1
00:00:06,293 --> 00:00:09,584
UNA SERIE NETFLIX
2
00:01:03,834 --> 00:01:05,334
- Posso aiutarla?
- Sig.na Ballard.
3
00:01:06,001 --> 00:01:08,001
Cioè, lei è Regina Ballard?
4
00:01:08,876 --> 00:01:09,834
Chi vuole saperlo?
5
00:01:10,626 --> 00:01:12,168
Sei tu, vero?
6
00:01:12,251 --> 00:01:13,793
Sei Acheso?
7
00:01:32,168 --> 00:01:33,251
Come mi hai trovato?
8
00:01:33,959 --> 00:01:36,209
Non è stato affatto facile.
9
00:01:37,168 --> 00:01:39,293
C'erano degli indizi
nel diario di tua figlia.
10
00:01:39,376 --> 00:01:41,751
Sono riuscita a convincere alcuni al…
11
00:01:41,834 --> 00:01:44,668
All'istituto, che sono un'infermiera.
12
00:01:44,751 --> 00:01:46,918
C'erano diversi recapiti.
13
00:01:48,168 --> 00:01:49,668
Questo è il terzo che ho provato.
14
00:01:51,126 --> 00:01:51,959
Posso?
15
00:01:55,543 --> 00:01:57,459
Era di tua figlia, vero?
16
00:01:58,251 --> 00:01:59,084
Sì.
17
00:02:00,459 --> 00:02:01,584
Dov'è Atena?
18
00:02:01,668 --> 00:02:03,584
- L'ho cercata, ma…
- Non ci parliamo.
19
00:02:06,209 --> 00:02:08,043
È un onore conoscerti.
20
00:02:09,043 --> 00:02:12,126
Non so se lo sai,
ma la tua vecchia casa ora è un hospice.
21
00:02:13,209 --> 00:02:15,126
Sono una paziente e ho trovato questo.
22
00:02:15,918 --> 00:02:17,668
E anche il seminterrato nascosto.
23
00:02:18,376 --> 00:02:19,459
Il tuo seminterrato.
24
00:02:20,168 --> 00:02:21,584
Quel luogo è speciale.
25
00:02:22,418 --> 00:02:23,376
Oh, sì.
26
00:02:25,626 --> 00:02:27,251
C'ero così vicina.
27
00:02:28,251 --> 00:02:30,751
Il mio cuore era puro. La mia offerta era…
28
00:02:31,959 --> 00:02:32,834
Giusta.
29
00:02:35,209 --> 00:02:38,709
Alla fine, sono stata annientata
dal mio stesso sangue, da mia figlia.
30
00:02:40,876 --> 00:02:42,834
È osceno quello che ti hanno fatto.
31
00:02:44,584 --> 00:02:48,001
So come vanno le cose
in quelle istituzioni,
32
00:02:48,084 --> 00:02:49,751
cosa devi aver sopportato.
33
00:02:52,501 --> 00:02:54,668
Mi sorprende che volessi conoscermi.
34
00:02:56,126 --> 00:02:57,209
Sono un'emarginata.
35
00:02:58,126 --> 00:03:00,209
Non lo sai? Una donna pazza.
36
00:03:00,793 --> 00:03:04,001
Quando mi hanno dimessa,
hanno detto che ero guarita.
37
00:03:04,959 --> 00:03:06,459
Tu che ne pensi?
38
00:03:06,543 --> 00:03:08,043
Secondo te è vero?
39
00:03:08,126 --> 00:03:11,959
Le loro idee di salute e malattia
funzionano al contrario.
40
00:03:12,834 --> 00:03:14,043
Credo che lo sapessi…
41
00:03:14,793 --> 00:03:16,001
meglio di chiunque altro.
42
00:03:19,709 --> 00:03:20,626
Sono malata.
43
00:03:22,209 --> 00:03:23,251
Molto malata.
44
00:03:24,626 --> 00:03:25,668
E voglio vivere.
45
00:03:27,918 --> 00:03:29,418
Credo che tu sappia come fare.
46
00:03:32,668 --> 00:03:33,543
Sai…
47
00:03:35,001 --> 00:03:38,293
L'educazione pitagorica
ha due forme di insegnamento,
48
00:03:39,293 --> 00:03:43,209
l'esoterismo e l'essoterismo,
entrambi importanti.
49
00:03:44,751 --> 00:03:48,043
Volevo che mia figlia
diventasse la mia allieva,
50
00:03:48,126 --> 00:03:51,293
ma era andata troppo oltre,
l'avevano plagiata troppo.
51
00:03:52,834 --> 00:03:53,668
Tu, invece,
52
00:03:54,918 --> 00:03:56,834
sembra che non ti abbiano ancora rovinata.
53
00:03:58,709 --> 00:03:59,751
Sì.
54
00:04:01,334 --> 00:04:04,084
Vedo ancora un po' di luce nei tuoi occhi.
55
00:04:05,876 --> 00:04:07,001
Una ragazza sveglia.
56
00:04:08,709 --> 00:04:09,918
Molto bene.
57
00:04:10,001 --> 00:04:11,543
Posso insegnarti, Julia.
58
00:04:12,334 --> 00:04:14,459
Perché, sì, puoi guarire.
59
00:04:14,543 --> 00:04:17,626
Sì, gli antichi dèi e dee sono ancora qui.
60
00:04:17,709 --> 00:04:21,376
E sì, tratteranno ancora con noi
se daremo loro ciò che vogliono.
61
00:04:21,459 --> 00:04:23,418
Tutto dipende da cosa sei disposta a fare.
62
00:04:24,293 --> 00:04:25,584
Posso insegnarti ciò che so.
63
00:04:26,501 --> 00:04:27,501
Quanto tempo hai?
64
00:04:28,584 --> 00:04:30,168
Quanto tempo mi darai?
65
00:04:31,459 --> 00:04:33,126
Resta una settimana.
66
00:04:33,209 --> 00:04:35,376
Come minimo. Forse di più.
67
00:04:37,043 --> 00:04:39,126
Dobbiamo parlare
di come tornerai indietro.
68
00:04:40,501 --> 00:04:42,793
Ti prenderemo una camicia da notte.
69
00:04:44,251 --> 00:04:47,293
Dovrai camminare nel bosco
e riempirla di fango.
70
00:04:48,418 --> 00:04:51,043
Quando ti chiederanno
dove sei stata, non dire di me.
71
00:04:51,126 --> 00:04:52,751
- Capito?
- Sì.
72
00:04:53,501 --> 00:04:55,001
Ci inventeremo una bella storia.
73
00:04:57,376 --> 00:04:59,251
Tutti le amano.
74
00:05:00,918 --> 00:05:03,084
E poi, chi lo sa, ragazza sveglia?
75
00:05:03,793 --> 00:05:05,876
Forse farai grandi cose.
76
00:05:09,501 --> 00:05:11,043
Cosa vuoi fare, dottoressa?
77
00:05:12,376 --> 00:05:14,126
Cosa vuoi fare?
78
00:05:20,918 --> 00:05:21,834
Aspetta.
79
00:05:23,251 --> 00:05:24,084
Ferma!
80
00:05:25,793 --> 00:05:27,876
Ilonka, vieni ad aiutarmi.
81
00:05:29,959 --> 00:05:31,043
Lasciala andare.
82
00:05:32,876 --> 00:05:33,918
Sai fare la rianimazione?
83
00:05:34,001 --> 00:05:35,251
- Sì.
- Ok.
84
00:05:48,668 --> 00:05:52,459
Le tue amiche al County Adventist
sono stabili. Tutte e tre.
85
00:05:52,543 --> 00:05:54,626
Con una lavanda gastrica,
avranno una settimana dura,
86
00:05:54,709 --> 00:05:56,418
ma sopravvivranno.
87
00:05:56,501 --> 00:05:58,168
Anche grazie a te.
88
00:05:58,251 --> 00:05:59,876
Ma naturalmente,
89
00:05:59,959 --> 00:06:02,501
non sarebbero andate laggiù
se non fosse stato per te.
90
00:06:03,501 --> 00:06:04,793
Dobbiamo ricordarlo.
