את זה.‬ 521 00:38:41,293 --> 00:38:43,668 ‫במחיר נוראי.‬ 522 00:38:43,751 --> 00:38:46,459 ‫והיא גרמה לכך שיירו בחברתה סקוטי.‬ 523 00:38:49,626 --> 00:38:50,793 ‫הצילו!‬ 524 00:38:52,751 --> 00:38:54,376 ‫על ידי שינוי העתיד,‬ 525 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 ‫היא מתחה את היקום לקצה גבול היכולת.‬ 526 00:38:58,209 --> 00:39:01,209 ‫ועכשיו היקום החל לחזור למקומו.‬ 527 00:39:04,126 --> 00:39:05,334 ‫בבקשה.‬ 528 00:39:18,251 --> 00:39:19,209 ‫הצילו!‬ 529 00:39:19,293 --> 00:39:21,043 ‫תעזרו לי! מישהו?‬ 530 00:39:22,001 --> 00:39:22,959 ‫בבקשה.‬ 531 00:39:23,043 --> 00:39:23,876 ‫אילו רק…‬ 532 00:39:24,501 --> 00:39:28,334 ‫בשפה האנגלית‬ ‫כנראה אין שתי מילים יותר חסרות תועלת‬ 533 00:39:28,418 --> 00:39:30,876 ‫וחסרות אונים מ"אילו רק".‬ 534 00:39:32,084 --> 00:39:34,751 ‫אילו רק עשתה ככה, או חשבה ככה,‬ 535 00:39:34,834 --> 00:39:36,834 ‫או אם היא הייתה מבינה את זה מוקדם יותר…‬ 536 00:39:38,084 --> 00:39:39,584 ‫זה העניין.‬ 537 00:39:39,668 --> 00:39:41,626 ‫התשובה תמיד זהה.‬ 538 00:39:42,584 --> 00:39:45,501 ‫היקום לא מתרגש מ"אילו רק".‬ 539 00:39:45,584 --> 00:39:47,084 ‫אפשר לומר את זה כמה שתרצו.‬ 540 00:39:47,168 --> 00:39:49,876 ‫אילו רק זה לא היה ככה.‬ 541 00:39:49,959 --> 00:39:53,001 ‫אבל התשובה היא תמיד… "אבל זה כן."‬ 542 00:39:56,043 --> 00:39:58,626 ‫אימני ניסתה לשנות את העתיד,‬ 543 00:39:58,709 --> 00:40:01,376 ‫אך העתיד קבוע, בדיוק כמו העבר.‬ 544 00:40:03,334 --> 00:40:05,376 ‫היא לא יכלה לשנות את העבר.‬ 545 00:40:05,459 --> 00:40:07,543 ‫היא לא יכלה לשנות את העתיד.‬ 546 00:40:07,626 --> 00:40:09,918 ‫את עדיין צריכה להיות פה.‬ 547 00:40:10,001 --> 00:40:12,376 ‫אבל אולי, רק אולי…‬ 548 00:40:13,751 --> 00:40:15,334 ‫היא יכולה לתקן את הטעות.‬ 549 00:40:38,668 --> 00:40:39,543 ‫אימא?‬ 550 00:40:43,376 --> 00:40:45,126 ‫איפה אנחנו?‬ 551 00:40:45,209 --> 00:40:46,043 ‫בבית.‬ 552 00:40:48,793 --> 00:40:51,001 ‫אני לא מזהה את העצים האלה.‬ 553 00:40:52,834 --> 00:40:55,418 ‫מפני שאף פעם לא נכנסת כל כך עמוק ליער.‬ 554 00:40:56,251 --> 00:40:58,209 ‫את לא זוכרת מאיפה באנו?‬ 555 00:40:59,418 --> 00:41:00,418 ‫לא.‬ 556 00:41:01,293 --> 00:41:02,918 ‫אני לא זוכרת.‬ 557 00:41:04,043 --> 00:41:05,584 ‫ספרי לי מה את זוכרת.‬ 558 00:41:07,543 --> 00:41:09,168 ‫הראש שלי מרגיש מוזר.‬ 559 00:41:11,126 --> 00:41:12,418 ‫למה הראש שלי מרגיש מוזר?‬ 560 00:41:13,501 --> 00:41:15,126 ‫בואי נחזור בדרך ממנה באת.