1
00:00:06,293 --> 00:00:09,584
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:03,834 --> 00:01:05,334
-Mogu li ti pomoći?
-Gđice Ballard?
3
00:01:06,001 --> 00:01:08,001
Jeste li vi Regina Ballard?
4
00:01:08,876 --> 00:01:09,834
Tko pita?
5
00:01:10,626 --> 00:01:12,168
Jeste, zar ne?
6
00:01:12,251 --> 00:01:13,793
Jeste li vi Aceso?
7
00:01:32,168 --> 00:01:33,251
Kako si me našla?
8
00:01:33,959 --> 00:01:36,209
Nije bilo lako.
9
00:01:37,168 --> 00:01:39,293
Našla sam tragove u dnevniku vaše kćeri.
10
00:01:39,376 --> 00:01:41,751
Nagovorila sam nekoga u…
11
00:01:41,834 --> 00:01:44,668
u instituciji da sam
medicinska sestra u hospiciju.
12
00:01:44,751 --> 00:01:46,918
Imali su nekoliko adresa.
13
00:01:48,168 --> 00:01:49,668
Ova je treća.
14
00:01:51,126 --> 00:01:51,959
Smijem li?
15
00:01:55,543 --> 00:01:57,459
Pripadao je vašoj kćeri, zar ne?
16
00:01:58,251 --> 00:01:59,084
Da.
17
00:02:00,459 --> 00:02:01,584
Gdje je Athena?
18
00:02:01,668 --> 00:02:03,584
-Pokušala sam je naći…
-Ne razgovaramo.
19
00:02:06,209 --> 00:02:08,043
Čast mi je upoznati vas.
20
00:02:09,043 --> 00:02:12,126
Možda ne znate, ali vaš je
stari dom sad hospicij.
21
00:02:13,209 --> 00:02:15,126
Ja sam ondje pacijentica. Našla sam to.
22
00:02:15,918 --> 00:02:17,668
Našla sam i skriveni podrum.
23
00:02:18,376 --> 00:02:19,459
Vaš podrum.
24
00:02:20,168 --> 00:02:21,584
Ta je kuća posebna.
25
00:02:22,418 --> 00:02:23,251
Da.
26
00:02:23,334 --> 00:02:24,751
PREMA ROMANU CHRISTOPHERA PIKEA
27
00:02:25,626 --> 00:02:27,251
Bila sam blizu.
28
00:02:28,251 --> 00:02:30,751
Srce mi je bilo čisto. Moj je dar bio…
29
00:02:31,959 --> 00:02:32,834
korektan.
30
00:02:35,209 --> 00:02:38,709
Na kraju me porazila
vlastita krv, moja kći.
31
00:02:40,876 --> 00:02:42,834
Ono što su vam učinili je sramota.
32
00:02:44,584 --> 00:02:48,001
Znam kako je u tim institucijama,
33
00:02:48,084 --> 00:02:49,751
što ste tamo prošli.
34
00:02:52,501 --> 00:02:54,668
Čudi me što me želiš vidjeti.
35
00:02:56,126 --> 00:02:57,209
Ja sam prognana.
36
00:02:58,126 --> 00:03:00,209
Nisi li čula? Luđakinja.
37
00:03:00,793 --> 00:03:04,001
Kad su me pustili,
rekli su da sam izliječena.
38
00:03:04,959 --> 00:03:06,459
Što ti misliš?
39
00:03:06,543 --> 00:03:08,043
Misliš li da sam izliječena?
40
00:03:08,126 --> 00:03:11,959
Mislim da su njihove ideje
bolesne i staromodne.
41
00:03:12,834 --> 00:03:14,043
I vi ste to znali…
42
00:03:14,793 --> 00:03:16,001
bolje od ikoga.
43
00:03:19,709 --> 00:03:20,626
Bolesna sam.
44
00:03:22,209 --> 00:03:23,251
Jako bolesna.
45
00:03:24,626 --> 00:03:25,668
Želim živjeti.
46
00:03:27,918 --> 00:03:29,418
Možda vi znate kako to mogu.
47
00:03:32,668 --> 00:03:33,543
Znaš…
48
00:03:35,001 --> 00:03:38,293
Pitagorejsko obrazovanje
poznaje dvije vrste učenja,
49
00:03:39,293 --> 00:03:43,209
egzoteričko i ezoterično,
oba su jednako važna.
50
00:03:44,751 --> 00:03:48,043
Željela sam da moja kći nastavi učenje,
51
00:03:48,126 --> 00:03:51,293
no izgubila se i isprali su joj mozak.
52
00:03:52,834 --> 00:03:54,043
Ali ti…
53
00:03:54,918 --> 00:03:56,834
Čini se da te još nisu uništili.
54
00:03:58,709 --> 00:03:59,751
Da.
55
00:04:01,334 --> 00:04:04,084
Još ti vidim svjetlo u očima.
56
00:04:05,876 --> 00:04:07,001
Svijetla djevojko.
57
00:04:08,709 --> 00:04:09,918
Dobro.
58
00:04:10,001 --> 00:04:11,543
Mogu te podučiti, Julia.
59
00:04:12,334 --> 00:04:14,459
Možeš ozdraviti.
60
00:04:14,543 --> 00:04:17,626
Stari bogovi i božice još su ovdje.
61
00:04:17,709 --> 00:04:21,376
I dalje nam odgovaraju
ako im damo što žele.
62
00:04:21,459 --> 00:04:23,418
Ovisi o tome na što si spremna.
63
00:04:24,293 --> 00:04:25,584
Mogu te naučiti što znam.
64
00:04:26,501 --> 00:04:27,501
Koliko vremena imaš?
65
00:04:28,584 --> 00:04:30,168
Koliko mi dajete?
66
00:04:31,459 --> 00:04:33,126
Ostani jedan tjedan.
67
00:04:33,209 --> 00:04:35,376
Najmanje, možda i dulje.
68
00:04:37,043 --> 00:04:39,126
Moramo razgovarati o tvojem povratku.
69
00:04:40,501 --> 00:04:42,793
Nabavit ćemo ti spavaćicu.
70
00:04:44,251 --> 00:04:47,293
Želim da prođeš šumom i dobro je zaprljaš.
71
00:04:48,418 --> 00:04:51,043
Kad te pitaju gdje si bila,
ne smiješ im reći za mene.
72
00:04:51,126 --> 00:04:52,751
-Jasno?
-Da.
73
00:04:53,501 --> 00:04:55,001
Osmislit ćemo dobru priču.
74
00:04:57,376 --> 00:04:59,251
Svi vole dobru priču.
75
00:05:00,918 --> 00:05:03,084
Tko zna, svijetla djevojko?
76
00:05:03,793 --> 00:05:05,876
Možda ćeš učiniti velike stvari.
77
00:05:09,501 --> 00:05:11,043
Onda, doktorice?
78
00:05:12,376 --> 00:05:14,126
Onda?
79
00:05:20,918 --> 00:05:21,834
Stani.
80
00:05:23,251 --> 00:05:24,084
Stani!
81
00:05:25,793 --> 00:05:27,876
Ilonka, dođi i pomozi mi.
82
00:05:29,959 --> 00:05:31,043
Pusti je.
83
00:05:32,876 --> 00:05:33,918
Znaš li reanimirati?
84
00:05:34,001 --> 00:05:35,251
-Da.
-U redu.
85
00:05:48,668 --> 00:05:52,459
Prijatelj iz bolnice javlja mi
da su stabilno. Sve tri.
86
00:05:52,543 --> 00:05:54,626
Ispumpali su im želudac.
Tjedan će biti težak,
87
00:05:54,709 --> 00:05:56,418
ali preživjet će.
88
00:05:56,501 --> 00:05:58,168
Djelomice zahvaljujući tebi.
89
00:05:58,251 --> 00:05:59,876
Naravno,
90
00:05:59,959 --> 00:06:02,501
da nije tebe, uopće ne bi bile dolje.
91
00:06:03,501 --> 00:06:04,793
Razmisli o tome.
