1 00:00:06,293 --> 00:00:09,584 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:03,751 --> 00:01:05,334 - Miben segíthetek? - Miss Ballard! 3 00:01:06,001 --> 00:01:08,001 Maga Regina Ballard? 4 00:01:08,876 --> 00:01:09,834 Ki kérdi? 5 00:01:10,626 --> 00:01:12,168 Maga az, ugye? 6 00:01:12,251 --> 00:01:13,793 Maga Akeszó? 7 00:01:32,168 --> 00:01:33,251 Hogy találtál meg? 8 00:01:33,959 --> 00:01:36,209 Egyáltalán nem volt könnyű. 9 00:01:37,168 --> 00:01:39,293 De volt pár nyom a lánya naplójában. 10 00:01:39,376 --> 00:01:41,751 Sikerült meggyőznöm valakit a… 11 00:01:41,834 --> 00:01:44,668 hát, az intézetnél, hogy hospice ápolónővér vagyok. 12 00:01:44,751 --> 00:01:46,918 Volt pár értesítési cím. 13 00:01:48,168 --> 00:01:49,668 Ez a harmadik, amit próbáltam. 14 00:01:51,126 --> 00:01:51,959 Szabad? 15 00:01:55,543 --> 00:01:57,459 A lányáé volt, ugye? 16 00:01:58,251 --> 00:01:59,084 Igen. 17 00:02:00,459 --> 00:02:01,584 Hol van Athéné? 18 00:02:01,668 --> 00:02:03,584 - Próbáltam megkeresni… - Nem beszélünk. 19 00:02:06,209 --> 00:02:08,043 Megtisztelő, hogy megismerhetem. 20 00:02:09,043 --> 00:02:12,126 Nem tudom, tudja-e, de a régi otthona egy hospice. 21 00:02:13,209 --> 00:02:15,126 Beteg vagyok ott és ezt találtam. 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,668 Megtaláltam a rejtett pincét is. 23 00:02:18,376 --> 00:02:19,459 A pincéjét. 24 00:02:20,168 --> 00:02:21,584 Az a ház különleges. 25 00:02:22,418 --> 00:02:23,376 Ó, igen. 26 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 Majdnem sikerült. 27 00:02:28,251 --> 00:02:30,751 Tiszta volt a szívem. Az áldozatom… 28 00:02:31,959 --> 00:02:32,834 megfelelő volt. 29 00:02:35,209 --> 00:02:38,709 Végül a saját vérem, a saját lányom tett tönkre. 30 00:02:40,876 --> 00:02:42,834 Gusztustalan, amit magával tettek. 31 00:02:44,584 --> 00:02:48,001 Tudom, mi a helyzet az intézetekben, 32 00:02:48,084 --> 00:02:49,751 hogy mit kellett eltűrnie. 33 00:02:52,501 --> 00:02:54,668 Meglep, hogy találkozni akarsz velem. 34 00:02:56,126 --> 00:02:57,209 Kiközösített vagyok. 35 00:02:58,126 --> 00:03:00,209 Nem hallottad? Őrült nőszemély. 36 00:03:00,793 --> 00:03:04,001 Amikor végre kiengedtek, azt mondták, meggyógyultam. 37 00:03:04,959 --> 00:03:06,459 Mit gondolsz? 38 00:03:06,543 --> 00:03:08,043 Szerinted meggyógyultam? 39 00:03:08,126 --> 00:03:11,959 Azt hiszem, ők fordítva gondolkodnak a betegségről. 40 00:03:12,834 --> 00:03:14,043 És ezt maga is tudja… 41 00:03:14,793 --> 00:03:16,001 jobban bárki másnál. 42 00:03:19,709 --> 00:03:20,626 Beteg vagyok. 43 00:03:22,209 --> 00:03:23,251 Nagyon beteg. 44 00:03:24,626 --> 00:03:25,668 És élni akarok. 45 00:03:27,918 --> 00:03:29,418 Maga talán tudja, hogyan. 46 00:03:32,668 --> 00:03:33,543 Tudod… 47 00:03:35,001 --> 00:03:38,293 A pitagoraszi oktatásnak két formája van: 48 00:03:39,293 --> 00:03:43,209 a beavatottaké és a beavatatlanoké, egyformán fontosak. 49 00:03:44,751 --> 00:03:48,043 Mindig is szerettem volna, ha a lányom továbbviszi a tanokat, 50 00:03:48,126 --> 00:03:51,293 de túlságosan átmosták az agyát. 51 00:03:52,834 --> 00:03:54,043 De úgy látom, 52 00:03:54,918 --> 00:03:56,834 téged még nem tettek tönkre. 53 00:03:58,709 --> 00:03:59,751 Igen. 54 00:04:01,334 --> 00:04:04,084 Még mindig látom a fényt a szemedben. 55 00:04:05,876 --> 00:04:07,001 Okos lány. 56 00:04:08,709 --> 00:04:09,918 Rendben. 57 00:04:10,001 --> 00:04:11,543 Megtaníthatlak, Julia, 58 00:04:12,334 --> 00:04:14,459 mert igen, gyógyítható vagy. 59 00:04:14,543 --> 00:04:17,626 Igen, a régi istenek és istennők még itt vannak. 60 00:04:17,709 --> 00:04:21,376 És igen, tárgyalnak velünk, ha megkapják, amit akarnak. 61 00:04:21,459 --> 00:04:23,418 Attól függ, mit vagy hajlandó megtenni. 62 00:04:24,209 --> 00:04:25,751 Megtaníthatlak arra, amit tudok. 63 00:04:26,501 --> 00:04:27,501 Mennyi időd van? 64 00:04:28,584 --> 00:04:30,168 Mennyi időt ad nekem? 65 00:04:31,459 --> 00:04:33,126 Maradsz egy hetet. 66 00:04:33,209 --> 00:04:35,376 Legalább, talán tovább. 67 00:04:37,043 --> 00:04:39,126 Meg kell beszélnünk, hogy mész vissza. 68 00:04:40,501 --> 00:04:42,793 Veszünk neked hálóinget. 69 00:04:44,251 --> 00:04:47,293 Sétálj át az erdőn, legyen tiszta sár! 70 00:04:48,418 --> 00:04:51,043 És ha megkérdezik, hol voltál, ne mondj nekik semmit rólam! 71 00:04:51,126 --> 00:04:52,751 - Megértetted? - Igen. 72 00:04:53,501 --> 00:04:55,001 Kitalálunk egy jó sztorit. 73 00:04:57,376 --> 00:04:59,251 Mindenki szereti a jó sztorikat. 74 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 És aztán ki tudja, okos lány? 75 00:05:03,793 --> 00:05:05,876 Talán nagy dolgokat viszel végbe. 76 00:05:09,501 --> 00:05:11,043 Na mi lesz, doki? 77 00:05:12,376 --> 00:05:14,126 Na mi lesz? 78 00:05:20,918 --> 00:05:21,834 Várj! 79 00:05:23,251 --> 00:05:24,084 Állj! 80 00:05:25,793 --> 00:05:27,876 Ilonka, gyere ide, és segíts! 81 00:05:29,959 --> 00:05:31,043 Hagyd elmenni! 82 00:05:32,709 --> 00:05:34,001 Értesz az újraélesztéshez? 83 00:05:34,084 --> 00:05:35,251 - Igen. - Jól van. 84 00:05:48,668 --> 00:05:52,459 Egy ismerősöm volt a County Adventistből. Jól vannak, mind a hárman. 85 00:05:52,543 --> 00:05:54,626 Gyomormosást kapnak és kemény hetük lesz, 86 00:05:54,709 --> 00:05:56,418 de túlélik. 87 00:05:56,501 --> 00:05:58,168 Részben neked köszönhetően. 88 00:05:58,251 --> 00:05:59,876 De persze, 89 00:05:59,959 --> 00:06:02,501 nélküled nem is kerültek volna oda. 90 00:06:03,418 --> 00:06:04,793 Ezt is figyelembe kell venni. 91 00:06:05,501 --> 00:06:08,251 Tudod, az alagsorban van egy lépcsőház, 92 00:06:08,334 --> 00:06:09,376 jól elrejtve. 