‬ 561 00:41:17,084 --> 00:41:18,459 ‫כל כך נחמד פה.‬ 562 00:41:26,418 --> 00:41:27,918 ‫את יודעת איפה אנחנו עכשיו?‬ 563 00:41:29,543 --> 00:41:30,501 ‫כן.‬ 564 00:41:34,043 --> 00:41:35,543 ‫זה בסדר.‬ 565 00:41:35,626 --> 00:41:37,793 ‫תסתכלי למטה. זה בטוח.‬ 566 00:41:43,293 --> 00:41:44,668 ‫אני מתה?‬ 567 00:41:44,751 --> 00:41:48,418 ‫את עדיין בחיים, אבל עשית צעד מחוץ לחיים.‬ 568 00:41:48,501 --> 00:41:51,418 ‫ואני עשיתי צעד לקראת החיים‬ ‫כדי לפגוש אותך כאן.‬ 569 00:41:53,959 --> 00:41:57,168 ‫את לא יכולה לרפא אותה, לא בעצמך.‬ 570 00:42:00,084 --> 00:42:01,043 ‫אני זקוקה לעזרתך.‬ 571 00:42:01,793 --> 00:42:04,376 ‫את מבקשת בלי לדעת מה את מבקשת.‬ 572 00:42:04,459 --> 00:42:06,334 ‫אף אחד לא יכול להקים מתים לתחייה, אימני.‬ 573 00:42:06,418 --> 00:42:08,959 ‫אבל היא לא מתה.‬ ‫-אני לא מדברת עליה.‬ 574 00:42:14,668 --> 00:42:17,334 ‫אני אמות אם ארפא אותה.‬ 575 00:42:17,418 --> 00:42:19,459 ‫את לא צריכה לעשות את זה, אימני.‬ 576 00:42:20,418 --> 00:42:22,543 ‫כן, פישלת.‬ 577 00:42:22,626 --> 00:42:23,834 ‫כולנו מפשלים.‬ 578 00:42:24,668 --> 00:42:26,209 ‫אבל כל החיים עוד לפנייך.‬ 579 00:42:27,876 --> 00:42:29,626 ‫באת לשכנע אותי לרדת מזה.‬ 580 00:42:29,709 --> 00:42:31,543 ‫כמובן. אני אימא שלך.‬ 581 00:42:33,418 --> 00:42:34,876 ‫קיבלתי החלטה.‬ 582 00:42:36,418 --> 00:42:37,793 ‫אני לא מתכוונת לשנות אותה.‬ 583 00:42:37,876 --> 00:42:39,876 ‫ברור שלא.‬ 584 00:42:39,959 --> 00:42:41,251 ‫את הבת שלי.‬ 585 00:42:48,209 --> 00:42:50,334 ‫כל כך טוב לראות אותך.‬ 586 00:42:53,084 --> 00:42:55,001 ‫אני אהיה ביער הזה.‬ 587 00:42:56,043 --> 00:42:58,001 ‫אני ארקוד עם הגחליליות, מותק.‬ 588 00:42:58,959 --> 00:43:00,251 ‫אני מחכה לך.‬ 589 00:43:01,168 --> 00:43:02,626 ‫אז אם את מתכוונת לבקש…‬ 590 00:43:03,418 --> 00:43:04,584 ‫תבקשי ממני עכשיו.‬ 591 00:43:10,334 --> 00:43:11,501 ‫תעזרי לי, אימא.‬ 592 00:43:13,209 --> 00:43:14,251 ‫עזרי לי לרפא אותה.‬ 593 00:43:39,168 --> 00:43:40,334 ‫תודה.‬ 594 00:43:44,418 --> 00:43:46,334 ‫את חייבת לחזור עכשיו, אימני.‬ 595 00:43:47,626 --> 00:43:49,668 ‫אחרת שתיכן תמותו.‬ 596 00:43:49,751 --> 00:43:54,209 ‫הדרך היחידה לחזור היא דרכו.‬ ‫קר ועמוק בפנים.‬ 597 00:43:55,418 --> 00:43:56,709 ‫הכי טוב שתקפצי.‬ 598 00:44:00,459 --> 00:44:01,459 ‫עכשיו לכי.‬ 599 00:44:03,501 --> 00:44:05,376 ‫ואני אראה אותך כשנתראה.‬ 600 00:44:40,084 --> 00:44:41,418 ‫אימני?