1 00:00:06,293 --> 00:00:09,584 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:03,834 --> 00:01:05,334 -Mogu li ti pomoći? -Gđice Ballard? 3 00:01:06,001 --> 00:01:08,001 Jeste li vi Regina Ballard? 4 00:01:08,876 --> 00:01:09,834 Tko pita? 5 00:01:10,626 --> 00:01:12,168 Jeste, zar ne? 6 00:01:12,251 --> 00:01:13,793 Jeste li vi Aceso? 7 00:01:32,168 --> 00:01:33,251 Kako si me našla? 8 00:01:33,959 --> 00:01:36,209 Nije bilo lako. 9 00:01:37,168 --> 00:01:39,293 Našla sam tragove u dnevniku vaše kćeri. 10 00:01:39,376 --> 00:01:41,751 Nagovorila sam nekoga u… 11 00:01:41,834 --> 00:01:44,668 u instituciji da sam medicinska sestra u hospiciju. 12 00:01:44,751 --> 00:01:46,918 Imali su nekoliko adresa. 13 00:01:48,168 --> 00:01:49,668 Ova je treća. 14 00:01:51,126 --> 00:01:51,959 Smijem li? 15 00:01:55,543 --> 00:01:57,459 Pripadao je vašoj kćeri, zar ne? 16 00:01:58,251 --> 00:01:59,084 Da. 17 00:02:00,459 --> 00:02:01,584 Gdje je Athena? 18 00:02:01,668 --> 00:02:03,584 -Pokušala sam je naći… -Ne razgovaramo. 19 00:02:06,209 --> 00:02:08,043 Čast mi je upoznati vas. 20 00:02:09,043 --> 00:02:12,126 Možda ne znate, ali vaš je stari dom sad hospicij. 21 00:02:13,209 --> 00:02:15,126 Ja sam ondje pacijentica. Našla sam to. 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,668 Našla sam i skriveni podrum. 23 00:02:18,376 --> 00:02:19,459 Vaš podrum. 24 00:02:20,168 --> 00:02:21,584 Ta je kuća posebna. 25 00:02:22,418 --> 00:02:23,251 Da. 26 00:02:23,334 --> 00:02:24,751 PREMA ROMANU CHRISTOPHERA PIKEA 27 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 Bila sam blizu. 28 00:02:28,251 --> 00:02:30,751 Srce mi je bilo čisto. Moj je dar bio… 29 00:02:31,959 --> 00:02:32,834 korektan. 30 00:02:35,209 --> 00:02:38,709 Na kraju me porazila vlastita krv, moja kći. 31 00:02:40,876 --> 00:02:42,834 Ono što su vam učinili je sramota. 32 00:02:44,584 --> 00:02:48,001 Znam kako je u tim institucijama, 33 00:02:48,084 --> 00:02:49,751 što ste tamo prošli. 34 00:02:52,501 --> 00:02:54,668 Čudi me što me želiš vidjeti. 35 00:02:56,126 --> 00:02:57,209 Ja sam prognana. 36 00:02:58,126 --> 00:03:00,209 Nisi li čula? Luđakinja. 37 00:03:00,793 --> 00:03:04,001 Kad su me pustili, rekli su da sam izliječena. 38 00:03:04,959 --> 00:03:06,459 Što ti misliš? 39 00:03:06,543 --> 00:03:08,043 Misliš li da sam izliječena? 40 00:03:08,126 --> 00:03:11,959 Mislim da su njihove ideje bolesne i staromodne. 41 00:03:12,834 --> 00:03:14,043 I vi ste to znali… 42 00:03:14,793 --> 00:03:16,001 bolje od ikoga. 43 00:03:19,709 --> 00:03:20,626 Bolesna sam. 44 00:03:22,209 --> 00:03:23,251 Jako bolesna. 45 00:03:24,626 --> 00:03:25,668 Želim živjeti. 46 00:03:27,918 --> 00:03:29,418 Možda vi znate kako to mogu. 47 00:03:32,668 --> 00:03:33,543 Znaš… 48 00:03:35,001 --> 00:03:38,293 Pitagorejsko obrazovanje poznaje dvije vrste učenja, 49 00:03:39,293 --> 00:03:43,209 egzoteričko i ezoterično, oba su jednako važna. 50 00:03:44,751 --> 00:03:48,043 Željela sam da moja kći nastavi učenje, 51 00:03:48,126 --> 00:03:51,293 no izgubila se i isprali su joj mozak. 52 00:03:52,834 --> 00:03:54,043 Ali ti… 53 00:03:54,918 --> 00:03:56,834 Čini se da te još nisu uništili. 54 00:03:58,709 --> 00:03:59,751 Da. 55 00:04:01,334 --> 00:04:04,084 Još ti vidim svjetlo u očima. 56 00:04:05,876 --> 00:04:07,001 Svijetla djevojko. 57 00:04:08,709 --> 00:04:09,918 Dobro. 58 00:04:10,001 --> 00:04:11,543 Mogu te podučiti, Julia. 59 00:04:12,334 --> 00:04:14,459 Možeš ozdraviti. 60 00:04:14,543 --> 00:04:17,626 Stari bogovi i božice još su ovdje. 61 00:04:17,709 --> 00:04:21,376 I dalje nam odgovaraju ako im damo što žele. 62 00:04:21,459 --> 00:04:23,418 Ovisi o tome na što si spremna. 63 00:04:24,293 --> 00:04:25,584 Mogu te naučiti što znam. 64 00:04:26,501 --> 00:04:27,501 Koliko vremena imaš? 65 00:04:28,584 --> 00:04:30,168 Koliko mi dajete? 66 00:04:31,459 --> 00:04:33,126 Ostani jedan tjedan. 67 00:04:33,209 --> 00:04:35,376 Najmanje, možda i dulje. 68 00:04:37,043 --> 00:04:39,126 Moramo razgovarati o tvojem povratku. 69 00:04:40,501 --> 00:04:42,793 Nabavit ćemo ti spavaćicu. 70 00:04:44,251 --> 00:04:47,293 Želim da prođeš šumom i dobro je zaprljaš. 71 00:04:48,418 --> 00:04:51,043 Kad te pitaju gdje si bila, ne smiješ im reći za mene. 72 00:04:51,126 --> 00:04:52,751 -Jasno? -Da. 73 00:04:53,501 --> 00:04:55,001 Osmislit ćemo dobru priču. 74 00:04:57,376 --> 00:04:59,251 Svi vole dobru priču. 75 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 Tko zna, svijetla djevojko? 76 00:05:03,793 --> 00:05:05,876 Možda ćeš učiniti velike stvari. 77 00:05:09,501 --> 00:05:11,043 Onda, doktorice? 78 00:05:12,376 --> 00:05:14,126 Onda? 79 00:05:20,918 --> 00:05:21,834 Stani. 80 00:05:23,251 --> 00:05:24,084 Stani! 81 00:05:25,793 --> 00:05:27,876 Ilonka, dođi i pomozi mi. 82 00:05:29,959 --> 00:05:31,043 Pusti je. 83 00:05:32,876 --> 00:05:33,918 Znaš li reanimirati? 84 00:05:34,001 --> 00:05:35,251 -Da. -U redu. 85 00:05:48,668 --> 00:05:52,459 Prijatelj iz bolnice javlja mi da su stabilno. Sve tri. 86 00:05:52,543 --> 00:05:54,626 Ispumpali su im želudac. Tjedan će biti težak, 87 00:05:54,709 --> 00:05:56,418 ali preživjet će. 88 00:05:56,501 --> 00:05:58,168 Djelomice zahvaljujući tebi. 89 00:05:58,251 --> 00:05:59,876 Naravno, 90 00:05:59,959 --> 00:06:02,501 da nije tebe, uopće ne bi bile dolje. 