1 00:00:06,376 --> 00:00:09,584 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:03,834 --> 00:01:05,334 -Kan jeg hjelpe deg? -Ms. Ballard? 3 00:01:06,001 --> 00:01:08,001 Er du Regina Ballard? 4 00:01:08,876 --> 00:01:09,834 Hvem spør? 5 00:01:10,626 --> 00:01:12,168 Det er deg, er det ikke? 6 00:01:12,251 --> 00:01:13,793 Er du Aceso? 7 00:01:32,168 --> 00:01:33,251 Hvordan fant du meg? 8 00:01:33,959 --> 00:01:36,209 Det var slett ikke lett. 9 00:01:37,168 --> 00:01:39,293 Men det var noen spor i din datters dagbok. 10 00:01:39,376 --> 00:01:41,751 Jeg overbeviste noen 11 00:01:41,834 --> 00:01:44,668 på institusjonen at jeg var hospitssykepleier. 12 00:01:44,751 --> 00:01:46,918 De hadde noen adresser for videresendelse. 13 00:01:48,168 --> 00:01:49,668 Dette er den tredje jeg prøvde. 14 00:01:51,126 --> 00:01:51,959 Kan jeg se? 15 00:01:55,543 --> 00:01:57,459 Den tilhørte datteren din, ikke sant? 16 00:01:58,251 --> 00:01:59,084 Ja. 17 00:02:00,459 --> 00:02:01,584 Hvor er Athene? 18 00:02:01,668 --> 00:02:03,584 -Prøvde å finne henne, men… -Vi er ikke på talefot. 19 00:02:06,209 --> 00:02:08,043 Det er en ære å møte deg. 20 00:02:09,043 --> 00:02:12,126 Jeg vet ikke om du vet det, men ditt gamle hjem er nå et hospits. 21 00:02:13,209 --> 00:02:15,126 Jeg er pasient der og fant den. 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,668 Jeg fant den skjulte kjelleren også. 23 00:02:18,376 --> 00:02:19,459 Kjelleren deres. 24 00:02:20,168 --> 00:02:21,584 Det huset er spesielt. 25 00:02:22,418 --> 00:02:23,376 Å, ja. 26 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 Jeg var så nær. 27 00:02:28,251 --> 00:02:30,751 Hjertet mitt var rent. Offergaven min var 28 00:02:31,959 --> 00:02:32,834 riktig. 29 00:02:35,209 --> 00:02:38,709 Men jeg ble stoppet av mitt eget blod, min egen datter. 30 00:02:40,876 --> 00:02:42,834 Det de gjorde mot deg, var obskønt. 31 00:02:44,584 --> 00:02:48,001 Jeg vet hvordan ting er på sånne institusjoner, 32 00:02:48,084 --> 00:02:49,751 hva du må ha gjennomgått der. 33 00:02:52,501 --> 00:02:54,668 Jeg er overrasket over at du ville treffe meg. 34 00:02:56,126 --> 00:02:57,209 Jeg er en paria. 35 00:02:58,126 --> 00:03:00,209 Har du ikke hørt det? Gal kvinne. 36 00:03:00,793 --> 00:03:04,001 Da de endelig slapp meg ut, sa de at jeg var kurert. 37 00:03:04,959 --> 00:03:06,459 Hva tror du? 38 00:03:06,543 --> 00:03:08,043 Tror du jeg er kurert? 39 00:03:08,126 --> 00:03:11,959 Jeg tror idéene deres om sykdom og helse er feil. 40 00:03:12,834 --> 00:03:14,043 Og jeg tror du visste det 41 00:03:14,793 --> 00:03:16,001 bedre enn noen. 42 00:03:19,709 --> 00:03:20,626 Jeg er syk. 43 00:03:22,209 --> 00:03:23,251 Jeg er veldig syk. 44 00:03:24,626 --> 00:03:25,668 Og jeg vil leve. 45 00:03:27,918 --> 00:03:29,418 Jeg tror du vet hvordan. 46 00:03:32,668 --> 00:03:33,543 Vet du noe? 47 00:03:35,001 --> 00:03:38,293 Pytagoreisk utdannelse har to retninger, 48 00:03:39,293 --> 00:03:43,209 eksoterisk og esoterisk, begge like viktige. 49 00:03:44,751 --> 00:03:48,043 Jeg ønsket at datteren min skulle være eleven min, 50 00:03:48,126 --> 00:03:51,293 men hun var helt hjernevasket. 51 00:03:52,834 --> 00:03:54,043 Men 52 00:03:54,918 --> 00:03:56,834 de har visst ikke ødelagt deg ennå. 53 00:03:58,709 --> 00:03:59,751 Ja. 54 00:04:01,334 --> 00:04:04,084 Jeg kan fortsatt se lys i øynene dine. 55 00:04:05,876 --> 00:04:07,001 Smarte jente. 56 00:04:08,709 --> 00:04:09,918 Greit. 57 00:04:10,001 --> 00:04:11,543 Jeg kan lære deg det, Julia, 58 00:04:12,334 --> 00:04:14,459 for ja, du kan helbredes. 59 00:04:14,543 --> 00:04:17,626 Ja, de gamle gudene og gudinnene er fortsatt her. 60 00:04:17,709 --> 00:04:21,376 Og ja, de vil fortsatt forhandle med oss hvis vi gir dem det de vil ha. 61 00:04:21,459 --> 00:04:23,418 Kommer an på hva du er villig til å gjøre. 62 00:04:24,293 --> 00:04:25,709 Jeg kan lære deg det jeg kan. 63 00:04:26,501 --> 00:04:27,501 Hvor lang tid har du? 64 00:04:28,584 --> 00:04:30,168 Hvor lang tid gir du meg? 65 00:04:31,459 --> 00:04:33,126 Du blir ut uken. 66 00:04:33,209 --> 00:04:35,376 Minst, kanskje lenger. 67 00:04:37,043 --> 00:04:39,126 Men vi må snakke om hvordan du drar tilbake. 68 00:04:40,501 --> 00:04:42,793 Du kan få en nattkjole. 69 00:04:44,251 --> 00:04:47,293 Du må gå gjennom skogen og gjøre den god og gjørmete. 