92
00:06:05,501 --> 00:06:08,251
U podrumu je stubište,
93
00:06:08,334 --> 00:06:09,376
dobro je skriveno.
94
00:06:10,126 --> 00:06:11,084
Kad sam sišla,
95
00:06:11,168 --> 00:06:13,751
Julia me nije iznenadila.
96
00:06:16,001 --> 00:06:17,793
Ali ti jesi.
97
00:06:17,876 --> 00:06:21,251
-Pustili ste da pobjegne.
-Naravno da jesam.
98
00:06:22,001 --> 00:06:25,584
Ljudi ovdje umiru, ja sam doktorica.
99
00:06:26,959 --> 00:06:29,709
Julia je zahvaljujući meni
triput bila uhićena.
100
00:06:29,793 --> 00:06:32,918
Za provalu i napad.
101
00:06:33,001 --> 00:06:37,501
Voljela bih da me poštuješ dovoljno
da mi ne radiš iza leđa.
102
00:06:38,209 --> 00:06:40,001
I da nju ne smatraš prijateljicom.
103
00:06:40,834 --> 00:06:42,043
A mene…
104
00:06:43,209 --> 00:06:44,376
čime god me već smatraš.
105
00:06:44,459 --> 00:06:46,709
Zbog nje sam došla ovamo.
106
00:06:48,251 --> 00:06:50,001
Pobijedila je bolest. Ozdravila je.
107
00:06:50,584 --> 00:06:53,418
Nije važno što mislite o njoj
i njezinim postupcima,
108
00:06:53,501 --> 00:06:54,709
ne možete to poreći.
109
00:06:56,043 --> 00:06:57,459
Ovdje nečega ima.
110
00:06:57,543 --> 00:06:59,626
Nema ničega.
111
00:07:00,584 --> 00:07:02,126
Ona je poput Sandre.
112
00:07:03,459 --> 00:07:07,376
Julia i ostali koje sam upoznala
svih ovih godina…
113
00:07:08,251 --> 00:07:10,959
ne mogu prihvatiti da su samo imali sreće.
114
00:07:11,043 --> 00:07:13,709
No vrijeme sve ulovi.
115
00:07:14,834 --> 00:07:17,293
-Što to znači?
-Očito je.
116
00:07:17,376 --> 00:07:19,084
Sukobi, provale.
117
00:07:19,168 --> 00:07:21,376
Sinoć te pokušala otrovati.
118
00:07:21,459 --> 00:07:23,168
Ne spasiti.
119
00:07:23,251 --> 00:07:24,543
Kako bi spasila sebe.
120
00:07:24,626 --> 00:07:25,918
Opet je bolesna.
121
00:07:26,001 --> 00:07:29,168
Nema više čarolije za koju misli
122
00:07:30,084 --> 00:07:31,501
da ju je otkrila 1968.
123
00:07:31,584 --> 00:07:34,543
Sad to ponavlja
služeći se pravilima Paragona.
124
00:07:35,334 --> 00:07:37,751
Rekli ste da ne znate ništa o Paragonu.
125
00:07:37,834 --> 00:07:40,626
Jer ne moramo o tome više razgovarati
126
00:07:41,501 --> 00:07:44,876
i dozvoliti bolesnim idejama
da zatruju ljude poput tebe
127
00:07:46,168 --> 00:07:47,793
koji su očajni.
128
00:07:49,043 --> 00:07:50,376
Ja nisam poput njih.
129
00:07:51,293 --> 00:07:54,876
-Ja nisam glupa.
-Nisi.
130
00:07:56,418 --> 00:07:58,959
Te su ideje poput…
131
00:07:59,043 --> 00:08:00,418
Poput raka.
132
00:08:00,501 --> 00:08:01,668
Kad se zakače,
133
00:08:02,668 --> 00:08:04,959
nije važno koliko godina imaš,
134
00:08:05,043 --> 00:08:07,001
koliko si pametna ili ne.
135
00:08:07,709 --> 00:08:11,418
Svi smo ugroženi.
136
00:08:12,793 --> 00:08:14,126
Molim vas…
137
00:08:14,209 --> 00:08:16,876
Nemojte ostalima reći što sam napravila.
138
00:08:18,001 --> 00:08:19,334
Zašto ne?
139
00:08:20,876 --> 00:08:22,168
Ne trebaju znati?
140
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
Ti bi htjela znati.
141
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Mislim…
142
00:08:30,001 --> 00:08:32,168
Mislim da idem kući.
143
00:08:32,918 --> 00:08:35,709
Tata danas dolazi za Dan obitelji.
144
00:08:38,168 --> 00:08:39,959
Mislim da idem s njim.
145
00:08:41,084 --> 00:08:44,918
Naravno, ti odlučuješ.
146
00:08:48,668 --> 00:08:49,584
Samo…
147
00:08:51,459 --> 00:08:52,584
Jako mi je žao.
148
00:09:12,793 --> 00:09:13,709
Što radiš?
149
00:09:15,626 --> 00:09:16,626
Ništa.
150
00:09:16,709 --> 00:09:17,584
Ništa.
151
00:09:23,418 --> 00:09:24,418
Motoričke sposobnosti.
152
00:09:25,626 --> 00:09:26,501
Kako ide?
153
00:09:27,209 --> 00:09:29,126
Poprilično dobro grabim,
154
00:09:29,209 --> 00:09:30,709
sedam puta od deset.
155
00:09:31,543 --> 00:09:33,418
Ponekad mi promakne.
156
00:09:38,126 --> 00:09:39,001
Dođi.
157
00:09:53,751 --> 00:09:54,959
Moje lijevo oko…
158
00:09:56,543 --> 00:09:58,418
Ne vidim dobro na lijevo oko.
159
00:10:00,834 --> 00:10:01,668
U redu.
160
00:10:02,668 --> 00:10:04,876
-U redu je.
-Bože, očekivao sam to.
161
00:10:07,084 --> 00:10:08,293
Da.
162
00:10:08,376 --> 00:10:10,626
Ne preostaje predugo
163
00:10:11,543 --> 00:10:13,084
nakon ovoga s vidom.
164
00:10:14,418 --> 00:10:15,293
Znam.
165
00:10:17,918 --> 00:10:19,126
Imam i slijepu pjegu.
166
00:10:20,001 --> 00:10:21,626
Definitivno. I…
167
00:10:23,126 --> 00:10:24,001
raste.
168
00:10:25,334 --> 00:10:26,459
Odlično…
169
00:10:30,043 --> 00:10:31,001
Vidim i…
170
00:10:32,043 --> 00:10:33,168
Vidim sjenu.
171
00:10:36,751 --> 00:10:38,126
Zaista. U…
172
00:10:39,084 --> 00:10:40,876
U kutu oka.
173
00:10:43,959 --> 00:10:45,168
Izgleda kao…
174
00:10:46,084 --> 00:10:47,626
Ono o čemu je Tristan govorila.
175
00:10:50,251 --> 00:10:51,459
Anya.
176
00:10:54,793 --> 00:10:55,626
Da.
177
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
Vidim kako dolazi
178
00:11:00,543 --> 00:11:01,584
sve bliže.
179
00:11:02,543 --> 00:11:05,418
Ponekad izgleda kao osoba. Ponekad kao…
180
00:11:06,668 --> 00:11:08,126
oblik, ali…
181
00:11:09,168 --> 00:11:10,126
Ovdje je.
182
00:11:11,543 --> 00:11:12,584
Vidim je.
183
00:11:36,209 --> 00:11:37,168
Sranje.
184
00:11:39,209 --> 00:11:40,084
Da.
185
00:11:44,293 --> 00:11:45,251
Dođi.
186
00:12:02,043 --> 00:12:05,043
Ako bilo što trebaš, nazovi me.
187
00:12:05,126 --> 00:12:06,793
-Dobro? Uz tebe sam.
-U redu.
188
00:12:09,751 --> 00:12:11,084
Nemoj nas zaboraviti.
189
00:12:18,084 --> 00:12:19,126
Volim te, čudače.
