1
00:00:06,293 --> 00:00:09,584
A NETFLIX SOROZATA
2
00:01:03,751 --> 00:01:05,334
- Miben segíthetek?
- Miss Ballard!
3
00:01:06,001 --> 00:01:08,001
Maga Regina Ballard?
4
00:01:08,876 --> 00:01:09,834
Ki kérdi?
5
00:01:10,626 --> 00:01:12,168
Maga az, ugye?
6
00:01:12,251 --> 00:01:13,793
Maga Akeszó?
7
00:01:32,168 --> 00:01:33,251
Hogy találtál meg?
8
00:01:33,959 --> 00:01:36,209
Egyáltalán nem volt könnyű.
9
00:01:37,168 --> 00:01:39,293
De volt pár nyom a lánya naplójában.
10
00:01:39,376 --> 00:01:41,751
Sikerült meggyőznöm valakit a…
11
00:01:41,834 --> 00:01:44,668
hát, az intézetnél,
hogy hospice ápolónővér vagyok.
12
00:01:44,751 --> 00:01:46,918
Volt pár értesítési cím.
13
00:01:48,168 --> 00:01:49,668
Ez a harmadik, amit próbáltam.
14
00:01:51,126 --> 00:01:51,959
Szabad?
15
00:01:55,543 --> 00:01:57,459
A lányáé volt, ugye?
16
00:01:58,251 --> 00:01:59,084
Igen.
17
00:02:00,459 --> 00:02:01,584
Hol van Athéné?
18
00:02:01,668 --> 00:02:03,584
- Próbáltam megkeresni…
- Nem beszélünk.
19
00:02:06,209 --> 00:02:08,043
Megtisztelő, hogy megismerhetem.
20
00:02:09,043 --> 00:02:12,126
Nem tudom, tudja-e,
de a régi otthona egy hospice.
21
00:02:13,209 --> 00:02:15,126
Beteg vagyok ott és ezt találtam.
22
00:02:15,918 --> 00:02:17,668
Megtaláltam a rejtett pincét is.
23
00:02:18,376 --> 00:02:19,459
A pincéjét.
24
00:02:20,168 --> 00:02:21,584
Az a ház különleges.
25
00:02:22,418 --> 00:02:23,376
Ó, igen.
26
00:02:25,626 --> 00:02:27,251
Majdnem sikerült.
27
00:02:28,251 --> 00:02:30,751
Tiszta volt a szívem. Az áldozatom…
28
00:02:31,959 --> 00:02:32,834
megfelelő volt.
29
00:02:35,209 --> 00:02:38,709
Végül a saját vérem,
a saját lányom tett tönkre.
30
00:02:40,876 --> 00:02:42,834
Gusztustalan, amit magával tettek.
31
00:02:44,584 --> 00:02:48,001
Tudom, mi a helyzet az intézetekben,
32
00:02:48,084 --> 00:02:49,751
hogy mit kellett eltűrnie.
33
00:02:52,501 --> 00:02:54,668
Meglep, hogy találkozni akarsz velem.
34
00:02:56,126 --> 00:02:57,209
Kiközösített vagyok.
35
00:02:58,126 --> 00:03:00,209
Nem hallottad? Őrült nőszemély.
36
00:03:00,793 --> 00:03:04,001
Amikor végre kiengedtek,
azt mondták, meggyógyultam.
37
00:03:04,959 --> 00:03:06,459
Mit gondolsz?
38
00:03:06,543 --> 00:03:08,043
Szerinted meggyógyultam?
39
00:03:08,126 --> 00:03:11,959
Azt hiszem,
ők fordítva gondolkodnak a betegségről.
40
00:03:12,834 --> 00:03:14,043
És ezt maga is tudja…
41
00:03:14,793 --> 00:03:16,001
jobban bárki másnál.
42
00:03:19,709 --> 00:03:20,626
Beteg vagyok.
43
00:03:22,209 --> 00:03:23,251
Nagyon beteg.
44
00:03:24,626 --> 00:03:25,668
És élni akarok.
45
00:03:27,918 --> 00:03:29,418
Maga talán tudja, hogyan.
46
00:03:32,668 --> 00:03:33,543
Tudod…
47
00:03:35,001 --> 00:03:38,293
A pitagoraszi oktatásnak két formája van:
48
00:03:39,293 --> 00:03:43,209
a beavatottaké és a beavatatlanoké,
egyformán fontosak.
49
00:03:44,751 --> 00:03:48,043
Mindig is szerettem volna,
ha a lányom továbbviszi a tanokat,
50
00:03:48,126 --> 00:03:51,293
de túlságosan átmosták az agyát.
51
00:03:52,834 --> 00:03:54,043
De úgy látom,
52
00:03:54,918 --> 00:03:56,834
téged még nem tettek tönkre.
53
00:03:58,709 --> 00:03:59,751
Igen.
54
00:04:01,334 --> 00:04:04,084
Még mindig látom a fényt a szemedben.
55
00:04:05,876 --> 00:04:07,001
Okos lány.
56
00:04:08,709 --> 00:04:09,918
Rendben.
57
00:04:10,001 --> 00:04:11,543
Megtaníthatlak, Julia,
58
00:04:12,334 --> 00:04:14,459
mert igen, gyógyítható vagy.
59
00:04:14,543 --> 00:04:17,626
Igen, a régi istenek és
istennők még itt vannak.
60
00:04:17,709 --> 00:04:21,376
És igen, tárgyalnak velünk,
ha megkapják, amit akarnak.
61
00:04:21,459 --> 00:04:23,418
Attól függ, mit vagy hajlandó megtenni.
62
00:04:24,209 --> 00:04:25,751
Megtaníthatlak arra, amit tudok.
63
00:04:26,501 --> 00:04:27,501
Mennyi időd van?
64
00:04:28,584 --> 00:04:30,168
Mennyi időt ad nekem?
65
00:04:31,459 --> 00:04:33,126
Maradsz egy hetet.
66
00:04:33,209 --> 00:04:35,376
Legalább, talán tovább.
67
00:04:37,043 --> 00:04:39,126
Meg kell beszélnünk, hogy mész vissza.
68
00:04:40,501 --> 00:04:42,793
Veszünk neked hálóinget.
69
00:04:44,251 --> 00:04:47,293
Sétálj át az erdőn, legyen tiszta sár!
70
00:04:48,418 --> 00:04:51,043
És ha megkérdezik, hol voltál,
ne mondj nekik semmit rólam!
71
00:04:51,126 --> 00:04:52,751
- Megértetted?
- Igen.
72
00:04:53,501 --> 00:04:55,001
Kitalálunk egy jó sztorit.
73
00:04:57,376 --> 00:04:59,251
Mindenki szereti a jó sztorikat.
74
00:05:00,918 --> 00:05:03,084
És aztán ki tudja, okos lány?
75
00:05:03,793 --> 00:05:05,876
Talán nagy dolgokat viszel végbe.
76
00:05:09,501 --> 00:05:11,043
Na mi lesz, doki?
77
00:05:12,376 --> 00:05:14,126
Na mi lesz?
78
00:05:20,918 --> 00:05:21,834
Várj!
79
00:05:23,251 --> 00:05:24,084
Állj!
80
00:05:25,793 --> 00:05:27,876
Ilonka, gyere ide, és segíts!
81
00:05:29,959 --> 00:05:31,043
Hagyd elmenni!
82
00:05:32,709 --> 00:05:34,001
Értesz az újraélesztéshez?
83
00:05:34,084 --> 00:05:35,251
- Igen.
- Jól van.
84
00:05:48,668 --> 00:05:52,459
Egy ismerősöm volt a County Adventistből.
Jól vannak, mind a hárman.
85
00:05:52,543 --> 00:05:54,626
Gyomormosást kapnak és kemény hetük lesz,
86
00:05:54,709 --> 00:05:56,418
de túlélik.
87
00:05:56,501 --> 00:05:58,168
Részben neked köszönhetően.
88
00:05:58,251 --> 00:05:59,876
De persze,
89
00:05:59,959 --> 00:06:02,501
nélküled nem is kerültek volna oda.
90
00:06:03,418 --> 00:06:04,793
Ezt is figyelembe kell venni.
91
00:06:05,501 --> 00:06:08,251
Tudod, az alagsorban van egy lépcsőház,
92
00:06:08,334 --> 00:06:09,376
jól elrejtve.