91 00:06:03,501 --> 00:06:04,793 Razmisli o tome. 92 00:06:05,501 --> 00:06:08,251 U podrumu je stubište, 93 00:06:08,334 --> 00:06:09,376 dobro je skriveno. 94 00:06:10,126 --> 00:06:11,084 Kad sam sišla, 95 00:06:11,168 --> 00:06:13,751 Julia me nije iznenadila. 96 00:06:16,001 --> 00:06:17,793 Ali ti jesi. 97 00:06:17,876 --> 00:06:21,251 -Pustili ste da pobjegne. -Naravno da jesam. 98 00:06:22,001 --> 00:06:25,584 Ljudi ovdje umiru, ja sam doktorica. 99 00:06:26,959 --> 00:06:29,709 Julia je zahvaljujući meni triput bila uhićena. 100 00:06:29,793 --> 00:06:32,918 Za provalu i napad. 101 00:06:33,001 --> 00:06:37,501 Voljela bih da me poštuješ dovoljno da mi ne radiš iza leđa. 102 00:06:38,209 --> 00:06:40,001 I da nju ne smatraš prijateljicom. 103 00:06:40,834 --> 00:06:42,043 A mene… 104 00:06:43,209 --> 00:06:44,376 čime god me već smatraš. 105 00:06:44,459 --> 00:06:46,709 Zbog nje sam došla ovamo. 106 00:06:48,251 --> 00:06:50,001 Pobijedila je bolest. Ozdravila je. 107 00:06:50,584 --> 00:06:53,418 Nije važno što mislite o njoj i njezinim postupcima, 108 00:06:53,501 --> 00:06:54,709 ne možete to poreći. 109 00:06:56,043 --> 00:06:57,459 Ovdje nečega ima. 110 00:06:57,543 --> 00:06:59,626 Nema ničega. 111 00:07:00,584 --> 00:07:02,126 Ona je poput Sandre. 112 00:07:03,459 --> 00:07:07,376 Julia i ostali koje sam upoznala svih ovih godina… 113 00:07:08,251 --> 00:07:10,959 ne mogu prihvatiti da su samo imali sreće. 114 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 No vrijeme sve ulovi. 115 00:07:14,834 --> 00:07:17,293 -Što to znači? -Očito je. 116 00:07:17,376 --> 00:07:19,084 Sukobi, provale. 117 00:07:19,168 --> 00:07:21,376 Sinoć te pokušala otrovati. 118 00:07:21,459 --> 00:07:23,168 Ne spasiti. 119 00:07:23,251 --> 00:07:24,543 Kako bi spasila sebe. 120 00:07:24,626 --> 00:07:25,918 Opet je bolesna. 121 00:07:26,001 --> 00:07:29,168 Nema više čarolije za koju misli 122 00:07:30,084 --> 00:07:31,501 da ju je otkrila 1968. 123 00:07:31,584 --> 00:07:34,543 Sad to ponavlja služeći se pravilima Paragona. 124 00:07:35,334 --> 00:07:37,751 Rekli ste da ne znate ništa o Paragonu. 125 00:07:37,834 --> 00:07:40,626 Jer ne moramo o tome više razgovarati 126 00:07:41,501 --> 00:07:44,876 i dozvoliti bolesnim idejama da zatruju ljude poput tebe 127 00:07:46,168 --> 00:07:47,793 koji su očajni. 128 00:07:49,043 --> 00:07:50,376 Ja nisam poput njih. 129 00:07:51,293 --> 00:07:54,876 -Ja nisam glupa. -Nisi. 130 00:07:56,418 --> 00:07:58,959 Te su ideje poput… 131 00:07:59,043 --> 00:08:00,418 Poput raka. 132 00:08:00,501 --> 00:08:01,668 Kad se zakače, 133 00:08:02,668 --> 00:08:04,959 nije važno koliko godina imaš, 134 00:08:05,043 --> 00:08:07,001 koliko si pametna ili ne. 135 00:08:07,709 --> 00:08:11,418 Svi smo ugroženi. 136 00:08:12,793 --> 00:08:14,126 Molim vas… 137 00:08:14,209 --> 00:08:16,876 Nemojte ostalima reći što sam napravila. 138 00:08:18,001 --> 00:08:19,334 Zašto ne? 139 00:08:20,876 --> 00:08:22,168 Ne trebaju znati? 140 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 Ti bi htjela znati. 141 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Mislim… 142 00:08:30,001 --> 00:08:32,168 Mislim da idem kući. 143 00:08:32,918 --> 00:08:35,709 Tata danas dolazi za Dan obitelji. 144 00:08:38,168 --> 00:08:39,959 Mislim da idem s njim. 145 00:08:41,084 --> 00:08:44,918 Naravno, ti odlučuješ. 146 00:08:48,668 --> 00:08:49,584 Samo… 147 00:08:51,459 --> 00:08:52,584 Jako mi je žao. 148 00:09:12,793 --> 00:09:13,709 Što radiš? 149 00:09:15,626 --> 00:09:16,626 Ništa. 150 00:09:16,709 --> 00:09:17,584 Ništa. 151 00:09:23,418 --> 00:09:24,418 Motoričke sposobnosti. 152 00:09:25,626 --> 00:09:26,501 Kako ide? 153 00:09:27,209 --> 00:09:29,126 Poprilično dobro grabim, 154 00:09:29,209 --> 00:09:30,709 sedam puta od deset. 155 00:09:31,543 --> 00:09:33,418 Ponekad mi promakne. 156 00:09:38,126 --> 00:09:39,001 Dođi. 157 00:09:53,751 --> 00:09:54,959 Moje lijevo oko… 158 00:09:56,543 --> 00:09:58,418 Ne vidim dobro na lijevo oko. 159 00:10:00,834 --> 00:10:01,668 U redu. 160 00:10:02,668 --> 00:10:04,876 -U redu je. -Bože, očekivao sam to. 161 00:10:07,084 --> 00:10:08,293 Da. 162 00:10:08,376 --> 00:10:10,626 Ne preostaje predugo 163 00:10:11,543 --> 00:10:13,084 nakon ovoga s vidom. 164 00:10:14,418 --> 00:10:15,293 Znam. 165 00:10:17,918 --> 00:10:19,126 Imam i slijepu pjegu. 166 00:10:20,001 --> 00:10:21,626 Definitivno. I… 167 00:10:23,126 --> 00:10:24,001 raste. 168 00:10:25,334 --> 00:10:26,459 Odlično… 169 00:10:30,043 --> 00:10:31,001 Vidim i… 170 00:10:32,043 --> 00:10:33,168 Vidim sjenu. 171 00:10:36,751 --> 00:10:38,126 Zaista. U… 172 00:10:39,084 --> 00:10:40,876 U kutu oka. 173 00:10:43,959 --> 00:10:45,168 Izgleda kao… 174 00:10:46,084 --> 00:10:47,626 Ono o čemu je Tristan govorila. 175 00:10:50,251 --> 00:10:51,459 Anya. 176 00:10:54,793 --> 00:10:55,626 Da. 177 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 Vidim kako dolazi 178 00:11:00,543 --> 00:11:01,584 sve bliže. 179 00:11:02,543 --> 00:11:05,418 Ponekad izgleda kao osoba. Ponekad kao… 180 00:11:06,668 --> 00:11:08,126 oblik, ali… 181 00:11:09,168 --> 00:11:10,126 Ovdje je. 182 00:11:11,543 --> 00:11:12,584 Vidim je. 183 00:11:36,209 --> 00:11:37,168 Sranje. 184 00:11:39,209 --> 00:11:40,084 Da. 185 00:11:44,293 --> 00:11:45,251 Dođi. 186 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 Ako bilo što trebaš, nazovi me. 187 00:12:05,126 --> 00:12:06,793 -Dobro? Uz tebe sam. -U redu. 188 00:12:09,751 --> 00:12:11,084 Nemoj nas zaboraviti. 