190
00:12:28,084 --> 00:12:30,043
Presretan sam zbog tebe.
191
00:12:34,918 --> 00:12:36,751
Kad budeš pričala o ovom mjestu,
192
00:12:36,834 --> 00:12:39,793
osmisli najveću,
193
00:12:39,876 --> 00:12:43,376
najbolju i najluđu priču.
194
00:12:52,793 --> 00:12:53,626
Volimo te.
195
00:12:57,834 --> 00:12:58,668
Hej.
196
00:13:03,751 --> 00:13:06,709
Daj da te dobro pogledam.
197
00:13:08,543 --> 00:13:10,001
Opet ćeš me vidjeti.
198
00:13:17,543 --> 00:13:18,751
Žao mi je.
199
00:13:19,334 --> 00:13:20,459
Meni nije.
200
00:13:27,543 --> 00:13:29,876
Koncentriraj se na terapiju, dobro?
201
00:13:29,959 --> 00:13:31,501
Tako mi možeš pomoći.
202
00:13:31,584 --> 00:13:33,959
Sredi tu bolest.
203
00:13:35,834 --> 00:13:37,459
Ne znam što da radim.
204
00:13:50,084 --> 00:13:51,543
Ne želim ići.
205
00:14:25,126 --> 00:14:26,584
Možemo li razgovarati?
206
00:14:31,043 --> 00:14:32,084
Što je njoj?
207
00:14:57,001 --> 00:14:57,834
Kuc-kuc.
208
00:15:01,501 --> 00:15:03,293
Pitam se što su sad poslali.
209
00:15:05,251 --> 00:15:07,168
Želiš li da ti nešto donesem?
210
00:15:07,251 --> 00:15:12,168
Mogu donijeti grickalice.
Možeš se opustiti na Dan obitelji.
211
00:15:12,959 --> 00:15:13,959
Ne treba.
212
00:15:14,543 --> 00:15:15,376
U redu.
213
00:15:17,834 --> 00:15:18,751
Znaš što?
214
00:15:20,293 --> 00:15:21,376
Mislim…
215
00:15:21,459 --> 00:15:24,334
-Ovaj se put želim pridružiti.
-Da?
216
00:15:25,084 --> 00:15:27,584
Da. Obitelj mi je već ovdje.
217
00:15:31,084 --> 00:15:34,584
Odvjetnik za imigraciju kaže
da će potrajati još nekoliko tjedana,
218
00:15:34,668 --> 00:15:37,293
preostaje samo papirologija.
219
00:15:37,376 --> 00:15:39,043
Oni još ne znaju.
220
00:15:39,126 --> 00:15:42,876
Ujutro smo ih nazvali, ali spavaju.
221
00:15:42,959 --> 00:15:44,543
Ondje je prošla ponoć.
222
00:15:44,626 --> 00:15:45,834
Sigurni ste?
223
00:15:46,834 --> 00:15:48,418
U potpunosti ste sigurni?
224
00:15:53,668 --> 00:15:55,251
Upoznat ćeš moje roditelje.
225
00:15:56,459 --> 00:15:58,334
-Moji roditelji dolaze.
-Da.
226
00:15:58,418 --> 00:15:59,709
Moji roditelji dolaze.
227
00:16:00,751 --> 00:16:03,209
Imala si pravo, ima sladak osmijeh.
228
00:16:03,293 --> 00:16:04,168
Mama!
229
00:16:05,501 --> 00:16:06,376
Ozbiljno?
230
00:16:07,168 --> 00:16:08,876
Zaista ćeš me naučiti?
231
00:16:08,959 --> 00:16:11,459
Ako želiš naučiti.
232
00:16:11,543 --> 00:16:15,459
Nisam mislila da te zanima violončelo,
ali volim iznenađenja.
233
00:16:19,793 --> 00:16:21,251
Sranje.
234
00:16:22,084 --> 00:16:23,334
Nije li ono tvoja mama?
235
00:16:26,543 --> 00:16:28,168
Pogledaj što si napravio.
236
00:16:34,084 --> 00:16:35,043
Hej.
237
00:16:36,459 --> 00:16:38,501
-Došli ste.
-Naravno da jesmo.
238
00:16:39,084 --> 00:16:39,918
Hej.
239
00:16:49,626 --> 00:16:52,543
Kuća je predivna.
240
00:16:54,209 --> 00:16:55,209
Zaista.
241
00:17:18,709 --> 00:17:21,501
Ovo je…
242
00:17:21,584 --> 00:17:23,293
Ovo je moja prijateljica Cheri.
243
00:17:23,376 --> 00:17:26,626
Bok. Drago mi je.
244
00:17:26,709 --> 00:17:28,168
-Drago mi je.
-Također.
245
00:17:28,251 --> 00:17:32,334
Nismo samo prijatelji.
Ja sam mu zaručnica.
246
00:17:32,418 --> 00:17:33,418
Zaručeni smo.
247
00:17:36,209 --> 00:17:37,251
Čovječe, prerano.
248
00:17:46,001 --> 00:17:47,209
Oprosti na smetnji…
249
00:17:48,084 --> 00:17:50,793
Doktorica je rekla da možda…
250
00:17:50,876 --> 00:17:52,251
Da.
251
00:17:52,334 --> 00:17:55,918
Oprosti što smetam. Ovo je Rhett.
252
00:17:56,001 --> 00:17:57,668
Bio je Anyin prijatelj.
253
00:17:57,751 --> 00:17:59,001
Naravno.
254
00:17:59,084 --> 00:18:00,293
Došao je po njene stvari,
255
00:18:00,376 --> 00:18:02,793
rekli smo mu da se tebi javi.
256
00:18:02,876 --> 00:18:04,501
-Uđi.
-Da.
257
00:18:04,584 --> 00:18:05,918
-U redu.
-Hvala.
258
00:18:07,793 --> 00:18:08,876
Ona…
259
00:18:10,084 --> 00:18:11,668
Rekla nam je sve o tebi.
260
00:18:15,043 --> 00:18:15,918
Onda…
261
00:18:20,376 --> 00:18:21,876
Ovo…
262
00:18:21,959 --> 00:18:22,834
To je to.
263
00:18:24,376 --> 00:18:25,209
Njezin krevet.
264
00:18:26,709 --> 00:18:29,084
Zvala sam te prije sprovoda.
265
00:18:30,001 --> 00:18:33,126
Ostavila je tvoj broj,
ali nije u upotrebi.
266
00:18:33,209 --> 00:18:36,793
Nisam joj dao novi broj
kad sam se preselio.
267
00:18:36,876 --> 00:18:38,834
Kako si saznao?
268
00:18:38,918 --> 00:18:40,668
Osmrtnica.
269
00:18:41,959 --> 00:18:43,959
-Ja sam je napisala.
-Da?
270
00:18:45,043 --> 00:18:46,626
Pročitao sam je i pomislio…
271
00:18:47,876 --> 00:18:49,459
Osoba koja ju je napisala
272
00:18:50,834 --> 00:18:52,459
zaista ju je poznavala.
273
00:18:53,876 --> 00:18:56,209
Često je pričala o tebi.
274
00:18:56,959 --> 00:18:57,959
Čovječe…
275
00:18:58,709 --> 00:18:59,959
Žao mi je to čuti.
276
00:19:00,668 --> 00:19:02,293
Ne, lijepo je govorila.
277
00:19:03,751 --> 00:19:04,626
Ona…
278
00:19:06,209 --> 00:19:07,876
Rekla je kako ste se posvađali.
279
00:19:08,459 --> 00:19:11,668
-Preuzela je odgovornost.
-Naravno.
280
00:19:13,834 --> 00:19:15,209
Nije bilo tako jasno.
281
00:19:16,418 --> 00:19:17,584
Mogao sam biti bolji.
282
00:19:17,668 --> 00:19:19,376
Sranje. Svi smo mogli biti bolji.
283
00:19:21,334 --> 00:19:26,084
Ona je ponekad bila tvrdoglava kuja.