‬ 601 00:44:41,501 --> 00:44:43,334 ‫איך הגעת לכאן?‬ 602 00:44:44,668 --> 00:44:48,334 ‫לא יכולתי להשאיר אותך שם לבד.‬ 603 00:44:49,043 --> 00:44:52,501 ‫אני מנסה לחזור כבר…‬ 604 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 ‫ימים, אולי יותר, אני…‬ 605 00:45:00,418 --> 00:45:02,959 ‫שלי נראה ככה בהתחלה.‬ 606 00:45:03,043 --> 00:45:04,126 ‫אבל עכשיו…‬ 607 00:45:06,668 --> 00:45:08,293 ‫הוא התחיל להיעלם.‬ 608 00:45:09,209 --> 00:45:11,251 ‫אני חושבת שברגע שהוא ייעלם, אני…‬ 609 00:45:11,959 --> 00:45:13,168 ‫אני אצוף מכאן.‬ 610 00:45:15,626 --> 00:45:16,793 ‫מה את עושה כאן?‬ 611 00:45:19,126 --> 00:45:21,418 ‫את לא אמורה למות.‬ 612 00:45:21,501 --> 00:45:22,918 ‫זה בסדר.‬ 613 00:45:25,084 --> 00:45:28,459 ‫זו לא אשמתך.‬ 614 00:45:31,918 --> 00:45:33,668 ‫ככל שאני נאחזת יותר בדבר הזה,‬ 615 00:45:35,459 --> 00:45:39,293 ‫כך אני מבינה שזה בסדר לשחרר.‬ 616 00:45:40,918 --> 00:45:42,751 ‫באתי לכאן מסיבה מסוימת.‬ 617 00:45:44,459 --> 00:45:46,168 ‫ואני צריכה שפשוט…‬ 618 00:45:47,834 --> 00:45:50,459 ‫תתני לי לעשות את זה, בסדר?‬ 619 00:45:51,751 --> 00:45:52,876 ‫קחי את זה.‬ 620 00:45:55,668 --> 00:45:57,209 ‫מה יקרה לך?‬ 621 00:45:58,251 --> 00:46:00,501 ‫אני ארקוד עם הגחליליות.‬ 622 00:46:16,918 --> 00:46:18,418 ‫האם אזכור את זה?‬ 623 00:46:19,168 --> 00:46:20,334 ‫אני לא יודעת.‬ 624 00:46:22,918 --> 00:46:24,626 ‫אבל…‬ 625 00:46:24,709 --> 00:46:28,293 ‫אם תוכלי, תנסי לזכור, בבקשה…‬ 626 00:46:30,376 --> 00:46:31,834 ‫תזכרי אותי.‬ 627 00:46:37,126 --> 00:46:38,709 ‫אני מצטערת, אני לא יכולה.‬ 628 00:46:41,251 --> 00:46:42,584 ‫אני מצטערת.‬ 629 00:46:43,918 --> 00:46:46,668 ‫אני מצטערת, אני… לא יכולה.‬ 630 00:46:48,543 --> 00:46:50,168 ‫אני פשוט לא יכולה.‬ 631 00:46:55,501 --> 00:46:57,418 ‫סקוטי פקחה את עיניה.‬ 632 00:46:59,543 --> 00:47:04,293 ‫היא לא יכלה לראות בבירור בהתחלה‬ ‫ולא השתמשה בעיניים שלה כבר ימים.‬ 633 00:47:04,376 --> 00:47:06,334 ‫אבל כשראייתה חזרה…‬ 634 00:47:07,959 --> 00:47:10,751 ‫היא ראתה את אימני.‬ 635 00:47:11,668 --> 00:47:13,251 ‫היא נראתה ישנה,‬ 636 00:47:13,334 --> 00:47:16,668 ‫פרט לחיוך הקטנטן על פניה.‬ 637 00:47:18,001 --> 00:47:21,501 ‫סקוטי כבר שכחה את כל מה שקרה.‬ 638 00:47:21,584 --> 00:47:27,043 ‫זה כבר התפוגג, כמו נשימה על מראה.‬ 639 00:47:27,126 --> 00:47:29,418 ‫גם כשהיא ניסתה להיאחז בזיכרון הזה,‬ 640 00:47:29,501 --> 00:47:32,876 ‫הוא החליק בין אצבעותיה כמו מים.