70 00:04:48,418 --> 00:04:51,043 Og når de spør hvor du har vært, ikke fortell dem om meg. 71 00:04:51,126 --> 00:04:52,751 -Forstår du det? -Ja. 72 00:04:53,501 --> 00:04:55,001 Vi finner på en god historie. 73 00:04:57,376 --> 00:04:59,251 Alle elsker en god historie. 74 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 Og hvem vet, smarte jente? 75 00:05:03,793 --> 00:05:05,876 Kanskje du vil gjøre bra ting. 76 00:05:09,501 --> 00:05:11,043 Hva blir det til, doktor? 77 00:05:12,376 --> 00:05:14,126 Hva blir det til? 78 00:05:20,918 --> 00:05:21,834 Vent. 79 00:05:23,251 --> 00:05:24,084 Stopp! 80 00:05:25,793 --> 00:05:27,876 Ilonka, kom hit og hjelp meg. 81 00:05:29,959 --> 00:05:31,043 La henne gå. 82 00:05:32,876 --> 00:05:33,918 Kan du HLR? 83 00:05:34,001 --> 00:05:35,251 -Ja. -Ok. 84 00:05:48,668 --> 00:05:52,459 Vennen min på County Adventist, de er stabile. Alle tre. 85 00:05:52,543 --> 00:05:54,626 De får magen pumpet og vil ha en tøff uke, 86 00:05:54,709 --> 00:05:56,418 men de overlever. 87 00:05:56,501 --> 00:05:58,168 Delvis takket være deg. 88 00:05:58,251 --> 00:05:59,876 Men de hadde så klart 89 00:05:59,959 --> 00:06:02,501 ikke vært der nede om det ikke var for deg. 90 00:06:03,501 --> 00:06:04,793 Så det må tas med. 91 00:06:05,501 --> 00:06:08,251 Det er en trapp ned til kjelleren, 92 00:06:08,334 --> 00:06:09,376 ganske godt gjemt. 93 00:06:10,126 --> 00:06:11,084 Og da jeg kom ned, 94 00:06:11,168 --> 00:06:13,751 ble jeg faktisk ikke overrasket over å se Julia der. 95 00:06:16,001 --> 00:06:17,793 Men jeg ble overrasket over å se deg. 96 00:06:17,876 --> 00:06:21,251 -Du lot henne slippe unna. -Selvsagt gjorde jeg det. 97 00:06:22,001 --> 00:06:25,584 Folk holdt på å dø, og jeg er lege, Ilonka. 98 00:06:26,959 --> 00:06:29,709 Jeg har fått Julia arrestert tre ganger gjennom årenes løp. 99 00:06:29,793 --> 00:06:32,918 Eiendomskrenkelse, innbrudd, trakassering. 100 00:06:33,001 --> 00:06:37,501 Jeg skulle ønske du hadde respektert meg nok til ikke å gå bak ryggen min. 101 00:06:38,209 --> 00:06:40,001 At du ser på henne som en venn. 102 00:06:40,834 --> 00:06:42,043 Og meg som 103 00:06:43,209 --> 00:06:44,376 det du ser meg som. 104 00:06:44,459 --> 00:06:46,709 Hun er grunnen til at jeg kom hit. 105 00:06:48,251 --> 00:06:50,001 Hun slo den. Hun ble bedre. 106 00:06:50,584 --> 00:06:53,418 Hva enn du synes om henne, hva enn hun har gjort siden da, 107 00:06:53,501 --> 00:06:54,709 kan du ikke nekte for det. 108 00:06:56,043 --> 00:06:57,459 Det er noe her. 109 00:06:57,543 --> 00:06:59,626 Det er ikke det. 110 00:07:00,584 --> 00:07:02,126 Hun er som Sandra. 111 00:07:03,459 --> 00:07:07,376 Greia med Julia og andre jeg har møtt opp gjennom årene er 112 00:07:08,251 --> 00:07:10,959 at de ikke kan akseptere at de bare var heldige. 113 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 Men tiden kommer for alle. 114 00:07:14,834 --> 00:07:17,293 -Hva betyr det? -Er det ikke åpenbart? 115 00:07:17,376 --> 00:07:19,084 Opptrappingen, innbruddene. 116 00:07:19,168 --> 00:07:21,376 Hun prøvde å forgifte deg i går. 117 00:07:21,459 --> 00:07:23,168 Ikke for å redde deg. 118 00:07:23,251 --> 00:07:24,543 For å redde seg selv. 119 00:07:24,626 --> 00:07:25,918 Hun er syk igjen. 120 00:07:26,001 --> 00:07:29,168 Og den magien hun tror hun oppdaget i 1968, 121 00:07:30,084 --> 00:07:31,501 har gått over. 122 00:07:31,584 --> 00:07:34,543 Så nå er hun i gang igjen med Paragon-håndboken. 123 00:07:35,334 --> 00:07:37,751 Du sa du ikke visste noe om Paragon. 124 00:07:37,834 --> 00:07:40,626 Ja, fordi vi ikke trenger å snakke om det igjen 125 00:07:41,501 --> 00:07:44,876 eller slippe de syke ideene løs i tankene til folk som deg, 126 00:07:46,168 --> 00:07:47,793 som kan bli desperate. 127 00:07:49,043 --> 00:07:50,376 Men jeg er ikke som dem. 128 00:07:51,293 --> 00:07:54,876 -Jeg er ikke dum. -Det er du ikke. 129 00:07:56,418 --> 00:07:58,959 Disse idéene, de er 130 00:07:59,043 --> 00:08:00,418 som kreft. 131 00:08:00,501 --> 00:08:01,668 Når de får gro… 132 00:08:02,668 --> 00:08:04,959 Det spiller ingen rolle hvor gammel du er 133 00:08:05,043 --> 00:08:07,001 eller hvor smart du er eller ikke er. 134 00:08:07,709 --> 00:08:11,418 Vi er alle i risikosonen. 