284
00:19:28,459 --> 00:19:29,334
Ali…
285
00:19:31,668 --> 00:19:32,668
voljela te.
286
00:19:35,418 --> 00:19:36,293
Slušaj…
287
00:19:37,709 --> 00:19:40,209
Ostavila mi je svoje stvari.
288
00:19:41,334 --> 00:19:44,418
Željela je da nešto dobiješ.
289
00:19:44,501 --> 00:19:45,459
Nema mnogo toga.
290
00:19:46,418 --> 00:19:49,751
Većinu je donirala, ostatak…
291
00:19:51,043 --> 00:19:54,626
Nisam znala što s ovime,
ti bi to trebao uzeti.
292
00:20:02,459 --> 00:20:03,751
Popravila ga je.
293
00:20:05,418 --> 00:20:06,293
Kipić.
294
00:20:07,334 --> 00:20:08,959
Obavila je dobar posao.
295
00:20:09,668 --> 00:20:13,084
Ni ne izgleda kao da je bio…
296
00:20:14,043 --> 00:20:15,043
Mogu li to vidjeti?
297
00:20:22,501 --> 00:20:26,334
Davno se slomio.
298
00:20:27,709 --> 00:20:29,209
Davno i…
299
00:20:30,959 --> 00:20:33,834
Izgleda kao da je…
300
00:20:33,918 --> 00:20:36,334
kao da je zapravo kupila novi.
301
00:20:37,584 --> 00:20:39,543
Ne izgleda kao da je popravljen.
302
00:20:40,334 --> 00:20:42,168
Nov je.
303
00:20:45,709 --> 00:20:46,709
Jesi li dobro?
304
00:20:49,251 --> 00:20:50,168
Da.
305
00:20:51,834 --> 00:20:52,751
Jesam.
306
00:20:55,793 --> 00:20:56,918
Popravila ga je.
307
00:21:20,876 --> 00:21:22,209
Tu si.
308
00:21:22,293 --> 00:21:25,834
Oprosti. Imala sam nekog posla.
309
00:21:25,918 --> 00:21:30,126
Dr. Stanton je rekla
da moramo razgovarati, ne znam o čemu.
310
00:21:30,209 --> 00:21:31,501
Jesi li dobro?
311
00:21:38,251 --> 00:21:39,876
Hoćeš li mi reći o čemu se radi?
312
00:21:41,376 --> 00:21:44,543
Ovo je moj posljednji ugovor.
313
00:21:45,668 --> 00:21:47,626
Trebala sam ga ispuniti prije par tjedana…
314
00:21:48,626 --> 00:21:49,793
ali nisam.
315
00:21:49,876 --> 00:21:52,084
Želim ga ispuniti s tobom.
316
00:21:53,126 --> 00:21:55,209
To je popis onoga što želim…
317
00:21:55,293 --> 00:21:56,584
Znam.
318
00:21:57,918 --> 00:22:00,001
Znam što je to.
319
00:22:01,126 --> 00:22:03,418
Ne trebamo to.
320
00:22:03,501 --> 00:22:06,084
Vrijeme je da…
321
00:22:08,043 --> 00:22:10,626
Ovu sam knjigu našla u knjižnici.
322
00:22:12,501 --> 00:22:16,626
Pjesma za onog koji mi nikad nije pjevao
autorice Merrit Malloy.
323
00:22:17,543 --> 00:22:22,334
Unutra je pjesma Epitaf koju želim…
324
00:22:23,459 --> 00:22:26,709
Želim da je pročitaš kad bude vrijeme.
325
00:22:26,793 --> 00:22:28,084
Ne, dušo.
326
00:22:28,168 --> 00:22:31,959
„Kad umrem, odrekni se
onoga što od mene preostane.
327
00:22:32,043 --> 00:22:35,001
Ostatke daj djeci i starcima
koji čekaju smrt.
328
00:22:36,334 --> 00:22:37,876
Ako moraš plakati,
329
00:22:38,584 --> 00:22:41,126
plači zbog brata
pokraj kojeg prolaziš ulicom.
330
00:22:42,959 --> 00:22:46,543
Kad me budeš trebao, zagrli bilo koga
331
00:22:46,626 --> 00:22:49,043
i daj im ono što trebaš dati meni.
332
00:22:50,918 --> 00:22:52,376
Želim ti nešto ostaviti.
333
00:22:53,168 --> 00:22:55,668
Nešto bolje od riječi ili zvukova.
334
00:22:56,543 --> 00:22:59,168
Potraži me u ljudima
koje sam znala i voljela.
335
00:23:01,168 --> 00:23:03,001
Ako me se ne možeš odreći,
336
00:23:03,751 --> 00:23:07,334
neka živim u tvojim očima, ne u glavi.
337
00:23:09,959 --> 00:23:13,126
Najviše ćeš me voljeti dodirivanjem ruku,
338
00:23:14,001 --> 00:23:15,959
dodirivanjem tijela,
339
00:23:17,126 --> 00:23:19,418
puštanjem djece koja moraju biti slobodna.
340
00:23:21,626 --> 00:23:24,376
Ljubav ne umire. Umiru ljudi.
341
00:23:26,001 --> 00:23:28,126
Kad od mene ostane samo ljubav…
342
00:23:29,709 --> 00:23:30,626
odrekni me se.“
343
00:23:38,709 --> 00:23:40,209
Tata.
344
00:23:51,501 --> 00:23:52,501
Hej.
345
00:23:53,543 --> 00:23:55,626
-Gdje si?
-Hej.
346
00:23:56,584 --> 00:23:58,668
Oprosti, trebao sam zraka.
347
00:24:04,834 --> 00:24:06,043
Predivno je.
348
00:24:10,709 --> 00:24:11,959
Da.
349
00:24:17,459 --> 00:24:18,334
Slušaj.
350
00:24:20,543 --> 00:24:21,834
Moramo razgovarati.
351
00:24:23,001 --> 00:24:23,876
U redu.
352
00:24:32,126 --> 00:24:35,209
Sad kad sam to rekao, ne znam kako reći
353
00:24:35,293 --> 00:24:36,918
ono što slijedi.
354
00:24:53,126 --> 00:24:54,084
Ovo je…
355
00:24:56,959 --> 00:24:57,876
Da.
356
00:24:59,959 --> 00:25:01,751
-Što sam ja…
-Ništa.
357
00:25:04,168 --> 00:25:05,876
Ništa. Znaj to.
358
00:25:09,001 --> 00:25:11,043
Ilonka nije smjela ono reći.
359
00:25:11,876 --> 00:25:15,709
No to ne znači da nije u pravu.
360
00:25:22,043 --> 00:25:23,584
Ti ništa nisi učinila.
361
00:25:24,793 --> 00:25:26,793
Ovo se dugo spremalo.
362
00:25:31,043 --> 00:25:32,668
Sad kad je vrijeme, ne…
363
00:25:34,793 --> 00:25:35,626
Ja…
364
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
Ne znam kako da ovo učinim.
365
00:25:45,793 --> 00:25:48,668
Samo je jedan način.
366
00:25:50,876 --> 00:25:52,293
Riječ po riječ.
367
00:26:10,501 --> 00:26:11,626
Koliko je sati?
368
00:26:15,001 --> 00:26:16,126
00.24 h.
369
00:26:19,168 --> 00:26:20,543
Da još čekamo?
370
00:26:22,209 --> 00:26:25,334
Ne, mislim da neće doći.
371
00:26:27,293 --> 00:26:28,626
Večeras smo mi.
372
00:26:33,501 --> 00:26:35,876
Ne volim prazne stolice za stolom.
373
00:26:35,959 --> 00:26:39,959
Da ih maknemo sa strane?
374
00:26:40,043 --> 00:26:41,209
Ostavimo ih.
375
00:26:43,001 --> 00:26:44,793
Kako bi uvijek ovdje imali mjesto.
376
00:26:46,043 --> 00:26:48,043
Bit će još praznih stolica.
377
00:26:48,793 --> 00:26:51,876
Bit će i novih lica. Uvijek.