93
00:06:10,126 --> 00:06:11,084
Amikor lejöttem,
94
00:06:11,168 --> 00:06:13,751
nem is lepett meg, hogy ott látom Juliát.
95
00:06:16,001 --> 00:06:17,793
De meglepett, hogy te is ott voltál.
96
00:06:17,876 --> 00:06:21,251
- Hagyta megszökni?
- Hát persze.
97
00:06:22,001 --> 00:06:25,584
Emberek haldokoltak a padlón,
én meg orvos vagyok, Ilonka.
98
00:06:26,959 --> 00:06:29,709
Az évek során háromszor
tartóztattatam le Juliát.
99
00:06:29,793 --> 00:06:32,918
Birtokháborítás, betörés, zaklatás.
100
00:06:33,001 --> 00:06:37,501
Bár tiszteltél volna annyira,
hogy ne játssz ki engem.
101
00:06:38,209 --> 00:06:40,001
Bár barátként tekintesz rá.
102
00:06:40,834 --> 00:06:42,043
És rám…
103
00:06:43,209 --> 00:06:44,376
akárhogy tekintettél rám.
104
00:06:44,459 --> 00:06:46,709
Miatta jöttem ide.
105
00:06:48,251 --> 00:06:50,001
Legyőzte. Jobban lett.
106
00:06:50,584 --> 00:06:53,418
Bármit is gondol róla, bármit tett azóta,
107
00:06:53,501 --> 00:06:54,709
nem tagadhatja.
108
00:06:56,043 --> 00:06:57,459
Van itt valami.
109
00:06:57,543 --> 00:06:59,626
Egyáltalán nincs.
110
00:07:00,584 --> 00:07:02,126
Nem különbözik Sandrától.
111
00:07:03,459 --> 00:07:07,376
Julia és a hozzá hasonlók,
akikkel az évek alatt találkoztam…
112
00:07:08,251 --> 00:07:10,959
képtelenek elfogadni,
hogy pusztán szerencséjük volt.
113
00:07:11,043 --> 00:07:13,709
De mindenkinek eljön az ideje.
114
00:07:14,834 --> 00:07:17,293
- Ez mit jelent?
- Azt hiszem, egyértelmű volt.
115
00:07:17,376 --> 00:07:19,084
A zűrzavar, a betörések.
116
00:07:19,168 --> 00:07:21,376
Tegnap este megpróbált megmérgezni.
117
00:07:21,459 --> 00:07:23,168
Nem téged akart megmenteni.
118
00:07:23,251 --> 00:07:24,543
Hanem saját magát.
119
00:07:24,626 --> 00:07:25,918
Megint beteg.
120
00:07:26,001 --> 00:07:29,168
És bármiféle varázslatot is
fedezett fel szerinte 68-ban,
121
00:07:30,084 --> 00:07:31,501
elmúlt.
122
00:07:31,584 --> 00:07:34,543
Szóval újra beveti a Paragon módszerét.
123
00:07:35,334 --> 00:07:37,751
Azt mondta, nem tud semmit a Paragonról.
124
00:07:37,834 --> 00:07:40,626
Igen, mert soha többé
nem kell beszélnünk róla,
125
00:07:41,501 --> 00:07:44,876
nehogy beteges elképzeléseket ültessen
el olyan emberek elméjében, mint te,
126
00:07:46,168 --> 00:07:47,793
akik kétségbeesettek.
127
00:07:49,043 --> 00:07:50,376
De nem vagyok olyan, mint ők.
128
00:07:51,293 --> 00:07:54,876
- Én nem… nem vagyok buta.
- Nem vagy buta.
129
00:07:56,418 --> 00:07:58,959
Ezek az elképzelések…
130
00:07:59,043 --> 00:08:00,418
Olyanok, mint a rák.
131
00:08:00,501 --> 00:08:01,668
Ha egyszer elkap…
132
00:08:02,668 --> 00:08:04,959
nem számít, hány éves vagy,
133
00:08:05,043 --> 00:08:07,001
milyen okos, vagy milyen buta.
134
00:08:07,709 --> 00:08:11,418
Így vagy úgy, de mind veszélyben vagyunk.
135
00:08:12,793 --> 00:08:14,126
Kérem…
136
00:08:14,209 --> 00:08:16,876
Ne mondja el a többieknek, mit tettem.
137
00:08:18,001 --> 00:08:19,334
Miért ne?
138
00:08:20,876 --> 00:08:22,168
Nem kéne tudniuk?
139
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
A helyükben szeretnéd tudni.
140
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Azt hiszem…
141
00:08:30,001 --> 00:08:32,168
Azt hiszem… hazamegyek.
142
00:08:32,918 --> 00:08:35,709
Apám holnap eljön a családi napra.
143
00:08:38,168 --> 00:08:39,959
Azt hiszem, hazamegyek vele.
144
00:08:41,084 --> 00:08:44,918
Hát, persze, ez csak tőled függ.
145
00:08:48,668 --> 00:08:49,584
Csak…
146
00:08:51,459 --> 00:08:52,584
Annyira sajnálom!
147
00:09:12,793 --> 00:09:13,709
Mit csinálsz?
148
00:09:15,626 --> 00:09:16,626
Semmit.
149
00:09:16,709 --> 00:09:17,584
Semmi.
150
00:09:23,418 --> 00:09:24,418
Motoros készségek.
151
00:09:25,626 --> 00:09:26,501
Hogy megy?
152
00:09:27,209 --> 00:09:29,126
Egész jól elkaptam ezt az izét,
153
00:09:29,209 --> 00:09:30,709
tízből hétszer,
154
00:09:31,543 --> 00:09:33,418
de néha… elvétem.
155
00:09:38,126 --> 00:09:39,001
Gyere ide!
156
00:09:53,751 --> 00:09:54,959
Azt hiszem, a bal szemem…
157
00:09:56,543 --> 00:09:58,418
Nem látok jól a bal szememmel.
158
00:10:00,834 --> 00:10:01,668
Jól van.
159
00:10:02,668 --> 00:10:04,876
- Semmi baj.
- Istenem, tudtam, hogy ez jön.
160
00:10:07,084 --> 00:10:08,293
Igen.
161
00:10:08,376 --> 00:10:10,626
Csak általában nem tart sokáig,
162
00:10:11,543 --> 00:10:13,084
miután a látás kezd…
163
00:10:14,418 --> 00:10:15,293
Tudom.
164
00:10:17,918 --> 00:10:19,126
És a vakfolt.
165
00:10:20,001 --> 00:10:21,626
Megvan. És…
166
00:10:23,126 --> 00:10:24,001
elkezdett nőni…
167
00:10:25,334 --> 00:10:26,459
egyre nagyobb…
168
00:10:30,043 --> 00:10:31,001
de…
169
00:10:32,043 --> 00:10:33,168
van egy árnyék.
170
00:10:36,751 --> 00:10:38,126
Tényleg van.
171
00:10:39,084 --> 00:10:40,876
A szemem sarkában.
172
00:10:43,959 --> 00:10:45,168
Olyasmi, mint…
173
00:10:46,084 --> 00:10:47,626
Amiről Tristan beszélt.
174
00:10:50,251 --> 00:10:51,459
Amiről Anya beszélt.
175
00:10:54,793 --> 00:10:55,626
Igen.
176
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
És látom, hogy mozog…
177
00:11:00,543 --> 00:11:01,584
közeledik.
178
00:11:02,543 --> 00:11:05,418
És néha olyan, mint egy ember.
Néha olyan, mint…
179
00:11:06,668 --> 00:11:08,126
egy forma, de…
180
00:11:09,168 --> 00:11:10,126
Ott van.
181
00:11:11,543 --> 00:11:12,584
Látom.
182
00:11:36,209 --> 00:11:37,168
Bassza meg!
183
00:11:39,209 --> 00:11:40,084
Igen.
184
00:11:44,293 --> 00:11:45,251
Gyere ide!
185
00:12:02,043 --> 00:12:05,043
Ha kell valami, bármi. Csak hívj!
186
00:12:05,126 --> 00:12:06,793
- Oké? Rám számíthatsz.
- Oké.
187
00:12:09,751 --> 00:12:11,084
Ne tűnj el!
188
00:12:18,084 --> 00:12:19,126
Szeretlek, különc.