135 00:08:12,793 --> 00:08:14,126 Vær så snill… 136 00:08:14,209 --> 00:08:16,876 Ikke fortell de andre hva jeg gjorde. 137 00:08:18,001 --> 00:08:19,334 Hvorfor ikke? 138 00:08:20,876 --> 00:08:22,168 Burde de ikke vite det? 139 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 Jeg tror du ville ønske å vite det. 140 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Jeg tror… 141 00:08:30,001 --> 00:08:32,168 Jeg tror jeg skal dra hjem. 142 00:08:32,918 --> 00:08:35,709 Pappa kommer på familiedagen i dag. 143 00:08:38,168 --> 00:08:39,959 Jeg tror jeg drar tilbake med ham. 144 00:08:41,084 --> 00:08:44,918 Det er jo helt opp til deg. 145 00:08:48,668 --> 00:08:49,584 Jeg er bare… 146 00:08:51,459 --> 00:08:52,584 Jeg er lei for det. 147 00:09:12,793 --> 00:09:13,709 Hva gjør du? 148 00:09:15,626 --> 00:09:16,626 Ingenting. 149 00:09:16,709 --> 00:09:17,584 Det er ingenting. 150 00:09:23,418 --> 00:09:24,418 Motoriske ferdigheter. 151 00:09:25,626 --> 00:09:26,501 Hvordan går det? 152 00:09:27,209 --> 00:09:29,126 Jeg har tatt ordentlig tak i den 153 00:09:29,209 --> 00:09:30,709 sju av ti ganger, 154 00:09:31,543 --> 00:09:33,418 men noen ganger klarer jeg det ikke. 155 00:09:38,126 --> 00:09:39,001 Kom hit. 156 00:09:53,751 --> 00:09:54,959 Jeg tror det venstre øyet… 157 00:09:56,543 --> 00:09:58,418 Jeg ser ikke så godt med venstre øye. 158 00:10:00,834 --> 00:10:01,668 Ok. 159 00:10:02,668 --> 00:10:04,876 -Det går bra. -Herregud, jeg visste det kom. 160 00:10:07,084 --> 00:10:08,293 Ja. 161 00:10:08,376 --> 00:10:11,459 Det pleier ikke å ta så lang tid 162 00:10:11,543 --> 00:10:13,084 etter at synet påvirkes. 163 00:10:14,418 --> 00:10:15,293 Jeg vet det. 164 00:10:17,918 --> 00:10:19,126 Og det er en blindsone. 165 00:10:20,001 --> 00:10:21,626 Greit nok. Og så… 166 00:10:23,126 --> 00:10:24,001 Den vokser, 167 00:10:25,334 --> 00:10:26,459 flott, men… 168 00:10:30,043 --> 00:10:31,001 Men det er 169 00:10:32,043 --> 00:10:33,168 en skygge. 170 00:10:36,751 --> 00:10:38,126 Det er virkelig det. Den er 171 00:10:39,084 --> 00:10:40,876 i øyekroken, akkurat der. 172 00:10:43,959 --> 00:10:45,168 Litt som… 173 00:10:46,084 --> 00:10:47,626 Det Tristan snakket om. 174 00:10:50,251 --> 00:10:51,459 Det Anya snakket om. 175 00:10:54,793 --> 00:10:55,626 Ja. 176 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 Jeg kan se den bevege seg 177 00:11:00,543 --> 00:11:01,584 nærmere. 178 00:11:02,543 --> 00:11:05,418 Noen ganger ser det ut som en person. Noen ganger som 179 00:11:06,668 --> 00:11:08,126 en form, men den 180 00:11:09,168 --> 00:11:10,126 er der. 181 00:11:11,543 --> 00:11:12,584 Jeg ser den. 182 00:11:36,209 --> 00:11:37,168 Faen. 183 00:11:39,209 --> 00:11:40,084 Ja. 184 00:11:44,293 --> 00:11:45,251 Kom hit. 185 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 Hvis du trenger noe, bare ring. 186 00:12:05,126 --> 00:12:06,793 -Ok? Jeg hjelper deg. -Ok. 187 00:12:09,751 --> 00:12:11,084 Ikke vær en fremmed. 188 00:12:18,084 --> 00:12:19,126 Glad i deg, raring. 189 00:12:28,084 --> 00:12:30,043 Jeg er så glad på dine vegne. 190 00:12:34,918 --> 00:12:36,751 Når du snakker om oppholdet her, 191 00:12:36,834 --> 00:12:39,793 vil jeg at du skal finne på den største, 192 00:12:39,876 --> 00:12:43,376 tøffeste, mest sinnssyke historien du kan tenke deg. 193 00:12:52,793 --> 00:12:53,626 Vi er glade i deg. 194 00:12:57,834 --> 00:12:58,668 Hei. 195 00:13:03,751 --> 00:13:06,709 Få se på deg. Én ordentlig kikk. 196 00:13:08,543 --> 00:13:10,001 Du vil se meg igjen. 197 00:13:17,543 --> 00:13:18,751 Jeg er lei meg. 198 00:13:19,334 --> 00:13:20,459 Det er ikke jeg. 199 00:13:27,543 --> 00:13:29,876 Fokuser på behandlingen. 200 00:13:29,959 --> 00:13:31,501 Det er det du kan gjøre for meg. 201 00:13:31,584 --> 00:13:33,959 Uansett hva du har, spark det bak. 202 00:13:35,709 --> 00:13:37,459 Jeg vet ikke hvordan man gjør dette. 203 00:13:50,084 --> 00:13:51,543 Jeg vil ikke dra. 204 00:14:25,126 --> 00:14:26,584 Kan jeg snakke med deg? 205 00:14:31,043 --> 00:14:32,084 Hva er det med henne? 206 00:14:57,001 --> 00:14:57,834 Bank, bank. 207 00:15:01,501 --> 00:15:03,293 Jeg lurer på hva de sendte nå. 208 00:15:05,251 --> 00:15:07,168 Skal jeg ta med noe opp til deg? 209 00:15:07,251 --> 00:15:12,168 Et bra tidspunkt å samle litt snacks på, en liten feriepakke på familiedagen. 