1 00:00:06,293 --> 00:00:09,584 UNA SERIE NETFLIX 2 00:01:03,834 --> 00:01:05,334 - Posso aiutarla? - Sig.na Ballard. 3 00:01:06,001 --> 00:01:08,001 Cioè, lei è Regina Ballard? 4 00:01:08,876 --> 00:01:09,834 Chi vuole saperlo? 5 00:01:10,626 --> 00:01:12,168 Sei tu, vero? 6 00:01:12,251 --> 00:01:13,793 Sei Acheso? 7 00:01:32,168 --> 00:01:33,251 Come mi hai trovato? 8 00:01:33,959 --> 00:01:36,209 Non è stato affatto facile. 9 00:01:37,168 --> 00:01:39,293 C'erano degli indizi nel diario di tua figlia. 10 00:01:39,376 --> 00:01:41,751 Sono riuscita a convincere alcuni al… 11 00:01:41,834 --> 00:01:44,668 All'istituto, che sono un'infermiera. 12 00:01:44,751 --> 00:01:46,918 C'erano diversi recapiti. 13 00:01:48,168 --> 00:01:49,668 Questo è il terzo che ho provato. 14 00:01:51,126 --> 00:01:51,959 Posso? 15 00:01:55,543 --> 00:01:57,459 Era di tua figlia, vero? 16 00:01:58,251 --> 00:01:59,084 Sì. 17 00:02:00,459 --> 00:02:01,584 Dov'è Atena? 18 00:02:01,668 --> 00:02:03,584 - L'ho cercata, ma… - Non ci parliamo. 19 00:02:06,209 --> 00:02:08,043 È un onore conoscerti. 20 00:02:09,043 --> 00:02:12,126 Non so se lo sai, ma la tua vecchia casa ora è un hospice. 21 00:02:13,209 --> 00:02:15,126 Sono una paziente e ho trovato questo. 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,668 E anche il seminterrato nascosto. 23 00:02:18,376 --> 00:02:19,459 Il tuo seminterrato. 24 00:02:20,168 --> 00:02:21,584 Quel luogo è speciale. 25 00:02:22,418 --> 00:02:23,376 Oh, sì. 26 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 C'ero così vicina. 27 00:02:28,251 --> 00:02:30,751 Il mio cuore era puro. La mia offerta era… 28 00:02:31,959 --> 00:02:32,834 Giusta. 29 00:02:35,209 --> 00:02:38,709 Alla fine, sono stata annientata dal mio stesso sangue, da mia figlia. 30 00:02:40,876 --> 00:02:42,834 È osceno quello che ti hanno fatto. 31 00:02:44,584 --> 00:02:48,001 So come vanno le cose in quelle istituzioni, 32 00:02:48,084 --> 00:02:49,751 cosa devi aver sopportato. 33 00:02:52,501 --> 00:02:54,668 Mi sorprende che volessi conoscermi. 34 00:02:56,126 --> 00:02:57,209 Sono un'emarginata. 35 00:02:58,126 --> 00:03:00,209 Non lo sai? Una donna pazza. 36 00:03:00,793 --> 00:03:04,001 Quando mi hanno dimessa, hanno detto che ero guarita. 37 00:03:04,959 --> 00:03:06,459 Tu che ne pensi? 38 00:03:06,543 --> 00:03:08,043 Secondo te è vero? 39 00:03:08,126 --> 00:03:11,959 Le loro idee di salute e malattia funzionano al contrario. 40 00:03:12,834 --> 00:03:14,043 Credo che lo sapessi… 41 00:03:14,793 --> 00:03:16,001 meglio di chiunque altro. 42 00:03:19,709 --> 00:03:20,626 Sono malata. 43 00:03:22,209 --> 00:03:23,251 Molto malata. 44 00:03:24,626 --> 00:03:25,668 E voglio vivere. 45 00:03:27,918 --> 00:03:29,418 Credo che tu sappia come fare. 46 00:03:32,668 --> 00:03:33,543 Sai… 47 00:03:35,001 --> 00:03:38,293 L'educazione pitagorica ha due forme di insegnamento, 48 00:03:39,293 --> 00:03:43,209 l'esoterismo e l'essoterismo, entrambi importanti. 49 00:03:44,751 --> 00:03:48,043 Volevo che mia figlia diventasse la mia allieva, 50 00:03:48,126 --> 00:03:51,293 ma era andata troppo oltre, l'avevano plagiata troppo. 51 00:03:52,834 --> 00:03:53,668 Tu, invece, 52 00:03:54,918 --> 00:03:56,834 sembra che non ti abbiano ancora rovinata. 53 00:03:58,709 --> 00:03:59,751 Sì. 54 00:04:01,334 --> 00:04:04,084 Vedo ancora un po' di luce nei tuoi occhi. 55 00:04:05,876 --> 00:04:07,001 Una ragazza sveglia. 56 00:04:08,709 --> 00:04:09,918 Molto bene. 57 00:04:10,001 --> 00:04:11,543 Posso insegnarti, Julia. 58 00:04:12,334 --> 00:04:14,459 Perché, sì, puoi guarire. 59 00:04:14,543 --> 00:04:17,626 Sì, gli antichi dèi e dee sono ancora qui. 60 00:04:17,709 --> 00:04:21,376 E sì, tratteranno ancora con noi se daremo loro ciò che vogliono. 61 00:04:21,459 --> 00:04:23,418 Tutto dipende da cosa sei disposta a fare. 62 00:04:24,293 --> 00:04:25,584 Posso insegnarti ciò che so. 63 00:04:26,501 --> 00:04:27,501 Quanto tempo hai? 64 00:04:28,584 --> 00:04:30,168 Quanto tempo mi darai? 65 00:04:31,459 --> 00:04:33,126 Resta una settimana. 66 00:04:33,209 --> 00:04:35,376 Come minimo. Forse di più. 67 00:04:37,043 --> 00:04:39,126 Dobbiamo parlare di come tornerai indietro. 68 00:04:40,501 --> 00:04:42,793 Ti prenderemo una camicia da notte. 69 00:04:44,251 --> 00:04:47,293 Dovrai camminare nel bosco e riempirla di fango. 70 00:04:48,418 --> 00:04:51,043 Quando ti chiederanno dove sei stata, non dire di me. 71 00:04:51,126 --> 00:04:52,751 - Capito? - Sì. 72 00:04:53,501 --> 00:04:55,001 Ci inventeremo una bella storia. 73 00:04:57,376 --> 00:04:59,251 Tutti le amano. 74 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 E poi, chi lo sa, ragazza sveglia? 75 00:05:03,793 --> 00:05:05,876 Forse farai grandi cose. 76 00:05:09,501 --> 00:05:11,043 Cosa vuoi fare, dottoressa? 77 00:05:12,376 --> 00:05:14,126 Cosa vuoi fare? 78 00:05:20,918 --> 00:05:21,834 Aspetta. 79 00:05:23,251 --> 00:05:24,084 Ferma! 80 00:05:25,793 --> 00:05:27,876 Ilonka, vieni ad aiutarmi. 81 00:05:29,959 --> 00:05:31,043 Lasciala andare. 82 00:05:32,876 --> 00:05:33,918 Sai fare la rianimazione? 83 00:05:34,001 --> 00:05:35,251 - Sì. - Ok. 84 00:05:48,668 --> 00:05:52,459 Le tue amiche al County Adventist sono stabili. Tutte e tre. 85 00:05:52,543 --> 00:05:54,626 Con una lavanda gastrica, avranno una settimana dura, 86 00:05:54,709 --> 00:05:56,418 ma sopravvivranno. 87 00:05:56,501 --> 00:05:58,168 Anche grazie a te. 88 00:05:58,251 --> 00:05:59,876 Ma naturalmente, 89 00:05:59,959 --> 00:06:02,501 non sarebbero andate laggiù se non fosse stato per te. 90 00:06:03,501 --> 00:06:04,793 Dobbiamo ricordarlo. 91 00:06:05,501 --> 00:06:08,251 Sai, c'è una scala nel seminterrato, 92 00:06:08,334 --> 00:06:09,376 piuttosto ben nascosta. 