378
00:26:57,084 --> 00:27:01,876
Za one prije i za one poslije, za nas sada
379
00:27:01,959 --> 00:27:03,584
i za one koji su prešli.
380
00:27:04,209 --> 00:27:07,501
-Za one prije i za one poslije,
-Za one prije i za one poslije,
381
00:27:07,584 --> 00:27:10,709
za nas sada i za one koji su prešli.
382
00:27:10,793 --> 00:27:14,709
Koje vidimo ili ne vidimo,
koji su ovdje, ali nisu ovdje.
383
00:27:26,376 --> 00:27:27,584
Znate što?
384
00:27:28,501 --> 00:27:30,293
Večeras ću dovršiti priču.
385
00:27:31,209 --> 00:27:32,459
-Konačno.
-Bilo je vrijeme.
386
00:27:32,543 --> 00:27:35,584
-Hvala.
-Mislim da je ova priča…
387
00:27:36,293 --> 00:27:37,459
gotova.
388
00:27:39,709 --> 00:27:41,668
Dusty je znao što slijedi.
389
00:27:42,793 --> 00:27:45,626
Glasovi u glavi dali su mu sljedeću žrtvu.
390
00:27:49,084 --> 00:27:50,084
Sheilu.
391
00:27:52,959 --> 00:27:55,126
Duboko u sebi oduvijek je znao
392
00:27:55,209 --> 00:27:58,209
da će povrijediti onu
do koje mu je najviše stalo.
393
00:28:01,209 --> 00:28:02,834
Jer ih je sve povrijedio…
394
00:28:05,376 --> 00:28:06,418
na kraju.
395
00:28:10,001 --> 00:28:13,959
Sheila.
396
00:28:14,043 --> 00:28:17,209
Sheila.
397
00:28:18,084 --> 00:28:19,793
Shei…
398
00:28:20,959 --> 00:28:22,459
Oprosti što kasnim.
399
00:28:23,834 --> 00:28:25,209
Ovo je bio naporan dan.
400
00:28:25,293 --> 00:28:26,959
Nema veze. Uzmi stolicu.
401
00:28:27,876 --> 00:28:29,209
Kevin će dovršiti priču.
402
00:28:29,293 --> 00:28:30,459
Stigla si na vrijeme.
403
00:28:32,209 --> 00:28:33,709
-A da?
-Da.
404
00:28:34,334 --> 00:28:36,001
Svi ste. Preživjeli ste
405
00:28:36,084 --> 00:28:38,543
dovoljno dugo da čujete uzbudljiv rasplet.
406
00:28:38,626 --> 00:28:40,626
Oprosti što smetam.
407
00:28:43,668 --> 00:28:45,043
Dusty je znao što činiti.
408
00:28:59,584 --> 00:29:00,418
Halo?
409
00:29:04,209 --> 00:29:05,043
Hej.
410
00:29:07,001 --> 00:29:08,168
Moraš doći.
411
00:29:09,209 --> 00:29:10,293
Važno je.
412
00:29:11,584 --> 00:29:12,834
Što se događa?
413
00:29:17,209 --> 00:29:18,501
Radi se o Nancy.
414
00:29:19,459 --> 00:29:21,959
Mislim da znam što joj se dogodilo.
415
00:29:22,043 --> 00:29:23,543
Dolazim za 20 minuta.
416
00:29:37,293 --> 00:29:38,376
Hej?
417
00:29:40,543 --> 00:29:41,376
Hej?
418
00:29:42,626 --> 00:29:43,459
Dusty?
419
00:29:44,584 --> 00:29:46,209
Dusty, ulazim.
420
00:30:39,626 --> 00:30:40,793
Tu si.
421
00:30:43,376 --> 00:30:44,209
Ja…
422
00:30:45,293 --> 00:30:46,459
Simbol…
423
00:30:46,543 --> 00:30:47,834
I ja sam ga vidio.
424
00:30:48,793 --> 00:30:50,043
Zato sam te pozvao.
425
00:30:52,459 --> 00:30:53,793
Znam tko je ubio Nancy.
426
00:30:55,251 --> 00:30:56,918
Moramo ih zaustaviti.
427
00:31:00,584 --> 00:31:03,168
Dođi. Nećeš vjerovati.
428
00:31:03,251 --> 00:31:04,543
Što je?
429
00:31:04,626 --> 00:31:05,834
Pogledaj.
430
00:31:08,584 --> 00:31:10,793
Chat iz Einsteina.
431
00:31:10,876 --> 00:31:11,709
Stani.
432
00:31:12,501 --> 00:31:14,834
NANCEPANTS81. To je Nancy.
433
00:31:16,084 --> 00:31:18,043
Tko je LEDZEPPEFAN?
434
00:31:19,501 --> 00:31:20,584
O, Bože.
435
00:31:21,918 --> 00:31:23,501
On je ubojica?
436
00:31:24,168 --> 00:31:25,001
Da.
437
00:31:28,209 --> 00:31:30,959
Tko je on? Tko je ubojica?
438
00:31:31,834 --> 00:31:33,084
Moj djed.
439
00:31:40,876 --> 00:31:42,334
O, Bože.
440
00:31:42,418 --> 00:31:44,709
Tjednima je razgovarao s njom.
441
00:31:46,126 --> 00:31:48,668
Glumi učenika u Roosveltici.
442
00:31:54,876 --> 00:31:56,001
I moja majka.
443
00:31:58,251 --> 00:31:59,584
I ona je ubojica.
444
00:32:01,501 --> 00:32:02,334
Što?
445
00:32:04,459 --> 00:32:05,584
I ja.
446
00:32:08,543 --> 00:32:09,459
Dusty?
447
00:32:13,751 --> 00:32:15,543
Neću to učiniti!
448
00:32:19,959 --> 00:32:21,501
Neću…
449
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
Neću to učiniti.
450
00:32:24,918 --> 00:32:29,043
Sheila.
451
00:32:29,126 --> 00:32:33,626
Sheila.
452
00:32:33,709 --> 00:32:37,334
Sheila.
453
00:32:53,668 --> 00:32:54,584
Dusty.
454
00:32:56,543 --> 00:32:58,043
Jako mi je žao.
455
00:33:00,251 --> 00:33:01,418
Volim te.
456
00:33:05,959 --> 00:33:06,793
Mama?
457
00:33:15,168 --> 00:33:16,168
Nancy.
458
00:33:20,834 --> 00:33:21,959
Jako mi je žao.
459
00:33:23,251 --> 00:33:24,751
Pokušala sam te naći.
460
00:33:54,918 --> 00:33:56,626
Ne znam kako je ovo počelo.
461
00:33:58,084 --> 00:34:00,543
Samo znam da je to što je bilo u njoj
462
00:34:01,959 --> 00:34:03,751
naslijedila od mojeg djeda.
463
00:34:05,043 --> 00:34:07,209
Kad njegovo tijelo
više nije moglo dizati čekić,
464
00:34:07,293 --> 00:34:08,459
prešlo je u nju.
465
00:34:09,793 --> 00:34:12,334
Kad je doživjela moždani udar
i nije se mogla kretati,
466
00:34:12,418 --> 00:34:14,251
počela je to ulijevati u mene.
467
00:34:17,293 --> 00:34:18,918
Nisi imao izbora.
468
00:34:20,626 --> 00:34:22,209
Nisi znao što radiš.
469
00:34:24,168 --> 00:34:25,918
U tome je stvar.
470
00:34:29,918 --> 00:34:30,834
Jesam.
471
00:35:22,293 --> 00:35:24,251
Konačno.
472
00:35:28,251 --> 00:35:29,751
Tako mlada…
473
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Tako snažna.
474
00:35:34,334 --> 00:35:35,168
Ne.
475
00:35:36,418 --> 00:35:38,001
Znam da je on i dalje unutra.
476
00:35:39,626 --> 00:35:41,334
Znam da mi Dusty ne bi naudio.
477
00:35:42,501 --> 00:35:43,959
Znam da mi ne bi naudio.