210 00:15:12,959 --> 00:15:13,959 Nei, det går bra. 211 00:15:14,543 --> 00:15:15,376 Greit. 212 00:15:17,834 --> 00:15:18,751 Vet du hva? 213 00:15:20,293 --> 00:15:21,376 Jeg tror… 214 00:15:21,459 --> 00:15:24,334 -Jeg vil være med denne gangen. -Ja? 215 00:15:25,126 --> 00:15:27,584 Ja. Familien min er her allerede. 216 00:15:31,084 --> 00:15:34,584 Immigrasjonsadvokaten sa det kunne ta noen uker til, 217 00:15:34,668 --> 00:15:37,293 men nå gjenstår kun papirarbeidet. 218 00:15:37,376 --> 00:15:39,043 De vet det ikke ennå. 219 00:15:39,126 --> 00:15:42,876 Vi prøvde å ringe dem i morges, men de sover fortsatt. 220 00:15:42,959 --> 00:15:44,543 Det er natt der. 221 00:15:44,626 --> 00:15:45,834 Er dere sikre? 222 00:15:46,834 --> 00:15:48,418 Er dere helt sikre? 223 00:15:53,668 --> 00:15:55,251 Du får møte foreldrene mine også. 224 00:15:56,459 --> 00:15:58,334 -Foreldrene mine kommer. -Ja. 225 00:15:58,418 --> 00:15:59,709 Foreldrene mine kommer. 226 00:16:00,751 --> 00:16:03,209 Du hadde rett, han er søt når han smiler. 227 00:16:03,293 --> 00:16:04,168 Mamma! 228 00:16:05,501 --> 00:16:06,376 Seriøst? 229 00:16:07,168 --> 00:16:08,876 Skal du virkelig lære meg det? 230 00:16:08,959 --> 00:16:11,459 Hvis du virkelig vil lære det, ja. 231 00:16:11,543 --> 00:16:15,459 Du slo meg aldri som en cellofyr, men jeg er glad for overraskelsen. 232 00:16:19,793 --> 00:16:21,251 Fy faen. 233 00:16:22,084 --> 00:16:23,334 Er ikke det moren din? 234 00:16:26,543 --> 00:16:28,168 Se hva du gjorde, min venn. 235 00:16:34,084 --> 00:16:35,043 Hei. 236 00:16:36,459 --> 00:16:38,501 -Dere kom. -Selvsagt gjorde vi det. 237 00:16:39,084 --> 00:16:39,918 Hei. 238 00:16:49,626 --> 00:16:52,543 Dette er et vakkert hus. 239 00:16:54,209 --> 00:16:55,209 Det er det virkelig. 240 00:17:18,709 --> 00:17:21,501 Så, dette er… 241 00:17:21,584 --> 00:17:23,293 Dette er vennen min, Sherry. 242 00:17:23,376 --> 00:17:26,626 Hei. Flott å møte dere. 243 00:17:26,709 --> 00:17:28,168 -Hyggelig å møte deg. -Det samme. 244 00:17:28,251 --> 00:17:32,334 Og jeg er ikke bare en venn. Jeg er forloveden hans. 245 00:17:32,418 --> 00:17:33,418 Vi er forlovet. 246 00:17:36,209 --> 00:17:37,251 For tidlig. 247 00:17:46,001 --> 00:17:47,209 Beklager forstyrrelsen… 248 00:17:48,084 --> 00:17:50,793 Doktoren nevnte at du kanskje… 249 00:17:50,876 --> 00:17:52,251 Ja. 250 00:17:52,334 --> 00:17:55,918 Vel, beklager å forstyrre. Dette er Rhett. 251 00:17:56,001 --> 00:17:57,668 Han var en nær venn av Anya. 252 00:17:57,751 --> 00:17:59,001 Selvsagt, ja. 253 00:17:59,084 --> 00:18:00,418 Han kom for å høre om greia, 254 00:18:00,501 --> 00:18:02,793 så jeg sa han måtte snakke med deg. 255 00:18:02,876 --> 00:18:04,501 -Ja. Kom inn. -Ja. 256 00:18:04,584 --> 00:18:05,918 -Greit. -Takk. 257 00:18:07,793 --> 00:18:08,876 Hun… 258 00:18:10,084 --> 00:18:11,668 Hun har fortalt oss alt om deg. 259 00:18:15,043 --> 00:18:15,918 Så… 260 00:18:20,376 --> 00:18:21,876 Og dette… 261 00:18:21,959 --> 00:18:22,834 Her er det. 262 00:18:24,376 --> 00:18:25,209 Sengen hennes. 263 00:18:26,709 --> 00:18:29,084 Jeg prøvde å ringe deg før begravelsen hennes. 264 00:18:30,001 --> 00:18:33,126 Hun la igjen nummeret ditt, men det funket ikke. 265 00:18:33,209 --> 00:18:36,793 Jeg ga henne vel aldri det nye nummeret da vi flyttet. 266 00:18:36,876 --> 00:18:38,834 Hvordan er du… Hvordan visste du det? 267 00:18:38,918 --> 00:18:40,668 Nekrologen hennes. 268 00:18:41,959 --> 00:18:43,959 -Jeg skrev den. -Gjorde du det? 269 00:18:45,043 --> 00:18:46,626 Vel, jeg leste den og tenkte 270 00:18:47,876 --> 00:18:49,459 at de som skrev dette, 271 00:18:50,834 --> 00:18:52,459 virkelig kjente henne. 272 00:18:53,876 --> 00:18:56,209 Hun snakket mye om deg. 273 00:18:56,959 --> 00:18:57,959 Jøss… 274 00:18:58,709 --> 00:18:59,959 Det var leit å høre. 275 00:19:00,668 --> 00:19:02,293 Nei, det var bra. 276 00:19:03,751 --> 00:19:04,626 Hun 277 00:19:06,209 --> 00:19:07,876 fortalte hvordan dere ble uvenner. 278 00:19:08,459 --> 00:19:11,668 -Hun tok det fulle ansvaret. -Det gjorde hun nok. 279 00:19:13,834 --> 00:19:15,209 Det var ikke så enkelt. 280 00:19:16,418 --> 00:19:17,584 Jeg kunne gjort det bedre. 281 00:19:17,668 --> 00:19:19,376 Vi kan alle gjøre det bedre. 