189
00:12:28,084 --> 00:12:30,043
Kurvára örülök neked.
190
00:12:34,918 --> 00:12:36,751
Ha majd mesélsz az itt töltött időről,
191
00:12:36,834 --> 00:12:39,793
szeretném, ha kitalálnál egy óriási,
192
00:12:39,876 --> 00:12:43,376
durva, őrült sztorit,
amennyire csak tőled telik.
193
00:12:52,793 --> 00:12:53,626
Szeretünk.
194
00:12:57,834 --> 00:12:58,668
Hé!
195
00:13:03,751 --> 00:13:06,709
Hadd nézzelek meg jobban!
196
00:13:08,543 --> 00:13:10,001
Találkozunk még.
197
00:13:17,543 --> 00:13:18,751
Sajnálom.
198
00:13:19,334 --> 00:13:20,459
Én nem.
199
00:13:27,543 --> 00:13:29,876
Koncentrálj a kezelésekre, jó?
200
00:13:29,959 --> 00:13:31,501
Ennyit tehetsz értem.
201
00:13:31,584 --> 00:13:33,959
Győzd le a betegséged, bármi legyen is.
202
00:13:35,834 --> 00:13:37,459
Nem vagyok képes erre.
203
00:13:50,084 --> 00:13:51,543
Nem akarok menni.
204
00:14:25,126 --> 00:14:26,584
Hé, beszélhetnék veled?
205
00:14:31,043 --> 00:14:32,084
Mi van vele?
206
00:14:57,001 --> 00:14:57,834
Kopp-kopp!
207
00:15:01,501 --> 00:15:03,293
Vajon ezúttal mit küldtek?
208
00:15:05,251 --> 00:15:07,168
Felhozzak neked valamit?
209
00:15:07,251 --> 00:15:12,168
Összeszedhetek némi nasit.
Egy kis családi napi készletet.
210
00:15:12,959 --> 00:15:13,959
Kösz, nem.
211
00:15:14,543 --> 00:15:15,376
Rendben.
212
00:15:17,834 --> 00:15:18,751
Tudod, mit?
213
00:15:20,293 --> 00:15:21,376
Azt hiszem,
214
00:15:21,459 --> 00:15:24,334
- most csatlakozni akarok.
- Igen?
215
00:15:25,126 --> 00:15:27,584
Igen. A családom már itt van.
216
00:15:31,084 --> 00:15:34,584
A bevándorlási ügyvéd szerint
még kell pár hét,
217
00:15:34,668 --> 00:15:37,293
de már csak a papírok vannak hátra.
218
00:15:37,376 --> 00:15:39,043
Még nem is tudják.
219
00:15:39,126 --> 00:15:42,876
Hívtuk őket reggel, de még alszanak.
220
00:15:42,959 --> 00:15:44,543
Ott már elmúlt éjfél.
221
00:15:44,626 --> 00:15:45,834
Biztos?
222
00:15:46,834 --> 00:15:48,418
Teljesen biztos?
223
00:15:53,668 --> 00:15:55,251
Még a szüleimet is megismered.
224
00:15:56,459 --> 00:15:58,334
- Jönnek a szüleim.
- Igen.
225
00:15:58,418 --> 00:15:59,709
Jönnek a szüleim.
226
00:16:00,751 --> 00:16:03,209
Igazad volt, cuki, amikor mosolyog.
227
00:16:03,293 --> 00:16:04,168
Anya!
228
00:16:05,501 --> 00:16:06,376
Ez komoly?
229
00:16:07,168 --> 00:16:08,876
Tényleg tanítani akarsz engem?
230
00:16:08,959 --> 00:16:11,459
Ha tényleg tanulni akarsz, igen.
231
00:16:11,543 --> 00:16:15,459
Sosem tűntél csellósnak,
de örülök, hogy megleptél.
232
00:16:19,793 --> 00:16:21,251
Szent szar!
233
00:16:22,084 --> 00:16:23,334
Az nem az anyád?
234
00:16:26,543 --> 00:16:28,168
Nézd, mit tettél, barátom!
235
00:16:34,084 --> 00:16:35,043
Szia!
236
00:16:36,459 --> 00:16:38,501
- Eljöttetek?
- Hát persze.
237
00:16:39,084 --> 00:16:39,918
Szia.
238
00:16:49,626 --> 00:16:52,543
Gyönyörű ez a ház.
239
00:16:54,209 --> 00:16:55,209
Tényleg szép.
240
00:17:18,709 --> 00:17:21,501
Ő…
241
00:17:21,584 --> 00:17:23,293
Ő Cheri, a barátom.
242
00:17:23,376 --> 00:17:26,626
Üdv! Örülök, hogy megismerhetem önöket.
243
00:17:26,709 --> 00:17:28,168
- Nagyon örvendek.
- Én is.
244
00:17:28,251 --> 00:17:32,334
Nem csak a barátja vagyok.
A menyasszonya vagyok.
245
00:17:32,418 --> 00:17:33,418
Eljegyeztük egymást.
246
00:17:36,209 --> 00:17:37,251
Haver, túl korai.
247
00:17:46,001 --> 00:17:47,209
Bocsánat a zavarásért!
248
00:17:48,084 --> 00:17:50,793
A doki mondta, hogy te…
249
00:17:50,876 --> 00:17:52,251
Igen.
250
00:17:52,334 --> 00:17:55,918
Elnézést a zavarásért. Ő Rhett.
251
00:17:56,001 --> 00:17:57,668
Anya közeli barátja volt.
252
00:17:57,751 --> 00:17:59,001
Hát persze.
253
00:17:59,084 --> 00:18:00,293
A holmijáért jött,
254
00:18:00,376 --> 00:18:02,793
mondtuk neki, hogy veled kell beszélnie.
255
00:18:02,876 --> 00:18:04,501
- Igen. Gyere be!
- Igen.
256
00:18:04,584 --> 00:18:05,918
- Rendben.
- Köszönöm.
257
00:18:07,793 --> 00:18:08,876
Ő…
258
00:18:10,084 --> 00:18:11,668
Mindent elmondott rólad.
259
00:18:15,043 --> 00:18:15,918
Szóval…
260
00:18:20,376 --> 00:18:21,876
Ez…
261
00:18:21,959 --> 00:18:22,834
Ez az.
262
00:18:24,376 --> 00:18:25,209
Az volt az ágya.
263
00:18:26,709 --> 00:18:29,084
Hívtalak a temetés előtt.
264
00:18:30,001 --> 00:18:33,126
Meghagyta a számod, de nem kapcsolódott.
265
00:18:33,209 --> 00:18:36,793
És nem adtam meg az új számot,
mikor elköltöztünk.
266
00:18:36,876 --> 00:18:38,834
Hogyan… hogyhogy eljöttél?
267
00:18:38,918 --> 00:18:40,668
A nekrológja miatt.
268
00:18:41,959 --> 00:18:43,959
- Én írtam.
- Te?
269
00:18:45,043 --> 00:18:46,626
Tudod, olvastam, és…
270
00:18:47,876 --> 00:18:49,459
úgy éreztem, bárki is írta…
271
00:18:50,834 --> 00:18:52,459
tényleg ismerte őt.
272
00:18:53,876 --> 00:18:56,209
Sokat mesélt rólad.
273
00:18:56,959 --> 00:18:57,959
Jaj…
274
00:18:58,709 --> 00:18:59,959
Ezt sajnálattal hallom.
275
00:19:00,668 --> 00:19:02,293
Nem, jó volt.
276
00:19:03,751 --> 00:19:04,626
Elmondta…
277
00:19:06,209 --> 00:19:07,876
hogyan távolodtatok el.
278
00:19:08,459 --> 00:19:11,668
- De magára vállalta a felelősséget.
- Hát persze.
279
00:19:13,834 --> 00:19:15,209
Nem volt egyértelmű.
280
00:19:16,418 --> 00:19:17,584
Lehettem volna jobb.
281
00:19:17,668 --> 00:19:19,376
A francba! Mind lehetnénk jobbak.
282
00:19:21,334 --> 00:19:26,084
És kétségkívül néha nagyon makacs volt.
283
00:19:28,459 --> 00:19:29,334
De…
284
00:19:31,668 --> 00:19:32,668
szeretett téged.