93 00:06:10,126 --> 00:06:11,084 Quando sono scesa, 94 00:06:11,168 --> 00:06:13,751 non mi ha sorpreso vedere Julia lì, a essere sincera. 95 00:06:16,001 --> 00:06:17,793 Sono rimasta sorpresa nel vedere te. 96 00:06:17,876 --> 00:06:21,251 - L'ha fatta scappare? - Certo, 97 00:06:22,001 --> 00:06:25,584 C'era gente a terra che moriva e io sono un medico, Ilonka. 98 00:06:26,959 --> 00:06:29,709 Sai, ho fatto arrestare Julia tre volte negli anni. 99 00:06:29,793 --> 00:06:32,918 Violazione di domicilio, effrazione, molestie. 100 00:06:33,001 --> 00:06:37,501 Vorrei che mi rispettassi abbastanza da non agire alle mie spalle. 101 00:06:38,209 --> 00:06:40,001 Che la vedessi come un'amica. 102 00:06:40,834 --> 00:06:42,043 E me come… 103 00:06:43,209 --> 00:06:44,376 quello che vuoi tu. 104 00:06:44,459 --> 00:06:46,709 Lei è il motivo per cui sono qui. 105 00:06:48,251 --> 00:06:50,001 L'ha sconfitto. È migliorata. 106 00:06:50,584 --> 00:06:53,418 Qualsiasi cosa pensi di lei, qualsiasi cosa abbia fatto, 107 00:06:53,501 --> 00:06:54,709 non può negarlo. 108 00:06:56,043 --> 00:06:57,459 C'è qualcosa qui. 109 00:06:57,543 --> 00:06:59,626 Non c'è niente. 110 00:07:00,584 --> 00:07:02,126 Non è diversa da Sandra. 111 00:07:03,459 --> 00:07:07,376 Il fatto è che Julia e le altre persone incontrate negli anni 112 00:07:08,251 --> 00:07:10,959 non accettano di essere state fortunate. 113 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 Ma il tempo passa per tutti. 114 00:07:14,834 --> 00:07:17,293 - Che significa? - Era ovvio. 115 00:07:17,376 --> 00:07:19,084 Le escalation, le irruzioni. 116 00:07:19,168 --> 00:07:21,376 Ha cercato di avvelenarti la notte scorsa. 117 00:07:21,459 --> 00:07:23,168 Non per salvarti. 118 00:07:23,251 --> 00:07:24,543 Ma per salvare sé stessa. 119 00:07:24,626 --> 00:07:25,918 È di nuovo malata. 120 00:07:26,001 --> 00:07:29,168 E la magia che pensa di avere scoperto nel '68, 121 00:07:30,084 --> 00:07:31,501 è svanita. 122 00:07:31,584 --> 00:07:34,543 Così ci riprova usando il manuale della Paragon. 123 00:07:35,334 --> 00:07:37,751 Aveva detto che non ne sapeva niente. 124 00:07:37,834 --> 00:07:40,626 Sì, perché non abbiamo bisogno di parlarne ancora 125 00:07:41,501 --> 00:07:44,876 o di lasciare che quelle idee malate vaghino nella mente di gente come te, 126 00:07:46,168 --> 00:07:47,793 che può essere disperata. 127 00:07:49,043 --> 00:07:50,376 Però io non sono come loro. 128 00:07:51,293 --> 00:07:54,876 - Non sono stupida. - Non lo sei. 129 00:07:56,418 --> 00:07:58,959 Queste idee sono… 130 00:07:59,043 --> 00:08:00,418 Sono come un cancro. 131 00:08:00,501 --> 00:08:01,668 Quando attecchisce, 132 00:08:02,668 --> 00:08:04,959 non importa quanti anni hai 133 00:08:05,043 --> 00:08:07,001 o se sei intelligente o no. 134 00:08:07,709 --> 00:08:11,418 Tutti noi siamo in pericolo, in un modo o nell'altro. 135 00:08:12,793 --> 00:08:14,126 La prego… 136 00:08:14,209 --> 00:08:16,876 La prego, non dica agli altri cosa ho fatto. 137 00:08:18,001 --> 00:08:19,334 Perché no? 138 00:08:20,876 --> 00:08:22,168 Non dovrebbero saperlo? 139 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 Tu lo vorresti sapere. 140 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Credo… 141 00:08:30,001 --> 00:08:32,168 Anzi, voglio andare a casa. 142 00:08:32,918 --> 00:08:35,709 Oggi verrà mio padre per la giornata della famiglia. 143 00:08:38,168 --> 00:08:39,959 Tornerò a casa con lui. 144 00:08:41,084 --> 00:08:44,918 Certo, dipende solo da te. 145 00:08:48,668 --> 00:08:49,584 Però… 146 00:08:51,459 --> 00:08:52,584 Mi dispiace molto. 147 00:09:12,793 --> 00:09:13,709 Che stai facendo? 148 00:09:15,626 --> 00:09:16,626 Niente. 149 00:09:16,709 --> 00:09:17,584 Non è niente. 150 00:09:23,418 --> 00:09:24,418 Abilità motorie. 151 00:09:25,626 --> 00:09:26,501 Come va? 152 00:09:27,209 --> 00:09:29,126 L'ho afferrata abbastanza bene 153 00:09:29,209 --> 00:09:30,709 sette volte su dieci, 154 00:09:31,543 --> 00:09:33,418 ma a volte non ci riesco. 155 00:09:38,126 --> 00:09:39,001 Vieni qui. 156 00:09:53,751 --> 00:09:54,959 Dall'occhio sinistro… 157 00:09:56,543 --> 00:09:58,418 Non riesco a vedere bene. 158 00:10:00,834 --> 00:10:01,668 Ok. 159 00:10:02,668 --> 00:10:04,876 - Va bene. - Sapevo che sarebbe successo. 160 00:10:07,084 --> 00:10:08,293 Già. 161 00:10:08,376 --> 00:10:10,626 È solo che non ci vuole molto 162 00:10:11,543 --> 00:10:13,084 dopo che iniziano le visioni. 163 00:10:14,418 --> 00:10:15,293 Lo so. 164 00:10:17,918 --> 00:10:19,126 E c'è un punto cieco. 165 00:10:20,001 --> 00:10:21,626 Certo, c'è anche quello. E poi… 166 00:10:23,126 --> 00:10:24,001 Sta crescendo… 167 00:10:25,334 --> 00:10:26,459 molto, però… 168 00:10:30,043 --> 00:10:31,001 Però c'è… 169 00:10:32,043 --> 00:10:33,168 C'è un'ombra. 170 00:10:36,751 --> 00:10:38,126 C'è davvero. 171 00:10:39,084 --> 00:10:40,876 È nell'angolo dell'occhio. 172 00:10:43,959 --> 00:10:45,168 È tipo… 173 00:10:46,084 --> 00:10:47,626 Come diceva Tristan. 174 00:10:50,251 --> 00:10:51,459 O Anya. 175 00:10:54,793 --> 00:10:55,626 Sì. 176 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 La vedo muoversi 177 00:11:00,543 --> 00:11:01,584 e farsi più vicina. 178 00:11:02,543 --> 00:11:05,418 A volte sembra una persona. A volte… 179 00:11:06,668 --> 00:11:08,126 è una forma, ma… 180 00:11:09,168 --> 00:11:10,126 È lì. 181 00:11:11,543 --> 00:11:12,584 La vedo. 182 00:11:36,209 --> 00:11:37,168 Dannazione. 183 00:11:39,209 --> 00:11:40,084 Sì. 184 00:11:44,293 --> 00:11:45,251 Vieni qui. 185 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 Se hai bisogno di qualcosa, qualunque cosa, chiamami. 