282 00:19:21,334 --> 00:19:26,084 Og hun var en sta hurpe av og til. 283 00:19:28,459 --> 00:19:29,334 Men… 284 00:19:31,668 --> 00:19:32,668 …hun var glad i deg. 285 00:19:35,418 --> 00:19:36,293 Hør her… 286 00:19:37,709 --> 00:19:40,209 Hun etterlot noen av tingene sine til meg. 287 00:19:41,334 --> 00:19:44,418 Jeg vet at hun ville ønsket at du fikk noe av dette. 288 00:19:44,501 --> 00:19:45,459 Det er ikke mye. 289 00:19:46,418 --> 00:19:49,751 Hun donerte en del, men resten… 290 00:19:51,043 --> 00:19:54,626 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre med dem, men du burde ha dem. 291 00:20:02,459 --> 00:20:03,751 Hun reparerte den. 292 00:20:05,418 --> 00:20:06,293 Statuen. 293 00:20:07,334 --> 00:20:08,959 Hun gjorde en god jobb. 294 00:20:09,668 --> 00:20:13,084 Det ser ikke engang ut som den var… 295 00:20:14,043 --> 00:20:15,043 Kan jeg få se? 296 00:20:22,501 --> 00:20:26,334 Den ble ødelagt for lenge siden. 297 00:20:27,709 --> 00:20:29,209 For lenge siden, og… 298 00:20:30,959 --> 00:20:33,918 Det ser ut som om hun 299 00:20:34,001 --> 00:20:36,209 faktisk kjøpte en ny én. 300 00:20:37,584 --> 00:20:39,543 Det ser ikke ut som den ble reparert. 301 00:20:40,334 --> 00:20:42,168 Bare en ny statue. 302 00:20:45,709 --> 00:20:46,709 Går det bra? 303 00:20:49,251 --> 00:20:50,168 Ja. 304 00:20:51,834 --> 00:20:52,751 Ja, det går bra. 305 00:20:55,793 --> 00:20:56,918 Hun reparerte den. 306 00:21:20,876 --> 00:21:22,209 Der er du. 307 00:21:22,293 --> 00:21:25,834 Ja, beklager. Jeg måtte ta meg av noe. 308 00:21:25,918 --> 00:21:30,126 Dr. Stanton sa vi burde snakke, men hun sa ikke hva det gjaldt. 309 00:21:30,209 --> 00:21:31,501 Går det bra? 310 00:21:38,251 --> 00:21:39,876 Kan du si hva dette dreier seg om? 311 00:21:41,376 --> 00:21:44,543 Dette kalles et ønskeskjema. 312 00:21:45,668 --> 00:21:48,126 Jeg skulle fylle det ut for flere uker siden, 313 00:21:48,209 --> 00:21:49,834 men gjorde det ikke. 314 00:21:49,918 --> 00:21:52,084 Og jeg vil at du skal fylle det ut med meg. 315 00:21:53,126 --> 00:21:55,209 Det er en liste med ting jeg vil 316 00:21:55,293 --> 00:21:56,584 -at skal skje. -Jeg vet det. 317 00:21:57,918 --> 00:22:00,001 Jeg vet hva det er. 318 00:22:01,126 --> 00:22:03,418 Jeg vet ikke om vi må gjøre dette. 319 00:22:03,501 --> 00:22:06,084 Det er på tide å… 320 00:22:08,043 --> 00:22:10,626 Jeg fant denne boken i biblioteket. 321 00:22:12,501 --> 00:22:15,751 Den heter Min sang for ham som aldri sang for meg 322 00:22:15,834 --> 00:22:17,459 av Merrit Malloy. 323 00:22:17,543 --> 00:22:22,334 Og det er et dikt her som heter Epitaf som jeg 324 00:22:23,459 --> 00:22:26,709 vil at du skal lese når tiden er inne. 325 00:22:26,793 --> 00:22:28,084 Nei, vennen. 326 00:22:28,168 --> 00:22:31,418 "Når jeg dør, gi bort det som er igjen av meg. 327 00:22:31,501 --> 00:22:35,001 Til barn og gamle menn som venter på å dø. 328 00:22:36,334 --> 00:22:37,876 Og om du må gråte, 329 00:22:38,584 --> 00:22:41,126 gråt for broren din som går ved siden av deg. 330 00:22:43,043 --> 00:22:45,001 Og når du trenger meg, 331 00:22:45,084 --> 00:22:46,543 legg armene dine rundt noen 332 00:22:46,626 --> 00:22:49,043 og gi dem det du må gi meg. 333 00:22:50,918 --> 00:22:52,376 Jeg vil gi deg noe. 334 00:22:53,168 --> 00:22:55,668 Noe bedre enn ord og lyder. 335 00:22:56,543 --> 00:22:59,168 Let etter meg i de jeg har kjent eller elsket. 336 00:23:01,168 --> 00:23:03,001 Og hvis du ikke kan gi meg bort, 337 00:23:03,751 --> 00:23:07,334 la meg i det minste leve videre i dine øyne og ikke i ditt sinn. 338 00:23:09,959 --> 00:23:13,126 Du kan elske meg høyest ved å la hender berøre hender, 339 00:23:14,001 --> 00:23:15,959 ved å la kropper berøre kropper 340 00:23:17,126 --> 00:23:19,418 og ved å gi slipp på barn som trenger å være frie. 341 00:23:21,626 --> 00:23:24,376 Kjærlighet dør ikke. Folk gjør det. 342 00:23:26,001 --> 00:23:28,126 Så når alt jeg har igjen er kjærlighet, 343 00:23:29,709 --> 00:23:30,626 gi meg bort." 344 00:23:38,709 --> 00:23:40,209 Å, pappa. 345 00:23:51,501 --> 00:23:52,501 Hei. 346 00:23:53,543 --> 00:23:55,626 -Hvor ble det av deg? -Hei. 347 00:23:56,584 --> 00:23:58,668 Beklager. Trengte bare litt luft. 348 00:24:04,834 --> 00:24:06,043 Det er vakkert. 349 00:24:10,709 --> 00:24:11,959 Det er det virkelig. 350 00:24:17,459 --> 00:24:18,334 Hør her. 351 00:24:20,543 --> 00:24:21,834 Vi må snakke sammen. 