478
00:35:44,876 --> 00:35:46,251
Dustyja više nema.
479
00:35:46,334 --> 00:35:47,959
Znam da mi nećeš nauditi.
480
00:35:59,959 --> 00:36:00,834
Molim te.
481
00:36:01,793 --> 00:36:03,001
Ne želim ti nauditi.
482
00:36:05,376 --> 00:36:06,251
Samo te ubiti.
483
00:36:08,959 --> 00:36:11,376
Zamahni snažno!
484
00:36:20,418 --> 00:36:21,501
Ništa nije osjetio.
485
00:36:22,459 --> 00:36:25,626
Nije osjetio čekić,
nije osjetio kako pada na pod.
486
00:36:27,376 --> 00:36:30,334
Ako se ikada pitao
što Sheila misli o njemu,
487
00:36:31,126 --> 00:36:32,834
ako je ikada sumnjao,
488
00:36:33,834 --> 00:36:35,084
postalo je jasno.
489
00:36:36,251 --> 00:36:38,418
Postalo je jasno kad se suzdržala.
490
00:36:38,501 --> 00:36:41,084
U posljednjoj je sekundi usporila čekić
491
00:36:41,168 --> 00:36:43,209
i poštedjela njegov jadan život.
492
00:36:44,751 --> 00:36:47,376
Policiji i tužiteljstvu
rekao je cijelu istinu.
493
00:36:48,459 --> 00:36:51,501
Nije proglašen krivim zbog ludila.
494
00:36:53,293 --> 00:36:55,584
Nikad se s time nije složio.
495
00:36:58,251 --> 00:37:00,584
U pećini su pronašli na desetke trupla.
496
00:37:00,668 --> 00:37:03,543
Neke su ubijene
prije rođenja njegovog djeda.
497
00:37:04,501 --> 00:37:07,376
Nije bilo jednostavnih odgovora.
Nitko nije želio vjerovati
498
00:37:07,459 --> 00:37:09,084
u besmrtnog serijskog ubojicu.
499
00:37:10,168 --> 00:37:12,001
No to nije bilo važno.
500
00:37:12,084 --> 00:37:15,418
Bilo je važno da je ona na sigurnom.
501
00:37:17,793 --> 00:37:22,001
Više nikada neće nauditi ijednoj djevojci.
502
00:37:22,751 --> 00:37:23,834
Mogu li…
503
00:37:26,293 --> 00:37:28,043
Mogu li dobiti svoju glazbu?
504
00:37:33,751 --> 00:37:35,418
Malo glasnije, molim.
505
00:37:45,334 --> 00:37:46,293
Savršeno.
506
00:37:57,834 --> 00:37:58,793
Eto.
507
00:38:00,001 --> 00:38:01,376
To je sve.
508
00:38:01,459 --> 00:38:03,376
To je kraj. Sad možete umrijeti.
509
00:38:04,543 --> 00:38:07,584
Nisam baš sigurna o kraju.
510
00:38:07,668 --> 00:38:09,251
Ne sviđa mi se.
511
00:38:09,334 --> 00:38:12,209
Ti se javljaš, Pollack?
Nismo dobili kraj „Vještice“.
512
00:38:13,334 --> 00:38:15,376
Hajde, dovršimo je večeras.
513
00:38:15,459 --> 00:38:17,084
Da vidimo možeš li izvesti kraj.
514
00:38:18,626 --> 00:38:19,626
U redu.
515
00:38:22,418 --> 00:38:25,918
Sjećate se da je Imani bila vještica.
516
00:38:27,959 --> 00:38:29,501
Noću je promatrala.
517
00:38:33,209 --> 00:38:35,584
Vidjela je budućnost.
518
00:38:35,668 --> 00:38:37,334
Dečko će umrijeti.
519
00:38:38,751 --> 00:38:40,043
Zaustavila je to.
520
00:38:41,293 --> 00:38:43,668
I platila stravičnu cijenu.
521
00:38:43,751 --> 00:38:46,459
Njezina prijateljica
Scottie je ustrijeljena.
522
00:38:49,626 --> 00:38:50,793
Upomoć!
523
00:38:52,751 --> 00:38:54,376
Promijenivši budućnost
524
00:38:54,459 --> 00:38:57,293
poremetila je cijeli svemir.
525
00:38:58,209 --> 00:39:01,209
Svemir se sada vraćao u prvi položaj.
526
00:39:04,126 --> 00:39:05,334
Molim te.
527
00:39:18,251 --> 00:39:19,209
Upomoć!
528
00:39:19,293 --> 00:39:21,043
Pomozite mi!
529
00:39:22,001 --> 00:39:22,959
Molim vas.
530
00:39:23,043 --> 00:39:23,876
Samo da.
531
00:39:24,501 --> 00:39:28,334
Vjerojatno su to dvije najbeskorisnije
532
00:39:28,418 --> 00:39:30,876
i najočajnije riječi, „samo da“.
533
00:39:32,084 --> 00:39:34,751
Samo da je napravila ovo
ili pomislila ono,
534
00:39:34,834 --> 00:39:36,834
da je ranije shvatila.
535
00:39:38,084 --> 00:39:39,584
U tome je stvar.
536
00:39:39,668 --> 00:39:41,626
Odgovor je uvijek isti.
537
00:39:42,584 --> 00:39:45,501
„Samo da“ ne pokreće svemir.
538
00:39:45,584 --> 00:39:47,084
Možete to govoriti koliko hoćete.
539
00:39:47,168 --> 00:39:49,876
„Samo da nije ovako.“
540
00:39:49,959 --> 00:39:53,001
No odgovor je uvijek: „Ali jest“.
541
00:39:56,043 --> 00:39:58,626
Imani je pokušala promijeniti budućnost,
542
00:39:58,709 --> 00:40:01,376
no ona je nepromjenjiva poput prošlosti.
543
00:40:03,334 --> 00:40:05,376
Nije mogla promijeniti prošlost.
544
00:40:05,459 --> 00:40:07,543
Nije mogla promijeniti budućnost.
545
00:40:07,626 --> 00:40:09,918
Trebala bi ostati ovdje.
546
00:40:10,001 --> 00:40:12,376
No možda…
547
00:40:13,751 --> 00:40:15,334
može popraviti pogrešku.
548
00:40:38,668 --> 00:40:39,543
Mama?
549
00:40:43,376 --> 00:40:45,126
Gdje smo?
550
00:40:45,209 --> 00:40:46,043
Kod kuće.
551
00:40:48,793 --> 00:40:51,001
Ne prepoznajem ova stabla.
552
00:40:52,834 --> 00:40:55,418
Zato što nikad nisi zašla
ovoliko duboko u šumu.
553
00:40:56,251 --> 00:40:58,209
Sjećaš li se kuda smo došle?
554
00:40:59,418 --> 00:41:00,418
Ne.
555
00:41:01,293 --> 00:41:02,918
Ne sjećam se.
556
00:41:04,043 --> 00:41:05,584
Reci mi čega se sjećaš.
557
00:41:07,543 --> 00:41:09,168
Glava me boli.
558
00:41:11,126 --> 00:41:12,418
Zašto me glava boli?
559
00:41:13,501 --> 00:41:15,126
Vratimo se istim putom.
560
00:41:17,084 --> 00:41:18,459
Ovdje je lijepo.
561
00:41:26,418 --> 00:41:27,918
Znaš li gdje smo sad?
562
00:41:29,543 --> 00:41:30,501
Da.
563
00:41:34,043 --> 00:41:35,543
U redu je.
564
00:41:35,626 --> 00:41:37,793
Pogledaj dolje. Sigurno je.
565
00:41:43,293 --> 00:41:44,668
Jesam li mrtva?
566
00:41:44,751 --> 00:41:48,418
Još si živa,
no zakoračila si dalje od života.
567
00:41:48,501 --> 00:41:51,418
A ja sam zakoračila prema njemu
kako bismo se ovdje srele.
568
00:41:53,959 --> 00:41:57,168
Ne možeš je sama izliječiti.