91
00:06:05,501 --> 00:06:08,251
Sai, c'è una scala nel seminterrato,
92
00:06:08,334 --> 00:06:09,376
piuttosto ben nascosta.
93
00:06:10,126 --> 00:06:11,084
Quando sono scesa,
94
00:06:11,168 --> 00:06:13,751
non mi ha sorpreso vedere Julia lì,
a essere sincera.
95
00:06:16,001 --> 00:06:17,793
Sono rimasta sorpresa nel vedere te.
96
00:06:17,876 --> 00:06:21,251
- L'ha fatta scappare?
- Certo,
97
00:06:22,001 --> 00:06:25,584
C'era gente a terra che moriva
e io sono un medico, Ilonka.
98
00:06:26,959 --> 00:06:29,709
Sai, ho fatto arrestare
Julia tre volte negli anni.
99
00:06:29,793 --> 00:06:32,918
Violazione di domicilio,
effrazione, molestie.
100
00:06:33,001 --> 00:06:37,501
Vorrei che mi rispettassi abbastanza
da non agire alle mie spalle.
101
00:06:38,209 --> 00:06:40,001
Che la vedessi come un'amica.
102
00:06:40,834 --> 00:06:42,043
E me come…
103
00:06:43,209 --> 00:06:44,376
quello che vuoi tu.
104
00:06:44,459 --> 00:06:46,709
Lei è il motivo per cui sono qui.
105
00:06:48,251 --> 00:06:50,001
L'ha sconfitto. È migliorata.
106
00:06:50,584 --> 00:06:53,418
Qualsiasi cosa pensi di lei,
qualsiasi cosa abbia fatto,
107
00:06:53,501 --> 00:06:54,709
non può negarlo.
108
00:06:56,043 --> 00:06:57,459
C'è qualcosa qui.
109
00:06:57,543 --> 00:06:59,626
Non c'è niente.
110
00:07:00,584 --> 00:07:02,126
Non è diversa da Sandra.
111
00:07:03,459 --> 00:07:07,376
Il fatto è che Julia e le altre persone
incontrate negli anni
112
00:07:08,251 --> 00:07:10,959
non accettano di essere state fortunate.
113
00:07:11,043 --> 00:07:13,709
Ma il tempo passa per tutti.
114
00:07:14,834 --> 00:07:17,293
- Che significa?
- Era ovvio.
115
00:07:17,376 --> 00:07:19,084
Le escalation, le irruzioni.
116
00:07:19,168 --> 00:07:21,376
Ha cercato di avvelenarti la notte scorsa.
117
00:07:21,459 --> 00:07:23,168
Non per salvarti.
118
00:07:23,251 --> 00:07:24,543
Ma per salvare sé stessa.
119
00:07:24,626 --> 00:07:25,918
È di nuovo malata.
120
00:07:26,001 --> 00:07:29,168
E la magia che pensa
di avere scoperto nel '68,
121
00:07:30,084 --> 00:07:31,501
è svanita.
122
00:07:31,584 --> 00:07:34,543
Così ci riprova usando
il manuale della Paragon.
123
00:07:35,334 --> 00:07:37,751
Aveva detto che non ne sapeva niente.
124
00:07:37,834 --> 00:07:40,626
Sì, perché non abbiamo bisogno
di parlarne ancora
125
00:07:41,501 --> 00:07:44,876
o di lasciare che quelle idee malate
vaghino nella mente di gente come te,
126
00:07:46,168 --> 00:07:47,793
che può essere disperata.
127
00:07:49,043 --> 00:07:50,376
Però io non sono come loro.
128
00:07:51,293 --> 00:07:54,876
- Non sono stupida.
- Non lo sei.
129
00:07:56,418 --> 00:07:58,959
Queste idee sono…
130
00:07:59,043 --> 00:08:00,418
Sono come un cancro.
131
00:08:00,501 --> 00:08:01,668
Quando attecchisce,
132
00:08:02,668 --> 00:08:04,959
non importa quanti anni hai
133
00:08:05,043 --> 00:08:07,001
o se sei intelligente o no.
134
00:08:07,709 --> 00:08:11,418
Tutti noi siamo in pericolo,
in un modo o nell'altro.
135
00:08:12,793 --> 00:08:14,126
La prego…
136
00:08:14,209 --> 00:08:16,876
La prego, non dica
agli altri cosa ho fatto.
137
00:08:18,001 --> 00:08:19,334
Perché no?
138
00:08:20,876 --> 00:08:22,168
Non dovrebbero saperlo?
139
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
Tu lo vorresti sapere.
140
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Credo…
141
00:08:30,001 --> 00:08:32,168
Anzi, voglio andare a casa.
142
00:08:32,918 --> 00:08:35,709
Oggi verrà mio padre
per la giornata della famiglia.
143
00:08:38,168 --> 00:08:39,959
Tornerò a casa con lui.
144
00:08:41,084 --> 00:08:44,918
Certo, dipende solo da te.
145
00:08:48,668 --> 00:08:49,584
Però…
146
00:08:51,459 --> 00:08:52,584
Mi dispiace molto.
147
00:09:12,793 --> 00:09:13,709
Che stai facendo?
148
00:09:15,626 --> 00:09:16,626
Niente.
149
00:09:16,709 --> 00:09:17,584
Non è niente.
150
00:09:23,418 --> 00:09:24,418
Abilità motorie.
151
00:09:25,626 --> 00:09:26,501
Come va?
152
00:09:27,209 --> 00:09:29,126
L'ho afferrata abbastanza bene
153
00:09:29,209 --> 00:09:30,709
sette volte su dieci,
154
00:09:31,543 --> 00:09:33,418
ma a volte non ci riesco.
155
00:09:38,126 --> 00:09:39,001
Vieni qui.
156
00:09:53,751 --> 00:09:54,959
Dall'occhio sinistro…
157
00:09:56,543 --> 00:09:58,418
Non riesco a vedere bene.
158
00:10:00,834 --> 00:10:01,668
Ok.
159
00:10:02,668 --> 00:10:04,876
- Va bene.
- Sapevo che sarebbe successo.
160
00:10:07,084 --> 00:10:08,293
Già.
161
00:10:08,376 --> 00:10:10,626
È solo che non ci vuole molto
162
00:10:11,543 --> 00:10:13,084
dopo che iniziano le visioni.
163
00:10:14,418 --> 00:10:15,293
Lo so.
164
00:10:17,918 --> 00:10:19,126
E c'è un punto cieco.
165
00:10:20,001 --> 00:10:21,626
Certo, c'è anche quello. E poi…
166
00:10:23,126 --> 00:10:24,001
Sta crescendo…
167
00:10:25,334 --> 00:10:26,459
molto, però…
168
00:10:30,043 --> 00:10:31,001
Però c'è…
169
00:10:32,043 --> 00:10:33,168
C'è un'ombra.
170
00:10:36,751 --> 00:10:38,126
C'è davvero.
171
00:10:39,084 --> 00:10:40,876
È nell'angolo dell'occhio.
172
00:10:43,959 --> 00:10:45,168
È tipo…
173
00:10:46,084 --> 00:10:47,626
Come diceva Tristan.
174
00:10:50,251 --> 00:10:51,459
O Anya.
175
00:10:54,793 --> 00:10:55,626
Sì.
176
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
La vedo muoversi
177
00:11:00,543 --> 00:11:01,584
e farsi più vicina.
178
00:11:02,543 --> 00:11:05,418
A volte sembra una persona. A volte…
179
00:11:06,668 --> 00:11:08,126
è una forma, ma…
180
00:11:09,168 --> 00:11:10,126
È lì.
181
00:11:11,543 --> 00:11:12,584
La vedo.
182
00:11:36,209 --> 00:11:37,168
Dannazione.
183
00:11:39,209 --> 00:11:40,084
Sì.
184
00:11:44,293 --> 00:11:45,251
Vieni qui.
185
00:12:02,043 --> 00:12:05,043
Se hai bisogno di qualcosa,
qualunque cosa, chiamami.
186
00:12:05,126 --> 00:12:06,793
- Ok? Io ci sono.
- Ok.
187
00:12:09,751 --> 00:12:11,084
Non sparire.