93 00:06:10,126 --> 00:06:11,084 Amikor lejöttem, 94 00:06:11,168 --> 00:06:13,751 nem is lepett meg, hogy ott látom Juliát. 95 00:06:16,001 --> 00:06:17,793 De meglepett, hogy te is ott voltál. 96 00:06:17,876 --> 00:06:21,251 - Hagyta megszökni? - Hát persze. 97 00:06:22,001 --> 00:06:25,584 Emberek haldokoltak a padlón, én meg orvos vagyok, Ilonka. 98 00:06:26,959 --> 00:06:29,709 Az évek során háromszor tartóztattatam le Juliát. 99 00:06:29,793 --> 00:06:32,918 Birtokháborítás, betörés, zaklatás. 100 00:06:33,001 --> 00:06:37,501 Bár tiszteltél volna annyira, hogy ne játssz ki engem. 101 00:06:38,209 --> 00:06:40,001 Bár barátként tekintesz rá. 102 00:06:40,834 --> 00:06:42,043 És rám… 103 00:06:43,209 --> 00:06:44,376 akárhogy tekintettél rám. 104 00:06:44,459 --> 00:06:46,709 Miatta jöttem ide. 105 00:06:48,251 --> 00:06:50,001 Legyőzte. Jobban lett. 106 00:06:50,584 --> 00:06:53,418 Bármit is gondol róla, bármit tett azóta, 107 00:06:53,501 --> 00:06:54,709 nem tagadhatja. 108 00:06:56,043 --> 00:06:57,459 Van itt valami. 109 00:06:57,543 --> 00:06:59,626 Egyáltalán nincs. 110 00:07:00,584 --> 00:07:02,126 Nem különbözik Sandrától. 111 00:07:03,459 --> 00:07:07,376 Julia és a hozzá hasonlók, akikkel az évek alatt találkoztam… 112 00:07:08,251 --> 00:07:10,959 képtelenek elfogadni, hogy pusztán szerencséjük volt. 113 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 De mindenkinek eljön az ideje. 114 00:07:14,834 --> 00:07:17,293 - Ez mit jelent? - Azt hiszem, egyértelmű volt. 115 00:07:17,376 --> 00:07:19,084 A zűrzavar, a betörések. 116 00:07:19,168 --> 00:07:21,376 Tegnap este megpróbált megmérgezni. 117 00:07:21,459 --> 00:07:23,168 Nem téged akart megmenteni. 118 00:07:23,251 --> 00:07:24,543 Hanem saját magát. 119 00:07:24,626 --> 00:07:25,918 Megint beteg. 120 00:07:26,001 --> 00:07:29,168 És bármiféle varázslatot is fedezett fel szerinte 68-ban, 121 00:07:30,084 --> 00:07:31,501 elmúlt. 122 00:07:31,584 --> 00:07:34,543 Szóval újra beveti a Paragon módszerét. 123 00:07:35,334 --> 00:07:37,751 Azt mondta, nem tud semmit a Paragonról. 124 00:07:37,834 --> 00:07:40,626 Igen, mert soha többé nem kell beszélnünk róla, 125 00:07:41,501 --> 00:07:44,876 nehogy beteges elképzeléseket ültessen el olyan emberek elméjében, mint te, 126 00:07:46,168 --> 00:07:47,793 akik kétségbeesettek. 127 00:07:49,043 --> 00:07:50,376 De nem vagyok olyan, mint ők. 128 00:07:51,293 --> 00:07:54,876 - Én nem… nem vagyok buta. - Nem vagy buta. 129 00:07:56,418 --> 00:07:58,959 Ezek az elképzelések… 130 00:07:59,043 --> 00:08:00,418 Olyanok, mint a rák. 131 00:08:00,501 --> 00:08:01,668 Ha egyszer elkap… 132 00:08:02,668 --> 00:08:04,959 nem számít, hány éves vagy, 133 00:08:05,043 --> 00:08:07,001 milyen okos, vagy milyen buta. 134 00:08:07,709 --> 00:08:11,418 Így vagy úgy, de mind veszélyben vagyunk. 135 00:08:12,793 --> 00:08:14,126 Kérem… 136 00:08:14,209 --> 00:08:16,876 Ne mondja el a többieknek, mit tettem. 137 00:08:18,001 --> 00:08:19,334 Miért ne? 138 00:08:20,876 --> 00:08:22,168 Nem kéne tudniuk? 139 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 A helyükben szeretnéd tudni. 140 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Azt hiszem… 141 00:08:30,001 --> 00:08:32,168 Azt hiszem… hazamegyek. 142 00:08:32,918 --> 00:08:35,709 Apám holnap eljön a családi napra. 143 00:08:38,168 --> 00:08:39,959 Azt hiszem, hazamegyek vele. 144 00:08:41,084 --> 00:08:44,918 Hát, persze, ez csak tőled függ. 145 00:08:48,668 --> 00:08:49,584 Csak… 146 00:08:51,459 --> 00:08:52,584 Annyira sajnálom! 147 00:09:12,793 --> 00:09:13,709 Mit csinálsz? 148 00:09:15,626 --> 00:09:16,626 Semmit. 149 00:09:16,709 --> 00:09:17,584 Semmi. 150 00:09:23,418 --> 00:09:24,418 Motoros készségek. 151 00:09:25,626 --> 00:09:26,501 Hogy megy? 152 00:09:27,209 --> 00:09:29,126 Egész jól elkaptam ezt az izét, 153 00:09:29,209 --> 00:09:30,709 tízből hétszer, 154 00:09:31,543 --> 00:09:33,418 de néha… elvétem. 155 00:09:38,126 --> 00:09:39,001 Gyere ide! 156 00:09:53,751 --> 00:09:54,959 Azt hiszem, a bal szemem… 157 00:09:56,543 --> 00:09:58,418 Nem látok jól a bal szememmel. 158 00:10:00,834 --> 00:10:01,668 Jól van. 159 00:10:02,668 --> 00:10:04,876 - Semmi baj. - Istenem, tudtam, hogy ez jön. 160 00:10:07,084 --> 00:10:08,293 Igen. 161 00:10:08,376 --> 00:10:10,626 Csak általában nem tart sokáig, 162 00:10:11,543 --> 00:10:13,084 miután a látás kezd… 163 00:10:14,418 --> 00:10:15,293 Tudom. 164 00:10:17,918 --> 00:10:19,126 És a vakfolt. 165 00:10:20,001 --> 00:10:21,626 Megvan. És… 166 00:10:23,126 --> 00:10:24,001 elkezdett nőni… 167 00:10:25,334 --> 00:10:26,459 egyre nagyobb… 168 00:10:30,043 --> 00:10:31,001 de… 169 00:10:32,043 --> 00:10:33,168 van egy árnyék. 170 00:10:36,751 --> 00:10:38,126 Tényleg van. 171 00:10:39,084 --> 00:10:40,876 A szemem sarkában. 172 00:10:43,959 --> 00:10:45,168 Olyasmi, mint… 173 00:10:46,084 --> 00:10:47,626 Amiről Tristan beszélt. 174 00:10:50,251 --> 00:10:51,459 Amiről Anya beszélt. 175 00:10:54,793 --> 00:10:55,626 Igen. 176 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 És látom, hogy mozog… 177 00:11:00,543 --> 00:11:01,584 közeledik. 178 00:11:02,543 --> 00:11:05,418 És néha olyan, mint egy ember. Néha olyan, mint… 179 00:11:06,668 --> 00:11:08,126 egy forma, de… 180 00:11:09,168 --> 00:11:10,126 Ott van. 181 00:11:11,543 --> 00:11:12,584 Látom. 182 00:11:36,209 --> 00:11:37,168 Bassza meg! 183 00:11:39,209 --> 00:11:40,084 Igen. 184 00:11:44,293 --> 00:11:45,251 Gyere ide! 185 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 Ha kell valami, bármi. Csak hívj! 186 00:12:05,126 --> 00:12:06,793 - Oké? Rám számíthatsz. - Oké. 187 00:12:09,751 --> 00:12:11,084 Ne tűnj el! 188 00:12:18,084 --> 00:12:19,126 Szeretlek, különc. 