285
00:19:35,418 --> 00:19:36,293
Figyelj!
286
00:19:37,709 --> 00:19:40,209
Rám hagyta néhány holmiját, és…
287
00:19:41,334 --> 00:19:44,418
Tudom, hogy örülne, ha neked adnám.
288
00:19:44,501 --> 00:19:45,459
Nem sok.
289
00:19:46,418 --> 00:19:49,751
Sokat eladományozott, kivéve ezeket.
290
00:19:51,043 --> 00:19:54,626
Nem tudom, mihez kezdjek vele,
szerintem nálad volna a helye.
291
00:20:02,459 --> 00:20:03,751
Megjavította.
292
00:20:05,418 --> 00:20:06,293
A szobrot.
293
00:20:07,334 --> 00:20:08,959
Jó munkát végzett.
294
00:20:09,668 --> 00:20:13,084
Nem is látszik rajta, hogy…
295
00:20:14,043 --> 00:20:15,043
Megnézhetem?
296
00:20:22,501 --> 00:20:26,334
Ez már jó régen eltört.
297
00:20:27,709 --> 00:20:29,209
Nagyon régen, és…
298
00:20:30,959 --> 00:20:33,376
úgy néz ki, mintha…
299
00:20:34,084 --> 00:20:36,418
szerzett volna egy újat.
300
00:20:37,584 --> 00:20:39,543
Nem úgy néz ki,
mintha megjavították volna.
301
00:20:40,334 --> 00:20:42,168
Csak egy új szobor.
302
00:20:45,709 --> 00:20:46,709
Jól vagy?
303
00:20:49,251 --> 00:20:50,168
Igen.
304
00:20:51,834 --> 00:20:52,751
Igen, jól.
305
00:20:55,793 --> 00:20:56,918
Megjavította.
306
00:21:20,876 --> 00:21:22,209
Hát itt vagy!
307
00:21:22,293 --> 00:21:25,834
Igen, bocs.
El kellett intéznem pár dolgot.
308
00:21:25,918 --> 00:21:30,126
Dr. Stanton azt mondta, beszélnünk kell,
de azt nem mondta, miről.
309
00:21:30,209 --> 00:21:31,501
Jól vagy?
310
00:21:38,251 --> 00:21:39,876
Elmondanád, mi ez az egész?
311
00:21:41,376 --> 00:21:44,543
Ez egy előigénylő.
312
00:21:45,668 --> 00:21:47,626
Hetek óta ki kellett volna töltenem, de…
313
00:21:48,543 --> 00:21:49,834
nem tettem.
314
00:21:49,918 --> 00:21:52,084
Szeretném, ha velem töltenéd ki.
315
00:21:53,126 --> 00:21:55,209
Tulajdonképpen csak egy lista, hogy mit…
316
00:21:55,293 --> 00:21:56,584
Igen, tudom.
317
00:21:57,918 --> 00:22:00,001
Tudom, mi az az előigénylő.
318
00:22:01,126 --> 00:22:03,418
Nem tudom,
hogy tényleg meg kell-e tennünk.
319
00:22:03,501 --> 00:22:06,084
Ideje, hogy…
320
00:22:08,043 --> 00:22:10,626
Ezt a könyvtárban találtam.
321
00:22:12,501 --> 00:22:16,793
Merrit Malloy írta, a címe:
Dalom a férfinak, aki sosem énekelt nekem.
322
00:22:17,543 --> 00:22:22,334
És van benne egy vers,
a címe Sírfelirat, és…
323
00:22:23,459 --> 00:22:26,709
szeretném, ha felolvasnád,
mikor eljön az ideje.
324
00:22:26,793 --> 00:22:28,084
Nem, édesem.
325
00:22:28,168 --> 00:22:31,959
„Ha meghalok, add tovább,
ami megmaradt belőlem.
326
00:22:32,043 --> 00:22:35,001
Gyerekeknek és öregeknek,
akik a halálukra várnak.
327
00:22:36,334 --> 00:22:37,876
És ha sírni akarsz,
328
00:22:38,584 --> 00:22:41,126
sírj a bátyád miatt,
aki melletted áll az utcán.
329
00:22:42,959 --> 00:22:44,376
És ha szükséged van rám,
330
00:22:45,251 --> 00:22:46,543
ölelj át valakit,
331
00:22:46,626 --> 00:22:49,043
és add neki, amit nekem adnál.
332
00:22:50,918 --> 00:22:52,376
Szeretnék rád hagyni valamit.
333
00:22:53,168 --> 00:22:55,668
Valamit,
ami jobb a szavaknál vagy a hangoknál.
334
00:22:56,543 --> 00:22:59,168
Keress meg az emberekben,
akiket ismertem és szerettem!
335
00:23:01,168 --> 00:23:03,001
És ha te nem tudsz lemondani rólam,
336
00:23:03,751 --> 00:23:07,334
legalább a szemedben éljek tovább,
ne az elmédben.
337
00:23:09,959 --> 00:23:13,126
Leginkább úgy szerethetsz,
ha kezek érintik egymást,
338
00:23:14,001 --> 00:23:15,959
ha testek érintik egymást,
339
00:23:17,126 --> 00:23:19,418
és elengeded a gyerekeket, akiket el kell.
340
00:23:21,626 --> 00:23:24,376
A szeretet nem hal meg. Az emberek igen.
341
00:23:26,001 --> 00:23:28,126
Így ha nem marad más belőlem,
csak szeretet…
342
00:23:29,709 --> 00:23:30,626
adj tovább.”
343
00:23:38,709 --> 00:23:40,209
Jaj, apa!
344
00:23:51,501 --> 00:23:52,501
Szia!
345
00:23:53,543 --> 00:23:55,626
- Hová tűntél?
- Szia!
346
00:23:56,584 --> 00:23:58,668
Bocs. Csak levegőre volt szükségem.
347
00:24:04,834 --> 00:24:06,043
Nagyon szép.
348
00:24:10,709 --> 00:24:11,959
Tényleg.
349
00:24:17,459 --> 00:24:18,334
Figyelj!
350
00:24:20,543 --> 00:24:21,834
Azt hiszem, beszélnünk kell.
351
00:24:23,001 --> 00:24:23,876
Oké.
352
00:24:32,126 --> 00:24:35,209
Persze, most, hogy így mondtam,
nem tudom, hogy mondjam el,
353
00:24:35,293 --> 00:24:36,918
mi következik.
354
00:24:53,126 --> 00:24:54,084
Szóval most…
355
00:24:56,959 --> 00:24:57,876
Igen.
356
00:24:59,959 --> 00:25:01,751
- Mit…
- Semmit.
357
00:25:04,168 --> 00:25:05,876
Semmit. Ezt tudnod kell.
358
00:25:09,001 --> 00:25:11,043
Ilonka tévedett, amikor ezt mondta.
359
00:25:11,876 --> 00:25:15,709
De attól még igaz, amit mondott.
360
00:25:22,043 --> 00:25:23,584
Nem tettél semmit.
361
00:25:24,793 --> 00:25:26,793
Már régóta érlelődik.
362
00:25:31,043 --> 00:25:32,668
De most, hogy eljött az ideje, nem…
363
00:25:34,793 --> 00:25:35,626
Én…
364
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
Nem tudom, hogyan tegyem.
365
00:25:45,793 --> 00:25:48,668
Igazából csak egy megoldás van.
366
00:25:50,876 --> 00:25:52,293
Szavanként kell elmondanod.
367
00:26:10,501 --> 00:26:11,626
Mennyi az idő?
368
00:26:15,001 --> 00:26:16,126
Hajnali 00:24.
369
00:26:19,168 --> 00:26:20,543
Várjunk még?
370
00:26:22,209 --> 00:26:23,251
Nem.
371
00:26:23,959 --> 00:26:25,334
Szerintem nem jön el.
372
00:26:27,293 --> 00:26:28,626
Ma éjjel csak mi vagyunk.
373
00:26:33,501 --> 00:26:35,876
Nem szeretem az üres
székeket az asztalnál.
374
00:26:35,959 --> 00:26:39,959
Ne tegyük el őket,
húzzuk félre, vagy valami?
375
00:26:40,043 --> 00:26:41,209
Hagyjuk itt őket!
376
00:26:43,001 --> 00:26:44,793
Itt mindig lesz hely nekik.