569
00:42:00,084 --> 00:42:01,043
Trebam tvoju pomoć.
570
00:42:01,793 --> 00:42:04,376
Pitaš, a ne znaš što pitaš.
571
00:42:04,459 --> 00:42:06,334
Nitko ne može vratiti mrtve, Imani.
572
00:42:06,418 --> 00:42:08,959
-Ona nije mrtva.
-Ne govorim o njoj.
573
00:42:14,668 --> 00:42:17,334
Umrijet ću ako je izliječim.
574
00:42:17,418 --> 00:42:19,459
Ne moraš to činiti, Imani.
575
00:42:20,418 --> 00:42:22,543
Da, pogriješila si.
576
00:42:22,626 --> 00:42:23,834
Svi griješimo.
577
00:42:24,668 --> 00:42:26,209
Ali pred tobom je cijeli život.
578
00:42:27,876 --> 00:42:29,626
Došla si mi promijeniti mišljenje.
579
00:42:29,709 --> 00:42:31,543
Naravno. Ja sam tvoja majka.
580
00:42:33,418 --> 00:42:34,876
Odlučila sam.
581
00:42:36,418 --> 00:42:37,793
Neću se predomisliti.
582
00:42:37,876 --> 00:42:39,876
Naravno da nećeš.
583
00:42:39,959 --> 00:42:41,251
Ti si moja kći.
584
00:42:48,209 --> 00:42:50,334
Dobro je vidjeti te.
585
00:42:53,084 --> 00:42:55,001
Bit ću u šumi.
586
00:42:56,043 --> 00:42:58,001
Plesat ću s krijesnicama.
587
00:42:58,959 --> 00:43:00,251
Čekat ću te.
588
00:43:01,168 --> 00:43:02,626
Ako ćeš me pitati…
589
00:43:03,418 --> 00:43:04,584
Pitaj me sad.
590
00:43:10,334 --> 00:43:11,501
Pomozi mi, mama.
591
00:43:13,209 --> 00:43:14,251
Pomozi da je izliječim.
592
00:43:39,168 --> 00:43:40,334
Hvala.
593
00:43:44,418 --> 00:43:46,334
Moraš se vratiti
594
00:43:47,626 --> 00:43:49,668
ili ćete obje umrijeti.
595
00:43:49,751 --> 00:43:54,209
Moraš ovuda. Hladno je i duboko.
596
00:43:55,418 --> 00:43:56,709
Najbolje je da skočiš.
597
00:44:00,459 --> 00:44:01,459
Idi.
598
00:44:03,501 --> 00:44:05,376
Vidjet ćemo se.
599
00:44:40,084 --> 00:44:41,418
Imani?
600
00:44:41,501 --> 00:44:43,334
Kako si ušla ovamo?
601
00:44:44,668 --> 00:44:48,334
Nisam te mogla ostaviti samu.
602
00:44:49,043 --> 00:44:52,501
Pokušavala sam se vratiti
603
00:44:54,126 --> 00:44:55,834
danima, možda i dulje…
604
00:45:00,418 --> 00:45:02,959
I moja je tako izgledala na početku.
605
00:45:03,043 --> 00:45:04,126
Ali sad…
606
00:45:06,668 --> 00:45:08,293
blijedi.
607
00:45:09,209 --> 00:45:11,251
Mislim da ću kad ode…
608
00:45:11,959 --> 00:45:13,168
otplutati.
609
00:45:15,626 --> 00:45:16,793
Zašto si ovdje?
610
00:45:19,126 --> 00:45:21,418
Ti ne trebaš umrijeti.
611
00:45:21,501 --> 00:45:22,918
U redu je.
612
00:45:25,084 --> 00:45:28,459
Nisi ti kriva.
613
00:45:31,918 --> 00:45:33,668
Što dulje ovo držim,
614
00:45:35,459 --> 00:45:39,293
to više shvaćam da mogu pustiti.
615
00:45:40,918 --> 00:45:42,751
Došla sam s razlogom,
616
00:45:44,459 --> 00:45:46,168
želim da…
617
00:45:47,834 --> 00:45:50,459
Da mi ovo dozvoliš, u redu?
618
00:45:51,751 --> 00:45:52,876
Uzmi je.
619
00:45:55,668 --> 00:45:57,209
Što će biti s tobom?
620
00:45:58,251 --> 00:46:00,501
Plesat ću s krijesnicama.
621
00:46:16,918 --> 00:46:18,418
Hoću li se sjećati ovoga?
622
00:46:19,168 --> 00:46:20,334
Ne znam.
623
00:46:22,918 --> 00:46:24,084
Ali…
624
00:46:24,918 --> 00:46:28,418
bar pokušaj, molim te…
625
00:46:30,376 --> 00:46:31,834
Sjećaj me se.
626
00:46:37,126 --> 00:46:38,709
Oprostite, ne mogu.
627
00:46:41,251 --> 00:46:42,584
Žao mi je.
628
00:46:43,918 --> 00:46:46,668
Žao mi je, ne mogu.
629
00:46:48,543 --> 00:46:50,168
Ne mogu.
630
00:46:55,501 --> 00:46:57,418
Scottie je otvorila oči.
631
00:46:59,543 --> 00:47:04,293
Najprije nije vidjela jasno,
danima nije gledala.
632
00:47:04,376 --> 00:47:06,334
Kad joj se vid vratio…
633
00:47:07,959 --> 00:47:10,751
vidjela je Imani.
634
00:47:11,668 --> 00:47:13,251
Izgledala je kao da spava,
635
00:47:13,334 --> 00:47:16,668
ali na licu joj je bio smiješak.
636
00:47:18,001 --> 00:47:21,501
Scottie je već počela zaboravljati
što se dogodilo.
637
00:47:21,584 --> 00:47:27,043
Počelo je blijedjeti,
poput daha na zrcalu.
638
00:47:27,126 --> 00:47:29,418
Pokušavala je održati uspomenu,
639
00:47:29,501 --> 00:47:32,876
no proklizila joj je
kroz prste poput vode.
640
00:47:32,959 --> 00:47:37,834
Scottie je htjela Imanino tijelo
pratiti sve do mrtvačnice.
641
00:47:38,668 --> 00:47:40,918
Sestre su je u početku odbijale,
642
00:47:41,001 --> 00:47:43,626
no ne zadugo. Vjerujte mi,
643
00:47:43,709 --> 00:47:47,293
znala je biti tvrdoglava kuja
644
00:47:47,376 --> 00:47:49,084
kad je to htjela biti.
645
00:47:51,459 --> 00:47:53,501
Sprovod je bio velik.
646
00:47:54,918 --> 00:47:56,376
Cijela je dvorana bila puna,
647
00:47:57,584 --> 00:48:00,293
no njezini prijatelji
nisu bili zadovoljni.
648
00:48:01,251 --> 00:48:02,501
Njezini pravi prijatelji.
649
00:48:03,876 --> 00:48:06,251
Odlučili su organizirati bolji sprovod.
650
00:48:06,334 --> 00:48:09,668
-Imani i Ben.
-Stavi srce oko njih.
651
00:48:10,626 --> 00:48:13,209
Znali su se pet sekundi.
652
00:48:13,293 --> 00:48:17,376
I? Vrijeme je iluzija.
Bili su zaljubljeni.
653
00:48:17,459 --> 00:48:18,959
Dodaj prokleto srce.
654
00:48:20,209 --> 00:48:21,751
Za nekoliko dana
655
00:48:21,834 --> 00:48:25,001
uokolo bi trčali mala Imani i mali Ben.
656
00:48:25,084 --> 00:48:28,001
Nemaš osjećaš za romantiku, Cheri.
657
00:48:28,084 --> 00:48:30,293
Ja ću dovršiti.
Pokazat ću ti kako se to radi.
658
00:48:31,668 --> 00:48:33,709
Postavili su predivan spomenik.
659
00:48:34,834 --> 00:48:37,501
Ostavili su drage predmete.
660
00:48:37,584 --> 00:48:39,751
I Luke i Becky bili su ondje.