‬ 641 00:47:32,959 --> 00:47:37,834 ‫סקוטי התעקשה‬ ‫ללוות את הגופה של אימני עד לחדר המתים.‬ 642 00:47:38,668 --> 00:47:40,918 ‫האחיות אמרו לא בהתחלה,‬ 643 00:47:41,001 --> 00:47:43,626 ‫אך לא לאורך זמן, כי תסמכו עליי‬ 644 00:47:43,709 --> 00:47:47,293 ‫כשאני אומרת שהיא יכולה להיות כלבה עקשנית‬ 645 00:47:47,376 --> 00:47:49,084 ‫כשהיא רוצה להיות.‬ 646 00:47:51,459 --> 00:47:53,501 ‫הלוויה הייתה ענקית.‬ 647 00:47:54,918 --> 00:47:56,376 ‫אנשים מילאו את כל האודיטוריום.‬ 648 00:47:57,584 --> 00:48:00,293 ‫אבל החברים שלה הרגישו שזה לא בסדר.‬ 649 00:48:01,251 --> 00:48:02,501 ‫החברים האמיתיים שלה.‬ 650 00:48:03,876 --> 00:48:06,251 ‫שהחליטו לעשות משהו טוב יותר,‬ 651 00:48:06,334 --> 00:48:09,668 ‫אימני ובן.‬ ‫-שימו לב מסביב.‬ 652 00:48:10,626 --> 00:48:13,209 ‫הם הכירו זה את זה לחמש שניות בערך.‬ 653 00:48:13,293 --> 00:48:17,376 ‫אז? הזמן הוא אשליה. ושני אלה הרגישו את זה.‬ 654 00:48:17,459 --> 00:48:18,959 ‫שימי לב מחורבן מסביב.‬ 655 00:48:20,209 --> 00:48:21,751 ‫כן. בעוד כמה ימים‬ 656 00:48:21,834 --> 00:48:25,001 ‫והיו מתרוצצים שם מיני־אימני או בייבי־בן.‬ 657 00:48:25,084 --> 00:48:28,001 ‫אין בך שום רומנטיקה, שרי.‬ 658 00:48:28,084 --> 00:48:30,293 ‫תני לי לסיים את זה.‬ ‫אני אראה לך איך עושים את זה.‬ 659 00:48:31,668 --> 00:48:33,709 ‫הם בנו אנדרטה יפהפייה.‬ 660 00:48:34,834 --> 00:48:37,501 ‫והם השאירו שם דברים קרובים לליבם.‬ 661 00:48:37,584 --> 00:48:39,751 ‫וגם לוק ובקי היו שם.‬ 662 00:48:43,126 --> 00:48:44,418 ‫אחי. בקי מתה.‬ 663 00:48:44,501 --> 00:48:45,751 ‫זה היה סיפור שלם.‬ 664 00:48:45,834 --> 00:48:50,418 ‫הם מאוהבים עכשיו, והם כבר לא העיקר.‬ 665 00:48:50,501 --> 00:48:55,001 ‫מדובר בכבוד לחברים,‬ ‫לכבד את אלה שהלכו לפנינו,‬ 666 00:48:55,084 --> 00:48:56,584 ‫וזה מה שהם עשו.‬ 667 00:48:56,668 --> 00:48:59,501 ‫תכשיט אחד, זיכרון אחד,‬ 668 00:48:59,584 --> 00:49:01,959 ‫מחווה אחת, צחוק אחד,‬ 669 00:49:02,043 --> 00:49:03,918 ‫דמעה אחת בכל פעם.‬ 670 00:49:11,834 --> 00:49:12,876 ‫וזה לא הכול.‬ 671 00:49:12,959 --> 00:49:15,459 ‫סקוטי עשתה עוד דבר אחד למען חברתה.‬ 672 00:49:15,543 --> 00:49:17,834 ‫היא ידעה איפה היא רוצה להיות יותר מכול.‬ 673 00:49:19,918 --> 00:49:22,543 ‫הרעיון הגיע לסקוטי בחלום.‬ 674 00:49:22,626 --> 00:49:25,709 ‫למרות שבאותו הרגע,‬ ‫החלום הזה הרגיש כה אמיתי.‬ 675 00:49:26,876 --> 00:49:29,251 ‫"אולי כל החלומות אמיתיים", היא חשבה.