189 00:12:28,084 --> 00:12:30,043 Kurvára örülök neked. 190 00:12:34,918 --> 00:12:36,751 Ha majd mesélsz az itt töltött időről, 191 00:12:36,834 --> 00:12:39,793 szeretném, ha kitalálnál egy óriási, 192 00:12:39,876 --> 00:12:43,376 durva, őrült sztorit, amennyire csak tőled telik. 193 00:12:52,793 --> 00:12:53,626 Szeretünk. 194 00:12:57,834 --> 00:12:58,668 Hé! 195 00:13:03,751 --> 00:13:06,709 Hadd nézzelek meg jobban! 196 00:13:08,543 --> 00:13:10,001 Találkozunk még. 197 00:13:17,543 --> 00:13:18,751 Sajnálom. 198 00:13:19,334 --> 00:13:20,459 Én nem. 199 00:13:27,543 --> 00:13:29,876 Koncentrálj a kezelésekre, jó? 200 00:13:29,959 --> 00:13:31,501 Ennyit tehetsz értem. 201 00:13:31,584 --> 00:13:33,959 Győzd le a betegséged, bármi legyen is. 202 00:13:35,834 --> 00:13:37,459 Nem vagyok képes erre. 203 00:13:50,084 --> 00:13:51,543 Nem akarok menni. 204 00:14:25,126 --> 00:14:26,584 Hé, beszélhetnék veled? 205 00:14:31,043 --> 00:14:32,084 Mi van vele? 206 00:14:57,001 --> 00:14:57,834 Kopp-kopp! 207 00:15:01,501 --> 00:15:03,293 Vajon ezúttal mit küldtek? 208 00:15:05,251 --> 00:15:07,168 Felhozzak neked valamit? 209 00:15:07,251 --> 00:15:12,168 Összeszedhetek némi nasit. Egy kis családi napi készletet. 210 00:15:12,959 --> 00:15:13,959 Kösz, nem. 211 00:15:14,543 --> 00:15:15,376 Rendben. 212 00:15:17,834 --> 00:15:18,751 Tudod, mit? 213 00:15:20,293 --> 00:15:21,376 Azt hiszem, 214 00:15:21,459 --> 00:15:24,334 - most csatlakozni akarok. - Igen? 215 00:15:25,126 --> 00:15:27,584 Igen. A családom már itt van. 216 00:15:31,084 --> 00:15:34,584 A bevándorlási ügyvéd szerint még kell pár hét, 217 00:15:34,668 --> 00:15:37,293 de már csak a papírok vannak hátra. 218 00:15:37,376 --> 00:15:39,043 Még nem is tudják. 219 00:15:39,126 --> 00:15:42,876 Hívtuk őket reggel, de még alszanak. 220 00:15:42,959 --> 00:15:44,543 Ott már elmúlt éjfél. 221 00:15:44,626 --> 00:15:45,834 Biztos? 222 00:15:46,834 --> 00:15:48,418 Teljesen biztos? 223 00:15:53,668 --> 00:15:55,251 Még a szüleimet is megismered. 224 00:15:56,459 --> 00:15:58,334 - Jönnek a szüleim. - Igen. 225 00:15:58,418 --> 00:15:59,709 Jönnek a szüleim. 226 00:16:00,751 --> 00:16:03,209 Igazad volt, cuki, amikor mosolyog. 227 00:16:03,293 --> 00:16:04,168 Anya! 228 00:16:05,501 --> 00:16:06,376 Ez komoly? 229 00:16:07,168 --> 00:16:08,876 Tényleg tanítani akarsz engem? 230 00:16:08,959 --> 00:16:11,459 Ha tényleg tanulni akarsz, igen. 231 00:16:11,543 --> 00:16:15,459 Sosem tűntél csellósnak, de örülök, hogy megleptél. 232 00:16:19,793 --> 00:16:21,251 Szent szar! 233 00:16:22,084 --> 00:16:23,334 Az nem az anyád? 234 00:16:26,543 --> 00:16:28,168 Nézd, mit tettél, barátom! 235 00:16:34,084 --> 00:16:35,043 Szia! 236 00:16:36,459 --> 00:16:38,501 - Eljöttetek? - Hát persze. 237 00:16:39,084 --> 00:16:39,918 Szia. 238 00:16:49,626 --> 00:16:52,543 Gyönyörű ez a ház. 239 00:16:54,209 --> 00:16:55,209 Tényleg szép. 240 00:17:18,709 --> 00:17:21,501 Ő… 241 00:17:21,584 --> 00:17:23,293 Ő Cheri, a barátom. 242 00:17:23,376 --> 00:17:26,626 Üdv! Örülök, hogy megismerhetem önöket. 243 00:17:26,709 --> 00:17:28,168 - Nagyon örvendek. - Én is. 244 00:17:28,251 --> 00:17:32,334 Nem csak a barátja vagyok. A menyasszonya vagyok. 245 00:17:32,418 --> 00:17:33,418 Eljegyeztük egymást. 246 00:17:36,209 --> 00:17:37,251 Haver, túl korai. 247 00:17:46,001 --> 00:17:47,209 Bocsánat a zavarásért! 248 00:17:48,084 --> 00:17:50,793 A doki mondta, hogy te… 249 00:17:50,876 --> 00:17:52,251 Igen. 250 00:17:52,334 --> 00:17:55,918 Elnézést a zavarásért. Ő Rhett. 251 00:17:56,001 --> 00:17:57,668 Anya közeli barátja volt. 252 00:17:57,751 --> 00:17:59,001 Hát persze. 253 00:17:59,084 --> 00:18:00,293 A holmijáért jött, 254 00:18:00,376 --> 00:18:02,793 mondtuk neki, hogy veled kell beszélnie. 255 00:18:02,876 --> 00:18:04,501 - Igen. Gyere be! - Igen. 256 00:18:04,584 --> 00:18:05,918 - Rendben. - Köszönöm. 257 00:18:07,793 --> 00:18:08,876 Ő… 258 00:18:10,084 --> 00:18:11,668 Mindent elmondott rólad. 259 00:18:15,043 --> 00:18:15,918 Szóval… 260 00:18:20,376 --> 00:18:21,876 Ez… 261 00:18:21,959 --> 00:18:22,834 Ez az. 262 00:18:24,376 --> 00:18:25,209 Az volt az ágya. 263 00:18:26,709 --> 00:18:29,084 Hívtalak a temetés előtt. 264 00:18:30,001 --> 00:18:33,126 Meghagyta a számod, de nem kapcsolódott. 265 00:18:33,209 --> 00:18:36,793 És nem adtam meg az új számot, mikor elköltöztünk. 266 00:18:36,876 --> 00:18:38,834 Hogyan… hogyhogy eljöttél? 267 00:18:38,918 --> 00:18:40,668 A nekrológja miatt. 268 00:18:41,959 --> 00:18:43,959 - Én írtam. - Te? 269 00:18:45,043 --> 00:18:46,626 Tudod, olvastam, és… 270 00:18:47,876 --> 00:18:49,459 úgy éreztem, bárki is írta… 271 00:18:50,834 --> 00:18:52,459 tényleg ismerte őt. 272 00:18:53,876 --> 00:18:56,209 Sokat mesélt rólad. 273 00:18:56,959 --> 00:18:57,959 Jaj… 274 00:18:58,709 --> 00:18:59,959 Ezt sajnálattal hallom. 275 00:19:00,668 --> 00:19:02,293 Nem, jó volt. 276 00:19:03,751 --> 00:19:04,626 Elmondta… 277 00:19:06,209 --> 00:19:07,876 hogyan távolodtatok el. 278 00:19:08,459 --> 00:19:11,668 - De magára vállalta a felelősséget. - Hát persze. 279 00:19:13,834 --> 00:19:15,209 Nem volt egyértelmű. 280 00:19:16,418 --> 00:19:17,584 Lehettem volna jobb. 281 00:19:17,668 --> 00:19:19,376 A francba! Mind lehetnénk jobbak. 282 00:19:21,334 --> 00:19:26,084 És kétségkívül néha nagyon makacs volt. 283 00:19:28,459 --> 00:19:29,334 De… 284 00:19:31,668 --> 00:19:32,668 szeretett téged. 285 00:19:35,418 --> 00:19:36,293 Figyelj! 