186 00:12:05,126 --> 00:12:06,793 - Ok? Io ci sono. - Ok. 187 00:12:09,751 --> 00:12:11,084 Non sparire. 188 00:12:18,084 --> 00:12:19,126 Ti voglio bene, stramba. 189 00:12:28,084 --> 00:12:30,043 Sono così felice per te. 190 00:12:34,918 --> 00:12:36,751 Quando parlerai del tuo soggiorno qui, 191 00:12:36,834 --> 00:12:39,793 voglio che ti inventi la storia più grande, 192 00:12:39,876 --> 00:12:43,376 cattiva e folle che puoi. 193 00:12:52,793 --> 00:12:53,626 Ti vogliamo bene. 194 00:12:57,834 --> 00:12:58,668 Ehi. 195 00:13:03,751 --> 00:13:06,709 Fatti guardare per bene, per favore. 196 00:13:08,543 --> 00:13:10,001 Mi rivedrai. 197 00:13:17,543 --> 00:13:18,751 Mi dispiace. 198 00:13:19,334 --> 00:13:20,459 A me no. 199 00:13:27,543 --> 00:13:29,876 Concentrati sulla terapia, ok? 200 00:13:29,959 --> 00:13:31,501 Ecco cosa puoi fare per me. 201 00:13:31,584 --> 00:13:33,959 Qualsiasi cosa tu abbia, falla a pezzi. 202 00:13:35,834 --> 00:13:37,459 Non so come fare. 203 00:13:50,084 --> 00:13:51,543 Non voglio andarmene. 204 00:14:25,126 --> 00:14:26,584 Ehi, posso parlarti? 205 00:14:31,043 --> 00:14:32,084 Che le prende? 206 00:14:57,001 --> 00:14:57,834 Toc, toc. 207 00:15:01,501 --> 00:15:03,293 Chissà cos'hanno mandato stavolta. 208 00:15:05,251 --> 00:15:07,168 Vuoi che ti porti qualcosa? 209 00:15:07,251 --> 00:15:12,168 È bello avere qualche snack, un kit per il giorno delle famiglie in camera. 210 00:15:12,959 --> 00:15:13,959 No, sono a posto. 211 00:15:14,543 --> 00:15:15,376 Va bene. 212 00:15:17,834 --> 00:15:18,751 Sai che ti dico? 213 00:15:20,293 --> 00:15:21,376 Credo… 214 00:15:21,459 --> 00:15:24,334 - Voglio partecipare anch'io, stavolta. - Sì? 215 00:15:25,126 --> 00:15:27,584 Sì. La mia famiglia è già qui. 216 00:15:31,084 --> 00:15:34,584 L'avvocato dell'immigrazione ha detto che potrebbe volerci qualche settimana, 217 00:15:34,668 --> 00:15:37,293 ma è solo questione di scartoffie. 218 00:15:37,376 --> 00:15:39,043 Non lo sanno ancora. 219 00:15:39,126 --> 00:15:42,876 Abbiamo provato a chiamarli stamattina, però dormono ancora. 220 00:15:42,959 --> 00:15:44,543 Lì è passata la mezzanotte. 221 00:15:44,626 --> 00:15:45,834 Siete sicuri? 222 00:15:46,834 --> 00:15:48,418 Assolutamente sicuri? 223 00:15:53,668 --> 00:15:55,251 Conoscerai i miei genitori. 224 00:15:56,459 --> 00:15:58,334 - Verranno i miei genitori. - Sì. 225 00:15:58,418 --> 00:15:59,709 Verranno qui. 226 00:16:00,751 --> 00:16:03,209 Avevi ragione, è carino quando sorride. 227 00:16:03,293 --> 00:16:04,168 Mamma! 228 00:16:05,501 --> 00:16:06,376 Sul serio? 229 00:16:07,168 --> 00:16:08,876 Mi insegnerai davvero? 230 00:16:08,959 --> 00:16:11,459 Se vuoi imparare, sì. 231 00:16:11,543 --> 00:16:15,459 Non mi sembri uno da violoncello, ma sono felice di essere sorpresa. 232 00:16:19,793 --> 00:16:21,251 Porca miseria. 233 00:16:22,084 --> 00:16:23,334 Non è tua madre? 234 00:16:26,543 --> 00:16:28,168 Guarda cos'hai fatto, amico. 235 00:16:34,084 --> 00:16:35,043 Ehi. 236 00:16:36,459 --> 00:16:38,501 - Ce l'avete fatta? - Ma certo. 237 00:16:39,084 --> 00:16:39,918 Ehi. 238 00:16:49,626 --> 00:16:52,543 È… una casa bellissima. 239 00:16:54,209 --> 00:16:55,209 Lo è davvero. 240 00:17:18,709 --> 00:17:21,501 Ok, lei… 241 00:17:21,584 --> 00:17:23,293 Lei è la mia amica Cheri. 242 00:17:23,376 --> 00:17:26,626 È fantastico conoscervi. 243 00:17:26,709 --> 00:17:28,168 - Piacere. - Piacere mio. 244 00:17:28,251 --> 00:17:32,334 E non sono solo un'amica. Sono la sua fidanzata. 245 00:17:32,418 --> 00:17:33,418 Stiamo per sposarci. 246 00:17:36,209 --> 00:17:37,251 Troppo presto. 247 00:17:46,001 --> 00:17:47,209 Scusa se ti disturbo. 248 00:17:48,084 --> 00:17:50,793 La dottoressa aveva detto che eri… 249 00:17:50,876 --> 00:17:52,251 Sì. 250 00:17:52,334 --> 00:17:55,918 Scusa l'interruzione. Lui è Rhett. 251 00:17:56,001 --> 00:17:57,668 Era un caro amico di Anya. 252 00:17:57,751 --> 00:17:59,001 Certo, sì. 253 00:17:59,084 --> 00:18:00,293 È venuto per le sue cose 254 00:18:00,376 --> 00:18:02,793 e gli abbiamo detto che doveva parlare con te. 255 00:18:02,876 --> 00:18:04,501 - Sì. Entra. - Sì. 256 00:18:04,584 --> 00:18:05,918 - Va bene. - Grazie. 257 00:18:07,793 --> 00:18:08,876 Lei… 258 00:18:10,084 --> 00:18:11,668 Ci ha detto tutto di te. 259 00:18:15,043 --> 00:18:15,918 Allora… 260 00:18:20,376 --> 00:18:21,876 E questo… 261 00:18:21,959 --> 00:18:22,834 È tutto qui. 262 00:18:24,376 --> 00:18:25,209 Era il suo letto. 263 00:18:26,709 --> 00:18:29,084 Sai, ho provato a chiamarti prima del funerale. 264 00:18:30,001 --> 00:18:33,126 Ci aveva lasciato il tuo numero, ma era staccato. 265 00:18:33,209 --> 00:18:36,793 Non le avevo dato il numero nuovo dopo il trasferimento. 266 00:18:36,876 --> 00:18:38,834 Come… Come mai sei qui? 267 00:18:38,918 --> 00:18:40,668 Per il suo necrologio. 268 00:18:41,959 --> 00:18:43,959 - L'ho scritto io. - Davvero? 269 00:18:45,043 --> 00:18:46,626 L'ho letto e ho pensato… 270 00:18:47,876 --> 00:18:49,459 che chi l'aveva scritto… 271 00:18:50,834 --> 00:18:52,459 la conosceva davvero. 272 00:18:53,876 --> 00:18:56,209 Parlava tanto di te. 273 00:18:56,959 --> 00:18:57,959 Cavolo… 274 00:18:58,709 --> 00:18:59,959 No, mi dispiace. 275 00:19:00,668 --> 00:19:02,293 No, è tutto a posto. 276 00:19:03,751 --> 00:19:04,626 Lei… 277 00:19:06,209 --> 00:19:07,876 mi ha detto come avevate litigato. 278 00:19:08,459 --> 00:19:11,668 - Ma si è presa tutta la responsabilità. - Certo. 279 00:19:13,834 --> 00:19:15,209 Non è stato così semplice. 280 00:19:16,418 --> 00:19:17,584 Avrei potuto fare di meglio. 281 00:19:17,668 --> 00:19:19,376 Diamine, potremmo farlo tutti. 282 00:19:21,334 --> 00:19:26,084 A volte era una stronza testarda, senza dubbio. 