352 00:24:23,001 --> 00:24:23,876 Ok. 353 00:24:32,126 --> 00:24:35,209 Og nå som jeg har sagt det, vet jeg jo ikke hvordan jeg skal si 354 00:24:35,293 --> 00:24:36,918 det som kommer etterpå. 355 00:24:53,126 --> 00:24:54,084 Så dette er… 356 00:24:56,959 --> 00:24:57,876 Ja. 357 00:24:59,959 --> 00:25:01,751 -Hva gjorde jeg… -Ingenting. 358 00:25:04,168 --> 00:25:05,876 Ingenting. Det må du forstå. 359 00:25:09,001 --> 00:25:11,043 Ilonka burde ikke ha sagt det hun sa. 360 00:25:11,876 --> 00:25:15,709 Det betyr ikke at det hun sa, ikke stemmer. 361 00:25:22,043 --> 00:25:23,584 Du gjorde ikke noe. 362 00:25:24,793 --> 00:25:26,793 Det har ligget i kortene en stund. 363 00:25:31,043 --> 00:25:32,668 Men nå som det skjer… 364 00:25:34,793 --> 00:25:35,626 Jeg… 365 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 Jeg vet ikke hvordan man gjør dette. 366 00:25:45,793 --> 00:25:48,668 Det er kun én måte. 367 00:25:50,876 --> 00:25:52,293 Ett ord om gangen. 368 00:26:10,501 --> 00:26:11,626 Hva er klokken? 369 00:26:15,001 --> 00:26:16,126 00.24. 370 00:26:19,168 --> 00:26:20,543 Skal vi fortsette å vente? 371 00:26:22,209 --> 00:26:23,251 Nei. 372 00:26:24,084 --> 00:26:25,209 Hun kommer nok ikke. 373 00:26:27,293 --> 00:26:28,626 Det blir bare oss i kveld. 374 00:26:33,501 --> 00:26:35,876 Jeg liker ikke tomme stoler ved bordet. 375 00:26:35,959 --> 00:26:39,959 Skal vi sette dem bort, trekke dem til siden eller noe? 376 00:26:40,043 --> 00:26:41,209 La dem være. 377 00:26:43,001 --> 00:26:44,793 Så det alltid er plass til dem her. 378 00:26:46,043 --> 00:26:48,043 Det blir flere tomme stoler, kompis. 379 00:26:48,793 --> 00:26:51,876 Det kommer nye ansikter også. Alltid. 380 00:26:57,084 --> 00:27:01,876 Til de før og til de som kommer etter, til oss nå 381 00:27:01,959 --> 00:27:03,584 og til de som er borte. 382 00:27:04,209 --> 00:27:07,376 -Til de før og til de som kommer etter, -Til de før og til de som kommer etter, 383 00:27:07,459 --> 00:27:10,709 -til oss nå og til de som er borte. -til oss nå og til de som er borte. 384 00:27:10,793 --> 00:27:14,709 -Sett eller usett, her, men ikke her. -Sett eller usett, her, men ikke her. 385 00:27:26,376 --> 00:27:27,584 Vet dere hva? 386 00:27:28,501 --> 00:27:30,293 Jeg tror jeg avslutter den i kveld. 387 00:27:31,209 --> 00:27:32,459 -Endelig. -På tide. 388 00:27:32,543 --> 00:27:35,584 -Takk. -Jeg tror denne historien 389 00:27:36,293 --> 00:27:37,459 er over. 390 00:27:39,709 --> 00:27:41,668 Dusty visste at dagen ville komme. 391 00:27:42,793 --> 00:27:45,626 Stemmene i hodet hans hadde gitt ham hans neste offer. 392 00:27:49,084 --> 00:27:50,084 Det var Sheila. 393 00:27:52,959 --> 00:27:55,126 Innerst inne visste han 394 00:27:55,209 --> 00:27:58,209 at han ville ende opp med å såre den han bryr seg mest om. 395 00:28:01,209 --> 00:28:02,834 For han sårer alle. 396 00:28:05,376 --> 00:28:06,418 Til slutt. 397 00:28:10,001 --> 00:28:13,959 Sheila. 398 00:28:14,043 --> 00:28:17,209 Sheila. 399 00:28:18,084 --> 00:28:19,793 Shei… 400 00:28:20,959 --> 00:28:22,459 Beklager at jeg er sen. 401 00:28:23,834 --> 00:28:25,209 Det var en tøff dag. 402 00:28:25,293 --> 00:28:26,959 Det går bra. Finn en stol. 403 00:28:27,876 --> 00:28:29,209 Kevin skal avslutte den. 404 00:28:29,293 --> 00:28:30,459 Du kom akkurat i tide. 405 00:28:32,209 --> 00:28:33,709 -Sier du det? -Jepp. 406 00:28:34,334 --> 00:28:36,001 Dere klarte det. Dere overlevde 407 00:28:36,084 --> 00:28:38,543 lenge nok til å høre den spennende avslutningen. 408 00:28:38,626 --> 00:28:40,626 Vel, beklager forstyrrelsen. 409 00:28:43,543 --> 00:28:45,043 Dusty visste hva han måtte gjøre. 410 00:28:59,584 --> 00:29:00,418 Hallo? 411 00:29:04,209 --> 00:29:05,043 Hei. 412 00:29:07,001 --> 00:29:08,168 Du må komme hit. 413 00:29:09,209 --> 00:29:10,293 Det er viktig. 414 00:29:11,584 --> 00:29:12,834 Hva skjer? 415 00:29:17,209 --> 00:29:18,501 Det gjelder Nancy. 416 00:29:19,459 --> 00:29:21,959 Jeg tror jeg vet hva som skjedde med henne. 417 00:29:22,043 --> 00:29:23,543 Jeg er der om 20 minutter. 418 00:29:37,293 --> 00:29:38,376 Hallo? 419 00:29:40,543 --> 00:29:41,376 Hallo? 420 00:29:42,626 --> 00:29:43,459 Dusty? 