‬ 676 00:49:30,418 --> 00:49:32,501 ‫"אולי הם רק חלונות."‬ 677 00:49:33,709 --> 00:49:34,584 ‫חבר'ה?‬ 678 00:49:34,668 --> 00:49:36,043 ‫אתם רואים את זה?‬ 679 00:49:39,459 --> 00:49:41,209 ‫זה היה חלון לעולם אחר.‬ 680 00:49:42,584 --> 00:49:44,959 ‫ממד חלופי.‬ 681 00:49:45,043 --> 00:49:46,876 ‫מרחב לימינלי.‬ 682 00:49:46,959 --> 00:49:48,459 ‫העולם שמעבר.‬ 683 00:49:49,543 --> 00:49:51,793 ‫יש שמכנים אותו, "העולם הבא".‬ 684 00:49:58,043 --> 00:50:02,251 ‫תודה.‬ 685 00:50:09,501 --> 00:50:12,918 ‫מה שזה לא היה, מתי שזה לא היה,‬ 686 00:50:14,043 --> 00:50:15,209 ‫איפה שזה לא היה…‬ 687 00:50:17,751 --> 00:50:19,418 ‫אימני לא הרגישה מתה.‬ 688 00:50:20,584 --> 00:50:22,543 ‫למעשה, היא הרגישה די בסדר.‬ 689 00:50:23,959 --> 00:50:25,334 ‫והיא לא הייתה לבדה.‬ 690 00:50:26,251 --> 00:50:27,584 ‫אימא שלה הייתה שם.‬ 691 00:50:30,126 --> 00:50:31,209 ‫וגם בן.‬ 692 00:50:32,543 --> 00:50:35,751 ‫כי לפעמים לא מקבלים הזדמנות לאהבה בחיים.‬ 693 00:50:36,834 --> 00:50:38,793 ‫אבל זה לא אומר שהמשחק נגמר.‬ 694 00:50:40,876 --> 00:50:43,543 ‫והיו שם הרבה פרצופים שאימני לא הכירה.‬ 695 00:50:44,376 --> 00:50:47,501 ‫אבל איכשהו, ליבה הכיר את כולם.‬ 696 00:50:48,418 --> 00:50:50,293 ‫וכך הדרך המשיכה.‬ 697 00:50:50,376 --> 00:50:51,834 ‫ואימני המשיכה.‬ 698 00:50:52,626 --> 00:50:56,043 ‫כי זה מה שאנשים עושים. הם ממשיכים.‬ 699 00:50:58,376 --> 00:51:00,126 ‫חבריה לעולם לא יידעו בוודאות‬ 700 00:51:00,209 --> 00:51:02,584 ‫אם מה שהם ראו היה רק בדמיון שלהם.‬ 701 00:51:03,959 --> 00:51:07,168 ‫אבל אם זה היה חלום,‬ ‫זה היה חלום שכולם חלקו.‬ 702 00:51:08,209 --> 00:51:11,376 ‫ואין דבר אמיתי יותר מזה.‬ 703 00:51:25,293 --> 00:51:28,168 ‫יש לי משהו לספר לכם.‬ 704 00:51:31,751 --> 00:51:33,501 ‫אתמול בלילה אני…‬ 705 00:51:35,084 --> 00:51:37,459 ‫עשיתי משהו…‬ 706 00:51:37,543 --> 00:51:38,751 ‫רע מאוד.‬ 707 00:51:39,751 --> 00:51:41,751 ‫אבל אגיע לזה.‬ 708 00:51:44,834 --> 00:51:47,209 ‫מוקדם יותר היום, היה לי אורח.‬ 709 00:51:48,543 --> 00:51:51,918 ‫הידיד של אניה, רט. אתם זוכרים את רט?‬ 710 00:51:52,001 --> 00:51:53,584 ‫הוא בא לחדר ו…‬ 711 00:51:54,709 --> 00:51:56,959 ‫חשבתי שהוא צריך לקבל כמה מהדברים שלה.‬ 712 00:51:57,043 --> 00:52:01,418 ‫והיה לה פסל של בלרינה,‬ 713 00:52:02,876 --> 00:52:04,918 ‫והרגל הייתה חסרה.‬ 714 00:52:05,001 --> 00:52:08,418 ‫אבל כשמצאתי אותו, הוא היה מתוקן.