283 00:19:28,459 --> 00:19:29,334 Però… 284 00:19:31,668 --> 00:19:32,668 ti voleva bene. 285 00:19:35,418 --> 00:19:36,293 Ascolta, 286 00:19:37,709 --> 00:19:40,209 mi ha lasciato alcune delle sue cose 287 00:19:41,334 --> 00:19:44,418 e so che vorrebbe che alcune le avessi tu. 288 00:19:44,501 --> 00:19:45,459 Non c'è tanta roba. 289 00:19:46,418 --> 00:19:49,751 Ha donato un sacco di cose, ma il resto… 290 00:19:51,043 --> 00:19:54,626 Non so cosa farne, però dovresti averle tu. 291 00:20:02,459 --> 00:20:03,751 L'ha aggiustata. 292 00:20:05,418 --> 00:20:06,293 La statuina. 293 00:20:07,334 --> 00:20:08,959 Ha fatto un ottimo lavoro. 294 00:20:09,668 --> 00:20:13,084 Non sembra neanche… 295 00:20:14,043 --> 00:20:15,043 Posso vederla? 296 00:20:22,501 --> 00:20:26,334 Si è rotta molto tempo fa. 297 00:20:27,709 --> 00:20:29,209 Tantissimo tempo fa… 298 00:20:30,959 --> 00:20:32,209 Sembra quasi che… 299 00:20:34,001 --> 00:20:36,418 ne avesse comprata una nuova. 300 00:20:37,584 --> 00:20:39,543 Non sembra riparata. 301 00:20:40,334 --> 00:20:42,168 Una statuina nuova. 302 00:20:45,709 --> 00:20:46,709 Stai bene? 303 00:20:49,251 --> 00:20:50,168 Sì. 304 00:20:51,834 --> 00:20:52,751 Sì, sto bene. 305 00:20:55,793 --> 00:20:56,918 L'ha aggiustata. 306 00:21:20,876 --> 00:21:22,209 Oh, eccoti qui. 307 00:21:22,293 --> 00:21:25,834 Sì, scusa. Dovevo occuparmi di alcune cose. 308 00:21:25,918 --> 00:21:30,126 La dottoressa Stanton ha detto che dovevamo parlare, ma non so di cosa. 309 00:21:30,209 --> 00:21:31,501 Stai bene? 310 00:21:38,251 --> 00:21:39,876 Vuoi dirmi di cosa si tratta? 311 00:21:41,376 --> 00:21:44,543 Si chiama previdenza funeraria. 312 00:21:45,668 --> 00:21:47,459 Avrei dovuto compilare il modulo settimane fa, ma… 313 00:21:48,209 --> 00:21:49,834 non l'ho fatto. 314 00:21:49,918 --> 00:21:52,084 Voglio che lo compili con me. 315 00:21:53,126 --> 00:21:55,209 È una lista di cose che… 316 00:21:55,293 --> 00:21:56,584 Sì, lo so. 317 00:21:57,918 --> 00:22:00,001 So cos'è. 318 00:22:01,126 --> 00:22:03,418 Non so se dobbiamo per forza farlo. 319 00:22:03,501 --> 00:22:06,084 È ora di farlo. 320 00:22:08,043 --> 00:22:10,626 Ho trovato questo libro in biblioteca. 321 00:22:12,501 --> 00:22:16,626 Si chiama My Song for Him Who Never Sang to Me di Merrit Malloy. 322 00:22:17,543 --> 00:22:22,334 C'è una poesia intitolata Epitaph che… 323 00:22:23,459 --> 00:22:26,709 Voglio che tu la legga quando sarà il momento. 324 00:22:26,793 --> 00:22:28,084 No, tesoro. 325 00:22:28,168 --> 00:22:31,959 "Quando morirò, dai via ciò che resta di me. 326 00:22:32,043 --> 00:22:35,001 Ai bambini e agli anziani che aspettano di morire. 327 00:22:36,334 --> 00:22:37,876 E se vuoi piangere, 328 00:22:38,584 --> 00:22:41,126 fallo per il fratello che ti cammina accanto per strada. 329 00:22:42,959 --> 00:22:46,543 E quando avrai bisogno di me, abbraccia qualcuno 330 00:22:46,626 --> 00:22:49,043 e dai loro ciò che dovevi dare a me. 331 00:22:50,918 --> 00:22:52,376 Voglio lasciarti una cosa. 332 00:22:53,168 --> 00:22:55,668 Qualcosa di meglio delle parole o dei suoni. 333 00:22:56,543 --> 00:22:59,168 Cercami nelle persone che ho conosciuto o amato. 334 00:23:01,168 --> 00:23:03,001 E se non riesci a lasciarmi andare, 335 00:23:03,751 --> 00:23:07,334 almeno fammi vivere nei tuoi occhi e non nella mente. 336 00:23:09,959 --> 00:23:13,126 Puoi amarmi di più lasciando che le mani tocchino mani, 337 00:23:14,001 --> 00:23:15,959 che i corpi tocchino corpi, 338 00:23:17,126 --> 00:23:19,418 e lasciando andare i bambini che devono essere liberi. 339 00:23:21,626 --> 00:23:24,376 L'amore non muore. Le persone sì. 340 00:23:26,001 --> 00:23:28,126 Quindi, quando di me resterà solo amore… 341 00:23:29,709 --> 00:23:30,626 Donami agli altri." 342 00:23:38,709 --> 00:23:40,209 Oh, papà. 343 00:23:51,501 --> 00:23:52,501 Ehi. 344 00:23:53,543 --> 00:23:55,626 - Dov'eri finito? - Ehi. 345 00:23:56,584 --> 00:23:58,668 Scusa. Avevo bisogno di un po' d'aria. 346 00:24:04,834 --> 00:24:06,043 È davvero bello. 347 00:24:10,709 --> 00:24:11,959 Sì. 348 00:24:17,459 --> 00:24:18,334 Ascolta. 349 00:24:20,543 --> 00:24:21,834 Dobbiamo parlare. 350 00:24:23,001 --> 00:24:23,876 Ok. 351 00:24:32,126 --> 00:24:35,209 Naturalmente, ora che l'ho detto, non so come dire 352 00:24:35,293 --> 00:24:36,918 quello che viene dopo. 353 00:24:53,126 --> 00:24:54,084 Quindi è… 354 00:24:56,959 --> 00:24:57,876 Sì. 355 00:24:59,959 --> 00:25:01,751 - Cosa ho… - Niente. 356 00:25:04,168 --> 00:25:05,876 Niente. Devi saperlo. 357 00:25:09,001 --> 00:25:11,043 Ilonka ha sbagliato a dire ciò che ha detto. 358 00:25:11,876 --> 00:25:15,709 Ma non significa che non abbia ragione. 359 00:25:22,043 --> 00:25:23,584 Non hai fatto niente. 360 00:25:24,793 --> 00:25:26,793 Doveva succedere da molto tempo. 361 00:25:31,043 --> 00:25:32,668 Però ora che sta accadendo, io non… 362 00:25:34,793 --> 00:25:35,626 Io… 363 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 Non so proprio come fare. 364 00:25:45,793 --> 00:25:48,668 C'è solo un modo. 365 00:25:50,876 --> 00:25:52,293 Una parola alla volta. 366 00:26:10,501 --> 00:26:11,626 Che ore sono? 367 00:26:15,001 --> 00:26:16,126 Le 00:24. 368 00:26:19,168 --> 00:26:20,543 Continuiamo ad aspettare? 369 00:26:22,209 --> 00:26:25,334 No. Non credo che verrà. 370 00:26:27,293 --> 00:26:28,626 Stasera ci siamo solo noi. 371 00:26:33,501 --> 00:26:35,876 Non mi piacciono le sedie vuote intorno al tavolo. 372 00:26:35,959 --> 00:26:39,959 Le mettiamo via o le spostiamo da una parte? 373 00:26:40,043 --> 00:26:41,209 Dovremmo lasciarle qui. 374 00:26:43,001 --> 00:26:44,793 Così c'è sempre un posto per loro. 375 00:26:46,043 --> 00:26:48,043 Ci saranno altre sedie vuote. 