421 00:29:44,584 --> 00:29:46,209 Dusty, jeg kommer inn. 422 00:30:39,626 --> 00:30:40,793 Der er du. 423 00:30:43,376 --> 00:30:44,209 Jeg… 424 00:30:45,293 --> 00:30:46,459 Symbolet… 425 00:30:46,543 --> 00:30:47,834 Ja, jeg så det også. 426 00:30:48,793 --> 00:30:50,043 Det var derfor jeg ringte. 427 00:30:52,459 --> 00:30:53,918 Jeg vet hvem som drepte Nancy. 428 00:30:55,251 --> 00:30:56,918 Og vi må stoppe dem. 429 00:31:00,584 --> 00:31:03,168 Kom. Du vil ikke tro dette. 430 00:31:03,251 --> 00:31:04,543 Hva er det? 431 00:31:04,626 --> 00:31:05,834 Se selv. 432 00:31:08,584 --> 00:31:10,793 Det er en samtale på Einstein. 433 00:31:10,876 --> 00:31:11,709 Vent. 434 00:31:12,501 --> 00:31:14,834 NANCEPANTS81, det er Nancy. 435 00:31:16,084 --> 00:31:18,043 Hvem er LEDZEPPEFAN? 436 00:31:19,501 --> 00:31:20,584 Herregud. 437 00:31:21,918 --> 00:31:23,501 Er det morderen? 438 00:31:24,168 --> 00:31:25,001 Ja. 439 00:31:28,209 --> 00:31:30,959 Så hvem er det? Hvem er morderen? 440 00:31:31,834 --> 00:31:33,084 Bestefaren min. 441 00:31:40,876 --> 00:31:42,334 Herregud. 442 00:31:42,418 --> 00:31:44,709 Han har snakket med henne i ukevis. 443 00:31:46,126 --> 00:31:48,668 Han later som om han er elev ved Velt. 444 00:31:54,876 --> 00:31:56,001 Og moren min. 445 00:31:58,251 --> 00:31:59,584 Hun er morderen også. 446 00:32:01,501 --> 00:32:02,334 Hva? 447 00:32:04,459 --> 00:32:05,584 Og jeg. 448 00:32:08,543 --> 00:32:09,459 Dusty? 449 00:32:13,751 --> 00:32:15,543 Jeg gjør det ikke! 450 00:32:19,959 --> 00:32:21,501 Jeg gjør… 451 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 Jeg gjør det ikke. 452 00:32:24,918 --> 00:32:29,043 Sheila. 453 00:32:29,126 --> 00:32:33,626 Sheila. 454 00:32:33,709 --> 00:32:37,334 Sheila. 455 00:32:53,668 --> 00:32:54,584 Dusty. 456 00:32:56,543 --> 00:32:58,043 Jeg beklager. 457 00:33:00,251 --> 00:33:01,418 Jeg er glad i deg. 458 00:33:05,959 --> 00:33:06,793 Mamma? 459 00:33:15,168 --> 00:33:16,168 Nancy. 460 00:33:20,834 --> 00:33:21,959 Jeg beklager. 461 00:33:23,251 --> 00:33:24,751 Jeg prøvde å finne deg. 462 00:33:54,918 --> 00:33:56,626 Jeg vet ikke hvordan dette startet. 463 00:33:58,084 --> 00:34:00,543 Jeg vet bare at det som var i henne, 464 00:34:01,959 --> 00:34:03,751 fikk hun fra bestefaren min. 465 00:34:05,043 --> 00:34:07,209 Da han ble for gammel til å løfte hammeren, 466 00:34:07,293 --> 00:34:08,459 gikk det inn i henne. 467 00:34:09,793 --> 00:34:12,334 Da hun fikk slag og ikke kunne bevege seg mer, 468 00:34:12,418 --> 00:34:14,251 begynte hun å sende det inn i meg. 469 00:34:17,293 --> 00:34:18,918 Du hadde ikke noe valg. 470 00:34:20,626 --> 00:34:22,209 Du visste ikke hva du gjorde. 471 00:34:24,168 --> 00:34:25,918 Men det er greia. 472 00:34:29,918 --> 00:34:30,834 Jeg gjorde det. 473 00:35:22,293 --> 00:35:24,251 Endelig. 474 00:35:28,251 --> 00:35:29,751 Så ung. 475 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 Så sterk. 476 00:35:34,334 --> 00:35:35,168 Nei. 477 00:35:36,418 --> 00:35:38,001 Jeg vet at han er der inne. 478 00:35:39,626 --> 00:35:41,334 Dusty ville ikke skade meg. 479 00:35:42,501 --> 00:35:43,959 Det vet jeg. 480 00:35:44,876 --> 00:35:46,251 Dusty er borte, barn. 481 00:35:46,334 --> 00:35:47,959 Jeg vet at du ikke vil skade meg. 482 00:35:59,959 --> 00:36:00,834 Vær så snill. 483 00:36:01,793 --> 00:36:03,001 Jeg vil ikke skade deg. 484 00:36:05,376 --> 00:36:06,251 Bare drepe deg. 485 00:36:08,959 --> 00:36:11,376 Slå! Slå hardt! 486 00:36:20,418 --> 00:36:21,501 Han kjente det ikke. 487 00:36:22,459 --> 00:36:25,626 Han kjente ikke hammeren, kjente ikke at han traff gulvet. 488 00:36:27,376 --> 00:36:30,334 Men om hadde han lurt på hva Sheila følte om ham, 489 00:36:31,126 --> 00:36:32,834 om han tvilte på det, 490 00:36:33,834 --> 00:36:35,084 var det tydelig. 491 00:36:36,251 --> 00:36:38,418 Tydelig i måten hun slo på. 492 00:36:38,501 --> 00:36:41,084 Tydelig i måten hammeren ikke traff med full kraft 493 00:36:41,168 --> 00:36:43,209 og hun reddet det miserable livet hans. 494 00:36:44,751 --> 00:36:47,376 Han sa sannheten til politiet og statsadvokaten. 495 00:36:48,459 --> 00:36:51,501 Og han ble funnet uskyldig på grunn av utilregnelighet. 496 00:36:53,293 --> 00:36:55,584 Han kunne ikke si seg enig i det. 497 00:36:58,251 --> 00:37:00,584 De fant dusinvis av lik i hulen. 498 00:37:00,668 --> 00:37:03,543 Noen av dem drept før bestefaren ble født. 499 00:37:04,501 --> 00:37:07,376 Ingen enkle svar i denne saken, og ingen ville tro 500 00:37:07,459 --> 00:37:09,084 på en udødelig seriemorder. 