377
00:26:46,043 --> 00:26:48,043
Lesznek még üres székek, haver.
378
00:26:48,793 --> 00:26:51,876
És lesznek új arcok is. Mindig lesznek.
379
00:26:57,084 --> 00:27:01,876
A hajdaniakra, az eljövendőkre,
miránk, most,
380
00:27:01,959 --> 00:27:03,584
és rájuk, odaát.
381
00:27:04,209 --> 00:27:07,501
- A hajdaniakra, az eljövendőkre,
- A hajdaniakra, az eljövendőkre,
382
00:27:07,584 --> 00:27:10,709
- miránk, most, és rájuk, odaát.
- miránk, most, és rájuk, odaát.
383
00:27:10,793 --> 00:27:14,709
- Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt.
- Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt.
384
00:27:26,376 --> 00:27:27,584
Tudod, mit?
385
00:27:28,501 --> 00:27:30,293
Azt hiszem, ma este befejezem.
386
00:27:31,209 --> 00:27:32,459
- Végre!
- Ideje volt.
387
00:27:32,543 --> 00:27:35,584
- Köszönöm.
- Azt hiszem, ez a történet…
388
00:27:36,293 --> 00:27:37,459
vége.
389
00:27:39,709 --> 00:27:41,668
Dusty mindig tudta, hogy ez lesz.
390
00:27:42,793 --> 00:27:45,626
A fejében lévő hangok jelölték ki
a következő áldozatot.
391
00:27:49,084 --> 00:27:50,084
Sheila volt az.
392
00:27:52,959 --> 00:27:55,126
Legbelül tudta,
393
00:27:55,209 --> 00:27:58,209
hogy azt fogja bántani,
aki a legfontosabb neki.
394
00:28:01,209 --> 00:28:02,834
Mert mindenkit bánt.
395
00:28:05,376 --> 00:28:06,418
A végén.
396
00:28:10,001 --> 00:28:13,959
Sheila.
397
00:28:14,043 --> 00:28:17,209
Sheila.
398
00:28:18,084 --> 00:28:19,793
Shei…
399
00:28:20,959 --> 00:28:22,459
Bocs, hogy késtem.
400
00:28:23,834 --> 00:28:25,209
Nagyon nehéz napom volt.
401
00:28:25,293 --> 00:28:26,959
Semmi baj. Fogj egy széket!
402
00:28:27,876 --> 00:28:29,209
Kevin befejezi.
403
00:28:29,293 --> 00:28:30,459
Épp időben jöttél.
404
00:28:32,209 --> 00:28:33,709
- Valóban?
- Igen.
405
00:28:34,334 --> 00:28:36,001
Ügyesek voltatok. Életben maradtatok
406
00:28:36,084 --> 00:28:38,543
az izgalmas végkifejletig.
407
00:28:38,626 --> 00:28:40,626
Nos, elnézést a zavarásért.
408
00:28:43,668 --> 00:28:45,043
Dusty tudta, mit kell tennie.
409
00:28:59,584 --> 00:29:00,418
Halló?
410
00:29:04,209 --> 00:29:05,043
Szia.
411
00:29:07,001 --> 00:29:08,168
Át kéne jönnöd.
412
00:29:09,209 --> 00:29:10,293
Fontos.
413
00:29:11,584 --> 00:29:12,834
Miről van szó?
414
00:29:17,209 --> 00:29:18,501
Nancyről.
415
00:29:19,459 --> 00:29:21,959
Azt hiszem, tudom, mi történt vele.
416
00:29:22,043 --> 00:29:23,543
Húsz perc, és ott vagyok.
417
00:29:37,293 --> 00:29:38,376
Halló?
418
00:29:40,543 --> 00:29:41,376
Halló!
419
00:29:42,626 --> 00:29:43,459
Dusty!
420
00:29:44,584 --> 00:29:46,209
Dusty, bejövök!
421
00:30:39,626 --> 00:30:40,793
Hát itt vagy!
422
00:30:43,376 --> 00:30:44,209
Én…
423
00:30:45,293 --> 00:30:46,459
A szimbólum…
424
00:30:46,543 --> 00:30:47,834
Igen, azt én is láttam.
425
00:30:48,793 --> 00:30:50,043
Ezért hívtalak.
426
00:30:52,459 --> 00:30:53,793
Tudom, ki ölte meg Nancyt.
427
00:30:55,251 --> 00:30:56,918
Meg kell állítanunk őket.
428
00:31:00,584 --> 00:31:03,168
Gyere! Nem fogod elhinni.
429
00:31:03,251 --> 00:31:04,543
Mi az?
430
00:31:04,626 --> 00:31:05,834
Nézd meg magad!
431
00:31:08,584 --> 00:31:10,793
Ez egy einsteines beszélgetés.
432
00:31:10,876 --> 00:31:11,709
Várj!
433
00:31:12,501 --> 00:31:14,834
NANCEPANTS81, ő Nancy.
434
00:31:16,084 --> 00:31:18,043
Ki az a LEDZEPPEFAN?
435
00:31:19,501 --> 00:31:20,584
Te jó ég!
436
00:31:21,918 --> 00:31:23,501
Ő a gyilkos?
437
00:31:24,168 --> 00:31:25,001
Igen.
438
00:31:28,209 --> 00:31:30,959
Ki az? Ki a gyilkos?
439
00:31:31,834 --> 00:31:33,084
A nagyapám.
440
00:31:40,876 --> 00:31:42,334
Istenem!
441
00:31:42,418 --> 00:31:44,709
Hetek óta beszélget vele.
442
00:31:46,126 --> 00:31:48,668
Úgy tesz, mintha a sulink diákja lenne.
443
00:31:54,876 --> 00:31:56,001
És az anyám.
444
00:31:58,251 --> 00:31:59,584
Ő is a gyilkos.
445
00:32:01,501 --> 00:32:02,334
Mi?
446
00:32:04,459 --> 00:32:05,584
És én.
447
00:32:08,543 --> 00:32:09,459
Dusty?
448
00:32:13,751 --> 00:32:15,543
Nem teszem meg!
449
00:32:19,959 --> 00:32:21,501
Nem…
450
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
nem teszem meg.
451
00:32:24,918 --> 00:32:29,043
Sheila!
452
00:32:29,126 --> 00:32:33,626
Sheila!
453
00:32:33,709 --> 00:32:37,334
Sheila!
454
00:32:53,668 --> 00:32:54,584
Dusty!
455
00:32:56,543 --> 00:32:58,043
Annyira sajnálom.
456
00:33:00,251 --> 00:33:01,418
Szeretlek.
457
00:33:05,959 --> 00:33:06,793
Anya?
458
00:33:15,168 --> 00:33:16,168
Nancy!
459
00:33:20,834 --> 00:33:21,959
Annyira sajnálom!
460
00:33:23,251 --> 00:33:24,751
Próbáltalak megtalálni.
461
00:33:54,918 --> 00:33:56,626
Nem tudom, hogy kezdődött.
462
00:33:58,084 --> 00:34:00,543
Csak azt tudom, ami anyámban volt…
463
00:34:01,959 --> 00:34:03,751
a nagyapámtól örökölte.
464
00:34:04,959 --> 00:34:07,209
Amikor túl öreg lett,
hogy felemelje a kalapácsot,
465
00:34:07,293 --> 00:34:08,459
anyámba költözött.
466
00:34:09,793 --> 00:34:12,334
Amikor agyvérzése volt,
és már nem tudott mozogni,
467
00:34:12,418 --> 00:34:14,251
elkezdett belém szivárogni.
468
00:34:17,293 --> 00:34:18,918
Nem volt választásod.
469
00:34:20,626 --> 00:34:22,209
Nem tudtad, mit csinálsz.
470
00:34:24,168 --> 00:34:25,918
Hát ez az.
471
00:34:29,918 --> 00:34:30,834
Tudtam.
472
00:35:22,293 --> 00:35:24,251
Végre!
473
00:35:28,251 --> 00:35:29,751
Olyan fiatal…
474
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Olyan erős.
475
00:35:34,334 --> 00:35:35,168
Nem.
476
00:35:36,418 --> 00:35:38,001
Tudom, hogy még odabent van.
477
00:35:39,626 --> 00:35:41,334
Tudom, hogy Dusty nem bántana.
478
00:35:42,501 --> 00:35:43,959
Tudom, hogy nem bántana.