376 00:26:48,793 --> 00:26:51,876 Ci saranno anche facce nuove. Come sempre. 377 00:26:57,084 --> 00:27:01,876 A chi c'era prima, a chi ci sarà dopo, a noi adesso 378 00:27:01,959 --> 00:27:03,584 e a chi è oltre. 379 00:27:04,209 --> 00:27:07,501 - A chi c'era prima, a chi ci sarà dopo. - A chi c'era prima, a chi ci sarà dopo. 380 00:27:07,584 --> 00:27:10,709 - A noi adesso e a chi è oltre. - A noi adesso e a chi è oltre. 381 00:27:10,793 --> 00:27:14,709 - Visibile o invisibile, qui ma non qui. - Visibile o invisibile, qui ma non qui. 382 00:27:26,376 --> 00:27:27,584 Sapete che vi dico? 383 00:27:28,501 --> 00:27:30,293 Credo che finirò la mia stasera. 384 00:27:31,209 --> 00:27:32,459 - Finalmente. - Era ora. 385 00:27:32,543 --> 00:27:35,584 - Grazie. - Credo che questa storia… 386 00:27:36,293 --> 00:27:37,459 sia finita. 387 00:27:39,709 --> 00:27:41,668 Dusty sapeva che sarebbe successo. 388 00:27:42,793 --> 00:27:45,626 Le voci nella testa gli avevano rivelato la prossima vittima. 389 00:27:49,084 --> 00:27:50,084 Era Sheila. 390 00:27:52,959 --> 00:27:55,126 In fondo, aveva sempre saputo 391 00:27:55,209 --> 00:27:58,209 che avrebbe fatto del male alla persona a cui teneva di più. 392 00:28:01,209 --> 00:28:02,834 Perché ferisce tutti. 393 00:28:05,376 --> 00:28:06,418 Alla fine. 394 00:28:10,001 --> 00:28:13,959 Sheila! 395 00:28:14,043 --> 00:28:17,209 Sheila! 396 00:28:18,084 --> 00:28:19,793 Shei… 397 00:28:20,959 --> 00:28:22,459 Scusate il ritardo. 398 00:28:23,834 --> 00:28:25,209 Ho avuto una giornataccia. 399 00:28:25,293 --> 00:28:26,959 Non fa niente. Prendi una sedia. 400 00:28:27,876 --> 00:28:29,209 Kevin finirà la storia. 401 00:28:29,293 --> 00:28:30,459 Sei giusto in tempo. 402 00:28:32,209 --> 00:28:33,709 - Davvero? - Sì. 403 00:28:34,334 --> 00:28:36,001 Ce l'avete fatta. Siete rimasti vivi 404 00:28:36,084 --> 00:28:38,543 quanto basta per sentire l'emozionante conclusione. 405 00:28:38,626 --> 00:28:40,626 Beh, scusate l'interruzione. 406 00:28:43,668 --> 00:28:45,043 Dusty sapeva cosa doveva fare. 407 00:28:59,584 --> 00:29:00,418 Pronto? 408 00:29:04,209 --> 00:29:05,043 Ehi. 409 00:29:07,001 --> 00:29:08,168 Devi venire qui. 410 00:29:09,209 --> 00:29:10,293 È importante. 411 00:29:11,584 --> 00:29:12,834 Che succede? 412 00:29:17,209 --> 00:29:18,501 Si tratta di Nancy. 413 00:29:19,459 --> 00:29:21,959 Credo di sapere cosa le è successo. 414 00:29:22,043 --> 00:29:23,543 Sarò lì tra 20 minuti. 415 00:29:37,293 --> 00:29:38,376 Ehilà? 416 00:29:40,543 --> 00:29:41,376 Ehilà? 417 00:29:42,626 --> 00:29:43,459 Dusty? 418 00:29:44,584 --> 00:29:46,209 Dusty, sto entrando. 419 00:30:39,626 --> 00:30:40,793 Eccoti. 420 00:30:43,376 --> 00:30:44,209 Io… 421 00:30:45,293 --> 00:30:46,459 Il simbolo… 422 00:30:46,543 --> 00:30:47,834 Sì, l'ho visto anch'io. 423 00:30:48,793 --> 00:30:50,043 Per questo ti ho chiamato. 424 00:30:52,459 --> 00:30:53,793 So chi ha ucciso Nancy. 425 00:30:55,251 --> 00:30:56,918 E dobbiamo fermarlo. 426 00:31:00,584 --> 00:31:03,168 Andiamo. Non ci crederai. 427 00:31:03,251 --> 00:31:04,543 Cos'è? 428 00:31:04,626 --> 00:31:05,834 Guarda tu. 429 00:31:08,584 --> 00:31:10,793 È una chat su Einstein. 430 00:31:10,876 --> 00:31:11,709 Aspetta. 431 00:31:12,501 --> 00:31:14,834 NANCEPANTS81. È Nancy. 432 00:31:16,084 --> 00:31:18,043 Chi è LEDZEPPEFAN? 433 00:31:19,501 --> 00:31:20,584 Oh, mio Dio. 434 00:31:21,918 --> 00:31:23,501 È lui l'assassino? 435 00:31:24,168 --> 00:31:25,001 Sì. 436 00:31:28,209 --> 00:31:30,959 Allora chi è? Chi è l'assassino? 437 00:31:31,834 --> 00:31:33,084 Mio nonno. 438 00:31:40,876 --> 00:31:42,334 Oh, mio Dio. 439 00:31:42,418 --> 00:31:44,709 Parla con lei da settimane. 440 00:31:46,126 --> 00:31:48,668 Fa finta di essere uno studente del liceo Roosevelt. 441 00:31:54,876 --> 00:31:56,001 E mia madre. 442 00:31:58,251 --> 00:31:59,584 Anche lei è l'assassina. 443 00:32:01,501 --> 00:32:02,334 Cosa? 444 00:32:04,459 --> 00:32:05,584 E io. 445 00:32:08,543 --> 00:32:09,459 Dusty. 446 00:32:13,751 --> 00:32:15,543 Non lo farò! 447 00:32:19,959 --> 00:32:21,501 Non… 448 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 Non lo farò. 449 00:32:24,918 --> 00:32:29,043 Sheila. 450 00:32:29,126 --> 00:32:33,626 Sheila. 451 00:32:33,709 --> 00:32:37,334 Sheila. 452 00:32:53,668 --> 00:32:54,584 Dusty. 453 00:32:56,543 --> 00:32:58,043 Mi dispiace tanto. 454 00:33:00,251 --> 00:33:01,418 Ti voglio bene. 455 00:33:05,959 --> 00:33:06,793 Mamma? 456 00:33:15,168 --> 00:33:16,168 Nancy. 457 00:33:20,834 --> 00:33:21,959 Mi dispiace tanto. 458 00:33:23,251 --> 00:33:24,751 Ti ho cercata. 459 00:33:54,918 --> 00:33:56,626 Non so come sia iniziato tutto. 460 00:33:58,084 --> 00:34:00,543 So solo che qualunque cosa avesse… 461 00:34:01,959 --> 00:34:03,751 veniva da mio nonno. 462 00:34:05,043 --> 00:34:07,209 Quando diventò troppo vecchio per sollevare il martello, 463 00:34:07,293 --> 00:34:08,459 lo passò a lei. 464 00:34:09,793 --> 00:34:12,334 Quando lei ha avuto l'ictus e non poteva più muoversi, 465 00:34:12,418 --> 00:34:14,251 l'ha passato a me. 466 00:34:17,293 --> 00:34:18,918 Non avevi scelta. 467 00:34:20,626 --> 00:34:22,209 Non sapevi cosa stessi facendo. 468 00:34:24,168 --> 00:34:25,918 È questo il punto, però. 469 00:34:29,918 --> 00:34:30,834 Lo sapevo. 470 00:35:22,293 --> 00:35:24,251 Finalmente. 471 00:35:28,251 --> 00:35:29,751 Così giovane. 472 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 Così forte. 473 00:35:34,334 --> 00:35:35,168 No. 474 00:35:36,418 --> 00:35:38,001 So che è ancora lì. 475 00:35:39,626 --> 00:35:41,334 So che Dusty non mi farebbe del male. 476 00:35:42,501 --> 00:35:43,959 So che non mi farebbe del male. 477 00:35:44,876 --> 00:35:46,251 Dusty non c'è più, piccola. 