189 00:12:18,084 --> 00:12:19,126 Volim te, čudače. 190 00:12:28,084 --> 00:12:30,043 Presretan sam zbog tebe. 191 00:12:34,918 --> 00:12:36,751 Kad budeš pričala o ovom mjestu, 192 00:12:36,834 --> 00:12:39,793 osmisli najveću, 193 00:12:39,876 --> 00:12:43,376 najbolju i najluđu priču. 194 00:12:52,793 --> 00:12:53,626 Volimo te. 195 00:12:57,834 --> 00:12:58,668 Hej. 196 00:13:03,751 --> 00:13:06,709 Daj da te dobro pogledam. 197 00:13:08,543 --> 00:13:10,001 Opet ćeš me vidjeti. 198 00:13:17,543 --> 00:13:18,751 Žao mi je. 199 00:13:19,334 --> 00:13:20,459 Meni nije. 200 00:13:27,543 --> 00:13:29,876 Koncentriraj se na terapiju, dobro? 201 00:13:29,959 --> 00:13:31,501 Tako mi možeš pomoći. 202 00:13:31,584 --> 00:13:33,959 Sredi tu bolest. 203 00:13:35,834 --> 00:13:37,459 Ne znam što da radim. 204 00:13:50,084 --> 00:13:51,543 Ne želim ići. 205 00:14:25,126 --> 00:14:26,584 Možemo li razgovarati? 206 00:14:31,043 --> 00:14:32,084 Što je njoj? 207 00:14:57,001 --> 00:14:57,834 Kuc-kuc. 208 00:15:01,501 --> 00:15:03,293 Pitam se što su sad poslali. 209 00:15:05,251 --> 00:15:07,168 Želiš li da ti nešto donesem? 210 00:15:07,251 --> 00:15:12,168 Mogu donijeti grickalice. Možeš se opustiti na Dan obitelji. 211 00:15:12,959 --> 00:15:13,959 Ne treba. 212 00:15:14,543 --> 00:15:15,376 U redu. 213 00:15:17,834 --> 00:15:18,751 Znaš što? 214 00:15:20,293 --> 00:15:21,376 Mislim… 215 00:15:21,459 --> 00:15:24,334 -Ovaj se put želim pridružiti. -Da? 216 00:15:25,084 --> 00:15:27,584 Da. Obitelj mi je već ovdje. 217 00:15:31,084 --> 00:15:34,584 Odvjetnik za imigraciju kaže da će potrajati još nekoliko tjedana, 218 00:15:34,668 --> 00:15:37,293 preostaje samo papirologija. 219 00:15:37,376 --> 00:15:39,043 Oni još ne znaju. 220 00:15:39,126 --> 00:15:42,876 Ujutro smo ih nazvali, ali spavaju. 221 00:15:42,959 --> 00:15:44,543 Ondje je prošla ponoć. 222 00:15:44,626 --> 00:15:45,834 Sigurni ste? 223 00:15:46,834 --> 00:15:48,418 U potpunosti ste sigurni? 224 00:15:53,668 --> 00:15:55,251 Upoznat ćeš moje roditelje. 225 00:15:56,459 --> 00:15:58,334 -Moji roditelji dolaze. -Da. 226 00:15:58,418 --> 00:15:59,709 Moji roditelji dolaze. 227 00:16:00,751 --> 00:16:03,209 Imala si pravo, ima sladak osmijeh. 228 00:16:03,293 --> 00:16:04,168 Mama! 229 00:16:05,501 --> 00:16:06,376 Ozbiljno? 230 00:16:07,168 --> 00:16:08,876 Zaista ćeš me naučiti? 231 00:16:08,959 --> 00:16:11,459 Ako želiš naučiti. 232 00:16:11,543 --> 00:16:15,459 Nisam mislila da te zanima violončelo, ali volim iznenađenja. 233 00:16:19,793 --> 00:16:21,251 Sranje. 234 00:16:22,084 --> 00:16:23,334 Nije li ono tvoja mama? 235 00:16:26,543 --> 00:16:28,168 Pogledaj što si napravio. 236 00:16:34,084 --> 00:16:35,043 Hej. 237 00:16:36,459 --> 00:16:38,501 -Došli ste. -Naravno da jesmo. 238 00:16:39,084 --> 00:16:39,918 Hej. 239 00:16:49,626 --> 00:16:52,543 Kuća je predivna. 240 00:16:54,209 --> 00:16:55,209 Zaista. 241 00:17:18,709 --> 00:17:21,501 Ovo je… 242 00:17:21,584 --> 00:17:23,293 Ovo je moja prijateljica Cheri. 243 00:17:23,376 --> 00:17:26,626 Bok. Drago mi je. 244 00:17:26,709 --> 00:17:28,168 -Drago mi je. -Također. 245 00:17:28,251 --> 00:17:32,334 Nismo samo prijatelji. Ja sam mu zaručnica. 246 00:17:32,418 --> 00:17:33,418 Zaručeni smo. 247 00:17:36,209 --> 00:17:37,251 Čovječe, prerano. 248 00:17:46,001 --> 00:17:47,209 Oprosti na smetnji… 249 00:17:48,084 --> 00:17:50,793 Doktorica je rekla da možda… 250 00:17:50,876 --> 00:17:52,251 Da. 251 00:17:52,334 --> 00:17:55,918 Oprosti što smetam. Ovo je Rhett. 252 00:17:56,001 --> 00:17:57,668 Bio je Anyin prijatelj. 253 00:17:57,751 --> 00:17:59,001 Naravno. 254 00:17:59,084 --> 00:18:00,293 Došao je po njene stvari, 255 00:18:00,376 --> 00:18:02,793 rekli smo mu da se tebi javi. 256 00:18:02,876 --> 00:18:04,501 -Uđi. -Da. 257 00:18:04,584 --> 00:18:05,918 -U redu. -Hvala. 258 00:18:07,793 --> 00:18:08,876 Ona… 259 00:18:10,084 --> 00:18:11,668 Rekla nam je sve o tebi. 260 00:18:15,043 --> 00:18:15,918 Onda… 261 00:18:20,376 --> 00:18:21,876 Ovo… 262 00:18:21,959 --> 00:18:22,834 To je to. 263 00:18:24,376 --> 00:18:25,209 Njezin krevet. 264 00:18:26,709 --> 00:18:29,084 Zvala sam te prije sprovoda. 265 00:18:30,001 --> 00:18:33,126 Ostavila je tvoj broj, ali nije u upotrebi. 266 00:18:33,209 --> 00:18:36,793 Nisam joj dao novi broj kad sam se preselio. 267 00:18:36,876 --> 00:18:38,834 Kako si saznao? 268 00:18:38,918 --> 00:18:40,668 Osmrtnica. 269 00:18:41,959 --> 00:18:43,959 -Ja sam je napisala. -Da? 270 00:18:45,043 --> 00:18:46,626 Pročitao sam je i pomislio… 271 00:18:47,876 --> 00:18:49,459 Osoba koja ju je napisala 272 00:18:50,834 --> 00:18:52,459 zaista ju je poznavala. 273 00:18:53,876 --> 00:18:56,209 Često je pričala o tebi. 274 00:18:56,959 --> 00:18:57,959 Čovječe… 275 00:18:58,709 --> 00:18:59,959 Žao mi je to čuti. 276 00:19:00,668 --> 00:19:02,293 Ne, lijepo je govorila. 277 00:19:03,751 --> 00:19:04,626 Ona… 278 00:19:06,209 --> 00:19:07,876 Rekla je kako ste se posvađali. 279 00:19:08,459 --> 00:19:11,668 -Preuzela je odgovornost. -Naravno. 280 00:19:13,834 --> 00:19:15,209 Nije bilo tako jasno. 281 00:19:16,418 --> 00:19:17,584 Mogao sam biti bolji. 282 00:19:17,668 --> 00:19:19,376 Sranje. Svi smo mogli biti bolji. 