479
00:35:44,876 --> 00:35:46,251
Dusty elment, gyermekem.
480
00:35:46,334 --> 00:35:47,959
Tudom, hogy nem fogsz bántani.
481
00:35:59,959 --> 00:36:00,834
Kérlek!
482
00:36:01,793 --> 00:36:03,001
Nem akarlak bántani.
483
00:36:05,376 --> 00:36:06,251
Csak megölni.
484
00:36:08,959 --> 00:36:11,376
Lendíts! Keményen!
485
00:36:20,418 --> 00:36:21,501
Nem érezte.
486
00:36:22,459 --> 00:36:25,626
Nem érezte a kalapácsot, sem a padlót.
487
00:36:27,376 --> 00:36:30,334
De ha kíváncsi volt,
mit érez iránta Sheila,
488
00:36:31,126 --> 00:36:32,834
ha valaha kételkedett benne,
489
00:36:33,834 --> 00:36:35,084
minden egyértelmű volt.
490
00:36:36,251 --> 00:36:38,334
Abból, ahogy behúzott neki egyet.
491
00:36:38,418 --> 00:36:41,168
Abból, ahogy lelassította a kalapácsot
az utolsó pillanatban,
492
00:36:41,251 --> 00:36:43,209
megkímélve a nyomorult életét.
493
00:36:44,751 --> 00:36:47,376
Elmondta a teljes igazságot
a rendőrségnek és az ügyésznek.
494
00:36:48,459 --> 00:36:51,501
És elmebetegség miatt
nem vonható felelősségre.
495
00:36:53,293 --> 00:36:55,584
Ezekkel a szavakkal
sosem tudott egyetérteni.
496
00:36:58,251 --> 00:37:00,584
Több tucat holttestet
találtak a barlangban.
497
00:37:00,668 --> 00:37:03,543
Volt, akit a nagyapja
születése előtt öltek meg.
498
00:37:04,418 --> 00:37:07,459
Ebben az ügyben nincsenek könnyű
válaszok, és senki sem akart hinni
499
00:37:07,543 --> 00:37:09,084
egy halhatatlan sorozatgyilkosban.
500
00:37:10,168 --> 00:37:12,001
De ez nem számított.
501
00:37:12,084 --> 00:37:15,418
A lényeg, hogy Sheila biztonságban volt.
502
00:37:17,793 --> 00:37:22,001
Többé egy lányt sem bánthatott.
503
00:37:22,751 --> 00:37:23,834
Megkaphatnám…
504
00:37:26,293 --> 00:37:28,043
Megkaphatnám a zenémet, kérem?
505
00:37:33,751 --> 00:37:35,418
Egy kicsit hangosabban.
506
00:37:45,334 --> 00:37:46,293
Tökéletes.
507
00:37:57,834 --> 00:37:58,793
Tessék.
508
00:38:00,001 --> 00:38:01,376
Ennyi.
509
00:38:01,459 --> 00:38:03,376
Itt a vége. Most mind meghalhattok.
510
00:38:04,543 --> 00:38:07,584
Vegyes érzéseim vannak.
511
00:38:07,668 --> 00:38:09,251
Nem tetszik a vége.
512
00:38:09,334 --> 00:38:12,293
Beszélni akarsz, Pollock?
A „Boszorkány” végét még nem hallottuk.
513
00:38:13,334 --> 00:38:15,376
Gyerünk! Fejezzük be ma este!
514
00:38:15,459 --> 00:38:17,084
Lássuk, sikerül-e.
515
00:38:18,626 --> 00:38:19,626
Oké.
516
00:38:22,418 --> 00:38:25,918
Ha emlékeztek, Imani boszorkány volt.
517
00:38:27,959 --> 00:38:29,501
És éjjel fürkészett.
518
00:38:33,209 --> 00:38:35,584
Látomása volt a jövőről.
519
00:38:35,668 --> 00:38:37,334
Egy fiú haláláról.
520
00:38:38,751 --> 00:38:40,043
De megakadályozta.
521
00:38:41,293 --> 00:38:43,668
Borzalmas áron.
522
00:38:43,751 --> 00:38:46,459
Helyette Scottie barátját lőtték meg.
523
00:38:49,626 --> 00:38:50,793
Segítség!
524
00:38:52,751 --> 00:38:54,376
Azzal, hogy megváltoztatta a jövőt,
525
00:38:54,459 --> 00:38:57,293
teljesen kinyújtotta a világegyetemet.
526
00:38:58,209 --> 00:39:01,209
És most az univerzum visszacsapott.
527
00:39:04,126 --> 00:39:05,334
Kérlek!
528
00:39:18,251 --> 00:39:19,209
Segítség!
529
00:39:19,293 --> 00:39:21,043
Segítség! Valaki?
530
00:39:22,001 --> 00:39:22,959
Kérem!
531
00:39:23,043 --> 00:39:23,876
Bárcsak!
532
00:39:24,501 --> 00:39:28,334
Valószínűleg nincs még egy szó,
ami haszontalanabb,
533
00:39:28,418 --> 00:39:30,876
tehetetlenebb annál, hogy „bárcsak”.
534
00:39:32,084 --> 00:39:34,751
Bárcsak megtette volna ezt,
vagy gondolt volna arra,
535
00:39:34,834 --> 00:39:36,834
vagy már korábban rájött volna.
536
00:39:38,084 --> 00:39:39,584
Hát ez az.
537
00:39:39,668 --> 00:39:41,626
A válasz mindig ugyanaz.
538
00:39:42,584 --> 00:39:45,501
Az univerzumot nem hatja meg a „bárcsak”.
539
00:39:45,584 --> 00:39:47,084
Mondhatod, ahogy akarod.
540
00:39:47,168 --> 00:39:49,876
Bárcsak ne így lenne!
541
00:39:49,959 --> 00:39:53,001
De a válasz mindig… „de így van”.
542
00:39:56,043 --> 00:39:58,626
Imani próbálta megváltoztatni a jövőt,
543
00:39:58,709 --> 00:40:01,376
de a jövő ugyanolyan eldöntött,
mint a múlt.
544
00:40:03,334 --> 00:40:05,376
A múltat nem tudta megváltoztatni.
545
00:40:05,459 --> 00:40:07,543
A jövőt sem tudta megváltoztatni.
546
00:40:07,626 --> 00:40:09,918
Még élned kellene.
547
00:40:10,001 --> 00:40:12,376
De lehet, hogy…
548
00:40:13,751 --> 00:40:15,334
jóvátehet egy hibát.
549
00:40:38,668 --> 00:40:39,543
Anya?
550
00:40:43,376 --> 00:40:44,334
Hol vagyunk?
551
00:40:45,209 --> 00:40:46,043
Otthon.
552
00:40:48,793 --> 00:40:51,001
Ezeket a fákat nem ismerem.
553
00:40:52,834 --> 00:40:55,418
Mert ilyen mélyen még
sosem jártál az erdő mélyén.
554
00:40:56,251 --> 00:40:58,209
Nem emlékszel, honnan jöttünk?
555
00:40:59,418 --> 00:41:00,418
Nem.
556
00:41:01,293 --> 00:41:02,918
Nem emlékszem.
557
00:41:04,043 --> 00:41:05,584
Mondd el, mire emlékszel!
558
00:41:07,543 --> 00:41:09,168
Furcsán érzem magam.
559
00:41:11,126 --> 00:41:12,418
Miért fáj a fejem?
560
00:41:13,501 --> 00:41:15,126
Menjünk vissza!
561
00:41:17,084 --> 00:41:18,459
Nagyon szép itt.
562
00:41:26,418 --> 00:41:27,918
Tudod, hol vagyunk most?
563
00:41:29,543 --> 00:41:30,501
Igen.
564
00:41:34,043 --> 00:41:35,543
Semmi baj.
565
00:41:35,626 --> 00:41:37,793
Nézz le! Biztonságban vagy.
566
00:41:43,293 --> 00:41:44,668
Meghaltam?
567
00:41:44,751 --> 00:41:48,418
Te még élsz, de kiléptél az életből.
568
00:41:48,501 --> 00:41:51,418
Én tettem egy lépést előre,
hogy itt találkozzak veled.
569
00:41:53,959 --> 00:41:57,168
Egyedül nem tudod meggyógyítani.