478 00:35:46,334 --> 00:35:47,959 So che non mi farai del male. 479 00:35:59,959 --> 00:36:00,834 Ti prego. 480 00:36:01,793 --> 00:36:03,001 Non voglio farti del male. 481 00:36:05,376 --> 00:36:06,251 Solo ucciderti. 482 00:36:08,959 --> 00:36:11,376 Colpisci! Colpisci forte! 483 00:36:20,418 --> 00:36:21,501 Ma lui non lo sentì. 484 00:36:22,459 --> 00:36:25,626 Non sentì il martello, non si sentì cadere a terra. 485 00:36:27,376 --> 00:36:30,334 Ma se si era mai chiesto cosa provasse Sheila per lui, 486 00:36:31,126 --> 00:36:32,834 se avesse mai avuto dubbi, 487 00:36:33,834 --> 00:36:35,084 ora era chiaro. 488 00:36:36,251 --> 00:36:38,418 Chiaro dal modo in cui sferrò il colpo. 489 00:36:38,501 --> 00:36:41,084 Chiaro dal modo in cui rallentò all'ultimo secondo, 490 00:36:41,168 --> 00:36:43,209 risparmiandogli la vita. 491 00:36:44,751 --> 00:36:47,376 Disse tutta la verità alla polizia e al procuratore. 492 00:36:48,459 --> 00:36:51,501 E venne giudicato non responsabile per motivi di infermità mentale. 493 00:36:53,293 --> 00:36:55,584 Parole su cui non fu mai d'accordo. 494 00:36:58,251 --> 00:37:00,584 Trovarono dozzine di corpi in quella grotta. 495 00:37:00,668 --> 00:37:03,543 Alcuni erano stati uccisi anche prima che nascesse suo nonno. 496 00:37:04,501 --> 00:37:07,376 Non ci sono risposte facili e nessuno voleva credere 497 00:37:07,459 --> 00:37:09,084 a un serial killer immortale. 498 00:37:10,168 --> 00:37:12,001 Ma non importava. 499 00:37:12,084 --> 00:37:15,418 L'importante era che lei fosse al sicuro. 500 00:37:17,793 --> 00:37:22,001 Lui non avrebbe mai più fatto del male a un'altra ragazza. 501 00:37:22,751 --> 00:37:23,834 Posso… 502 00:37:26,293 --> 00:37:28,043 Posso avere la mia musica, per favore? 503 00:37:33,751 --> 00:37:35,418 Un po' più forte, per favore. 504 00:37:45,334 --> 00:37:46,293 Perfetto. 505 00:37:57,834 --> 00:37:58,793 Ecco qua. 506 00:38:00,001 --> 00:38:01,376 Finita. 507 00:38:01,459 --> 00:38:03,376 Questa è la fine. Ora potete morire tutti. 508 00:38:04,543 --> 00:38:07,584 Quel finale non mi convince. 509 00:38:07,668 --> 00:38:09,251 Non mi piace. 510 00:38:09,334 --> 00:38:12,209 Parli tu, Pawluk? Ci hai lasciati in sospeso con la tua strega. 511 00:38:13,334 --> 00:38:15,376 Andiamo. Finiamo la tua storia stasera. 512 00:38:15,459 --> 00:38:17,084 Vediamo se sai chiudere in bellezza. 513 00:38:18,626 --> 00:38:19,626 Ok. 514 00:38:22,418 --> 00:38:25,918 Se ricordate, Imani era una strega. 515 00:38:27,959 --> 00:38:29,501 Aveva usato la divinazione di notte. 516 00:38:33,209 --> 00:38:35,584 Aveva avuto una visione del futuro. 517 00:38:35,668 --> 00:38:37,334 Un ragazzo stava per morire, 518 00:38:38,751 --> 00:38:40,043 però lei lo aveva impedito. 519 00:38:41,293 --> 00:38:43,668 A un prezzo altissimo. 520 00:38:43,751 --> 00:38:46,459 Aveva fatto sparare all'amica Scottie. 521 00:38:49,626 --> 00:38:50,793 Aiuto! 522 00:38:52,751 --> 00:38:54,376 Cambiando il futuro, 523 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 aveva messo l'universo sottosopra. 524 00:38:58,209 --> 00:39:01,209 E ora, l'universo stava tornando al suo posto. 525 00:39:04,126 --> 00:39:05,334 Ti prego. 526 00:39:18,251 --> 00:39:19,209 Aiuto! 527 00:39:19,293 --> 00:39:21,043 Aiutatemi! C'è nessuno? 528 00:39:22,001 --> 00:39:22,959 Per favore. 529 00:39:23,043 --> 00:39:23,876 Se solo… 530 00:39:24,501 --> 00:39:28,334 Non esistono due parole più inutili 531 00:39:28,418 --> 00:39:30,876 e impotenti di "se solo". 532 00:39:32,084 --> 00:39:34,751 Se solo avesse fatto questo o pensato quello 533 00:39:34,834 --> 00:39:36,834 o l'avesse capito prima. 534 00:39:38,084 --> 00:39:39,584 È questo il punto. 535 00:39:39,668 --> 00:39:41,626 La risposta è sempre la stessa. 536 00:39:42,584 --> 00:39:45,501 L'universo non si muove per un "se solo". 537 00:39:45,584 --> 00:39:47,084 Puoi dirlo quanto vuoi. 538 00:39:47,168 --> 00:39:49,876 Se solo non fosse andata così. 539 00:39:49,959 --> 00:39:53,001 La risposta è sempre: "ma lo è". 540 00:39:56,043 --> 00:39:58,626 Imani aveva cercato di cambiare il futuro, 541 00:39:58,709 --> 00:40:01,376 però il futuro è scritto come il passato. 542 00:40:03,334 --> 00:40:05,376 Non poteva cambiare il passato. 543 00:40:05,459 --> 00:40:07,543 Non poteva cambiare il futuro. 544 00:40:07,626 --> 00:40:09,918 Dovresti essere ancora qui. 545 00:40:10,001 --> 00:40:12,376 Ma forse, magari… 546 00:40:13,751 --> 00:40:15,334 poteva rimediare a un errore. 547 00:40:38,668 --> 00:40:39,543 Mamma? 548 00:40:43,376 --> 00:40:45,126 Dove siamo? 549 00:40:45,209 --> 00:40:46,043 A casa. 550 00:40:48,793 --> 00:40:51,001 Non riconosco questi alberi. 551 00:40:52,834 --> 00:40:55,418 Perché non ti sei mai addentrata così tanto nel bosco. 552 00:40:56,251 --> 00:40:58,209 Non ricordi da dove siamo venute? 553 00:40:59,418 --> 00:41:00,418 No. 554 00:41:01,293 --> 00:41:02,918 Non lo ricordo. 555 00:41:04,043 --> 00:41:05,584 Dimmi cosa ricordi. 556 00:41:07,543 --> 00:41:09,168 Mi sento la testa strana. 557 00:41:11,126 --> 00:41:12,418 Perché? 558 00:41:13,501 --> 00:41:15,126 Torniamo da dove sei venuta. 559 00:41:17,084 --> 00:41:18,459 È così bello qui. 560 00:41:26,418 --> 00:41:27,918 Sai dove siamo ora? 561 00:41:29,543 --> 00:41:30,501 Sì. 562 00:41:34,043 --> 00:41:35,543 Va tutto bene. 563 00:41:35,626 --> 00:41:37,793 Guarda giù. È sicuro. 564 00:41:43,293 --> 00:41:44,668 Sono morta? 565 00:41:44,751 --> 00:41:48,418 Sei ancora viva, ma hai fatto un passo fuori dalla vita. 566 00:41:48,501 --> 00:41:51,418 E io ho fatto un passo in avanti per incontrarti qui. 567 00:41:53,959 --> 00:41:57,168 Non puoi guarirla, non da sola. 568 00:42:00,084 --> 00:42:01,043 Ho bisogno di te. 569 00:42:01,793 --> 00:42:04,376 Chiedi senza sapere cosa stai chiedendo. 