286 00:19:37,709 --> 00:19:40,209 Rám hagyta néhány holmiját, és… 287 00:19:41,334 --> 00:19:44,418 Tudom, hogy örülne, ha neked adnám. 288 00:19:44,501 --> 00:19:45,459 Nem sok. 289 00:19:46,418 --> 00:19:49,751 Sokat eladományozott, kivéve ezeket. 290 00:19:51,043 --> 00:19:54,626 Nem tudom, mihez kezdjek vele, szerintem nálad volna a helye. 291 00:20:02,459 --> 00:20:03,751 Megjavította. 292 00:20:05,418 --> 00:20:06,293 A szobrot. 293 00:20:07,334 --> 00:20:08,959 Jó munkát végzett. 294 00:20:09,668 --> 00:20:13,084 Nem is látszik rajta, hogy… 295 00:20:14,043 --> 00:20:15,043 Megnézhetem? 296 00:20:22,501 --> 00:20:26,334 Ez már jó régen eltört. 297 00:20:27,709 --> 00:20:29,209 Nagyon régen, és… 298 00:20:30,959 --> 00:20:33,376 úgy néz ki, mintha… 299 00:20:34,084 --> 00:20:36,418 szerzett volna egy újat. 300 00:20:37,584 --> 00:20:39,543 Nem úgy néz ki, mintha megjavították volna. 301 00:20:40,334 --> 00:20:42,168 Csak egy új szobor. 302 00:20:45,709 --> 00:20:46,709 Jól vagy? 303 00:20:49,251 --> 00:20:50,168 Igen. 304 00:20:51,834 --> 00:20:52,751 Igen, jól. 305 00:20:55,793 --> 00:20:56,918 Megjavította. 306 00:21:20,876 --> 00:21:22,209 Hát itt vagy! 307 00:21:22,293 --> 00:21:25,834 Igen, bocs. El kellett intéznem pár dolgot. 308 00:21:25,918 --> 00:21:30,126 Dr. Stanton azt mondta, beszélnünk kell, de azt nem mondta, miről. 309 00:21:30,209 --> 00:21:31,501 Jól vagy? 310 00:21:38,251 --> 00:21:39,876 Elmondanád, mi ez az egész? 311 00:21:41,376 --> 00:21:44,543 Ez egy előigénylő. 312 00:21:45,668 --> 00:21:47,626 Hetek óta ki kellett volna töltenem, de… 313 00:21:48,543 --> 00:21:49,834 nem tettem. 314 00:21:49,918 --> 00:21:52,084 Szeretném, ha velem töltenéd ki. 315 00:21:53,126 --> 00:21:55,209 Tulajdonképpen csak egy lista, hogy mit… 316 00:21:55,293 --> 00:21:56,584 Igen, tudom. 317 00:21:57,918 --> 00:22:00,001 Tudom, mi az az előigénylő. 318 00:22:01,126 --> 00:22:03,418 Nem tudom, hogy tényleg meg kell-e tennünk. 319 00:22:03,501 --> 00:22:06,084 Ideje, hogy… 320 00:22:08,043 --> 00:22:10,626 Ezt a könyvtárban találtam. 321 00:22:12,501 --> 00:22:16,793 Merrit Malloy írta, a címe: Dalom a férfinak, aki sosem énekelt nekem. 322 00:22:17,543 --> 00:22:22,334 És van benne egy vers, a címe Sírfelirat, és… 323 00:22:23,459 --> 00:22:26,709 szeretném, ha felolvasnád, mikor eljön az ideje. 324 00:22:26,793 --> 00:22:28,084 Nem, édesem. 325 00:22:28,168 --> 00:22:31,959 „Ha meghalok, add tovább, ami megmaradt belőlem. 326 00:22:32,043 --> 00:22:35,001 Gyerekeknek és öregeknek, akik a halálukra várnak. 327 00:22:36,334 --> 00:22:37,876 És ha sírni akarsz, 328 00:22:38,584 --> 00:22:41,126 sírj a bátyád miatt, aki melletted áll az utcán. 329 00:22:42,959 --> 00:22:44,376 És ha szükséged van rám, 330 00:22:45,251 --> 00:22:46,543 ölelj át valakit, 331 00:22:46,626 --> 00:22:49,043 és add neki, amit nekem adnál. 332 00:22:50,918 --> 00:22:52,376 Szeretnék rád hagyni valamit. 333 00:22:53,168 --> 00:22:55,668 Valamit, ami jobb a szavaknál vagy a hangoknál. 334 00:22:56,543 --> 00:22:59,168 Keress meg az emberekben, akiket ismertem és szerettem! 335 00:23:01,168 --> 00:23:03,001 És ha te nem tudsz lemondani rólam, 336 00:23:03,751 --> 00:23:07,334 legalább a szemedben éljek tovább, ne az elmédben. 337 00:23:09,959 --> 00:23:13,126 Leginkább úgy szerethetsz, ha kezek érintik egymást, 338 00:23:14,001 --> 00:23:15,959 ha testek érintik egymást, 339 00:23:17,126 --> 00:23:19,418 és elengeded a gyerekeket, akiket el kell. 340 00:23:21,626 --> 00:23:24,376 A szeretet nem hal meg. Az emberek igen. 341 00:23:26,001 --> 00:23:28,126 Így ha nem marad más belőlem, csak szeretet… 342 00:23:29,709 --> 00:23:30,626 adj tovább.” 343 00:23:38,709 --> 00:23:40,209 Jaj, apa! 344 00:23:51,501 --> 00:23:52,501 Szia! 345 00:23:53,543 --> 00:23:55,626 - Hová tűntél? - Szia! 346 00:23:56,584 --> 00:23:58,668 Bocs. Csak levegőre volt szükségem. 347 00:24:04,834 --> 00:24:06,043 Nagyon szép. 348 00:24:10,709 --> 00:24:11,959 Tényleg. 349 00:24:17,459 --> 00:24:18,334 Figyelj! 350 00:24:20,543 --> 00:24:21,834 Azt hiszem, beszélnünk kell. 351 00:24:23,001 --> 00:24:23,876 Oké. 352 00:24:32,126 --> 00:24:35,209 Persze, most, hogy így mondtam, nem tudom, hogy mondjam el, 353 00:24:35,293 --> 00:24:36,918 mi következik. 354 00:24:53,126 --> 00:24:54,084 Szóval most… 355 00:24:56,959 --> 00:24:57,876 Igen. 356 00:24:59,959 --> 00:25:01,751 - Mit… - Semmit. 357 00:25:04,168 --> 00:25:05,876 Semmit. Ezt tudnod kell. 358 00:25:09,001 --> 00:25:11,043 Ilonka tévedett, amikor ezt mondta. 359 00:25:11,876 --> 00:25:15,709 De attól még igaz, amit mondott. 360 00:25:22,043 --> 00:25:23,584 Nem tettél semmit. 361 00:25:24,793 --> 00:25:26,793 Már régóta érlelődik. 362 00:25:31,043 --> 00:25:32,668 De most, hogy eljött az ideje, nem… 363 00:25:34,793 --> 00:25:35,626 Én… 364 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 Nem tudom, hogyan tegyem. 365 00:25:45,793 --> 00:25:48,668 Igazából csak egy megoldás van. 366 00:25:50,876 --> 00:25:52,293 Szavanként kell elmondanod. 367 00:26:10,501 --> 00:26:11,626 Mennyi az idő? 368 00:26:15,001 --> 00:26:16,126 Hajnali 00:24. 369 00:26:19,168 --> 00:26:20,543 Várjunk még? 370 00:26:22,209 --> 00:26:23,251 Nem. 371 00:26:23,959 --> 00:26:25,334 Szerintem nem jön el. 372 00:26:27,293 --> 00:26:28,626 Ma éjjel csak mi vagyunk. 373 00:26:33,501 --> 00:26:35,876 Nem szeretem az üres székeket az asztalnál. 374 00:26:35,959 --> 00:26:39,959 Ne tegyük el őket, húzzuk félre, vagy valami? 375 00:26:40,043 --> 00:26:41,209 Hagyjuk itt őket! 376 00:26:43,001 --> 00:26:44,793 Itt mindig lesz hely nekik. 