283 00:19:21,334 --> 00:19:26,084 Ona je ponekad bila tvrdoglava kuja. 284 00:19:28,459 --> 00:19:29,334 Ali… 285 00:19:31,668 --> 00:19:32,668 voljela te. 286 00:19:35,418 --> 00:19:36,293 Slušaj… 287 00:19:37,709 --> 00:19:40,209 Ostavila mi je svoje stvari. 288 00:19:41,334 --> 00:19:44,418 Željela je da nešto dobiješ. 289 00:19:44,501 --> 00:19:45,459 Nema mnogo toga. 290 00:19:46,418 --> 00:19:49,751 Većinu je donirala, ostatak… 291 00:19:51,043 --> 00:19:54,626 Nisam znala što s ovime, ti bi to trebao uzeti. 292 00:20:02,459 --> 00:20:03,751 Popravila ga je. 293 00:20:05,418 --> 00:20:06,293 Kipić. 294 00:20:07,334 --> 00:20:08,959 Obavila je dobar posao. 295 00:20:09,668 --> 00:20:13,084 Ni ne izgleda kao da je bio… 296 00:20:14,043 --> 00:20:15,043 Mogu li to vidjeti? 297 00:20:22,501 --> 00:20:26,334 Davno se slomio. 298 00:20:27,709 --> 00:20:29,209 Davno i… 299 00:20:30,959 --> 00:20:33,834 Izgleda kao da je… 300 00:20:33,918 --> 00:20:36,334 kao da je zapravo kupila novi. 301 00:20:37,584 --> 00:20:39,543 Ne izgleda kao da je popravljen. 302 00:20:40,334 --> 00:20:42,168 Nov je. 303 00:20:45,709 --> 00:20:46,709 Jesi li dobro? 304 00:20:49,251 --> 00:20:50,168 Da. 305 00:20:51,834 --> 00:20:52,751 Jesam. 306 00:20:55,793 --> 00:20:56,918 Popravila ga je. 307 00:21:20,876 --> 00:21:22,209 Tu si. 308 00:21:22,293 --> 00:21:25,834 Oprosti. Imala sam nekog posla. 309 00:21:25,918 --> 00:21:30,126 Dr. Stanton je rekla da moramo razgovarati, ne znam o čemu. 310 00:21:30,209 --> 00:21:31,501 Jesi li dobro? 311 00:21:38,251 --> 00:21:39,876 Hoćeš li mi reći o čemu se radi? 312 00:21:41,376 --> 00:21:44,543 Ovo je moj posljednji ugovor. 313 00:21:45,668 --> 00:21:47,626 Trebala sam ga ispuniti prije par tjedana… 314 00:21:48,626 --> 00:21:49,793 ali nisam. 315 00:21:49,876 --> 00:21:52,084 Želim ga ispuniti s tobom. 316 00:21:53,126 --> 00:21:55,209 To je popis onoga što želim… 317 00:21:55,293 --> 00:21:56,584 Znam. 318 00:21:57,918 --> 00:22:00,001 Znam što je to. 319 00:22:01,126 --> 00:22:03,418 Ne trebamo to. 320 00:22:03,501 --> 00:22:06,084 Vrijeme je da… 321 00:22:08,043 --> 00:22:10,626 Ovu sam knjigu našla u knjižnici. 322 00:22:12,501 --> 00:22:16,626 Pjesma za onog koji mi nikad nije pjevao autorice Merrit Malloy. 323 00:22:17,543 --> 00:22:22,334 Unutra je pjesma Epitaf koju želim… 324 00:22:23,459 --> 00:22:26,709 Želim da je pročitaš kad bude vrijeme. 325 00:22:26,793 --> 00:22:28,084 Ne, dušo. 326 00:22:28,168 --> 00:22:31,959 „Kad umrem, odrekni se onoga što od mene preostane. 327 00:22:32,043 --> 00:22:35,001 Ostatke daj djeci i starcima koji čekaju smrt. 328 00:22:36,334 --> 00:22:37,876 Ako moraš plakati, 329 00:22:38,584 --> 00:22:41,126 plači zbog brata pokraj kojeg prolaziš ulicom. 330 00:22:42,959 --> 00:22:46,543 Kad me budeš trebao, zagrli bilo koga 331 00:22:46,626 --> 00:22:49,043 i daj im ono što trebaš dati meni. 332 00:22:50,918 --> 00:22:52,376 Želim ti nešto ostaviti. 333 00:22:53,168 --> 00:22:55,668 Nešto bolje od riječi ili zvukova. 334 00:22:56,543 --> 00:22:59,168 Potraži me u ljudima koje sam znala i voljela. 335 00:23:01,168 --> 00:23:03,001 Ako me se ne možeš odreći, 336 00:23:03,751 --> 00:23:07,334 neka živim u tvojim očima, ne u glavi. 337 00:23:09,959 --> 00:23:13,126 Najviše ćeš me voljeti dodirivanjem ruku, 338 00:23:14,001 --> 00:23:15,959 dodirivanjem tijela, 339 00:23:17,126 --> 00:23:19,418 puštanjem djece koja moraju biti slobodna. 340 00:23:21,626 --> 00:23:24,376 Ljubav ne umire. Umiru ljudi. 341 00:23:26,001 --> 00:23:28,126 Kad od mene ostane samo ljubav… 342 00:23:29,709 --> 00:23:30,626 odrekni me se.“ 343 00:23:38,709 --> 00:23:40,209 Tata. 344 00:23:51,501 --> 00:23:52,501 Hej. 345 00:23:53,543 --> 00:23:55,626 -Gdje si? -Hej. 346 00:23:56,584 --> 00:23:58,668 Oprosti, trebao sam zraka. 347 00:24:04,834 --> 00:24:06,043 Predivno je. 348 00:24:10,709 --> 00:24:11,959 Da. 349 00:24:17,459 --> 00:24:18,334 Slušaj. 350 00:24:20,543 --> 00:24:21,834 Moramo razgovarati. 351 00:24:23,001 --> 00:24:23,876 U redu. 352 00:24:32,126 --> 00:24:35,209 Sad kad sam to rekao, ne znam kako reći 353 00:24:35,293 --> 00:24:36,918 ono što slijedi. 354 00:24:53,126 --> 00:24:54,084 Ovo je… 355 00:24:56,959 --> 00:24:57,876 Da. 356 00:24:59,959 --> 00:25:01,751 -Što sam ja… -Ništa. 357 00:25:04,168 --> 00:25:05,876 Ništa. Znaj to. 358 00:25:09,001 --> 00:25:11,043 Ilonka nije smjela ono reći. 359 00:25:11,876 --> 00:25:15,709 No to ne znači da nije u pravu. 360 00:25:22,043 --> 00:25:23,584 Ti ništa nisi učinila. 361 00:25:24,793 --> 00:25:26,793 Ovo se dugo spremalo. 362 00:25:31,043 --> 00:25:32,668 Sad kad je vrijeme, ne… 363 00:25:34,793 --> 00:25:35,626 Ja… 364 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 Ne znam kako da ovo učinim. 365 00:25:45,793 --> 00:25:48,668 Samo je jedan način. 366 00:25:50,876 --> 00:25:52,293 Riječ po riječ. 367 00:26:10,501 --> 00:26:11,626 Koliko je sati? 368 00:26:15,001 --> 00:26:16,126 00.24 h. 369 00:26:19,168 --> 00:26:20,543 Da još čekamo? 370 00:26:22,209 --> 00:26:25,334 Ne, mislim da neće doći. 371 00:26:27,293 --> 00:26:28,626 Večeras smo mi. 372 00:26:33,501 --> 00:26:35,876 Ne volim prazne stolice za stolom. 373 00:26:35,959 --> 00:26:39,959 Da ih maknemo sa strane? 374 00:26:40,043 --> 00:26:41,209 Ostavimo ih. 375 00:26:43,001 --> 00:26:44,793 Kako bi uvijek ovdje imali mjesto. 376 00:26:46,043 --> 00:26:48,043 Bit će još praznih stolica. 377 00:26:48,793 --> 00:26:51,876 Bit će i novih lica. Uvijek. 