188
00:12:18,084 --> 00:12:19,126
Ti voglio bene, stramba.
189
00:12:28,084 --> 00:12:30,043
Sono così felice per te.
190
00:12:34,918 --> 00:12:36,751
Quando parlerai del tuo soggiorno qui,
191
00:12:36,834 --> 00:12:39,793
voglio che ti inventi
la storia più grande,
192
00:12:39,876 --> 00:12:43,376
cattiva e folle che puoi.
193
00:12:52,793 --> 00:12:53,626
Ti vogliamo bene.
194
00:12:57,834 --> 00:12:58,668
Ehi.
195
00:13:03,751 --> 00:13:06,709
Fatti guardare per bene, per favore.
196
00:13:08,543 --> 00:13:10,001
Mi rivedrai.
197
00:13:17,543 --> 00:13:18,751
Mi dispiace.
198
00:13:19,334 --> 00:13:20,459
A me no.
199
00:13:27,543 --> 00:13:29,876
Concentrati sulla terapia, ok?
200
00:13:29,959 --> 00:13:31,501
Ecco cosa puoi fare per me.
201
00:13:31,584 --> 00:13:33,959
Qualsiasi cosa tu abbia, falla a pezzi.
202
00:13:35,834 --> 00:13:37,459
Non so come fare.
203
00:13:50,084 --> 00:13:51,543
Non voglio andarmene.
204
00:14:25,126 --> 00:14:26,584
Ehi, posso parlarti?
205
00:14:31,043 --> 00:14:32,084
Che le prende?
206
00:14:57,001 --> 00:14:57,834
Toc, toc.
207
00:15:01,501 --> 00:15:03,293
Chissà cos'hanno mandato stavolta.
208
00:15:05,251 --> 00:15:07,168
Vuoi che ti porti qualcosa?
209
00:15:07,251 --> 00:15:12,168
È bello avere qualche snack, un kit
per il giorno delle famiglie in camera.
210
00:15:12,959 --> 00:15:13,959
No, sono a posto.
211
00:15:14,543 --> 00:15:15,376
Va bene.
212
00:15:17,834 --> 00:15:18,751
Sai che ti dico?
213
00:15:20,293 --> 00:15:21,376
Credo…
214
00:15:21,459 --> 00:15:24,334
- Voglio partecipare anch'io, stavolta.
- Sì?
215
00:15:25,126 --> 00:15:27,584
Sì. La mia famiglia è già qui.
216
00:15:31,084 --> 00:15:34,584
L'avvocato dell'immigrazione ha detto
che potrebbe volerci qualche settimana,
217
00:15:34,668 --> 00:15:37,293
ma è solo questione di scartoffie.
218
00:15:37,376 --> 00:15:39,043
Non lo sanno ancora.
219
00:15:39,126 --> 00:15:42,876
Abbiamo provato a chiamarli stamattina,
però dormono ancora.
220
00:15:42,959 --> 00:15:44,543
Lì è passata la mezzanotte.
221
00:15:44,626 --> 00:15:45,834
Siete sicuri?
222
00:15:46,834 --> 00:15:48,418
Assolutamente sicuri?
223
00:15:53,668 --> 00:15:55,251
Conoscerai i miei genitori.
224
00:15:56,459 --> 00:15:58,334
- Verranno i miei genitori.
- Sì.
225
00:15:58,418 --> 00:15:59,709
Verranno qui.
226
00:16:00,751 --> 00:16:03,209
Avevi ragione, è carino quando sorride.
227
00:16:03,293 --> 00:16:04,168
Mamma!
228
00:16:05,501 --> 00:16:06,376
Sul serio?
229
00:16:07,168 --> 00:16:08,876
Mi insegnerai davvero?
230
00:16:08,959 --> 00:16:11,459
Se vuoi imparare, sì.
231
00:16:11,543 --> 00:16:15,459
Non mi sembri uno da violoncello,
ma sono felice di essere sorpresa.
232
00:16:19,793 --> 00:16:21,251
Porca miseria.
233
00:16:22,084 --> 00:16:23,334
Non è tua madre?
234
00:16:26,543 --> 00:16:28,168
Guarda cos'hai fatto, amico.
235
00:16:34,084 --> 00:16:35,043
Ehi.
236
00:16:36,459 --> 00:16:38,501
- Ce l'avete fatta?
- Ma certo.
237
00:16:39,084 --> 00:16:39,918
Ehi.
238
00:16:49,626 --> 00:16:52,543
È… una casa bellissima.
239
00:16:54,209 --> 00:16:55,209
Lo è davvero.
240
00:17:18,709 --> 00:17:21,501
Ok, lei…
241
00:17:21,584 --> 00:17:23,293
Lei è la mia amica Cheri.
242
00:17:23,376 --> 00:17:26,626
È fantastico conoscervi.
243
00:17:26,709 --> 00:17:28,168
- Piacere.
- Piacere mio.
244
00:17:28,251 --> 00:17:32,334
E non sono solo un'amica.
Sono la sua fidanzata.
245
00:17:32,418 --> 00:17:33,418
Stiamo per sposarci.
246
00:17:36,209 --> 00:17:37,251
Troppo presto.
247
00:17:46,001 --> 00:17:47,209
Scusa se ti disturbo.
248
00:17:48,084 --> 00:17:50,793
La dottoressa aveva detto che eri…
249
00:17:50,876 --> 00:17:52,251
Sì.
250
00:17:52,334 --> 00:17:55,918
Scusa l'interruzione. Lui è Rhett.
251
00:17:56,001 --> 00:17:57,668
Era un caro amico di Anya.
252
00:17:57,751 --> 00:17:59,001
Certo, sì.
253
00:17:59,084 --> 00:18:00,293
È venuto per le sue cose
254
00:18:00,376 --> 00:18:02,793
e gli abbiamo detto
che doveva parlare con te.
255
00:18:02,876 --> 00:18:04,501
- Sì. Entra.
- Sì.
256
00:18:04,584 --> 00:18:05,918
- Va bene.
- Grazie.
257
00:18:07,793 --> 00:18:08,876
Lei…
258
00:18:10,084 --> 00:18:11,668
Ci ha detto tutto di te.
259
00:18:15,043 --> 00:18:15,918
Allora…
260
00:18:20,376 --> 00:18:21,876
E questo…
261
00:18:21,959 --> 00:18:22,834
È tutto qui.
262
00:18:24,376 --> 00:18:25,209
Era il suo letto.
263
00:18:26,709 --> 00:18:29,084
Sai, ho provato a chiamarti
prima del funerale.
264
00:18:30,001 --> 00:18:33,126
Ci aveva lasciato il tuo numero,
ma era staccato.
265
00:18:33,209 --> 00:18:36,793
Non le avevo dato il numero nuovo
dopo il trasferimento.
266
00:18:36,876 --> 00:18:38,834
Come… Come mai sei qui?
267
00:18:38,918 --> 00:18:40,668
Per il suo necrologio.
268
00:18:41,959 --> 00:18:43,959
- L'ho scritto io.
- Davvero?
269
00:18:45,043 --> 00:18:46,626
L'ho letto e ho pensato…
270
00:18:47,876 --> 00:18:49,459
che chi l'aveva scritto…
271
00:18:50,834 --> 00:18:52,459
la conosceva davvero.
272
00:18:53,876 --> 00:18:56,209
Parlava tanto di te.
273
00:18:56,959 --> 00:18:57,959
Cavolo…
274
00:18:58,709 --> 00:18:59,959
No, mi dispiace.
275
00:19:00,668 --> 00:19:02,293
No, è tutto a posto.
276
00:19:03,751 --> 00:19:04,626
Lei…
277
00:19:06,209 --> 00:19:07,876
mi ha detto come avevate litigato.
278
00:19:08,459 --> 00:19:11,668
- Ma si è presa tutta la responsabilità.
- Certo.
279
00:19:13,834 --> 00:19:15,209
Non è stato così semplice.
280
00:19:16,418 --> 00:19:17,584
Avrei potuto fare di meglio.
281
00:19:17,668 --> 00:19:19,376
Diamine, potremmo farlo tutti.
282
00:19:21,334 --> 00:19:26,084
A volte era una stronza
testarda, senza dubbio.