570 00:42:04,459 --> 00:42:06,334 Nessuno può riportare in vita i morti. 571 00:42:06,418 --> 00:42:08,959 - Ma lei non è morta. - Non sto parlando di lei. 572 00:42:14,668 --> 00:42:17,334 Morirò io se la guarisco. 573 00:42:17,418 --> 00:42:19,459 Non devi farlo, Imani. 574 00:42:20,418 --> 00:42:22,543 Sì, hai sbagliato. 575 00:42:22,626 --> 00:42:23,834 Capita a tutti. 576 00:42:24,668 --> 00:42:26,209 Però hai tutta la vita davanti. 577 00:42:27,876 --> 00:42:29,626 Sei qui per dissuadermi. 578 00:42:29,709 --> 00:42:31,543 Ma certo, sono tua madre. 579 00:42:33,418 --> 00:42:34,876 Ho deciso. 580 00:42:36,418 --> 00:42:37,793 Non cambierò idea. 581 00:42:37,876 --> 00:42:39,876 Certo che no. 582 00:42:39,959 --> 00:42:41,251 Sei mia figlia. 583 00:42:48,209 --> 00:42:50,334 È così bello vederti. 584 00:42:53,084 --> 00:42:55,001 Sarò in quel bosco. 585 00:42:56,043 --> 00:42:58,001 Danzerò con le lucciole, tesoro. 586 00:42:58,959 --> 00:43:00,251 Ti aspetterò. 587 00:43:01,168 --> 00:43:02,626 Se vuoi farmi una domanda, 588 00:43:03,418 --> 00:43:04,584 fammela ora. 589 00:43:10,334 --> 00:43:11,501 Aiutami, mamma. 590 00:43:13,209 --> 00:43:14,251 Aiutami a guarirla. 591 00:43:39,168 --> 00:43:40,334 Grazie. 592 00:43:44,418 --> 00:43:46,334 Devi tornare indietro ora, Imani, 593 00:43:47,626 --> 00:43:49,668 o morirete entrambe. 594 00:43:49,751 --> 00:43:54,209 L'unico modo è passare attraverso. È freddo ed è profondo. 595 00:43:55,418 --> 00:43:56,709 È meglio se salti. 596 00:44:00,459 --> 00:44:01,459 Ora vai. 597 00:44:03,501 --> 00:44:05,376 E ci vedremo quando ci vedremo. 598 00:44:40,084 --> 00:44:41,418 Imani? 599 00:44:41,501 --> 00:44:43,334 Come sei arrivata qui? 600 00:44:44,668 --> 00:44:48,334 Non potevo lasciarti là fuori da sola. 601 00:44:49,043 --> 00:44:52,501 Ho provato a tornare per… 602 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 giorni, forse di più… 603 00:45:00,418 --> 00:45:02,959 La mia era così all'inizio. 604 00:45:03,043 --> 00:45:04,126 Però adesso… 605 00:45:06,668 --> 00:45:08,293 sta svanendo. 606 00:45:09,209 --> 00:45:11,251 Credo che, una volta che sparirà, io… 607 00:45:11,959 --> 00:45:13,168 Beh, fluttuerò via. 608 00:45:15,626 --> 00:45:16,793 Perché sei qui? 609 00:45:19,126 --> 00:45:21,418 Non dovevi morire. 610 00:45:21,501 --> 00:45:22,918 Va tutto bene. 611 00:45:25,084 --> 00:45:28,459 Non è colpa tua. 612 00:45:31,918 --> 00:45:33,668 Più mi aggrappo a questa cosa, 613 00:45:35,459 --> 00:45:39,293 più capisco che non c'è niente di male a lasciarla andare. 614 00:45:40,918 --> 00:45:42,751 Sono qui per un motivo 615 00:45:44,459 --> 00:45:46,168 e ho bisogno che tu… 616 00:45:47,834 --> 00:45:50,459 mi lasci fare questa cosa, ok? 617 00:45:51,751 --> 00:45:52,876 Prendila. 618 00:45:55,668 --> 00:45:57,209 Cosa ti succederà? 619 00:45:58,251 --> 00:46:00,501 Danzerò con le lucciole. 620 00:46:16,918 --> 00:46:18,418 Me lo ricorderò? 621 00:46:19,168 --> 00:46:20,334 Non lo so. 622 00:46:22,918 --> 00:46:23,751 Ma se puoi, 623 00:46:24,709 --> 00:46:28,293 prova a farlo, ti prego. 624 00:46:30,376 --> 00:46:31,834 Ricordati di me. 625 00:46:37,126 --> 00:46:38,709 Mi dispiace, non posso. 626 00:46:41,251 --> 00:46:42,584 Mi dispiace. 627 00:46:43,918 --> 00:46:46,668 Mi dispiace, io… non posso. 628 00:46:48,543 --> 00:46:50,168 Non posso farlo. 629 00:46:55,501 --> 00:46:57,418 Scottie aprì gli occhi. 630 00:46:59,543 --> 00:47:04,293 All'inizio non vedeva bene, non usava gli occhi da giorni. 631 00:47:04,376 --> 00:47:06,334 Ma quando riacquistò la vista… 632 00:47:07,959 --> 00:47:10,751 vide Imani. 633 00:47:11,668 --> 00:47:13,251 Sembrava addormentata, 634 00:47:13,334 --> 00:47:16,668 ma con un minuscolo sorriso sul viso. 635 00:47:18,001 --> 00:47:21,501 Scottie stava già dimenticando ciò che era successo. 636 00:47:21,584 --> 00:47:27,043 Stava già svanendo, come il fiato sullo specchio. 637 00:47:27,126 --> 00:47:29,418 E mentre cercava di aggrapparsi a quel ricordo, 638 00:47:29,501 --> 00:47:32,876 le scivolò tra le dita come l'acqua. 639 00:47:32,959 --> 00:47:37,834 Scottie insistette per accompagnare il corpo di Imani fino all'obitorio. 640 00:47:38,668 --> 00:47:40,918 All'inizio le infermiere dissero di no, 641 00:47:41,001 --> 00:47:43,626 ma non per molto, perché credetemi 642 00:47:43,709 --> 00:47:47,293 quando dico che sapeva essere una stronza testarda 643 00:47:47,376 --> 00:47:49,084 quando voleva. 644 00:47:51,459 --> 00:47:53,501 Il funerale fu pazzesco. 645 00:47:54,918 --> 00:47:56,376 L'auditorium era pieno, 646 00:47:57,584 --> 00:48:00,293 però ai suoi amici non sembrava giusto. 647 00:48:01,251 --> 00:48:02,501 I suoi veri amici. 648 00:48:03,876 --> 00:48:06,251 Così decisero di fare di meglio. 649 00:48:06,334 --> 00:48:09,668 - Imani e Ben. - Metti un cuore tutto intorno. 650 00:48:10,626 --> 00:48:13,209 Si conoscevano da cinque minuti. 651 00:48:13,293 --> 00:48:17,376 Il tempo è un'illusione. E quei due lo sentivano. 652 00:48:17,459 --> 00:48:18,959 Mettici il cuore. 653 00:48:20,209 --> 00:48:21,751 Oh, sì. Ancora qualche giorno 654 00:48:21,834 --> 00:48:25,001 e ci sarebbero stati una mini Imani o un piccolo Ben in giro per casa. 655 00:48:25,084 --> 00:48:28,001 Nessun senso del romanticismo, Cheri. 656 00:48:28,084 --> 00:48:30,293 Ci penso io, ti mostro come si fa. 657 00:48:31,668 --> 00:48:33,709 Costruirono un bellissimo memoriale. 658 00:48:34,834 --> 00:48:37,501 E lasciarono delle cose vicine ai loro cuori. 659 00:48:37,584 --> 00:48:39,751 E c'erano anche Luke e Becky. 660 00:48:43,126 --> 00:48:44,418 Amico. Becky è morta. 661 00:48:44,501 --> 00:48:45,751 È stata una cosa grossa. 