378 00:26:57,084 --> 00:27:01,876 Za one prije i za one poslije, za nas sada 379 00:27:01,959 --> 00:27:03,584 i za one koji su prešli. 380 00:27:04,209 --> 00:27:07,501 -Za one prije i za one poslije, -Za one prije i za one poslije, 381 00:27:07,584 --> 00:27:10,709 za nas sada i za one koji su prešli. 382 00:27:10,793 --> 00:27:14,709 Koje vidimo ili ne vidimo, koji su ovdje, ali nisu ovdje. 383 00:27:26,376 --> 00:27:27,584 Znate što? 384 00:27:28,501 --> 00:27:30,293 Večeras ću dovršiti priču. 385 00:27:31,209 --> 00:27:32,459 -Konačno. -Bilo je vrijeme. 386 00:27:32,543 --> 00:27:35,584 -Hvala. -Mislim da je ova priča… 387 00:27:36,293 --> 00:27:37,459 gotova. 388 00:27:39,709 --> 00:27:41,668 Dusty je znao što slijedi. 389 00:27:42,793 --> 00:27:45,626 Glasovi u glavi dali su mu sljedeću žrtvu. 390 00:27:49,084 --> 00:27:50,084 Sheilu. 391 00:27:52,959 --> 00:27:55,126 Duboko u sebi oduvijek je znao 392 00:27:55,209 --> 00:27:58,209 da će povrijediti onu do koje mu je najviše stalo. 393 00:28:01,209 --> 00:28:02,834 Jer ih je sve povrijedio… 394 00:28:05,376 --> 00:28:06,418 na kraju. 395 00:28:10,001 --> 00:28:13,959 Sheila. 396 00:28:14,043 --> 00:28:17,209 Sheila. 397 00:28:18,084 --> 00:28:19,793 Shei… 398 00:28:20,959 --> 00:28:22,459 Oprosti što kasnim. 399 00:28:23,834 --> 00:28:25,209 Ovo je bio naporan dan. 400 00:28:25,293 --> 00:28:26,959 Nema veze. Uzmi stolicu. 401 00:28:27,876 --> 00:28:29,209 Kevin će dovršiti priču. 402 00:28:29,293 --> 00:28:30,459 Stigla si na vrijeme. 403 00:28:32,209 --> 00:28:33,709 -A da? -Da. 404 00:28:34,334 --> 00:28:36,001 Svi ste. Preživjeli ste 405 00:28:36,084 --> 00:28:38,543 dovoljno dugo da čujete uzbudljiv rasplet. 406 00:28:38,626 --> 00:28:40,626 Oprosti što smetam. 407 00:28:43,668 --> 00:28:45,043 Dusty je znao što činiti. 408 00:28:59,584 --> 00:29:00,418 Halo? 409 00:29:04,209 --> 00:29:05,043 Hej. 410 00:29:07,001 --> 00:29:08,168 Moraš doći. 411 00:29:09,209 --> 00:29:10,293 Važno je. 412 00:29:11,584 --> 00:29:12,834 Što se događa? 413 00:29:17,209 --> 00:29:18,501 Radi se o Nancy. 414 00:29:19,459 --> 00:29:21,959 Mislim da znam što joj se dogodilo. 415 00:29:22,043 --> 00:29:23,543 Dolazim za 20 minuta. 416 00:29:37,293 --> 00:29:38,376 Hej? 417 00:29:40,543 --> 00:29:41,376 Hej? 418 00:29:42,626 --> 00:29:43,459 Dusty? 419 00:29:44,584 --> 00:29:46,209 Dusty, ulazim. 420 00:30:39,626 --> 00:30:40,793 Tu si. 421 00:30:43,376 --> 00:30:44,209 Ja… 422 00:30:45,293 --> 00:30:46,459 Simbol… 423 00:30:46,543 --> 00:30:47,834 I ja sam ga vidio. 424 00:30:48,793 --> 00:30:50,043 Zato sam te pozvao. 425 00:30:52,459 --> 00:30:53,793 Znam tko je ubio Nancy. 426 00:30:55,251 --> 00:30:56,918 Moramo ih zaustaviti. 427 00:31:00,584 --> 00:31:03,168 Dođi. Nećeš vjerovati. 428 00:31:03,251 --> 00:31:04,543 Što je? 429 00:31:04,626 --> 00:31:05,834 Pogledaj. 430 00:31:08,584 --> 00:31:10,793 Chat iz Einsteina. 431 00:31:10,876 --> 00:31:11,709 Stani. 432 00:31:12,501 --> 00:31:14,834 NANCEPANTS81. To je Nancy. 433 00:31:16,084 --> 00:31:18,043 Tko je LEDZEPPEFAN? 434 00:31:19,501 --> 00:31:20,584 O, Bože. 435 00:31:21,918 --> 00:31:23,501 On je ubojica? 436 00:31:24,168 --> 00:31:25,001 Da. 437 00:31:28,209 --> 00:31:30,959 Tko je on? Tko je ubojica? 438 00:31:31,834 --> 00:31:33,084 Moj djed. 439 00:31:40,876 --> 00:31:42,334 O, Bože. 440 00:31:42,418 --> 00:31:44,709 Tjednima je razgovarao s njom. 441 00:31:46,126 --> 00:31:48,668 Glumi učenika u Roosveltici. 442 00:31:54,876 --> 00:31:56,001 I moja majka. 443 00:31:58,251 --> 00:31:59,584 I ona je ubojica. 444 00:32:01,501 --> 00:32:02,334 Što? 445 00:32:04,459 --> 00:32:05,584 I ja. 446 00:32:08,543 --> 00:32:09,459 Dusty? 447 00:32:13,751 --> 00:32:15,543 Neću to učiniti! 448 00:32:19,959 --> 00:32:21,501 Neću… 449 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 Neću to učiniti. 450 00:32:24,918 --> 00:32:29,043 Sheila. 451 00:32:29,126 --> 00:32:33,626 Sheila. 452 00:32:33,709 --> 00:32:37,334 Sheila. 453 00:32:53,668 --> 00:32:54,584 Dusty. 454 00:32:56,543 --> 00:32:58,043 Jako mi je žao. 455 00:33:00,251 --> 00:33:01,418 Volim te. 456 00:33:05,959 --> 00:33:06,793 Mama? 457 00:33:15,168 --> 00:33:16,168 Nancy. 458 00:33:20,834 --> 00:33:21,959 Jako mi je žao. 459 00:33:23,251 --> 00:33:24,751 Pokušala sam te naći. 460 00:33:54,918 --> 00:33:56,626 Ne znam kako je ovo počelo. 461 00:33:58,084 --> 00:34:00,543 Samo znam da je to što je bilo u njoj 462 00:34:01,959 --> 00:34:03,751 naslijedila od mojeg djeda. 463 00:34:05,043 --> 00:34:07,209 Kad njegovo tijelo više nije moglo dizati čekić, 464 00:34:07,293 --> 00:34:08,459 prešlo je u nju. 465 00:34:09,793 --> 00:34:12,334 Kad je doživjela moždani udar i nije se mogla kretati, 466 00:34:12,418 --> 00:34:14,251 počela je to ulijevati u mene. 467 00:34:17,293 --> 00:34:18,918 Nisi imao izbora. 468 00:34:20,626 --> 00:34:22,209 Nisi znao što radiš. 469 00:34:24,168 --> 00:34:25,918 U tome je stvar. 470 00:34:29,918 --> 00:34:30,834 Jesam. 471 00:35:22,293 --> 00:35:24,251 Konačno. 472 00:35:28,251 --> 00:35:29,751 Tako mlada… 473 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 Tako snažna. 474 00:35:34,334 --> 00:35:35,168 Ne. 475 00:35:36,418 --> 00:35:38,001 Znam da je on i dalje unutra. 476 00:35:39,626 --> 00:35:41,334 Znam da mi Dusty ne bi naudio. 477 00:35:42,501 --> 00:35:43,959 Znam da mi ne bi naudio. 478 00:35:44,876 --> 00:35:46,251 Dustyja više nema. 479 00:35:46,334 --> 00:35:47,959 Znam da mi nećeš nauditi. 