377 00:26:46,043 --> 00:26:48,043 Lesznek még üres székek, haver. 378 00:26:48,793 --> 00:26:51,876 És lesznek új arcok is. Mindig lesznek. 379 00:26:57,084 --> 00:27:01,876 A hajdaniakra, az eljövendőkre, miránk, most, 380 00:27:01,959 --> 00:27:03,584 és rájuk, odaát. 381 00:27:04,209 --> 00:27:07,501 - A hajdaniakra, az eljövendőkre, - A hajdaniakra, az eljövendőkre, 382 00:27:07,584 --> 00:27:10,709 - miránk, most, és rájuk, odaát. - miránk, most, és rájuk, odaát. 383 00:27:10,793 --> 00:27:14,709 - Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt. - Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt. 384 00:27:26,376 --> 00:27:27,584 Tudod, mit? 385 00:27:28,501 --> 00:27:30,293 Azt hiszem, ma este befejezem. 386 00:27:31,209 --> 00:27:32,459 - Végre! - Ideje volt. 387 00:27:32,543 --> 00:27:35,584 - Köszönöm. - Azt hiszem, ez a történet… 388 00:27:36,293 --> 00:27:37,459 vége. 389 00:27:39,709 --> 00:27:41,668 Dusty mindig tudta, hogy ez lesz. 390 00:27:42,793 --> 00:27:45,626 A fejében lévő hangok jelölték ki a következő áldozatot. 391 00:27:49,084 --> 00:27:50,084 Sheila volt az. 392 00:27:52,959 --> 00:27:55,126 Legbelül tudta, 393 00:27:55,209 --> 00:27:58,209 hogy azt fogja bántani, aki a legfontosabb neki. 394 00:28:01,209 --> 00:28:02,834 Mert mindenkit bánt. 395 00:28:05,376 --> 00:28:06,418 A végén. 396 00:28:10,001 --> 00:28:13,959 Sheila. 397 00:28:14,043 --> 00:28:17,209 Sheila. 398 00:28:18,084 --> 00:28:19,793 Shei… 399 00:28:20,959 --> 00:28:22,459 Bocs, hogy késtem. 400 00:28:23,834 --> 00:28:25,209 Nagyon nehéz napom volt. 401 00:28:25,293 --> 00:28:26,959 Semmi baj. Fogj egy széket! 402 00:28:27,876 --> 00:28:29,209 Kevin befejezi. 403 00:28:29,293 --> 00:28:30,459 Épp időben jöttél. 404 00:28:32,209 --> 00:28:33,709 - Valóban? - Igen. 405 00:28:34,334 --> 00:28:36,001 Ügyesek voltatok. Életben maradtatok 406 00:28:36,084 --> 00:28:38,543 az izgalmas végkifejletig. 407 00:28:38,626 --> 00:28:40,626 Nos, elnézést a zavarásért. 408 00:28:43,668 --> 00:28:45,043 Dusty tudta, mit kell tennie. 409 00:28:59,584 --> 00:29:00,418 Halló? 410 00:29:04,209 --> 00:29:05,043 Szia. 411 00:29:07,001 --> 00:29:08,168 Át kéne jönnöd. 412 00:29:09,209 --> 00:29:10,293 Fontos. 413 00:29:11,584 --> 00:29:12,834 Miről van szó? 414 00:29:17,209 --> 00:29:18,501 Nancyről. 415 00:29:19,459 --> 00:29:21,959 Azt hiszem, tudom, mi történt vele. 416 00:29:22,043 --> 00:29:23,543 Húsz perc, és ott vagyok. 417 00:29:37,293 --> 00:29:38,376 Halló? 418 00:29:40,543 --> 00:29:41,376 Halló! 419 00:29:42,626 --> 00:29:43,459 Dusty! 420 00:29:44,584 --> 00:29:46,209 Dusty, bejövök! 421 00:30:39,626 --> 00:30:40,793 Hát itt vagy! 422 00:30:43,376 --> 00:30:44,209 Én… 423 00:30:45,293 --> 00:30:46,459 A szimbólum… 424 00:30:46,543 --> 00:30:47,834 Igen, azt én is láttam. 425 00:30:48,793 --> 00:30:50,043 Ezért hívtalak. 426 00:30:52,459 --> 00:30:53,793 Tudom, ki ölte meg Nancyt. 427 00:30:55,251 --> 00:30:56,918 Meg kell állítanunk őket. 428 00:31:00,584 --> 00:31:03,168 Gyere! Nem fogod elhinni. 429 00:31:03,251 --> 00:31:04,543 Mi az? 430 00:31:04,626 --> 00:31:05,834 Nézd meg magad! 431 00:31:08,584 --> 00:31:10,793 Ez egy einsteines beszélgetés. 432 00:31:10,876 --> 00:31:11,709 Várj! 433 00:31:12,501 --> 00:31:14,834 NANCEPANTS81, ő Nancy. 434 00:31:16,084 --> 00:31:18,043 Ki az a LEDZEPPEFAN? 435 00:31:19,501 --> 00:31:20,584 Te jó ég! 436 00:31:21,918 --> 00:31:23,501 Ő a gyilkos? 437 00:31:24,168 --> 00:31:25,001 Igen. 438 00:31:28,209 --> 00:31:30,959 Ki az? Ki a gyilkos? 439 00:31:31,834 --> 00:31:33,084 A nagyapám. 440 00:31:40,876 --> 00:31:42,334 Istenem! 441 00:31:42,418 --> 00:31:44,709 Hetek óta beszélget vele. 442 00:31:46,126 --> 00:31:48,668 Úgy tesz, mintha a sulink diákja lenne. 443 00:31:54,876 --> 00:31:56,001 És az anyám. 444 00:31:58,251 --> 00:31:59,584 Ő is a gyilkos. 445 00:32:01,501 --> 00:32:02,334 Mi? 446 00:32:04,459 --> 00:32:05,584 És én. 447 00:32:08,543 --> 00:32:09,459 Dusty? 448 00:32:13,751 --> 00:32:15,543 Nem teszem meg! 449 00:32:19,959 --> 00:32:21,501 Nem… 450 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 nem teszem meg. 451 00:32:24,918 --> 00:32:29,043 Sheila! 452 00:32:29,126 --> 00:32:33,626 Sheila! 453 00:32:33,709 --> 00:32:37,334 Sheila! 454 00:32:53,668 --> 00:32:54,584 Dusty! 455 00:32:56,543 --> 00:32:58,043 Annyira sajnálom. 456 00:33:00,251 --> 00:33:01,418 Szeretlek. 457 00:33:05,959 --> 00:33:06,793 Anya? 458 00:33:15,168 --> 00:33:16,168 Nancy! 459 00:33:20,834 --> 00:33:21,959 Annyira sajnálom! 460 00:33:23,251 --> 00:33:24,751 Próbáltalak megtalálni. 461 00:33:54,918 --> 00:33:56,626 Nem tudom, hogy kezdődött. 462 00:33:58,084 --> 00:34:00,543 Csak azt tudom, ami anyámban volt… 463 00:34:01,959 --> 00:34:03,751 a nagyapámtól örökölte. 464 00:34:04,959 --> 00:34:07,209 Amikor túl öreg lett, hogy felemelje a kalapácsot, 465 00:34:07,293 --> 00:34:08,459 anyámba költözött. 466 00:34:09,793 --> 00:34:12,334 Amikor agyvérzése volt, és már nem tudott mozogni, 467 00:34:12,418 --> 00:34:14,251 elkezdett belém szivárogni. 468 00:34:17,293 --> 00:34:18,918 Nem volt választásod. 469 00:34:20,626 --> 00:34:22,209 Nem tudtad, mit csinálsz. 470 00:34:24,168 --> 00:34:25,918 Hát ez az. 471 00:34:29,918 --> 00:34:30,834 Tudtam. 472 00:35:22,293 --> 00:35:24,251 Végre! 473 00:35:28,251 --> 00:35:29,751 Olyan fiatal… 474 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 Olyan erős. 475 00:35:34,334 --> 00:35:35,168 Nem. 476 00:35:36,418 --> 00:35:38,001 Tudom, hogy még odabent van. 477 00:35:39,626 --> 00:35:41,334 Tudom, hogy Dusty nem bántana. 478 00:35:42,501 --> 00:35:43,959 Tudom, hogy nem bántana. 