283
00:19:28,459 --> 00:19:29,334
Però…
284
00:19:31,668 --> 00:19:32,668
ti voleva bene.
285
00:19:35,418 --> 00:19:36,293
Ascolta,
286
00:19:37,709 --> 00:19:40,209
mi ha lasciato alcune delle sue cose
287
00:19:41,334 --> 00:19:44,418
e so che vorrebbe che alcune le avessi tu.
288
00:19:44,501 --> 00:19:45,459
Non c'è tanta roba.
289
00:19:46,418 --> 00:19:49,751
Ha donato un sacco di cose, ma il resto…
290
00:19:51,043 --> 00:19:54,626
Non so cosa farne,
però dovresti averle tu.
291
00:20:02,459 --> 00:20:03,751
L'ha aggiustata.
292
00:20:05,418 --> 00:20:06,293
La statuina.
293
00:20:07,334 --> 00:20:08,959
Ha fatto un ottimo lavoro.
294
00:20:09,668 --> 00:20:13,084
Non sembra neanche…
295
00:20:14,043 --> 00:20:15,043
Posso vederla?
296
00:20:22,501 --> 00:20:26,334
Si è rotta molto tempo fa.
297
00:20:27,709 --> 00:20:29,209
Tantissimo tempo fa…
298
00:20:30,959 --> 00:20:32,209
Sembra quasi che…
299
00:20:34,001 --> 00:20:36,418
ne avesse comprata una nuova.
300
00:20:37,584 --> 00:20:39,543
Non sembra riparata.
301
00:20:40,334 --> 00:20:42,168
Una statuina nuova.
302
00:20:45,709 --> 00:20:46,709
Stai bene?
303
00:20:49,251 --> 00:20:50,168
Sì.
304
00:20:51,834 --> 00:20:52,751
Sì, sto bene.
305
00:20:55,793 --> 00:20:56,918
L'ha aggiustata.
306
00:21:20,876 --> 00:21:22,209
Oh, eccoti qui.
307
00:21:22,293 --> 00:21:25,834
Sì, scusa. Dovevo
occuparmi di alcune cose.
308
00:21:25,918 --> 00:21:30,126
La dottoressa Stanton ha detto
che dovevamo parlare, ma non so di cosa.
309
00:21:30,209 --> 00:21:31,501
Stai bene?
310
00:21:38,251 --> 00:21:39,876
Vuoi dirmi di cosa si tratta?
311
00:21:41,376 --> 00:21:44,543
Si chiama previdenza funeraria.
312
00:21:45,668 --> 00:21:47,459
Avrei dovuto compilare il modulo
settimane fa, ma…
313
00:21:48,209 --> 00:21:49,834
non l'ho fatto.
314
00:21:49,918 --> 00:21:52,084
Voglio che lo compili con me.
315
00:21:53,126 --> 00:21:55,209
È una lista di cose che…
316
00:21:55,293 --> 00:21:56,584
Sì, lo so.
317
00:21:57,918 --> 00:22:00,001
So cos'è.
318
00:22:01,126 --> 00:22:03,418
Non so se dobbiamo per forza farlo.
319
00:22:03,501 --> 00:22:06,084
È ora di farlo.
320
00:22:08,043 --> 00:22:10,626
Ho trovato questo libro in biblioteca.
321
00:22:12,501 --> 00:22:16,626
Si chiama My Song for Him
Who Never Sang to Me di Merrit Malloy.
322
00:22:17,543 --> 00:22:22,334
C'è una poesia intitolata Epitaph che…
323
00:22:23,459 --> 00:22:26,709
Voglio che tu la legga
quando sarà il momento.
324
00:22:26,793 --> 00:22:28,084
No, tesoro.
325
00:22:28,168 --> 00:22:31,959
"Quando morirò,
dai via ciò che resta di me.
326
00:22:32,043 --> 00:22:35,001
Ai bambini e agli anziani
che aspettano di morire.
327
00:22:36,334 --> 00:22:37,876
E se vuoi piangere,
328
00:22:38,584 --> 00:22:41,126
fallo per il fratello
che ti cammina accanto per strada.
329
00:22:42,959 --> 00:22:46,543
E quando avrai bisogno di me,
abbraccia qualcuno
330
00:22:46,626 --> 00:22:49,043
e dai loro ciò che dovevi dare a me.
331
00:22:50,918 --> 00:22:52,376
Voglio lasciarti una cosa.
332
00:22:53,168 --> 00:22:55,668
Qualcosa di meglio
delle parole o dei suoni.
333
00:22:56,543 --> 00:22:59,168
Cercami nelle persone
che ho conosciuto o amato.
334
00:23:01,168 --> 00:23:03,001
E se non riesci a lasciarmi andare,
335
00:23:03,751 --> 00:23:07,334
almeno fammi vivere nei tuoi occhi
e non nella mente.
336
00:23:09,959 --> 00:23:13,126
Puoi amarmi di più
lasciando che le mani tocchino mani,
337
00:23:14,001 --> 00:23:15,959
che i corpi tocchino corpi,
338
00:23:17,126 --> 00:23:19,418
e lasciando andare i bambini
che devono essere liberi.
339
00:23:21,626 --> 00:23:24,376
L'amore non muore. Le persone sì.
340
00:23:26,001 --> 00:23:28,126
Quindi, quando di me resterà solo amore…
341
00:23:29,709 --> 00:23:30,626
Donami agli altri."
342
00:23:38,709 --> 00:23:40,209
Oh, papà.
343
00:23:51,501 --> 00:23:52,501
Ehi.
344
00:23:53,543 --> 00:23:55,626
- Dov'eri finito?
- Ehi.
345
00:23:56,584 --> 00:23:58,668
Scusa. Avevo bisogno di un po' d'aria.
346
00:24:04,834 --> 00:24:06,043
È davvero bello.
347
00:24:10,709 --> 00:24:11,959
Sì.
348
00:24:17,459 --> 00:24:18,334
Ascolta.
349
00:24:20,543 --> 00:24:21,834
Dobbiamo parlare.
350
00:24:23,001 --> 00:24:23,876
Ok.
351
00:24:32,126 --> 00:24:35,209
Naturalmente, ora che l'ho detto,
non so come dire
352
00:24:35,293 --> 00:24:36,918
quello che viene dopo.
353
00:24:53,126 --> 00:24:54,084
Quindi è…
354
00:24:56,959 --> 00:24:57,876
Sì.
355
00:24:59,959 --> 00:25:01,751
- Cosa ho…
- Niente.
356
00:25:04,168 --> 00:25:05,876
Niente. Devi saperlo.
357
00:25:09,001 --> 00:25:11,043
Ilonka ha sbagliato
a dire ciò che ha detto.
358
00:25:11,876 --> 00:25:15,709
Ma non significa che non abbia ragione.
359
00:25:22,043 --> 00:25:23,584
Non hai fatto niente.
360
00:25:24,793 --> 00:25:26,793
Doveva succedere da molto tempo.
361
00:25:31,043 --> 00:25:32,668
Però ora che sta accadendo, io non…
362
00:25:34,793 --> 00:25:35,626
Io…
363
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
Non so proprio come fare.
364
00:25:45,793 --> 00:25:48,668
C'è solo un modo.
365
00:25:50,876 --> 00:25:52,293
Una parola alla volta.
366
00:26:10,501 --> 00:26:11,626
Che ore sono?
367
00:26:15,001 --> 00:26:16,126
Le 00:24.
368
00:26:19,168 --> 00:26:20,543
Continuiamo ad aspettare?
369
00:26:22,209 --> 00:26:25,334
No. Non credo che verrà.
370
00:26:27,293 --> 00:26:28,626
Stasera ci siamo solo noi.
371
00:26:33,501 --> 00:26:35,876
Non mi piacciono
le sedie vuote intorno al tavolo.
372
00:26:35,959 --> 00:26:39,959
Le mettiamo via
o le spostiamo da una parte?
373
00:26:40,043 --> 00:26:41,209
Dovremmo lasciarle qui.
374
00:26:43,001 --> 00:26:44,793
Così c'è sempre un posto per loro.