480 00:35:59,959 --> 00:36:00,834 Molim te. 481 00:36:01,793 --> 00:36:03,001 Ne želim ti nauditi. 482 00:36:05,376 --> 00:36:06,251 Samo te ubiti. 483 00:36:08,959 --> 00:36:11,376 Zamahni snažno! 484 00:36:20,418 --> 00:36:21,501 Ništa nije osjetio. 485 00:36:22,459 --> 00:36:25,626 Nije osjetio čekić, nije osjetio kako pada na pod. 486 00:36:27,376 --> 00:36:30,334 Ako se ikada pitao što Sheila misli o njemu, 487 00:36:31,126 --> 00:36:32,834 ako je ikada sumnjao, 488 00:36:33,834 --> 00:36:35,084 postalo je jasno. 489 00:36:36,251 --> 00:36:38,418 Postalo je jasno kad se suzdržala. 490 00:36:38,501 --> 00:36:41,084 U posljednjoj je sekundi usporila čekić 491 00:36:41,168 --> 00:36:43,209 i poštedjela njegov jadan život. 492 00:36:44,751 --> 00:36:47,376 Policiji i tužiteljstvu rekao je cijelu istinu. 493 00:36:48,459 --> 00:36:51,501 Nije proglašen krivim zbog ludila. 494 00:36:53,293 --> 00:36:55,584 Nikad se s time nije složio. 495 00:36:58,251 --> 00:37:00,584 U pećini su pronašli na desetke trupla. 496 00:37:00,668 --> 00:37:03,543 Neke su ubijene prije rođenja njegovog djeda. 497 00:37:04,501 --> 00:37:07,376 Nije bilo jednostavnih odgovora. Nitko nije želio vjerovati 498 00:37:07,459 --> 00:37:09,084 u besmrtnog serijskog ubojicu. 499 00:37:10,168 --> 00:37:12,001 No to nije bilo važno. 500 00:37:12,084 --> 00:37:15,418 Bilo je važno da je ona na sigurnom. 501 00:37:17,793 --> 00:37:22,001 Više nikada neće nauditi ijednoj djevojci. 502 00:37:22,751 --> 00:37:23,834 Mogu li… 503 00:37:26,293 --> 00:37:28,043 Mogu li dobiti svoju glazbu? 504 00:37:33,751 --> 00:37:35,418 Malo glasnije, molim. 505 00:37:45,334 --> 00:37:46,293 Savršeno. 506 00:37:57,834 --> 00:37:58,793 Eto. 507 00:38:00,001 --> 00:38:01,376 To je sve. 508 00:38:01,459 --> 00:38:03,376 To je kraj. Sad možete umrijeti. 509 00:38:04,543 --> 00:38:07,584 Nisam baš sigurna o kraju. 510 00:38:07,668 --> 00:38:09,251 Ne sviđa mi se. 511 00:38:09,334 --> 00:38:12,209 Ti se javljaš, Pollack? Nismo dobili kraj „Vještice“. 512 00:38:13,334 --> 00:38:15,376 Hajde, dovršimo je večeras. 513 00:38:15,459 --> 00:38:17,084 Da vidimo možeš li izvesti kraj. 514 00:38:18,626 --> 00:38:19,626 U redu. 515 00:38:22,418 --> 00:38:25,918 Sjećate se da je Imani bila vještica. 516 00:38:27,959 --> 00:38:29,501 Noću je promatrala. 517 00:38:33,209 --> 00:38:35,584 Vidjela je budućnost. 518 00:38:35,668 --> 00:38:37,334 Dečko će umrijeti. 519 00:38:38,751 --> 00:38:40,043 Zaustavila je to. 520 00:38:41,293 --> 00:38:43,668 I platila stravičnu cijenu. 521 00:38:43,751 --> 00:38:46,459 Njezina prijateljica Scottie je ustrijeljena. 522 00:38:49,626 --> 00:38:50,793 Upomoć! 523 00:38:52,751 --> 00:38:54,376 Promijenivši budućnost 524 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 poremetila je cijeli svemir. 525 00:38:58,209 --> 00:39:01,209 Svemir se sada vraćao u prvi položaj. 526 00:39:04,126 --> 00:39:05,334 Molim te. 527 00:39:18,251 --> 00:39:19,209 Upomoć! 528 00:39:19,293 --> 00:39:21,043 Pomozite mi! 529 00:39:22,001 --> 00:39:22,959 Molim vas. 530 00:39:23,043 --> 00:39:23,876 Samo da. 531 00:39:24,501 --> 00:39:28,334 Vjerojatno su to dvije najbeskorisnije 532 00:39:28,418 --> 00:39:30,876 i najočajnije riječi, „samo da“. 533 00:39:32,084 --> 00:39:34,751 Samo da je napravila ovo ili pomislila ono, 534 00:39:34,834 --> 00:39:36,834 da je ranije shvatila. 535 00:39:38,084 --> 00:39:39,584 U tome je stvar. 536 00:39:39,668 --> 00:39:41,626 Odgovor je uvijek isti. 537 00:39:42,584 --> 00:39:45,501 „Samo da“ ne pokreće svemir. 538 00:39:45,584 --> 00:39:47,084 Možete to govoriti koliko hoćete. 539 00:39:47,168 --> 00:39:49,876 „Samo da nije ovako.“ 540 00:39:49,959 --> 00:39:53,001 No odgovor je uvijek: „Ali jest“. 541 00:39:56,043 --> 00:39:58,626 Imani je pokušala promijeniti budućnost, 542 00:39:58,709 --> 00:40:01,376 no ona je nepromjenjiva poput prošlosti. 543 00:40:03,334 --> 00:40:05,376 Nije mogla promijeniti prošlost. 544 00:40:05,459 --> 00:40:07,543 Nije mogla promijeniti budućnost. 545 00:40:07,626 --> 00:40:09,918 Trebala bi ostati ovdje. 546 00:40:10,001 --> 00:40:12,376 No možda… 547 00:40:13,751 --> 00:40:15,334 može popraviti pogrešku. 548 00:40:38,668 --> 00:40:39,543 Mama? 549 00:40:43,376 --> 00:40:45,126 Gdje smo? 550 00:40:45,209 --> 00:40:46,043 Kod kuće. 551 00:40:48,793 --> 00:40:51,001 Ne prepoznajem ova stabla. 552 00:40:52,834 --> 00:40:55,418 Zato što nikad nisi zašla ovoliko duboko u šumu. 553 00:40:56,251 --> 00:40:58,209 Sjećaš li se kuda smo došle? 554 00:40:59,418 --> 00:41:00,418 Ne. 555 00:41:01,293 --> 00:41:02,918 Ne sjećam se. 556 00:41:04,043 --> 00:41:05,584 Reci mi čega se sjećaš. 557 00:41:07,543 --> 00:41:09,168 Glava me boli. 558 00:41:11,126 --> 00:41:12,418 Zašto me glava boli? 559 00:41:13,501 --> 00:41:15,126 Vratimo se istim putom. 560 00:41:17,084 --> 00:41:18,459 Ovdje je lijepo. 561 00:41:26,418 --> 00:41:27,918 Znaš li gdje smo sad? 562 00:41:29,543 --> 00:41:30,501 Da. 563 00:41:34,043 --> 00:41:35,543 U redu je. 564 00:41:35,626 --> 00:41:37,793 Pogledaj dolje. Sigurno je. 565 00:41:43,293 --> 00:41:44,668 Jesam li mrtva? 566 00:41:44,751 --> 00:41:48,418 Još si živa, no zakoračila si dalje od života. 567 00:41:48,501 --> 00:41:51,418 A ja sam zakoračila prema njemu kako bismo se ovdje srele. 568 00:41:53,959 --> 00:41:57,168 Ne možeš je sama izliječiti. 569 00:42:00,084 --> 00:42:01,043 Trebam tvoju pomoć. 