479 00:35:44,876 --> 00:35:46,251 Dusty elment, gyermekem. 480 00:35:46,334 --> 00:35:47,959 Tudom, hogy nem fogsz bántani. 481 00:35:59,959 --> 00:36:00,834 Kérlek! 482 00:36:01,793 --> 00:36:03,001 Nem akarlak bántani. 483 00:36:05,376 --> 00:36:06,251 Csak megölni. 484 00:36:08,959 --> 00:36:11,376 Lendíts! Keményen! 485 00:36:20,418 --> 00:36:21,501 Nem érezte. 486 00:36:22,459 --> 00:36:25,626 Nem érezte a kalapácsot, sem a padlót. 487 00:36:27,376 --> 00:36:30,334 De ha kíváncsi volt, mit érez iránta Sheila, 488 00:36:31,126 --> 00:36:32,834 ha valaha kételkedett benne, 489 00:36:33,834 --> 00:36:35,084 minden egyértelmű volt. 490 00:36:36,251 --> 00:36:38,334 Abból, ahogy behúzott neki egyet. 491 00:36:38,418 --> 00:36:41,168 Abból, ahogy lelassította a kalapácsot az utolsó pillanatban, 492 00:36:41,251 --> 00:36:43,209 megkímélve a nyomorult életét. 493 00:36:44,751 --> 00:36:47,376 Elmondta a teljes igazságot a rendőrségnek és az ügyésznek. 494 00:36:48,459 --> 00:36:51,501 És elmebetegség miatt nem vonható felelősségre. 495 00:36:53,293 --> 00:36:55,584 Ezekkel a szavakkal sosem tudott egyetérteni. 496 00:36:58,251 --> 00:37:00,584 Több tucat holttestet találtak a barlangban. 497 00:37:00,668 --> 00:37:03,543 Volt, akit a nagyapja születése előtt öltek meg. 498 00:37:04,418 --> 00:37:07,459 Ebben az ügyben nincsenek könnyű válaszok, és senki sem akart hinni 499 00:37:07,543 --> 00:37:09,084 egy halhatatlan sorozatgyilkosban. 500 00:37:10,168 --> 00:37:12,001 De ez nem számított. 501 00:37:12,084 --> 00:37:15,418 A lényeg, hogy Sheila biztonságban volt. 502 00:37:17,793 --> 00:37:22,001 Többé egy lányt sem bánthatott. 503 00:37:22,751 --> 00:37:23,834 Megkaphatnám… 504 00:37:26,293 --> 00:37:28,043 Megkaphatnám a zenémet, kérem? 505 00:37:33,751 --> 00:37:35,418 Egy kicsit hangosabban. 506 00:37:45,334 --> 00:37:46,293 Tökéletes. 507 00:37:57,834 --> 00:37:58,793 Tessék. 508 00:38:00,001 --> 00:38:01,376 Ennyi. 509 00:38:01,459 --> 00:38:03,376 Itt a vége. Most mind meghalhattok. 510 00:38:04,543 --> 00:38:07,584 Vegyes érzéseim vannak. 511 00:38:07,668 --> 00:38:09,251 Nem tetszik a vége. 512 00:38:09,334 --> 00:38:12,293 Beszélni akarsz, Pollock? A „Boszorkány” végét még nem hallottuk. 513 00:38:13,334 --> 00:38:15,376 Gyerünk! Fejezzük be ma este! 514 00:38:15,459 --> 00:38:17,084 Lássuk, sikerül-e. 515 00:38:18,626 --> 00:38:19,626 Oké. 516 00:38:22,418 --> 00:38:25,918 Ha emlékeztek, Imani boszorkány volt. 517 00:38:27,959 --> 00:38:29,501 És éjjel fürkészett. 518 00:38:33,209 --> 00:38:35,584 Látomása volt a jövőről. 519 00:38:35,668 --> 00:38:37,334 Egy fiú haláláról. 520 00:38:38,751 --> 00:38:40,043 De megakadályozta. 521 00:38:41,293 --> 00:38:43,668 Borzalmas áron. 522 00:38:43,751 --> 00:38:46,459 Helyette Scottie barátját lőtték meg. 523 00:38:49,626 --> 00:38:50,793 Segítség! 524 00:38:52,751 --> 00:38:54,376 Azzal, hogy megváltoztatta a jövőt, 525 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 teljesen kinyújtotta a világegyetemet. 526 00:38:58,209 --> 00:39:01,209 És most az univerzum visszacsapott. 527 00:39:04,126 --> 00:39:05,334 Kérlek! 528 00:39:18,251 --> 00:39:19,209 Segítség! 529 00:39:19,293 --> 00:39:21,043 Segítség! Valaki? 530 00:39:22,001 --> 00:39:22,959 Kérem! 531 00:39:23,043 --> 00:39:23,876 Bárcsak! 532 00:39:24,501 --> 00:39:28,334 Valószínűleg nincs még egy szó, ami haszontalanabb, 533 00:39:28,418 --> 00:39:30,876 tehetetlenebb annál, hogy „bárcsak”. 534 00:39:32,084 --> 00:39:34,751 Bárcsak megtette volna ezt, vagy gondolt volna arra, 535 00:39:34,834 --> 00:39:36,834 vagy már korábban rájött volna. 536 00:39:38,084 --> 00:39:39,584 Hát ez az. 537 00:39:39,668 --> 00:39:41,626 A válasz mindig ugyanaz. 538 00:39:42,584 --> 00:39:45,501 Az univerzumot nem hatja meg a „bárcsak”. 539 00:39:45,584 --> 00:39:47,084 Mondhatod, ahogy akarod. 540 00:39:47,168 --> 00:39:49,876 Bárcsak ne így lenne! 541 00:39:49,959 --> 00:39:53,001 De a válasz mindig… „de így van”. 542 00:39:56,043 --> 00:39:58,626 Imani próbálta megváltoztatni a jövőt, 543 00:39:58,709 --> 00:40:01,376 de a jövő ugyanolyan eldöntött, mint a múlt. 544 00:40:03,334 --> 00:40:05,376 A múltat nem tudta megváltoztatni. 545 00:40:05,459 --> 00:40:07,543 A jövőt sem tudta megváltoztatni. 546 00:40:07,626 --> 00:40:09,918 Még élned kellene. 547 00:40:10,001 --> 00:40:12,376 De lehet, hogy… 548 00:40:13,751 --> 00:40:15,334 jóvátehet egy hibát. 549 00:40:38,668 --> 00:40:39,543 Anya? 550 00:40:43,376 --> 00:40:44,334 Hol vagyunk? 551 00:40:45,209 --> 00:40:46,043 Otthon. 552 00:40:48,793 --> 00:40:51,001 Ezeket a fákat nem ismerem. 553 00:40:52,834 --> 00:40:55,418 Mert ilyen mélyen még sosem jártál az erdő mélyén. 554 00:40:56,251 --> 00:40:58,209 Nem emlékszel, honnan jöttünk? 555 00:40:59,418 --> 00:41:00,418 Nem. 556 00:41:01,293 --> 00:41:02,918 Nem emlékszem. 557 00:41:04,043 --> 00:41:05,584 Mondd el, mire emlékszel! 558 00:41:07,543 --> 00:41:09,168 Furcsán érzem magam. 559 00:41:11,126 --> 00:41:12,418 Miért fáj a fejem? 560 00:41:13,501 --> 00:41:15,126 Menjünk vissza! 561 00:41:17,084 --> 00:41:18,459 Nagyon szép itt. 562 00:41:26,418 --> 00:41:27,918 Tudod, hol vagyunk most? 563 00:41:29,543 --> 00:41:30,501 Igen. 564 00:41:34,043 --> 00:41:35,543 Semmi baj. 565 00:41:35,626 --> 00:41:37,793 Nézz le! Biztonságban vagy. 566 00:41:43,293 --> 00:41:44,668 Meghaltam? 567 00:41:44,751 --> 00:41:48,418 Te még élsz, de kiléptél az életből. 568 00:41:48,501 --> 00:41:51,418 Én tettem egy lépést előre, hogy itt találkozzak veled. 569 00:41:53,959 --> 00:41:57,168 Egyedül nem tudod meggyógyítani. 