661
00:48:43,126 --> 00:48:44,418
Stari, Becky je umrla.
662
00:48:44,501 --> 00:48:45,751
To je bilo važno.
663
00:48:45,834 --> 00:48:50,418
Sad se vole, ionako nisu važni oni.
664
00:48:50,501 --> 00:48:55,001
Važno je odati počast prijateljima
i onima kojih više nema,
665
00:48:55,084 --> 00:48:56,584
a to su učinili.
666
00:48:56,668 --> 00:48:59,501
Jedna drangulija, jedna uspomena,
667
00:48:59,584 --> 00:49:01,959
jedna gesta, jedan osmijeh,
668
00:49:02,043 --> 00:49:03,918
jedna suza.
669
00:49:11,834 --> 00:49:12,876
To nije bilo sve.
670
00:49:12,959 --> 00:49:15,459
Scottie je učinila
još nešto za prijateljicu.
671
00:49:15,543 --> 00:49:17,834
Znala je gdje želi biti više od svega.
672
00:49:19,918 --> 00:49:22,543
Tu je ideju Scottie dobila u snu.
673
00:49:22,626 --> 00:49:25,709
U tom se trenutku san činio stvarnim.
674
00:49:26,876 --> 00:49:29,251
„Možda su svi snovi stvarni“,
pomislila je.
675
00:49:30,418 --> 00:49:32,501
„Možda su prozori.“
676
00:49:33,709 --> 00:49:34,584
Ljudi?
677
00:49:34,668 --> 00:49:36,043
Vidite li ono?
678
00:49:39,459 --> 00:49:41,209
To je bio prozor u drugi svijet.
679
00:49:42,584 --> 00:49:44,959
U drugu dimenziju.
680
00:49:45,043 --> 00:49:46,876
U granicu.
681
00:49:46,959 --> 00:49:48,459
U velika prostranstva.
682
00:49:49,543 --> 00:49:51,793
Neki bi to nazvali životom poslije smrti.
683
00:49:58,043 --> 00:49:59,209
Hvala.
684
00:50:01,459 --> 00:50:02,918
Hvala.
685
00:50:09,501 --> 00:50:12,918
Što god je to bilo, gdje god je bilo,
686
00:50:14,043 --> 00:50:15,209
kad god je bilo…
687
00:50:17,751 --> 00:50:19,418
Imani se nije osjećala mrtvo.
688
00:50:20,584 --> 00:50:22,543
Osjećala se dobro.
689
00:50:23,959 --> 00:50:25,334
Nije bila sama.
690
00:50:26,251 --> 00:50:27,584
Mama je bila s njom.
691
00:50:30,126 --> 00:50:31,209
I Ben.
692
00:50:32,543 --> 00:50:35,751
Ponekad tijekom života
ne dobiješ priliku za ljubav.
693
00:50:36,834 --> 00:50:38,793
No to ne znači da je igra gotova.
694
00:50:40,876 --> 00:50:43,543
Mnoga lica Imani nije poznavala.
695
00:50:44,376 --> 00:50:47,501
No njezino ih je srce znalo.
696
00:50:48,418 --> 00:50:50,293
Put se nastavio.
697
00:50:50,376 --> 00:50:51,834
I Imani je nastavila.
698
00:50:52,626 --> 00:50:56,043
Ljudi to rade. Nastavljaju.
699
00:50:58,376 --> 00:51:00,126
Prijatelji nikad neće biti sigurni
700
00:51:00,209 --> 00:51:02,584
jesu li sve umislili.
701
00:51:03,959 --> 00:51:07,168
No ako je to bio san, svi su ga dijelili.
702
00:51:08,209 --> 00:51:11,376
Ne postoji ništa stvarnije od toga.
703
00:51:25,293 --> 00:51:28,168
Moram vam nešto reći.
704
00:51:31,751 --> 00:51:33,501
Sinoć…
705
00:51:35,084 --> 00:51:36,334
Učinila sam nešto…
706
00:51:37,376 --> 00:51:38,626
jako loše.
707
00:51:39,751 --> 00:51:41,751
Doći ću do toga.
708
00:51:44,834 --> 00:51:47,209
Danas me netko posjetio.
709
00:51:48,543 --> 00:51:51,918
Anyin prijatelj Rhett. Sjećate li ga se?
710
00:51:52,001 --> 00:51:53,584
Došao je u sobu i…
711
00:51:54,709 --> 00:51:56,959
Dala sam mu neke njezine stvari.
712
00:51:57,043 --> 00:52:01,418
Imala je kipić balerine,
713
00:52:02,876 --> 00:52:04,918
nedostajala mu je noga.
714
00:52:05,001 --> 00:52:08,418
Kad sam ga našla, bio je popravljen.
715
00:52:09,584 --> 00:52:11,209
Bio je sastavljen.
716
00:52:36,126 --> 00:52:37,376
Hej.
717
00:52:39,293 --> 00:52:41,251
Mislim da idem duljim putom.
718
00:52:41,959 --> 00:52:43,084
Želiš li sa mnom?
719
00:52:44,501 --> 00:52:46,543
Da, želim.
720
00:52:49,834 --> 00:52:52,459
-Svidjela mi se tvoja priča.
-I meni tvoja.
721
00:52:54,918 --> 00:52:56,459
Ali ne i kraj.
722
00:52:58,959 --> 00:53:00,543
Samo…
723
00:53:02,376 --> 00:53:03,459
Ne znam.
724
00:53:05,001 --> 00:53:07,209
Mislim da si bio grub prema Dustyju.
725
00:53:08,168 --> 00:53:10,668
Pomisao na to da će
biti sam do kraja života…
726
00:53:10,751 --> 00:53:13,293
Kako ne bi naudio
onima do kojih mu je stalo.
727
00:53:15,376 --> 00:53:17,709
Uvijek naudi onima do kojih mu je stalo.
728
00:53:17,793 --> 00:53:20,293
Ne znam je li moguće
729
00:53:20,376 --> 00:53:22,751
ne nauditi onima do kojih ti je stalo.
730
00:53:24,126 --> 00:53:26,334
To ne znači da moraš biti sam.
731
00:53:29,543 --> 00:53:31,251
Prekinuo sam s Katherine.
732
00:53:35,876 --> 00:53:37,918
-Žao mi je.
-To je bila ispravna odluka.
733
00:53:39,043 --> 00:53:41,334
Nije bilo pošteno
ni prema meni ni prema njoj.
734
00:53:43,584 --> 00:53:44,959
Uostalom…
735
00:53:46,501 --> 00:53:50,918
Postoji druga, ne mogu više lagati.
736
00:53:53,043 --> 00:53:57,709
Iako sam nas sve ugrozila?
737
00:53:58,793 --> 00:54:01,001
To si učinila jer se nadaš.
738
00:54:02,626 --> 00:54:03,959
To si ti.
739
00:54:05,001 --> 00:54:07,876
Ti si nada otkako si došla ovamo.
740
00:54:09,001 --> 00:54:10,918
Što bi Anyin znak mogao značiti?
741
00:54:11,001 --> 00:54:12,876
Što bi kipić mogao značiti?
742
00:54:13,876 --> 00:54:15,918
Što su ako nisu nada?
743
00:54:16,001 --> 00:54:17,543
Imala si pravo.
744
00:54:19,501 --> 00:54:22,126
-Stalno si imala pravo.
-Kevine, ja…
745
00:54:23,959 --> 00:54:25,168
Ja ne…
746
00:54:25,251 --> 00:54:26,918
Ne znam kako bismo…
747
00:54:32,709 --> 00:54:34,126
Ja ću umrijeti.
748
00:54:36,418 --> 00:54:37,584
I ja ću.
749
00:54:42,959 --> 00:54:46,834
Ali mislim da je smrt
usrani razlog da ne živiš.
750
00:55:31,751 --> 00:55:37,376
INDUSTRIJALAC STANLEY OSCAR FREELAN
OTKRIVA NOVU KUĆU
751
00:56:59,793 --> 00:57:04,793
Prijevod titlova: Iva Jurat