570 00:42:01,793 --> 00:42:04,376 Pitaš, a ne znaš što pitaš. 571 00:42:04,459 --> 00:42:06,334 Nitko ne može vratiti mrtve, Imani. 572 00:42:06,418 --> 00:42:08,959 -Ona nije mrtva. -Ne govorim o njoj. 573 00:42:14,668 --> 00:42:17,334 Umrijet ću ako je izliječim. 574 00:42:17,418 --> 00:42:19,459 Ne moraš to činiti, Imani. 575 00:42:20,418 --> 00:42:22,543 Da, pogriješila si. 576 00:42:22,626 --> 00:42:23,834 Svi griješimo. 577 00:42:24,668 --> 00:42:26,209 Ali pred tobom je cijeli život. 578 00:42:27,876 --> 00:42:29,626 Došla si mi promijeniti mišljenje. 579 00:42:29,709 --> 00:42:31,543 Naravno. Ja sam tvoja majka. 580 00:42:33,418 --> 00:42:34,876 Odlučila sam. 581 00:42:36,418 --> 00:42:37,793 Neću se predomisliti. 582 00:42:37,876 --> 00:42:39,876 Naravno da nećeš. 583 00:42:39,959 --> 00:42:41,251 Ti si moja kći. 584 00:42:48,209 --> 00:42:50,334 Dobro je vidjeti te. 585 00:42:53,084 --> 00:42:55,001 Bit ću u šumi. 586 00:42:56,043 --> 00:42:58,001 Plesat ću s krijesnicama. 587 00:42:58,959 --> 00:43:00,251 Čekat ću te. 588 00:43:01,168 --> 00:43:02,626 Ako ćeš me pitati… 589 00:43:03,418 --> 00:43:04,584 Pitaj me sad. 590 00:43:10,334 --> 00:43:11,501 Pomozi mi, mama. 591 00:43:13,209 --> 00:43:14,251 Pomozi da je izliječim. 592 00:43:39,168 --> 00:43:40,334 Hvala. 593 00:43:44,418 --> 00:43:46,334 Moraš se vratiti 594 00:43:47,626 --> 00:43:49,668 ili ćete obje umrijeti. 595 00:43:49,751 --> 00:43:54,209 Moraš ovuda. Hladno je i duboko. 596 00:43:55,418 --> 00:43:56,709 Najbolje je da skočiš. 597 00:44:00,459 --> 00:44:01,459 Idi. 598 00:44:03,501 --> 00:44:05,376 Vidjet ćemo se. 599 00:44:40,084 --> 00:44:41,418 Imani? 600 00:44:41,501 --> 00:44:43,334 Kako si ušla ovamo? 601 00:44:44,668 --> 00:44:48,334 Nisam te mogla ostaviti samu. 602 00:44:49,043 --> 00:44:52,501 Pokušavala sam se vratiti 603 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 danima, možda i dulje… 604 00:45:00,418 --> 00:45:02,959 I moja je tako izgledala na početku. 605 00:45:03,043 --> 00:45:04,126 Ali sad… 606 00:45:06,668 --> 00:45:08,293 blijedi. 607 00:45:09,209 --> 00:45:11,251 Mislim da ću kad ode… 608 00:45:11,959 --> 00:45:13,168 otplutati. 609 00:45:15,626 --> 00:45:16,793 Zašto si ovdje? 610 00:45:19,126 --> 00:45:21,418 Ti ne trebaš umrijeti. 611 00:45:21,501 --> 00:45:22,918 U redu je. 612 00:45:25,084 --> 00:45:28,459 Nisi ti kriva. 613 00:45:31,918 --> 00:45:33,668 Što dulje ovo držim, 614 00:45:35,459 --> 00:45:39,293 to više shvaćam da mogu pustiti. 615 00:45:40,918 --> 00:45:42,751 Došla sam s razlogom, 616 00:45:44,459 --> 00:45:46,168 želim da… 617 00:45:47,834 --> 00:45:50,459 Da mi ovo dozvoliš, u redu? 618 00:45:51,751 --> 00:45:52,876 Uzmi je. 619 00:45:55,668 --> 00:45:57,209 Što će biti s tobom? 620 00:45:58,251 --> 00:46:00,501 Plesat ću s krijesnicama. 621 00:46:16,918 --> 00:46:18,418 Hoću li se sjećati ovoga? 622 00:46:19,168 --> 00:46:20,334 Ne znam. 623 00:46:22,918 --> 00:46:24,084 Ali… 624 00:46:24,918 --> 00:46:28,418 bar pokušaj, molim te… 625 00:46:30,376 --> 00:46:31,834 Sjećaj me se. 626 00:46:37,126 --> 00:46:38,709 Oprostite, ne mogu. 627 00:46:41,251 --> 00:46:42,584 Žao mi je. 628 00:46:43,918 --> 00:46:46,668 Žao mi je, ne mogu. 629 00:46:48,543 --> 00:46:50,168 Ne mogu. 630 00:46:55,501 --> 00:46:57,418 Scottie je otvorila oči. 631 00:46:59,543 --> 00:47:04,293 Najprije nije vidjela jasno, danima nije gledala. 632 00:47:04,376 --> 00:47:06,334 Kad joj se vid vratio… 633 00:47:07,959 --> 00:47:10,751 vidjela je Imani. 634 00:47:11,668 --> 00:47:13,251 Izgledala je kao da spava, 635 00:47:13,334 --> 00:47:16,668 ali na licu joj je bio smiješak. 636 00:47:18,001 --> 00:47:21,501 Scottie je već počela zaboravljati što se dogodilo. 637 00:47:21,584 --> 00:47:27,043 Počelo je blijedjeti, poput daha na zrcalu. 638 00:47:27,126 --> 00:47:29,418 Pokušavala je održati uspomenu, 639 00:47:29,501 --> 00:47:32,876 no proklizila joj je kroz prste poput vode. 640 00:47:32,959 --> 00:47:37,834 Scottie je htjela Imanino tijelo pratiti sve do mrtvačnice. 641 00:47:38,668 --> 00:47:40,918 Sestre su je u početku odbijale, 642 00:47:41,001 --> 00:47:43,626 no ne zadugo. Vjerujte mi, 643 00:47:43,709 --> 00:47:47,293 znala je biti tvrdoglava kuja 644 00:47:47,376 --> 00:47:49,084 kad je to htjela biti. 645 00:47:51,459 --> 00:47:53,501 Sprovod je bio velik. 646 00:47:54,918 --> 00:47:56,376 Cijela je dvorana bila puna, 647 00:47:57,584 --> 00:48:00,293 no njezini prijatelji nisu bili zadovoljni. 648 00:48:01,251 --> 00:48:02,501 Njezini pravi prijatelji. 649 00:48:03,876 --> 00:48:06,251 Odlučili su organizirati bolji sprovod. 650 00:48:06,334 --> 00:48:09,668 -Imani i Ben. -Stavi srce oko njih. 651 00:48:10,626 --> 00:48:13,209 Znali su se pet sekundi. 652 00:48:13,293 --> 00:48:17,376 I? Vrijeme je iluzija. Bili su zaljubljeni. 653 00:48:17,459 --> 00:48:18,959 Dodaj prokleto srce. 654 00:48:20,209 --> 00:48:21,751 Za nekoliko dana 655 00:48:21,834 --> 00:48:25,001 uokolo bi trčali mala Imani i mali Ben. 656 00:48:25,084 --> 00:48:28,001 Nemaš osjećaš za romantiku, Cheri. 657 00:48:28,084 --> 00:48:30,293 Ja ću dovršiti. Pokazat ću ti kako se to radi. 658 00:48:31,668 --> 00:48:33,709 Postavili su predivan spomenik. 659 00:48:34,834 --> 00:48:37,501 Ostavili su drage predmete. 660 00:48:37,584 --> 00:48:39,751 I Luke i Becky bili su ondje. 661 00:48:43,126 --> 00:48:44,418 Stari, Becky je umrla. 