570 00:42:00,084 --> 00:42:01,043 Segítened kell. 571 00:42:01,793 --> 00:42:04,376 Azt sem tudod, mit kérsz. 572 00:42:04,459 --> 00:42:06,334 Nem lehet feltámasztani a holtakat. 573 00:42:06,418 --> 00:42:08,959 - De nem halott. - Nem róla beszélek. 574 00:42:14,668 --> 00:42:17,334 Ha meggyógyítom, meghalok. 575 00:42:17,418 --> 00:42:19,459 Nem kell ezt tenned, Imani. 576 00:42:20,418 --> 00:42:22,543 Igen, hibát követtél el. 577 00:42:22,626 --> 00:42:23,834 Mindenkivel előfordul. 578 00:42:24,668 --> 00:42:26,209 De még előtted az egész élet. 579 00:42:27,876 --> 00:42:29,626 Azért vagy itt, hogy lebeszélj róla. 580 00:42:29,709 --> 00:42:31,543 Hát persze. Az anyád vagyok. 581 00:42:33,418 --> 00:42:34,876 Már döntöttem. 582 00:42:36,418 --> 00:42:37,793 Nem fogom megváltoztatni. 583 00:42:37,876 --> 00:42:39,001 Persze, hogy nem. 584 00:42:39,959 --> 00:42:41,251 A lányom vagy. 585 00:42:48,209 --> 00:42:50,334 Örülök, hogy látlak. 586 00:42:53,084 --> 00:42:55,001 Az erdőben leszek. 587 00:42:56,043 --> 00:42:58,001 A szentjánosbogarakkal táncolok majd. 588 00:42:58,959 --> 00:43:00,251 Várok rád. 589 00:43:01,168 --> 00:43:02,626 Ha kérni akarsz… 590 00:43:03,418 --> 00:43:04,584 Kérj meg most! 591 00:43:10,334 --> 00:43:11,501 Segíts, anya! 592 00:43:13,209 --> 00:43:14,251 Segíts meggyógyítani! 593 00:43:39,168 --> 00:43:40,334 Köszönöm. 594 00:43:44,418 --> 00:43:46,334 Vissza kell menned, Imani, 595 00:43:47,626 --> 00:43:49,668 vagy mindketten meghaltok. 596 00:43:49,751 --> 00:43:54,209 Az egyetlen út visszafelé a túloldalon van. Hideg és mély. 597 00:43:55,418 --> 00:43:56,709 Jobb, ha ugrasz. 598 00:44:00,459 --> 00:44:01,459 Most menj! 599 00:44:03,501 --> 00:44:05,376 Találkozunk még. 600 00:44:40,084 --> 00:44:41,418 Imani? 601 00:44:41,501 --> 00:44:43,334 Hogy kerülsz ide? 602 00:44:44,668 --> 00:44:48,334 Nem hagyhattalak ott egyedül. 603 00:44:49,043 --> 00:44:52,501 Próbáltam… visszatérni… 604 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 napok óta, vagy régebben… 605 00:45:00,418 --> 00:45:02,959 Eleinte az enyém is így nézett ki. 606 00:45:03,043 --> 00:45:04,126 De mostanra… 607 00:45:06,668 --> 00:45:08,293 Elhalványult. 608 00:45:09,209 --> 00:45:11,251 Azt hiszem, ha kihuny a fény… 609 00:45:11,959 --> 00:45:13,168 Távozom. 610 00:45:15,626 --> 00:45:16,793 Mit keresel itt? 611 00:45:19,126 --> 00:45:21,418 Nem szabadna meghalnod. 612 00:45:21,501 --> 00:45:22,918 Semmi baj. 613 00:45:25,084 --> 00:45:28,459 Nem a te hibád. 614 00:45:31,918 --> 00:45:33,668 Minél jobban ragaszkodom hozzá, 615 00:45:35,459 --> 00:45:39,293 annál inkább úgy érzem, elengedhetem. 616 00:45:40,918 --> 00:45:42,751 Okkal jöttem ide, 617 00:45:44,459 --> 00:45:46,168 és annyit kérek… 618 00:45:47,834 --> 00:45:50,459 engedd, hogy megtegyem. 619 00:45:51,751 --> 00:45:52,876 Vedd el! 620 00:45:55,668 --> 00:45:57,209 Mi lesz veled? 621 00:45:58,251 --> 00:46:00,501 Táncolok a szentjánosbogarakkal. 622 00:46:16,918 --> 00:46:18,418 Emlékezni fogok erre? 623 00:46:19,168 --> 00:46:20,334 Nem tudom. 624 00:46:22,918 --> 00:46:23,876 De… 625 00:46:24,834 --> 00:46:28,293 ha igen, kérlek… 626 00:46:30,376 --> 00:46:31,834 emlékezz rám. 627 00:46:37,126 --> 00:46:38,709 Sajnálom, nem megy. 628 00:46:41,251 --> 00:46:42,584 Sajnálom! 629 00:46:43,918 --> 00:46:46,668 Sajnálom, nem… nem megy. 630 00:46:48,543 --> 00:46:50,168 Nem tudom megtenni. 631 00:46:55,501 --> 00:46:57,418 Scottie kinyitotta a szemét. 632 00:46:59,543 --> 00:47:04,293 Először nem látott tisztán, és napok óta nem használta a szemét. 633 00:47:04,376 --> 00:47:06,334 De amikor visszatért a látása… 634 00:47:07,959 --> 00:47:10,751 látta Imanit. 635 00:47:11,668 --> 00:47:13,251 Úgy tűnt, csak alszik, 636 00:47:13,334 --> 00:47:16,668 és pici mosoly játszadozott az ajkán. 637 00:47:18,001 --> 00:47:21,501 Scottie már el is felejtette, mi történt az előbb. 638 00:47:21,584 --> 00:47:27,043 Már halványult az emlék, mint lehelet a tükrön. 639 00:47:27,126 --> 00:47:29,418 Hiába próbálta megőrizni az emléket, 640 00:47:29,501 --> 00:47:32,876 az úgy csurgott ki az ujjai közül, mint a víz. 641 00:47:32,959 --> 00:47:37,834 Scottie ragaszkodott hozzá, hogy a hullaházba kísérhesse Imani testét. 642 00:47:38,668 --> 00:47:40,918 Az ápolók először nemet mondtak, 643 00:47:41,001 --> 00:47:43,626 de nem sokáig, mert higgyétek el, 644 00:47:43,709 --> 00:47:47,293 iszonyatosan makacs ribanc tudott lenni, 645 00:47:47,376 --> 00:47:49,084 ha akart. 646 00:47:51,459 --> 00:47:53,501 Óriási temetés volt. 647 00:47:54,918 --> 00:47:56,376 Megtelt az előadóterem, 648 00:47:57,584 --> 00:48:00,293 de a barátai nem találták elég jónak. 649 00:48:01,251 --> 00:48:02,501 Az igazi barátai. 650 00:48:03,876 --> 00:48:06,251 Akik úgy döntöttek, jobbat csinálnak. 651 00:48:06,334 --> 00:48:09,668 - Imani és Ben. - Szívet teszünk köré. 652 00:48:10,626 --> 00:48:13,209 Öt másodpercig ismerték egymást. 653 00:48:13,293 --> 00:48:17,376 Az idő egy illúzió. És ők ketten érezték. 654 00:48:17,459 --> 00:48:18,959 Tégy köré egy szívecskét! 655 00:48:20,209 --> 00:48:21,751 Ez az! Még pár nap, 656 00:48:21,834 --> 00:48:25,001 és egy mini Imani vagy bébi Ben szaladgált volna a világban. 657 00:48:25,084 --> 00:48:28,001 Nincs érzéked a romantikához, Cheri. 658 00:48:28,084 --> 00:48:30,293 Hadd fejezzem be. Megmutatom, hogy kell. 659 00:48:31,668 --> 00:48:33,709 Gyönyörű emlékhelyet építettek. 660 00:48:34,834 --> 00:48:37,501 És szívüknek kedves tárgyakat hagytak ott. 661 00:48:37,584 --> 00:48:39,751 Luke és Becky is ott volt. 662 00:48:43,126 --> 00:48:44,418 Haver! Becky meghalt. 