375
00:26:46,043 --> 00:26:48,043
Ci saranno altre sedie vuote.
376
00:26:48,793 --> 00:26:51,876
Ci saranno anche facce nuove. Come sempre.
377
00:26:57,084 --> 00:27:01,876
A chi c'era prima,
a chi ci sarà dopo, a noi adesso
378
00:27:01,959 --> 00:27:03,584
e a chi è oltre.
379
00:27:04,209 --> 00:27:07,501
- A chi c'era prima, a chi ci sarà dopo.
- A chi c'era prima, a chi ci sarà dopo.
380
00:27:07,584 --> 00:27:10,709
- A noi adesso e a chi è oltre.
- A noi adesso e a chi è oltre.
381
00:27:10,793 --> 00:27:14,709
- Visibile o invisibile, qui ma non qui.
- Visibile o invisibile, qui ma non qui.
382
00:27:26,376 --> 00:27:27,584
Sapete che vi dico?
383
00:27:28,501 --> 00:27:30,293
Credo che finirò la mia stasera.
384
00:27:31,209 --> 00:27:32,459
- Finalmente.
- Era ora.
385
00:27:32,543 --> 00:27:35,584
- Grazie.
- Credo che questa storia…
386
00:27:36,293 --> 00:27:37,459
sia finita.
387
00:27:39,709 --> 00:27:41,668
Dusty sapeva che sarebbe successo.
388
00:27:42,793 --> 00:27:45,626
Le voci nella testa
gli avevano rivelato la prossima vittima.
389
00:27:49,084 --> 00:27:50,084
Era Sheila.
390
00:27:52,959 --> 00:27:55,126
In fondo, aveva sempre saputo
391
00:27:55,209 --> 00:27:58,209
che avrebbe fatto del male
alla persona a cui teneva di più.
392
00:28:01,209 --> 00:28:02,834
Perché ferisce tutti.
393
00:28:05,376 --> 00:28:06,418
Alla fine.
394
00:28:10,001 --> 00:28:13,959
Sheila!
395
00:28:14,043 --> 00:28:17,209
Sheila!
396
00:28:18,084 --> 00:28:19,793
Shei…
397
00:28:20,959 --> 00:28:22,459
Scusate il ritardo.
398
00:28:23,834 --> 00:28:25,209
Ho avuto una giornataccia.
399
00:28:25,293 --> 00:28:26,959
Non fa niente. Prendi una sedia.
400
00:28:27,876 --> 00:28:29,209
Kevin finirà la storia.
401
00:28:29,293 --> 00:28:30,459
Sei giusto in tempo.
402
00:28:32,209 --> 00:28:33,709
- Davvero?
- Sì.
403
00:28:34,334 --> 00:28:36,001
Ce l'avete fatta. Siete rimasti vivi
404
00:28:36,084 --> 00:28:38,543
quanto basta per sentire
l'emozionante conclusione.
405
00:28:38,626 --> 00:28:40,626
Beh, scusate l'interruzione.
406
00:28:43,668 --> 00:28:45,043
Dusty sapeva cosa doveva fare.
407
00:28:59,584 --> 00:29:00,418
Pronto?
408
00:29:04,209 --> 00:29:05,043
Ehi.
409
00:29:07,001 --> 00:29:08,168
Devi venire qui.
410
00:29:09,209 --> 00:29:10,293
È importante.
411
00:29:11,584 --> 00:29:12,834
Che succede?
412
00:29:17,209 --> 00:29:18,501
Si tratta di Nancy.
413
00:29:19,459 --> 00:29:21,959
Credo di sapere cosa le è successo.
414
00:29:22,043 --> 00:29:23,543
Sarò lì tra 20 minuti.
415
00:29:37,293 --> 00:29:38,376
Ehilà?
416
00:29:40,543 --> 00:29:41,376
Ehilà?
417
00:29:42,626 --> 00:29:43,459
Dusty?
418
00:29:44,584 --> 00:29:46,209
Dusty, sto entrando.
419
00:30:39,626 --> 00:30:40,793
Eccoti.
420
00:30:43,376 --> 00:30:44,209
Io…
421
00:30:45,293 --> 00:30:46,459
Il simbolo…
422
00:30:46,543 --> 00:30:47,834
Sì, l'ho visto anch'io.
423
00:30:48,793 --> 00:30:50,043
Per questo ti ho chiamato.
424
00:30:52,459 --> 00:30:53,793
So chi ha ucciso Nancy.
425
00:30:55,251 --> 00:30:56,918
E dobbiamo fermarlo.
426
00:31:00,584 --> 00:31:03,168
Andiamo. Non ci crederai.
427
00:31:03,251 --> 00:31:04,543
Cos'è?
428
00:31:04,626 --> 00:31:05,834
Guarda tu.
429
00:31:08,584 --> 00:31:10,793
È una chat su Einstein.
430
00:31:10,876 --> 00:31:11,709
Aspetta.
431
00:31:12,501 --> 00:31:14,834
NANCEPANTS81. È Nancy.
432
00:31:16,084 --> 00:31:18,043
Chi è LEDZEPPEFAN?
433
00:31:19,501 --> 00:31:20,584
Oh, mio Dio.
434
00:31:21,918 --> 00:31:23,501
È lui l'assassino?
435
00:31:24,168 --> 00:31:25,001
Sì.
436
00:31:28,209 --> 00:31:30,959
Allora chi è? Chi è l'assassino?
437
00:31:31,834 --> 00:31:33,084
Mio nonno.
438
00:31:40,876 --> 00:31:42,334
Oh, mio Dio.
439
00:31:42,418 --> 00:31:44,709
Parla con lei da settimane.
440
00:31:46,126 --> 00:31:48,668
Fa finta di essere
uno studente del liceo Roosevelt.
441
00:31:54,876 --> 00:31:56,001
E mia madre.
442
00:31:58,251 --> 00:31:59,584
Anche lei è l'assassina.
443
00:32:01,501 --> 00:32:02,334
Cosa?
444
00:32:04,459 --> 00:32:05,584
E io.
445
00:32:08,543 --> 00:32:09,459
Dusty.
446
00:32:13,751 --> 00:32:15,543
Non lo farò!
447
00:32:19,959 --> 00:32:21,501
Non…
448
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
Non lo farò.
449
00:32:24,918 --> 00:32:29,043
Sheila.
450
00:32:29,126 --> 00:32:33,626
Sheila.
451
00:32:33,709 --> 00:32:37,334
Sheila.
452
00:32:53,668 --> 00:32:54,584
Dusty.
453
00:32:56,543 --> 00:32:58,043
Mi dispiace tanto.
454
00:33:00,251 --> 00:33:01,418
Ti voglio bene.
455
00:33:05,959 --> 00:33:06,793
Mamma?
456
00:33:15,168 --> 00:33:16,168
Nancy.
457
00:33:20,834 --> 00:33:21,959
Mi dispiace tanto.
458
00:33:23,251 --> 00:33:24,751
Ti ho cercata.
459
00:33:54,918 --> 00:33:56,626
Non so come sia iniziato tutto.
460
00:33:58,084 --> 00:34:00,543
So solo che qualunque cosa avesse…
461
00:34:01,959 --> 00:34:03,751
veniva da mio nonno.
462
00:34:05,043 --> 00:34:07,209
Quando diventò troppo vecchio
per sollevare il martello,
463
00:34:07,293 --> 00:34:08,459
lo passò a lei.
464
00:34:09,793 --> 00:34:12,334
Quando lei ha avuto l'ictus
e non poteva più muoversi,
465
00:34:12,418 --> 00:34:14,251
l'ha passato a me.
466
00:34:17,293 --> 00:34:18,918
Non avevi scelta.
467
00:34:20,626 --> 00:34:22,209
Non sapevi cosa stessi facendo.
468
00:34:24,168 --> 00:34:25,918
È questo il punto, però.
469
00:34:29,918 --> 00:34:30,834
Lo sapevo.
470
00:35:22,293 --> 00:35:24,251
Finalmente.
471
00:35:28,251 --> 00:35:29,751
Così giovane.
472
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Così forte.
473
00:35:34,334 --> 00:35:35,168
No.