662 00:48:44,501 --> 00:48:45,751 To je bilo važno. 663 00:48:45,834 --> 00:48:50,418 Sad se vole, ionako nisu važni oni. 664 00:48:50,501 --> 00:48:55,001 Važno je odati počast prijateljima i onima kojih više nema, 665 00:48:55,084 --> 00:48:56,584 a to su učinili. 666 00:48:56,668 --> 00:48:59,501 Jedna drangulija, jedna uspomena, 667 00:48:59,584 --> 00:49:01,959 jedna gesta, jedan osmijeh, 668 00:49:02,043 --> 00:49:03,918 jedna suza. 669 00:49:11,834 --> 00:49:12,876 To nije bilo sve. 670 00:49:12,959 --> 00:49:15,459 Scottie je učinila još nešto za prijateljicu. 671 00:49:15,543 --> 00:49:17,834 Znala je gdje želi biti više od svega. 672 00:49:19,918 --> 00:49:22,543 Tu je ideju Scottie dobila u snu. 673 00:49:22,626 --> 00:49:25,709 U tom se trenutku san činio stvarnim. 674 00:49:26,876 --> 00:49:29,251 „Možda su svi snovi stvarni“, pomislila je. 675 00:49:30,418 --> 00:49:32,501 „Možda su prozori.“ 676 00:49:33,709 --> 00:49:34,584 Ljudi? 677 00:49:34,668 --> 00:49:36,043 Vidite li ono? 678 00:49:39,459 --> 00:49:41,209 To je bio prozor u drugi svijet. 679 00:49:42,584 --> 00:49:44,959 U drugu dimenziju. 680 00:49:45,043 --> 00:49:46,876 U granicu. 681 00:49:46,959 --> 00:49:48,459 U velika prostranstva. 682 00:49:49,543 --> 00:49:51,793 Neki bi to nazvali životom poslije smrti. 683 00:49:58,043 --> 00:49:59,209 Hvala. 684 00:50:01,459 --> 00:50:02,918 Hvala. 685 00:50:09,501 --> 00:50:12,918 Što god je to bilo, gdje god je bilo, 686 00:50:14,043 --> 00:50:15,209 kad god je bilo… 687 00:50:17,751 --> 00:50:19,418 Imani se nije osjećala mrtvo. 688 00:50:20,584 --> 00:50:22,543 Osjećala se dobro. 689 00:50:23,959 --> 00:50:25,334 Nije bila sama. 690 00:50:26,251 --> 00:50:27,584 Mama je bila s njom. 691 00:50:30,126 --> 00:50:31,209 I Ben. 692 00:50:32,543 --> 00:50:35,751 Ponekad tijekom života ne dobiješ priliku za ljubav. 693 00:50:36,834 --> 00:50:38,793 No to ne znači da je igra gotova. 694 00:50:40,876 --> 00:50:43,543 Mnoga lica Imani nije poznavala. 695 00:50:44,376 --> 00:50:47,501 No njezino ih je srce znalo. 696 00:50:48,418 --> 00:50:50,293 Put se nastavio. 697 00:50:50,376 --> 00:50:51,834 I Imani je nastavila. 698 00:50:52,626 --> 00:50:56,043 Ljudi to rade. Nastavljaju. 699 00:50:58,376 --> 00:51:00,126 Prijatelji nikad neće biti sigurni 700 00:51:00,209 --> 00:51:02,584 jesu li sve umislili. 701 00:51:03,959 --> 00:51:07,168 No ako je to bio san, svi su ga dijelili. 702 00:51:08,209 --> 00:51:11,376 Ne postoji ništa stvarnije od toga. 703 00:51:25,293 --> 00:51:28,168 Moram vam nešto reći. 704 00:51:31,751 --> 00:51:33,501 Sinoć… 705 00:51:35,084 --> 00:51:36,334 Učinila sam nešto… 706 00:51:37,376 --> 00:51:38,626 jako loše. 707 00:51:39,751 --> 00:51:41,751 Doći ću do toga. 708 00:51:44,834 --> 00:51:47,209 Danas me netko posjetio. 709 00:51:48,543 --> 00:51:51,918 Anyin prijatelj Rhett. Sjećate li ga se? 710 00:51:52,001 --> 00:51:53,584 Došao je u sobu i… 711 00:51:54,709 --> 00:51:56,959 Dala sam mu neke njezine stvari. 712 00:51:57,043 --> 00:52:01,418 Imala je kipić balerine, 713 00:52:02,876 --> 00:52:04,918 nedostajala mu je noga. 714 00:52:05,001 --> 00:52:08,418 Kad sam ga našla, bio je popravljen. 715 00:52:09,584 --> 00:52:11,209 Bio je sastavljen. 716 00:52:36,126 --> 00:52:37,376 Hej. 717 00:52:39,293 --> 00:52:41,251 Mislim da idem duljim putom. 718 00:52:41,959 --> 00:52:43,084 Želiš li sa mnom? 719 00:52:44,501 --> 00:52:46,543 Da, želim. 720 00:52:49,834 --> 00:52:52,459 -Svidjela mi se tvoja priča. -I meni tvoja. 721 00:52:54,918 --> 00:52:56,459 Ali ne i kraj. 722 00:52:58,959 --> 00:53:00,543 Samo… 723 00:53:02,376 --> 00:53:03,459 Ne znam. 724 00:53:05,001 --> 00:53:07,209 Mislim da si bio grub prema Dustyju. 725 00:53:08,168 --> 00:53:10,668 Pomisao na to da će biti sam do kraja života… 726 00:53:10,751 --> 00:53:13,293 Kako ne bi naudio onima do kojih mu je stalo. 727 00:53:15,376 --> 00:53:17,709 Uvijek naudi onima do kojih mu je stalo. 728 00:53:17,793 --> 00:53:20,293 Ne znam je li moguće 729 00:53:20,376 --> 00:53:22,751 ne nauditi onima do kojih ti je stalo. 730 00:53:24,126 --> 00:53:26,334 To ne znači da moraš biti sam. 731 00:53:29,543 --> 00:53:31,251 Prekinuo sam s Katherine. 732 00:53:35,876 --> 00:53:37,918 -Žao mi je. -To je bila ispravna odluka. 733 00:53:39,043 --> 00:53:41,334 Nije bilo pošteno ni prema meni ni prema njoj. 734 00:53:43,584 --> 00:53:44,959 Uostalom… 735 00:53:46,501 --> 00:53:50,918 Postoji druga, ne mogu više lagati. 736 00:53:53,043 --> 00:53:57,709 Iako sam nas sve ugrozila? 737 00:53:58,793 --> 00:54:01,001 To si učinila jer se nadaš. 738 00:54:02,626 --> 00:54:03,959 To si ti. 739 00:54:05,001 --> 00:54:07,876 Ti si nada otkako si došla ovamo. 740 00:54:09,001 --> 00:54:10,918 Što bi Anyin znak mogao značiti? 741 00:54:11,001 --> 00:54:12,876 Što bi kipić mogao značiti? 742 00:54:13,876 --> 00:54:15,918 Što su ako nisu nada? 743 00:54:16,001 --> 00:54:17,543 Imala si pravo. 744 00:54:19,501 --> 00:54:22,126 -Stalno si imala pravo. -Kevine, ja… 745 00:54:23,959 --> 00:54:25,168 Ja ne… 746 00:54:25,251 --> 00:54:26,918 Ne znam kako bismo… 747 00:54:32,709 --> 00:54:34,126 Ja ću umrijeti. 748 00:54:36,418 --> 00:54:37,584 I ja ću. 749 00:54:42,959 --> 00:54:46,834 Ali mislim da je smrt usrani razlog da ne živiš. 750 00:55:31,751 --> 00:55:37,376 INDUSTRIJALAC STANLEY OSCAR FREELAN OTKRIVA NOVU KUĆU 751 00:56:59,793 --> 00:57:04,793 Prijevod titlova: Iva Jurat