663 00:48:44,501 --> 00:48:45,751 Nagy felhajtás volt. 664 00:48:45,834 --> 00:48:50,418 Szerelmesek, és nem is róluk van szó. 665 00:48:50,501 --> 00:48:55,001 A barátaik előtt tisztelegtek, azok előtt, akik már távoztak. 666 00:48:55,084 --> 00:48:56,584 És így tettek. 667 00:48:56,668 --> 00:48:59,501 Csecsebecsénként, emlékenként, 668 00:48:59,584 --> 00:49:01,959 gesztusonként, nevetésenként, 669 00:49:02,043 --> 00:49:03,918 könnycseppenként. 670 00:49:11,834 --> 00:49:12,876 Ez még nem minden. 671 00:49:12,959 --> 00:49:15,459 Scottie tett még valamit a barátjáért. 672 00:49:15,543 --> 00:49:17,834 Nagyon jól tudta, hol akar nyugodni. 673 00:49:19,918 --> 00:49:22,543 Álmában jött az ötlet. 674 00:49:22,626 --> 00:49:25,709 Bár abban a pillanatban az az álom nagyon valóságosnak tűnt. 675 00:49:26,876 --> 00:49:29,251 „Talán minden álom valódi”, gondolta. 676 00:49:30,418 --> 00:49:32,501 „Talán csak ablakok.” 677 00:49:33,709 --> 00:49:34,584 Srácok? 678 00:49:34,668 --> 00:49:36,043 Látjátok ezt? 679 00:49:39,459 --> 00:49:41,209 Egy másik világba nyíló ablak volt. 680 00:49:42,584 --> 00:49:44,959 Egy másik dimenzióba. 681 00:49:45,043 --> 00:49:46,876 Egy átmeneti helyre. 682 00:49:46,959 --> 00:49:48,459 A nagy ismeretlenbe. 683 00:49:49,543 --> 00:49:51,793 Egyesek túlvilágnak hívnák. 684 00:49:58,043 --> 00:49:59,084 Köszönöm. 685 00:50:01,209 --> 00:50:02,334 Köszönöm. 686 00:50:09,501 --> 00:50:12,876 Bármi volt, bármikor volt, 687 00:50:14,043 --> 00:50:15,209 bárhol volt… 688 00:50:17,751 --> 00:50:19,418 Imani nem érezte magát halottnak. 689 00:50:20,584 --> 00:50:22,543 Sőt, jól érezte magát. 690 00:50:23,959 --> 00:50:25,334 És nem volt egyedül. 691 00:50:26,251 --> 00:50:27,584 Az anyukája is ott volt. 692 00:50:30,126 --> 00:50:31,209 És Ben is. 693 00:50:32,543 --> 00:50:35,751 Mert néha nincs esélyed a szerelemre az életben. 694 00:50:36,834 --> 00:50:38,793 De ez nem jelenti, hogy a játéknak vége. 695 00:50:40,876 --> 00:50:43,543 És sok arc volt ott, akiket Imani nem ismert. 696 00:50:44,376 --> 00:50:47,501 De a szíve valahogy mindet ismerte. 697 00:50:48,418 --> 00:50:50,293 És így folytatódott az út. 698 00:50:50,376 --> 00:50:51,834 És Imani folytatta. 699 00:50:52,626 --> 00:50:56,043 Mert ezt teszik az emberek. Folytatják. 700 00:50:58,376 --> 00:51:00,126 A barátai nem tudják biztosan, 701 00:51:00,209 --> 00:51:02,584 hogy képzelődtek-e. 702 00:51:03,959 --> 00:51:07,168 De ha ez álom volt, akkor a közös álmuk volt. 703 00:51:08,209 --> 00:51:11,376 És ennél nincs valóságosabb. 704 00:51:25,293 --> 00:51:28,168 Valamit el kell mondanom nektek. 705 00:51:31,751 --> 00:51:33,501 Tegnap éjjel én… 706 00:51:35,084 --> 00:51:36,293 Valami rosszat… 707 00:51:37,293 --> 00:51:38,418 tettem. 708 00:51:39,751 --> 00:51:41,751 De mindjárt kitérek rá. 709 00:51:44,834 --> 00:51:47,209 Ma volt egy látogatóm. 710 00:51:48,543 --> 00:51:51,918 Anya barátja, Rhett. Emlékeztek Rhettre? 711 00:51:52,001 --> 00:51:53,584 Bejött a szobánkba, és… 712 00:51:54,709 --> 00:51:56,959 gondoltam, neki adom Anya holmijait. 713 00:51:57,043 --> 00:52:01,418 Volt egy balerina szobra, 714 00:52:02,876 --> 00:52:04,918 aminek hiányzott a lába. 715 00:52:05,001 --> 00:52:08,418 De mikor megtaláltam, újra egész volt. 716 00:52:09,584 --> 00:52:11,209 Újra összerakták. 717 00:52:36,126 --> 00:52:37,293 Hé! 718 00:52:39,293 --> 00:52:41,251 Azt hiszem, a hosszabbik úton megyek. 719 00:52:41,959 --> 00:52:43,084 Csatlakozol? 720 00:52:44,501 --> 00:52:46,543 Igen. 721 00:52:49,834 --> 00:52:52,459 - Tetszett a történeted. - Nekem is a tied. 722 00:52:54,918 --> 00:52:56,459 Csak a vége nem. 723 00:52:58,959 --> 00:53:00,543 Azt kivéve… 724 00:53:02,376 --> 00:53:03,459 Nem is tudom. 725 00:53:05,001 --> 00:53:07,209 Úgy érzem, túl szigorú voltál Dustyval. 726 00:53:08,168 --> 00:53:10,668 A gondolat, hogy élete végéig egyedül lesz… 727 00:53:10,751 --> 00:53:13,293 Hogy ne bántsa azokat, akiket szeret. 728 00:53:15,376 --> 00:53:17,709 Mert mindig bántja a szeretteit. 729 00:53:17,793 --> 00:53:20,293 Nem tudom, lehetséges-e 730 00:53:20,376 --> 00:53:22,751 nem bántani azokat, akiket szeretsz. 731 00:53:24,126 --> 00:53:26,334 Nem kell egyedül lenned. 732 00:53:29,543 --> 00:53:31,251 Szakítottam Katherine-nel. 733 00:53:35,876 --> 00:53:37,918 - Sajnálom. - Nem, így volt helyes. 734 00:53:39,043 --> 00:53:41,334 Egyikünkkel sem volt frai. 735 00:53:43,584 --> 00:53:44,959 Ráadásul… 736 00:53:46,501 --> 00:53:47,668 Valaki mást szeretek… 737 00:53:49,084 --> 00:53:50,918 és nem hazudhatok tovább. 738 00:53:53,043 --> 00:53:54,376 Azok után… 739 00:53:55,668 --> 00:53:57,709 hogy veszélybe sodortam magunkat? 740 00:53:58,793 --> 00:54:01,001 A remény miatt tetted, amit tettél. 741 00:54:02,626 --> 00:54:03,959 Mert ilyen vagy. 742 00:54:05,001 --> 00:54:07,876 Te vagy a remény, amióta csak idejöttél. 743 00:54:09,001 --> 00:54:10,918 Mi mást jelenthetne még Anya üzenete? 744 00:54:11,001 --> 00:54:12,876 Mi mást jelenthet még a szobor? 745 00:54:13,876 --> 00:54:15,918 Talán nem a reményt? 746 00:54:16,001 --> 00:54:17,543 Tehát igazad volt. 747 00:54:19,501 --> 00:54:22,126 - Mindig igazad volt. - De, Kevin, én… 748 00:54:23,959 --> 00:54:25,168 Nem tudom… 749 00:54:25,251 --> 00:54:26,918 hogy lehetnénk… 750 00:54:32,709 --> 00:54:34,126 Meg fogok halni. 751 00:54:36,418 --> 00:54:37,584 Én is. 752 00:54:42,959 --> 00:54:46,834 De úgy gondolom, hogy a halál nagyon ócska kifogás arra, hogy ne éljünk. 753 00:55:31,751 --> 00:55:37,376 A GYÁROS STANLEY OSCAR FREELAN LELEPLEZI AZ ÚJ BIRTOKOT 754 00:56:59,793 --> 00:57:04,793 A feliratot fordította: Móricz Dorina