570
00:42:00,084 --> 00:42:01,043
Segítened kell.
571
00:42:01,793 --> 00:42:04,376
Azt sem tudod, mit kérsz.
572
00:42:04,459 --> 00:42:06,334
Nem lehet feltámasztani a holtakat.
573
00:42:06,418 --> 00:42:08,959
- De nem halott.
- Nem róla beszélek.
574
00:42:14,668 --> 00:42:17,334
Ha meggyógyítom, meghalok.
575
00:42:17,418 --> 00:42:19,459
Nem kell ezt tenned, Imani.
576
00:42:20,418 --> 00:42:22,543
Igen, hibát követtél el.
577
00:42:22,626 --> 00:42:23,834
Mindenkivel előfordul.
578
00:42:24,668 --> 00:42:26,209
De még előtted az egész élet.
579
00:42:27,876 --> 00:42:29,626
Azért vagy itt, hogy lebeszélj róla.
580
00:42:29,709 --> 00:42:31,543
Hát persze. Az anyád vagyok.
581
00:42:33,418 --> 00:42:34,876
Már döntöttem.
582
00:42:36,418 --> 00:42:37,793
Nem fogom megváltoztatni.
583
00:42:37,876 --> 00:42:39,001
Persze, hogy nem.
584
00:42:39,959 --> 00:42:41,251
A lányom vagy.
585
00:42:48,209 --> 00:42:50,334
Örülök, hogy látlak.
586
00:42:53,084 --> 00:42:55,001
Az erdőben leszek.
587
00:42:56,043 --> 00:42:58,001
A szentjánosbogarakkal táncolok majd.
588
00:42:58,959 --> 00:43:00,251
Várok rád.
589
00:43:01,168 --> 00:43:02,626
Ha kérni akarsz…
590
00:43:03,418 --> 00:43:04,584
Kérj meg most!
591
00:43:10,334 --> 00:43:11,501
Segíts, anya!
592
00:43:13,209 --> 00:43:14,251
Segíts meggyógyítani!
593
00:43:39,168 --> 00:43:40,334
Köszönöm.
594
00:43:44,418 --> 00:43:46,334
Vissza kell menned, Imani,
595
00:43:47,626 --> 00:43:49,668
vagy mindketten meghaltok.
596
00:43:49,751 --> 00:43:54,209
Az egyetlen út visszafelé
a túloldalon van. Hideg és mély.
597
00:43:55,418 --> 00:43:56,709
Jobb, ha ugrasz.
598
00:44:00,459 --> 00:44:01,459
Most menj!
599
00:44:03,501 --> 00:44:05,376
Találkozunk még.
600
00:44:40,084 --> 00:44:41,418
Imani?
601
00:44:41,501 --> 00:44:43,334
Hogy kerülsz ide?
602
00:44:44,668 --> 00:44:48,334
Nem hagyhattalak ott egyedül.
603
00:44:49,043 --> 00:44:52,501
Próbáltam… visszatérni…
604
00:44:54,126 --> 00:44:55,834
napok óta, vagy régebben…
605
00:45:00,418 --> 00:45:02,959
Eleinte az enyém is így nézett ki.
606
00:45:03,043 --> 00:45:04,126
De mostanra…
607
00:45:06,668 --> 00:45:08,293
Elhalványult.
608
00:45:09,209 --> 00:45:11,251
Azt hiszem, ha kihuny a fény…
609
00:45:11,959 --> 00:45:13,168
Távozom.
610
00:45:15,626 --> 00:45:16,793
Mit keresel itt?
611
00:45:19,126 --> 00:45:21,418
Nem szabadna meghalnod.
612
00:45:21,501 --> 00:45:22,918
Semmi baj.
613
00:45:25,084 --> 00:45:28,459
Nem a te hibád.
614
00:45:31,918 --> 00:45:33,668
Minél jobban ragaszkodom hozzá,
615
00:45:35,459 --> 00:45:39,293
annál inkább úgy érzem, elengedhetem.
616
00:45:40,918 --> 00:45:42,751
Okkal jöttem ide,
617
00:45:44,459 --> 00:45:46,168
és annyit kérek…
618
00:45:47,834 --> 00:45:50,459
engedd, hogy megtegyem.
619
00:45:51,751 --> 00:45:52,876
Vedd el!
620
00:45:55,668 --> 00:45:57,209
Mi lesz veled?
621
00:45:58,251 --> 00:46:00,501
Táncolok a szentjánosbogarakkal.
622
00:46:16,918 --> 00:46:18,418
Emlékezni fogok erre?
623
00:46:19,168 --> 00:46:20,334
Nem tudom.
624
00:46:22,918 --> 00:46:23,876
De…
625
00:46:24,834 --> 00:46:28,293
ha igen, kérlek…
626
00:46:30,376 --> 00:46:31,834
emlékezz rám.
627
00:46:37,126 --> 00:46:38,709
Sajnálom, nem megy.
628
00:46:41,251 --> 00:46:42,584
Sajnálom!
629
00:46:43,918 --> 00:46:46,668
Sajnálom, nem… nem megy.
630
00:46:48,543 --> 00:46:50,168
Nem tudom megtenni.
631
00:46:55,501 --> 00:46:57,418
Scottie kinyitotta a szemét.
632
00:46:59,543 --> 00:47:04,293
Először nem látott tisztán,
és napok óta nem használta a szemét.
633
00:47:04,376 --> 00:47:06,334
De amikor visszatért a látása…
634
00:47:07,959 --> 00:47:10,751
látta Imanit.
635
00:47:11,668 --> 00:47:13,251
Úgy tűnt, csak alszik,
636
00:47:13,334 --> 00:47:16,668
és pici mosoly játszadozott az ajkán.
637
00:47:18,001 --> 00:47:21,501
Scottie már el is felejtette,
mi történt az előbb.
638
00:47:21,584 --> 00:47:27,043
Már halványult az emlék,
mint lehelet a tükrön.
639
00:47:27,126 --> 00:47:29,418
Hiába próbálta megőrizni az emléket,
640
00:47:29,501 --> 00:47:32,876
az úgy csurgott ki az ujjai közül,
mint a víz.
641
00:47:32,959 --> 00:47:37,834
Scottie ragaszkodott hozzá, hogy
a hullaházba kísérhesse Imani testét.
642
00:47:38,668 --> 00:47:40,918
Az ápolók először nemet mondtak,
643
00:47:41,001 --> 00:47:43,626
de nem sokáig, mert higgyétek el,
644
00:47:43,709 --> 00:47:47,293
iszonyatosan makacs ribanc tudott lenni,
645
00:47:47,376 --> 00:47:49,084
ha akart.
646
00:47:51,459 --> 00:47:53,501
Óriási temetés volt.
647
00:47:54,918 --> 00:47:56,376
Megtelt az előadóterem,
648
00:47:57,584 --> 00:48:00,293
de a barátai nem találták elég jónak.
649
00:48:01,251 --> 00:48:02,501
Az igazi barátai.
650
00:48:03,876 --> 00:48:06,251
Akik úgy döntöttek, jobbat csinálnak.
651
00:48:06,334 --> 00:48:09,668
- Imani és Ben.
- Szívet teszünk köré.
652
00:48:10,626 --> 00:48:13,209
Öt másodpercig ismerték egymást.
653
00:48:13,293 --> 00:48:17,376
Az idő egy illúzió. És ők ketten érezték.
654
00:48:17,459 --> 00:48:18,959
Tégy köré egy szívecskét!
655
00:48:20,209 --> 00:48:21,751
Ez az! Még pár nap,
656
00:48:21,834 --> 00:48:25,001
és egy mini Imani vagy bébi Ben
szaladgált volna a világban.
657
00:48:25,084 --> 00:48:28,001
Nincs érzéked a romantikához, Cheri.
658
00:48:28,084 --> 00:48:30,293
Hadd fejezzem be. Megmutatom, hogy kell.
659
00:48:31,668 --> 00:48:33,709
Gyönyörű emlékhelyet építettek.
660
00:48:34,834 --> 00:48:37,501
És szívüknek kedves tárgyakat hagytak ott.
661
00:48:37,584 --> 00:48:39,751
Luke és Becky is ott volt.
662
00:48:43,126 --> 00:48:44,418
Haver! Becky meghalt.