‬ 715 00:52:09,584 --> 00:52:11,209 ‫הוא הורכב בחזרה.‬ 716 00:52:36,126 --> 00:52:37,376 ‫היי.‬ 717 00:52:39,293 --> 00:52:41,251 ‫אני חושב שאלך בדרך הארוכה למעלה.‬ 718 00:52:41,959 --> 00:52:43,084 ‫רוצה להצטרף?‬ 719 00:52:44,501 --> 00:52:46,543 ‫כן.‬ 720 00:52:49,834 --> 00:52:52,459 ‫אהבתי את הסיפור שלך.‬ ‫-אהבתי את שלך.‬ 721 00:52:54,918 --> 00:52:56,459 ‫רק לא את הסוף.‬ 722 00:52:58,959 --> 00:53:00,543 ‫חוץ מזה ש…‬ 723 00:53:02,376 --> 00:53:03,459 ‫אני לא יודעת.‬ 724 00:53:05,001 --> 00:53:07,209 ‫אני חושבת שהיית קצת קשוח עם דאסטי.‬ 725 00:53:08,168 --> 00:53:10,668 ‫הרעיון שהוא יהיה לבד עד סוף חייו…‬ 726 00:53:10,751 --> 00:53:13,293 ‫כדי שלא יפגע באנשים שיקרים לו.‬ 727 00:53:15,376 --> 00:53:17,709 ‫כי הוא תמיד פוגע באנשים היקרים לליבו.‬ 728 00:53:17,793 --> 00:53:20,293 ‫אני לא יודעת אם אפשר‬ 729 00:53:20,376 --> 00:53:22,751 ‫לא לפגוע באנשים החשובים לך.‬ 730 00:53:24,126 --> 00:53:26,334 ‫זה לא אומר שעליך להיות לבד.‬ 731 00:53:29,543 --> 00:53:31,251 ‫נפרדתי מקת'רין.‬ 732 00:53:35,876 --> 00:53:37,918 ‫אני מצטערת.‬ ‫-לא, זה היה צריך להיעשות.‬ 733 00:53:39,043 --> 00:53:41,334 ‫זה לא היה הוגן כלפי שנינו.‬ 734 00:53:43,584 --> 00:53:44,959 ‫חוץ מזה, יש…‬ 735 00:53:46,501 --> 00:53:47,834 ‫יש מישהי אחרת…‬ 736 00:53:49,043 --> 00:53:51,043 ‫ואני לא יכול לשקר בנוגע לזה יותר.‬ 737 00:53:53,043 --> 00:53:55,626 ‫אפילו אחרי ש…‬ 738 00:53:55,709 --> 00:53:57,709 ‫סיכנתי את כולנו?‬ 739 00:53:58,793 --> 00:54:01,001 ‫עשית את מה שעשית מתוך תקווה.‬ 740 00:54:02,626 --> 00:54:03,959 ‫כי זו מי שאת.‬ 741 00:54:05,001 --> 00:54:07,876 ‫את תקווה והיית כזו מאז שהגעת לכאן.‬ 742 00:54:09,001 --> 00:54:10,918 ‫מה עוד יכול להיות הסימן של אניה?‬ 743 00:54:11,001 --> 00:54:12,876 ‫מה עוד יכולה להיות המשמעות של הפסל?‬ 744 00:54:13,876 --> 00:54:15,918 ‫אם לא תקווה?‬ 745 00:54:16,001 --> 00:54:17,543 ‫אז צדקת.‬ 746 00:54:19,501 --> 00:54:22,126 ‫צדקת לאורך כל הדרך.‬ ‫-אבל, קווין, אני…‬ 747 00:54:23,959 --> 00:54:25,168 ‫כלומר, אני לא…‬ 748 00:54:25,251 --> 00:54:26,918 ‫אני לא יודעת איך אנחנו יכולים…‬ 749 00:54:32,709 --> 00:54:34,126 ‫אני עומדת למות.‬ 750 00:54:36,418 --> 00:54:37,584 ‫גם אני.‬ 751 00:54:42,959 --> 00:54:46,834 ‫אבל חשבתי שלמות‬ ‫זו סיבה ממש מחורבנת לא לחיות.‬ 752 00:55:31,751 --> 00:55:37,376 ‫- התעשיין אוסקר פרילן‬ ‫חושף אחוזה חדשה ועצומה -‬ 753 00:56:59,793 --> 00:57:04,793 ‫תרגום כתוביות: רועי שרון‬