474
00:35:36,418 --> 00:35:38,001
So che è ancora lì.
475
00:35:39,626 --> 00:35:41,334
So che Dusty non mi farebbe del male.
476
00:35:42,501 --> 00:35:43,959
So che non mi farebbe del male.
477
00:35:44,876 --> 00:35:46,251
Dusty non c'è più, piccola.
478
00:35:46,334 --> 00:35:47,959
So che non mi farai del male.
479
00:35:59,959 --> 00:36:00,834
Ti prego.
480
00:36:01,793 --> 00:36:03,001
Non voglio farti del male.
481
00:36:05,376 --> 00:36:06,251
Solo ucciderti.
482
00:36:08,959 --> 00:36:11,376
Colpisci! Colpisci forte!
483
00:36:20,418 --> 00:36:21,501
Ma lui non lo sentì.
484
00:36:22,459 --> 00:36:25,626
Non sentì il martello,
non si sentì cadere a terra.
485
00:36:27,376 --> 00:36:30,334
Ma se si era mai chiesto
cosa provasse Sheila per lui,
486
00:36:31,126 --> 00:36:32,834
se avesse mai avuto dubbi,
487
00:36:33,834 --> 00:36:35,084
ora era chiaro.
488
00:36:36,251 --> 00:36:38,418
Chiaro dal modo in cui sferrò il colpo.
489
00:36:38,501 --> 00:36:41,084
Chiaro dal modo in cui rallentò
all'ultimo secondo,
490
00:36:41,168 --> 00:36:43,209
risparmiandogli la vita.
491
00:36:44,751 --> 00:36:47,376
Disse tutta la verità
alla polizia e al procuratore.
492
00:36:48,459 --> 00:36:51,501
E venne giudicato non responsabile
per motivi di infermità mentale.
493
00:36:53,293 --> 00:36:55,584
Parole su cui non fu mai d'accordo.
494
00:36:58,251 --> 00:37:00,584
Trovarono dozzine
di corpi in quella grotta.
495
00:37:00,668 --> 00:37:03,543
Alcuni erano stati uccisi
anche prima che nascesse suo nonno.
496
00:37:04,501 --> 00:37:07,376
Non ci sono risposte facili
e nessuno voleva credere
497
00:37:07,459 --> 00:37:09,084
a un serial killer immortale.
498
00:37:10,168 --> 00:37:12,001
Ma non importava.
499
00:37:12,084 --> 00:37:15,418
L'importante era che lei fosse al sicuro.
500
00:37:17,793 --> 00:37:22,001
Lui non avrebbe mai più fatto
del male a un'altra ragazza.
501
00:37:22,751 --> 00:37:23,834
Posso…
502
00:37:26,293 --> 00:37:28,043
Posso avere la mia musica, per favore?
503
00:37:33,751 --> 00:37:35,418
Un po' più forte, per favore.
504
00:37:45,334 --> 00:37:46,293
Perfetto.
505
00:37:57,834 --> 00:37:58,793
Ecco qua.
506
00:38:00,001 --> 00:38:01,376
Finita.
507
00:38:01,459 --> 00:38:03,376
Questa è la fine. Ora potete morire tutti.
508
00:38:04,543 --> 00:38:07,584
Quel finale non mi convince.
509
00:38:07,668 --> 00:38:09,251
Non mi piace.
510
00:38:09,334 --> 00:38:12,209
Parli tu, Pawluk? Ci hai lasciati
in sospeso con la tua strega.
511
00:38:13,334 --> 00:38:15,376
Andiamo. Finiamo la tua storia stasera.
512
00:38:15,459 --> 00:38:17,084
Vediamo se sai chiudere in bellezza.
513
00:38:18,626 --> 00:38:19,626
Ok.
514
00:38:22,418 --> 00:38:25,918
Se ricordate, Imani era una strega.
515
00:38:27,959 --> 00:38:29,501
Aveva usato la divinazione di notte.
516
00:38:33,209 --> 00:38:35,584
Aveva avuto una visione del futuro.
517
00:38:35,668 --> 00:38:37,334
Un ragazzo stava per morire,
518
00:38:38,751 --> 00:38:40,043
però lei lo aveva impedito.
519
00:38:41,293 --> 00:38:43,668
A un prezzo altissimo.
520
00:38:43,751 --> 00:38:46,459
Aveva fatto sparare all'amica Scottie.
521
00:38:49,626 --> 00:38:50,793
Aiuto!
522
00:38:52,751 --> 00:38:54,376
Cambiando il futuro,
523
00:38:54,459 --> 00:38:57,293
aveva messo l'universo sottosopra.
524
00:38:58,209 --> 00:39:01,209
E ora, l'universo
stava tornando al suo posto.
525
00:39:04,126 --> 00:39:05,334
Ti prego.
526
00:39:18,251 --> 00:39:19,209
Aiuto!
527
00:39:19,293 --> 00:39:21,043
Aiutatemi! C'è nessuno?
528
00:39:22,001 --> 00:39:22,959
Per favore.
529
00:39:23,043 --> 00:39:23,876
Se solo…
530
00:39:24,501 --> 00:39:28,334
Non esistono due parole più inutili
531
00:39:28,418 --> 00:39:30,876
e impotenti di "se solo".
532
00:39:32,084 --> 00:39:34,751
Se solo avesse fatto questo
o pensato quello
533
00:39:34,834 --> 00:39:36,834
o l'avesse capito prima.
534
00:39:38,084 --> 00:39:39,584
È questo il punto.
535
00:39:39,668 --> 00:39:41,626
La risposta è sempre la stessa.
536
00:39:42,584 --> 00:39:45,501
L'universo non si muove per un "se solo".
537
00:39:45,584 --> 00:39:47,084
Puoi dirlo quanto vuoi.
538
00:39:47,168 --> 00:39:49,876
Se solo non fosse andata così.
539
00:39:49,959 --> 00:39:53,001
La risposta è sempre: "ma lo è".
540
00:39:56,043 --> 00:39:58,626
Imani aveva cercato di cambiare il futuro,
541
00:39:58,709 --> 00:40:01,376
però il futuro è scritto come il passato.
542
00:40:03,334 --> 00:40:05,376
Non poteva cambiare il passato.
543
00:40:05,459 --> 00:40:07,543
Non poteva cambiare il futuro.
544
00:40:07,626 --> 00:40:09,918
Dovresti essere ancora qui.
545
00:40:10,001 --> 00:40:12,376
Ma forse, magari…
546
00:40:13,751 --> 00:40:15,334
poteva rimediare a un errore.
547
00:40:38,668 --> 00:40:39,543
Mamma?
548
00:40:43,376 --> 00:40:45,126
Dove siamo?
549
00:40:45,209 --> 00:40:46,043
A casa.
550
00:40:48,793 --> 00:40:51,001
Non riconosco questi alberi.
551
00:40:52,834 --> 00:40:55,418
Perché non ti sei mai addentrata
così tanto nel bosco.
552
00:40:56,251 --> 00:40:58,209
Non ricordi da dove siamo venute?
553
00:40:59,418 --> 00:41:00,418
No.
554
00:41:01,293 --> 00:41:02,918
Non lo ricordo.
555
00:41:04,043 --> 00:41:05,584
Dimmi cosa ricordi.
556
00:41:07,543 --> 00:41:09,168
Mi sento la testa strana.
557
00:41:11,126 --> 00:41:12,418
Perché?
558
00:41:13,501 --> 00:41:15,126
Torniamo da dove sei venuta.
559
00:41:17,084 --> 00:41:18,459
È così bello qui.
560
00:41:26,418 --> 00:41:27,918
Sai dove siamo ora?
561
00:41:29,543 --> 00:41:30,501
Sì.
562
00:41:34,043 --> 00:41:35,543
Va tutto bene.
563
00:41:35,626 --> 00:41:37,793
Guarda giù. È sicuro.
564
00:41:43,293 --> 00:41:44,668
Sono morta?
565
00:41:44,751 --> 00:41:48,418
Sei ancora viva,
ma hai fatto un passo fuori dalla vita.
566
00:41:48,501 --> 00:41:51,418
E io ho fatto un passo in avanti
per incontrarti qui.