663
00:48:44,501 --> 00:48:45,751
Nagy felhajtás volt.
664
00:48:45,834 --> 00:48:50,418
Szerelmesek, és nem is róluk van szó.
665
00:48:50,501 --> 00:48:55,001
A barátaik előtt tisztelegtek,
azok előtt, akik már távoztak.
666
00:48:55,084 --> 00:48:56,584
És így tettek.
667
00:48:56,668 --> 00:48:59,501
Csecsebecsénként, emlékenként,
668
00:48:59,584 --> 00:49:01,959
gesztusonként, nevetésenként,
669
00:49:02,043 --> 00:49:03,918
könnycseppenként.
670
00:49:11,834 --> 00:49:12,876
Ez még nem minden.
671
00:49:12,959 --> 00:49:15,459
Scottie tett még valamit a barátjáért.
672
00:49:15,543 --> 00:49:17,834
Nagyon jól tudta, hol akar nyugodni.
673
00:49:19,918 --> 00:49:22,543
Álmában jött az ötlet.
674
00:49:22,626 --> 00:49:25,709
Bár abban a pillanatban az az
álom nagyon valóságosnak tűnt.
675
00:49:26,876 --> 00:49:29,251
„Talán minden álom valódi”, gondolta.
676
00:49:30,418 --> 00:49:32,501
„Talán csak ablakok.”
677
00:49:33,709 --> 00:49:34,584
Srácok?
678
00:49:34,668 --> 00:49:36,043
Látjátok ezt?
679
00:49:39,459 --> 00:49:41,209
Egy másik világba nyíló ablak volt.
680
00:49:42,584 --> 00:49:44,959
Egy másik dimenzióba.
681
00:49:45,043 --> 00:49:46,876
Egy átmeneti helyre.
682
00:49:46,959 --> 00:49:48,459
A nagy ismeretlenbe.
683
00:49:49,543 --> 00:49:51,793
Egyesek túlvilágnak hívnák.
684
00:49:58,043 --> 00:49:59,084
Köszönöm.
685
00:50:01,209 --> 00:50:02,334
Köszönöm.
686
00:50:09,501 --> 00:50:12,876
Bármi volt, bármikor volt,
687
00:50:14,043 --> 00:50:15,209
bárhol volt…
688
00:50:17,751 --> 00:50:19,418
Imani nem érezte magát halottnak.
689
00:50:20,584 --> 00:50:22,543
Sőt, jól érezte magát.
690
00:50:23,959 --> 00:50:25,334
És nem volt egyedül.
691
00:50:26,251 --> 00:50:27,584
Az anyukája is ott volt.
692
00:50:30,126 --> 00:50:31,209
És Ben is.
693
00:50:32,543 --> 00:50:35,751
Mert néha nincs esélyed a szerelemre
az életben.
694
00:50:36,834 --> 00:50:38,793
De ez nem jelenti, hogy a játéknak vége.
695
00:50:40,876 --> 00:50:43,543
És sok arc volt ott,
akiket Imani nem ismert.
696
00:50:44,376 --> 00:50:47,501
De a szíve valahogy mindet ismerte.
697
00:50:48,418 --> 00:50:50,293
És így folytatódott az út.
698
00:50:50,376 --> 00:50:51,834
És Imani folytatta.
699
00:50:52,626 --> 00:50:56,043
Mert ezt teszik az emberek. Folytatják.
700
00:50:58,376 --> 00:51:00,126
A barátai nem tudják biztosan,
701
00:51:00,209 --> 00:51:02,584
hogy képzelődtek-e.
702
00:51:03,959 --> 00:51:07,168
De ha ez álom volt,
akkor a közös álmuk volt.
703
00:51:08,209 --> 00:51:11,376
És ennél nincs valóságosabb.
704
00:51:25,293 --> 00:51:28,168
Valamit el kell mondanom nektek.
705
00:51:31,751 --> 00:51:33,501
Tegnap éjjel én…
706
00:51:35,084 --> 00:51:36,293
Valami rosszat…
707
00:51:37,293 --> 00:51:38,418
tettem.
708
00:51:39,751 --> 00:51:41,751
De mindjárt kitérek rá.
709
00:51:44,834 --> 00:51:47,209
Ma volt egy látogatóm.
710
00:51:48,543 --> 00:51:51,918
Anya barátja, Rhett. Emlékeztek Rhettre?
711
00:51:52,001 --> 00:51:53,584
Bejött a szobánkba, és…
712
00:51:54,709 --> 00:51:56,959
gondoltam, neki adom Anya holmijait.
713
00:51:57,043 --> 00:52:01,418
Volt egy balerina szobra,
714
00:52:02,876 --> 00:52:04,918
aminek hiányzott a lába.
715
00:52:05,001 --> 00:52:08,418
De mikor megtaláltam, újra egész volt.
716
00:52:09,584 --> 00:52:11,209
Újra összerakták.
717
00:52:36,126 --> 00:52:37,293
Hé!
718
00:52:39,293 --> 00:52:41,251
Azt hiszem, a hosszabbik úton megyek.
719
00:52:41,959 --> 00:52:43,084
Csatlakozol?
720
00:52:44,501 --> 00:52:46,543
Igen.
721
00:52:49,834 --> 00:52:52,459
- Tetszett a történeted.
- Nekem is a tied.
722
00:52:54,918 --> 00:52:56,459
Csak a vége nem.
723
00:52:58,959 --> 00:53:00,543
Azt kivéve…
724
00:53:02,376 --> 00:53:03,459
Nem is tudom.
725
00:53:05,001 --> 00:53:07,209
Úgy érzem, túl szigorú voltál Dustyval.
726
00:53:08,168 --> 00:53:10,668
A gondolat,
hogy élete végéig egyedül lesz…
727
00:53:10,751 --> 00:53:13,293
Hogy ne bántsa azokat, akiket szeret.
728
00:53:15,376 --> 00:53:17,709
Mert mindig bántja a szeretteit.
729
00:53:17,793 --> 00:53:20,293
Nem tudom, lehetséges-e
730
00:53:20,376 --> 00:53:22,751
nem bántani azokat, akiket szeretsz.
731
00:53:24,126 --> 00:53:26,334
Nem kell egyedül lenned.
732
00:53:29,543 --> 00:53:31,251
Szakítottam Katherine-nel.
733
00:53:35,876 --> 00:53:37,918
- Sajnálom.
- Nem, így volt helyes.
734
00:53:39,043 --> 00:53:41,334
Egyikünkkel sem volt frai.
735
00:53:43,584 --> 00:53:44,959
Ráadásul…
736
00:53:46,501 --> 00:53:47,668
Valaki mást szeretek…
737
00:53:49,084 --> 00:53:50,918
és nem hazudhatok tovább.
738
00:53:53,043 --> 00:53:54,376
Azok után…
739
00:53:55,668 --> 00:53:57,709
hogy veszélybe sodortam magunkat?
740
00:53:58,793 --> 00:54:01,001
A remény miatt tetted, amit tettél.
741
00:54:02,626 --> 00:54:03,959
Mert ilyen vagy.
742
00:54:05,001 --> 00:54:07,876
Te vagy a remény, amióta csak idejöttél.
743
00:54:09,001 --> 00:54:10,918
Mi mást jelenthetne még Anya üzenete?
744
00:54:11,001 --> 00:54:12,876
Mi mást jelenthet még a szobor?
745
00:54:13,876 --> 00:54:15,918
Talán nem a reményt?
746
00:54:16,001 --> 00:54:17,543
Tehát igazad volt.
747
00:54:19,501 --> 00:54:22,126
- Mindig igazad volt.
- De, Kevin, én…
748
00:54:23,959 --> 00:54:25,168
Nem tudom…
749
00:54:25,251 --> 00:54:26,918
hogy lehetnénk…
750
00:54:32,709 --> 00:54:34,126
Meg fogok halni.
751
00:54:36,418 --> 00:54:37,584
Én is.
752
00:54:42,959 --> 00:54:46,834
De úgy gondolom, hogy a halál nagyon
ócska kifogás arra, hogy ne éljünk.
753
00:55:31,751 --> 00:55:37,376
A GYÁROS STANLEY OSCAR FREELAN
LELEPLEZI AZ ÚJ BIRTOKOT
754
00:56:59,793 --> 00:57:04,793
A feliratot fordította: Móricz Dorina