662 00:48:45,834 --> 00:48:50,418 Ora sono innamorati, ma comunque non si tratta di loro, 663 00:48:50,501 --> 00:48:55,001 bensì di onorare gli amici, quelli che c'erano prima, 664 00:48:55,084 --> 00:48:56,584 come loro. 665 00:48:56,668 --> 00:48:59,501 Un ninnolo, un ricordo, 666 00:48:59,584 --> 00:49:01,959 un gesto, una risata, 667 00:49:02,043 --> 00:49:03,918 una lacrima alla volta. 668 00:49:11,834 --> 00:49:12,876 E non è tutto. 669 00:49:12,959 --> 00:49:15,459 Scottie fece un'altra cosa per la sua amica. 670 00:49:15,543 --> 00:49:17,834 Sapeva dove voleva andare più di ogni altra cosa. 671 00:49:19,918 --> 00:49:22,543 L'idea le venne in un sogno, 672 00:49:22,626 --> 00:49:25,709 anche se, in quel momento, quel sogno le era sembrato reale. 673 00:49:26,876 --> 00:49:29,251 "Forse tutti i sogni sono reali", pensò. 674 00:49:30,418 --> 00:49:32,501 "Forse sono solo finestre." 675 00:49:33,709 --> 00:49:34,584 Ragazzi? 676 00:49:34,668 --> 00:49:36,043 Lo vedete? 677 00:49:39,459 --> 00:49:41,209 Era una finestra su un altro mondo. 678 00:49:42,584 --> 00:49:44,959 Una dimensione alternativa. 679 00:49:45,043 --> 00:49:46,876 Uno spazio liminale. 680 00:49:46,959 --> 00:49:48,459 Il grande oltre. 681 00:49:49,543 --> 00:49:51,793 Qualcuno potrebbe chiamarlo aldilà. 682 00:49:58,043 --> 00:50:02,251 Grazie. 683 00:50:09,501 --> 00:50:12,918 Qualunque cosa fosse, in qualunque momento, 684 00:50:14,043 --> 00:50:15,209 in qualunque luogo… 685 00:50:17,751 --> 00:50:19,418 Imani non si sentiva morta. 686 00:50:20,584 --> 00:50:22,543 Anzi, si sentiva bene. 687 00:50:23,959 --> 00:50:25,334 E non era sola. 688 00:50:26,251 --> 00:50:27,584 C'era sua madre. 689 00:50:30,126 --> 00:50:31,209 E anche Ben. 690 00:50:32,543 --> 00:50:35,751 Perché, a volte, non hai la possibilità di amare nella vita. 691 00:50:36,834 --> 00:50:38,793 Ma non significa che il gioco sia finito. 692 00:50:40,876 --> 00:50:43,543 C'erano molte facce che Imani non conosceva. 693 00:50:44,376 --> 00:50:47,501 Ma in qualche modo, il suo cuore le conosceva tutte. 694 00:50:48,418 --> 00:50:50,293 E così la strada continuò. 695 00:50:50,376 --> 00:50:51,834 E Imani continuò. 696 00:50:52,626 --> 00:50:56,043 Perché è quello che fa la gente. Continua a vivere. 697 00:50:58,376 --> 00:51:00,126 I suoi amici non avrebbero mai saputo con certezza 698 00:51:00,209 --> 00:51:02,584 se ciò che vedevano era frutto della loro immaginazione. 699 00:51:03,959 --> 00:51:07,168 Però se era un sogno, lo condividevano tutti. 700 00:51:08,209 --> 00:51:11,376 E niente è più reale di quello. 701 00:51:25,293 --> 00:51:28,168 Devo dirvi una cosa. 702 00:51:31,751 --> 00:51:33,501 Ieri sera, io… 703 00:51:35,084 --> 00:51:36,376 ho fatto… 704 00:51:37,543 --> 00:51:38,751 una cosa molto sbagliata. 705 00:51:39,751 --> 00:51:41,751 Ma ci arriverò. 706 00:51:44,834 --> 00:51:47,209 Prima, oggi, ho avuto una visita. 707 00:51:48,543 --> 00:51:51,918 Un amico di Anya, Rhett. Vi ricordate Rhett? 708 00:51:52,001 --> 00:51:53,584 È venuto nella stanza e… 709 00:51:54,709 --> 00:51:56,959 ho pensato di dargli alcune delle sue cose. 710 00:51:57,043 --> 00:52:01,418 Lei aveva la statuina di una ballerina 711 00:52:02,876 --> 00:52:04,918 a cui mancava una gamba. 712 00:52:05,001 --> 00:52:08,418 Ma quando l'ho trovata, era a posto. 713 00:52:09,584 --> 00:52:11,209 Era stata aggiustata. 714 00:52:36,126 --> 00:52:37,376 Ehi. 715 00:52:39,293 --> 00:52:41,251 Credo che prenderò la strada più lunga. 716 00:52:41,959 --> 00:52:43,084 Vuoi venire? 717 00:52:44,501 --> 00:52:46,543 Sì. 718 00:52:49,834 --> 00:52:52,459 - Mi è piaciuta la tua storia. - E a me la tua. 719 00:52:54,918 --> 00:52:56,459 Ma non il finale. 720 00:52:58,959 --> 00:53:00,543 Solo che… 721 00:53:02,376 --> 00:53:03,459 Non lo so. 722 00:53:05,001 --> 00:53:07,209 Forse sei stato troppo duro con Dusty. 723 00:53:08,168 --> 00:53:10,668 L'idea che sarebbe stato solo per il resto della vita… 724 00:53:10,751 --> 00:53:13,293 Per non ferire le persone a cui tiene. 725 00:53:15,376 --> 00:53:17,709 Perché ferisce sempre le persone a cui tiene. 726 00:53:17,793 --> 00:53:20,293 Non so se sia possibile 727 00:53:20,376 --> 00:53:22,751 non ferire le persone a cui tieni. 728 00:53:24,126 --> 00:53:26,334 Non significa che devi stare da solo. 729 00:53:29,543 --> 00:53:31,251 Ho rotto con Catherine. 730 00:53:35,876 --> 00:53:37,918 - Mi dispiace. - No, va bene così. 731 00:53:39,043 --> 00:53:41,334 Non era giusto per nessuno dei due. 732 00:53:43,584 --> 00:53:44,959 E poi, c'è… 733 00:53:46,501 --> 00:53:50,918 C'è un'altra persona e non posso più mentire. 734 00:53:53,043 --> 00:53:57,709 Anche dopo che ci ho messi tutti in pericolo? 735 00:53:58,793 --> 00:54:01,001 Hai fatto quel che hai fatto per speranza. 736 00:54:02,626 --> 00:54:03,959 Perché sei fatta così. 737 00:54:05,001 --> 00:54:07,876 Sei la speranza e lo sei da quando sei arrivata qui. 738 00:54:09,001 --> 00:54:10,918 Cos'altro può significare il segno di Anya? 739 00:54:11,001 --> 00:54:12,876 Cos'altro può significare la statuina, 740 00:54:13,876 --> 00:54:15,918 se non speranza? 741 00:54:16,001 --> 00:54:17,543 Quindi avevi ragione. 742 00:54:19,501 --> 00:54:22,126 - Hai sempre avuto ragione. - Ma Kevin, io… 743 00:54:23,959 --> 00:54:25,168 Cioè… 744 00:54:25,251 --> 00:54:26,918 Non so come potremmo… 745 00:54:32,709 --> 00:54:34,126 Sto per morire. 746 00:54:36,418 --> 00:54:37,584 Anch'io. 747 00:54:42,959 --> 00:54:46,834 Ma ho pensato che morire è un motivo di merda per non vivere. 748 00:55:31,751 --> 00:55:37,376 L'INDUSTRIALE STANLEY OSCAR FREELAN PRESENTA UNA NUOVA PROPRIETÀ 749 00:56:59,793 --> 00:57:04,793 Sottotitoli: Paola Barbagallo