567
00:41:53,959 --> 00:41:57,168
Non puoi guarirla, non da sola.
568
00:42:00,084 --> 00:42:01,043
Ho bisogno di te.
569
00:42:01,793 --> 00:42:04,376
Chiedi senza sapere cosa stai chiedendo.
570
00:42:04,459 --> 00:42:06,334
Nessuno può riportare in vita i morti.
571
00:42:06,418 --> 00:42:08,959
- Ma lei non è morta.
- Non sto parlando di lei.
572
00:42:14,668 --> 00:42:17,334
Morirò io se la guarisco.
573
00:42:17,418 --> 00:42:19,459
Non devi farlo, Imani.
574
00:42:20,418 --> 00:42:22,543
Sì, hai sbagliato.
575
00:42:22,626 --> 00:42:23,834
Capita a tutti.
576
00:42:24,668 --> 00:42:26,209
Però hai tutta la vita davanti.
577
00:42:27,876 --> 00:42:29,626
Sei qui per dissuadermi.
578
00:42:29,709 --> 00:42:31,543
Ma certo, sono tua madre.
579
00:42:33,418 --> 00:42:34,876
Ho deciso.
580
00:42:36,418 --> 00:42:37,793
Non cambierò idea.
581
00:42:37,876 --> 00:42:39,876
Certo che no.
582
00:42:39,959 --> 00:42:41,251
Sei mia figlia.
583
00:42:48,209 --> 00:42:50,334
È così bello vederti.
584
00:42:53,084 --> 00:42:55,001
Sarò in quel bosco.
585
00:42:56,043 --> 00:42:58,001
Danzerò con le lucciole, tesoro.
586
00:42:58,959 --> 00:43:00,251
Ti aspetterò.
587
00:43:01,168 --> 00:43:02,626
Se vuoi farmi una domanda,
588
00:43:03,418 --> 00:43:04,584
fammela ora.
589
00:43:10,334 --> 00:43:11,501
Aiutami, mamma.
590
00:43:13,209 --> 00:43:14,251
Aiutami a guarirla.
591
00:43:39,168 --> 00:43:40,334
Grazie.
592
00:43:44,418 --> 00:43:46,334
Devi tornare indietro ora, Imani,
593
00:43:47,626 --> 00:43:49,668
o morirete entrambe.
594
00:43:49,751 --> 00:43:54,209
L'unico modo è passare attraverso.
È freddo ed è profondo.
595
00:43:55,418 --> 00:43:56,709
È meglio se salti.
596
00:44:00,459 --> 00:44:01,459
Ora vai.
597
00:44:03,501 --> 00:44:05,376
E ci vedremo quando ci vedremo.
598
00:44:40,084 --> 00:44:41,418
Imani?
599
00:44:41,501 --> 00:44:43,334
Come sei arrivata qui?
600
00:44:44,668 --> 00:44:48,334
Non potevo lasciarti là fuori da sola.
601
00:44:49,043 --> 00:44:52,501
Ho provato a tornare per…
602
00:44:54,126 --> 00:44:55,834
giorni, forse di più…
603
00:45:00,418 --> 00:45:02,959
La mia era così all'inizio.
604
00:45:03,043 --> 00:45:04,126
Però adesso…
605
00:45:06,668 --> 00:45:08,293
sta svanendo.
606
00:45:09,209 --> 00:45:11,251
Credo che, una volta che sparirà, io…
607
00:45:11,959 --> 00:45:13,168
Beh, fluttuerò via.
608
00:45:15,626 --> 00:45:16,793
Perché sei qui?
609
00:45:19,126 --> 00:45:21,418
Non dovevi morire.
610
00:45:21,501 --> 00:45:22,918
Va tutto bene.
611
00:45:25,084 --> 00:45:28,459
Non è colpa tua.
612
00:45:31,918 --> 00:45:33,668
Più mi aggrappo a questa cosa,
613
00:45:35,459 --> 00:45:39,293
più capisco che non c'è niente
di male a lasciarla andare.
614
00:45:40,918 --> 00:45:42,751
Sono qui per un motivo
615
00:45:44,459 --> 00:45:46,168
e ho bisogno che tu…
616
00:45:47,834 --> 00:45:50,459
mi lasci fare questa cosa, ok?
617
00:45:51,751 --> 00:45:52,876
Prendila.
618
00:45:55,668 --> 00:45:57,209
Cosa ti succederà?
619
00:45:58,251 --> 00:46:00,501
Danzerò con le lucciole.
620
00:46:16,918 --> 00:46:18,418
Me lo ricorderò?
621
00:46:19,168 --> 00:46:20,334
Non lo so.
622
00:46:22,918 --> 00:46:23,751
Ma se puoi,
623
00:46:24,709 --> 00:46:28,293
prova a farlo, ti prego.
624
00:46:30,376 --> 00:46:31,834
Ricordati di me.
625
00:46:37,126 --> 00:46:38,709
Mi dispiace, non posso.
626
00:46:41,251 --> 00:46:42,584
Mi dispiace.
627
00:46:43,918 --> 00:46:46,668
Mi dispiace, io… non posso.
628
00:46:48,543 --> 00:46:50,168
Non posso farlo.
629
00:46:55,501 --> 00:46:57,418
Scottie aprì gli occhi.
630
00:46:59,543 --> 00:47:04,293
All'inizio non vedeva bene,
non usava gli occhi da giorni.
631
00:47:04,376 --> 00:47:06,334
Ma quando riacquistò la vista…
632
00:47:07,959 --> 00:47:10,751
vide Imani.
633
00:47:11,668 --> 00:47:13,251
Sembrava addormentata,
634
00:47:13,334 --> 00:47:16,668
ma con un minuscolo sorriso sul viso.
635
00:47:18,001 --> 00:47:21,501
Scottie stava già dimenticando
ciò che era successo.
636
00:47:21,584 --> 00:47:27,043
Stava già svanendo,
come il fiato sullo specchio.
637
00:47:27,126 --> 00:47:29,418
E mentre cercava
di aggrapparsi a quel ricordo,
638
00:47:29,501 --> 00:47:32,876
le scivolò tra le dita come l'acqua.
639
00:47:32,959 --> 00:47:37,834
Scottie insistette per accompagnare
il corpo di Imani fino all'obitorio.
640
00:47:38,668 --> 00:47:40,918
All'inizio le infermiere dissero di no,
641
00:47:41,001 --> 00:47:43,626
ma non per molto, perché credetemi
642
00:47:43,709 --> 00:47:47,293
quando dico che sapeva essere
una stronza testarda
643
00:47:47,376 --> 00:47:49,084
quando voleva.
644
00:47:51,459 --> 00:47:53,501
Il funerale fu pazzesco.
645
00:47:54,918 --> 00:47:56,376
L'auditorium era pieno,
646
00:47:57,584 --> 00:48:00,293
però ai suoi amici non sembrava giusto.
647
00:48:01,251 --> 00:48:02,501
I suoi veri amici.
648
00:48:03,876 --> 00:48:06,251
Così decisero di fare di meglio.
649
00:48:06,334 --> 00:48:09,668
- Imani e Ben.
- Metti un cuore tutto intorno.
650
00:48:10,626 --> 00:48:13,209
Si conoscevano da cinque minuti.
651
00:48:13,293 --> 00:48:17,376
Il tempo è un'illusione.
E quei due lo sentivano.
652
00:48:17,459 --> 00:48:18,959
Mettici il cuore.
653
00:48:20,209 --> 00:48:21,751
Oh, sì. Ancora qualche giorno
654
00:48:21,834 --> 00:48:25,001
e ci sarebbero stati una mini Imani
o un piccolo Ben in giro per casa.
655
00:48:25,084 --> 00:48:28,001
Nessun senso del romanticismo, Cheri.
656
00:48:28,084 --> 00:48:30,293
Ci penso io, ti mostro come si fa.
657
00:48:31,668 --> 00:48:33,709
Costruirono un bellissimo memoriale.
658
00:48:34,834 --> 00:48:37,501
E lasciarono delle cose
vicine ai loro cuori.
659
00:48:37,584 --> 00:48:39,751
E c'erano anche Luke e Becky.
660
00:48:43,126 --> 00:48:44,418
Amico. Becky è morta.
661
00:48:44,501 --> 00:48:45,751
È stata una cosa grossa.
662
00:48:45,834 --> 00:48:50,418
Ora sono innamorati,
ma comunque non si tratta di loro,
663
00:48:50,501 --> 00:48:55,001
bensì di onorare gli amici,
quelli che c'erano prima,
664
00:48:55,084 --> 00:48:56,584
come loro.
665
00:48:56,668 --> 00:48:59,501
Un ninnolo, un ricordo,
666
00:48:59,584 --> 00:49:01,959
un gesto, una risata,
667
00:49:02,043 --> 00:49:03,918
una lacrima alla volta.
668
00:49:11,834 --> 00:49:12,876
E non è tutto.
669
00:49:12,959 --> 00:49:15,459
Scottie fece un'altra cosa
per la sua amica.
670
00:49:15,543 --> 00:49:17,834
Sapeva dove voleva andare
più di ogni altra cosa.
671
00:49:19,918 --> 00:49:22,543
L'idea le venne in un sogno,
672
00:49:22,626 --> 00:49:25,709
anche se, in quel momento,
quel sogno le era sembrato reale.
673
00:49:26,876 --> 00:49:29,251
"Forse tutti i sogni sono reali", pensò.
674
00:49:30,418 --> 00:49:32,501
"Forse sono solo finestre."
675
00:49:33,709 --> 00:49:34,584
Ragazzi?
676
00:49:34,668 --> 00:49:36,043
Lo vedete?
677
00:49:39,459 --> 00:49:41,209
Era una finestra su un altro mondo.
678
00:49:42,584 --> 00:49:44,959
Una dimensione alternativa.
679
00:49:45,043 --> 00:49:46,876
Uno spazio liminale.
680
00:49:46,959 --> 00:49:48,459
Il grande oltre.
681
00:49:49,543 --> 00:49:51,793
Qualcuno potrebbe chiamarlo aldilà.
682
00:49:58,043 --> 00:50:02,251
Grazie.
683
00:50:09,501 --> 00:50:12,918
Qualunque cosa fosse,
in qualunque momento,
684
00:50:14,043 --> 00:50:15,209
in qualunque luogo…
685
00:50:17,751 --> 00:50:19,418
Imani non si sentiva morta.
686
00:50:20,584 --> 00:50:22,543
Anzi, si sentiva bene.
687
00:50:23,959 --> 00:50:25,334
E non era sola.
688
00:50:26,251 --> 00:50:27,584
C'era sua madre.
689
00:50:30,126 --> 00:50:31,209
E anche Ben.
690
00:50:32,543 --> 00:50:35,751
Perché, a volte, non hai
la possibilità di amare nella vita.
691
00:50:36,834 --> 00:50:38,793
Ma non significa che il gioco sia finito.
692
00:50:40,876 --> 00:50:43,543
C'erano molte facce
che Imani non conosceva.
693
00:50:44,376 --> 00:50:47,501
Ma in qualche modo,
il suo cuore le conosceva tutte.
694
00:50:48,418 --> 00:50:50,293
E così la strada continuò.
695
00:50:50,376 --> 00:50:51,834
E Imani continuò.
696
00:50:52,626 --> 00:50:56,043
Perché è quello che fa la gente.
Continua a vivere.
697
00:50:58,376 --> 00:51:00,126
I suoi amici non avrebbero mai saputo
con certezza
698
00:51:00,209 --> 00:51:02,584
se ciò che vedevano era
frutto della loro immaginazione.
699
00:51:03,959 --> 00:51:07,168
Però se era un sogno,
lo condividevano tutti.
700
00:51:08,209 --> 00:51:11,376
E niente è più reale di quello.
701
00:51:25,293 --> 00:51:28,168
Devo dirvi una cosa.
702
00:51:31,751 --> 00:51:33,501
Ieri sera, io…
703
00:51:35,084 --> 00:51:36,376
ho fatto…
704
00:51:37,543 --> 00:51:38,751
una cosa molto sbagliata.
705
00:51:39,751 --> 00:51:41,751
Ma ci arriverò.
706
00:51:44,834 --> 00:51:47,209
Prima, oggi, ho avuto una visita.
707
00:51:48,543 --> 00:51:51,918
Un amico di Anya, Rhett.
Vi ricordate Rhett?
708
00:51:52,001 --> 00:51:53,584
È venuto nella stanza e…
709
00:51:54,709 --> 00:51:56,959
ho pensato di dargli
alcune delle sue cose.
710
00:51:57,043 --> 00:52:01,418
Lei aveva la statuina di una ballerina
711
00:52:02,876 --> 00:52:04,918
a cui mancava una gamba.
712
00:52:05,001 --> 00:52:08,418
Ma quando l'ho trovata, era a posto.
713
00:52:09,584 --> 00:52:11,209
Era stata aggiustata.
714
00:52:36,126 --> 00:52:37,376
Ehi.
715
00:52:39,293 --> 00:52:41,251
Credo che prenderò la strada più lunga.
716
00:52:41,959 --> 00:52:43,084
Vuoi venire?
717
00:52:44,501 --> 00:52:46,543
Sì.
718
00:52:49,834 --> 00:52:52,459
- Mi è piaciuta la tua storia.
- E a me la tua.
719
00:52:54,918 --> 00:52:56,459
Ma non il finale.
720
00:52:58,959 --> 00:53:00,543
Solo che…
721
00:53:02,376 --> 00:53:03,459
Non lo so.
722
00:53:05,001 --> 00:53:07,209
Forse sei stato troppo duro con Dusty.
723
00:53:08,168 --> 00:53:10,668
L'idea che sarebbe stato solo
per il resto della vita…
724
00:53:10,751 --> 00:53:13,293
Per non ferire le persone a cui tiene.
725
00:53:15,376 --> 00:53:17,709
Perché ferisce sempre
le persone a cui tiene.
726
00:53:17,793 --> 00:53:20,293
Non so se sia possibile
727
00:53:20,376 --> 00:53:22,751
non ferire le persone a cui tieni.
728
00:53:24,126 --> 00:53:26,334
Non significa che devi stare da solo.
729
00:53:29,543 --> 00:53:31,251
Ho rotto con Catherine.
730
00:53:35,876 --> 00:53:37,918
- Mi dispiace.
- No, va bene così.
731
00:53:39,043 --> 00:53:41,334
Non era giusto per nessuno dei due.
732
00:53:43,584 --> 00:53:44,959
E poi, c'è…
733
00:53:46,501 --> 00:53:50,918
C'è un'altra persona
e non posso più mentire.
734
00:53:53,043 --> 00:53:57,709
Anche dopo che ci ho messi
tutti in pericolo?
735
00:53:58,793 --> 00:54:01,001
Hai fatto quel che hai fatto per speranza.
736
00:54:02,626 --> 00:54:03,959
Perché sei fatta così.
737
00:54:05,001 --> 00:54:07,876
Sei la speranza e lo sei
da quando sei arrivata qui.
738
00:54:09,001 --> 00:54:10,918
Cos'altro può significare
il segno di Anya?
739
00:54:11,001 --> 00:54:12,876
Cos'altro può significare la statuina,
740
00:54:13,876 --> 00:54:15,918
se non speranza?
741
00:54:16,001 --> 00:54:17,543
Quindi avevi ragione.
742
00:54:19,501 --> 00:54:22,126
- Hai sempre avuto ragione.
- Ma Kevin, io…
743
00:54:23,959 --> 00:54:25,168
Cioè…
744
00:54:25,251 --> 00:54:26,918
Non so come potremmo…
745
00:54:32,709 --> 00:54:34,126
Sto per morire.
746
00:54:36,418 --> 00:54:37,584
Anch'io.
747
00:54:42,959 --> 00:54:46,834
Ma ho pensato che morire
è un motivo di merda per non vivere.
748
00:55:31,751 --> 00:55:37,376
L'INDUSTRIALE STANLEY OSCAR FREELAN
PRESENTA UNA NUOVA PROPRIETÀ
749
00:56:59,793 --> 00:57:04,793
Sottotitoli: Paola Barbagallo