501 00:37:10,168 --> 00:37:12,001 Men det spilte ingen rolle. 502 00:37:12,084 --> 00:37:15,418 Det viktigste var at hun var trygg. 503 00:37:17,793 --> 00:37:22,001 Han skulle aldri skade noen igjen. 504 00:37:22,751 --> 00:37:23,834 Kan jeg… 505 00:37:26,293 --> 00:37:28,043 Kan jeg få musikken min nå? 506 00:37:33,751 --> 00:37:35,418 Litt høyere, takk. 507 00:37:45,334 --> 00:37:46,293 Perfekt. 508 00:37:57,834 --> 00:37:58,793 Sånn. 509 00:38:00,001 --> 00:38:01,376 Det var det. 510 00:38:01,459 --> 00:38:03,376 Det er slutten. Dere kan alle dø nå. 511 00:38:04,543 --> 00:38:07,584 Jeg vet ikke hva jeg synes om den slutten. 512 00:38:07,668 --> 00:38:09,251 Jeg tror ikke jeg liker den. 513 00:38:09,334 --> 00:38:12,209 Ikke prøv deg, Pawluk. Du avsluttet ikke Heks. 514 00:38:13,334 --> 00:38:15,376 Kom igjen. La oss avslutte den i kveld. 515 00:38:15,459 --> 00:38:17,084 Se om du får til slutten. 516 00:38:18,626 --> 00:38:19,626 Ok. 517 00:38:22,418 --> 00:38:25,918 Dere husker nok at Imani var en heks. 518 00:38:27,959 --> 00:38:29,626 Hun hadde brukte klarsyn om natten. 519 00:38:33,209 --> 00:38:35,584 Og fikk se fremtiden. 520 00:38:35,668 --> 00:38:37,334 En gutt kom til å dø. 521 00:38:38,751 --> 00:38:40,043 Men hun stoppet det. 522 00:38:41,293 --> 00:38:43,668 Til en høy pris. 523 00:38:43,751 --> 00:38:46,459 Og fikk venninnen Scottie skutt i stedet. 524 00:38:49,626 --> 00:38:50,793 Hjelp! 525 00:38:52,751 --> 00:38:54,376 Ved å endre fremtiden 526 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 hadde hun strukket universet i helt feil retning. 527 00:38:58,209 --> 00:39:01,209 Og nå spratt universet tilbake igjen. 528 00:39:04,126 --> 00:39:05,334 Vær så snill. 529 00:39:18,251 --> 00:39:19,209 Hjelp! 530 00:39:19,293 --> 00:39:21,043 Hjelp meg! Noen? 531 00:39:22,001 --> 00:39:22,959 Vær så snill. 532 00:39:23,043 --> 00:39:23,876 Hvis bare. 533 00:39:24,501 --> 00:39:28,334 Det finnes nok ikke to andre ord på engelsk som er mer ubrukelige, 534 00:39:28,418 --> 00:39:30,876 mer hjelpeløse enn "hvis bare". 535 00:39:32,084 --> 00:39:34,751 Hvis hun bare hadde gjort det eller tenkt det 536 00:39:34,834 --> 00:39:36,834 eller innsett det tidligere. 537 00:39:38,084 --> 00:39:39,584 Det er greia. 538 00:39:39,668 --> 00:39:41,626 Svaret er alltid det samme. 539 00:39:42,584 --> 00:39:45,501 Universet bryr seg ikke om "hvis bare". 540 00:39:45,584 --> 00:39:47,084 Du kan si det så mye du vil. 541 00:39:47,168 --> 00:39:49,876 Hvis det bare ikke var sånn. 542 00:39:49,959 --> 00:39:53,001 Svaret er alltid: "Men det er det." 543 00:39:56,043 --> 00:39:58,626 Imani hadde prøvd å endre fremtiden, 544 00:39:58,709 --> 00:40:01,376 men fremtiden er like fastsatt som fortiden. 545 00:40:03,334 --> 00:40:05,376 Hun kunne ikke endre fortiden. 546 00:40:05,459 --> 00:40:07,543 Kunne ikke endre fremtiden. 547 00:40:07,626 --> 00:40:09,918 Du burde fortsatt vært her. 548 00:40:10,001 --> 00:40:12,376 Men kanskje 549 00:40:13,751 --> 00:40:15,334 kunne hun fikse en tabbe. 550 00:40:38,668 --> 00:40:39,543 Mamma? 551 00:40:43,376 --> 00:40:45,126 Hvor er vi? 552 00:40:45,209 --> 00:40:46,043 Hjemme. 553 00:40:48,793 --> 00:40:51,001 Jeg kjenner ikke igjen noen av trærne. 554 00:40:52,834 --> 00:40:55,418 Fordi du aldri har gått så dypt inn i skogen før. 555 00:40:56,251 --> 00:40:58,209 Husker du ikke hvor vi kom fra? 556 00:40:59,418 --> 00:41:00,418 Nei. 557 00:41:01,293 --> 00:41:02,918 Jeg husker det ikke. 558 00:41:04,043 --> 00:41:05,584 Fortell meg hva du husker. 559 00:41:07,543 --> 00:41:09,168 Hodet mitt føles rart. 560 00:41:11,126 --> 00:41:12,418 Hvorfor føles det rart? 561 00:41:13,501 --> 00:41:15,126 La oss gå tilbake dit du kom fra. 562 00:41:17,084 --> 00:41:18,459 Det er så fint her. 563 00:41:26,418 --> 00:41:27,918 Vet du hvor vi er nå? 564 00:41:29,543 --> 00:41:30,501 Ja. 565 00:41:34,043 --> 00:41:35,543 Det går bra. 566 00:41:35,626 --> 00:41:37,793 Se ned. Det er trygt. 567 00:41:43,293 --> 00:41:44,668 Er jeg død? 568 00:41:44,751 --> 00:41:48,418 Du er fortsatt i live, men du har tatt et skritt ut av livet. 569 00:41:48,501 --> 00:41:51,418 Og jeg har tatt et skritt mot det for å møte deg her. 570 00:41:53,959 --> 00:41:57,168 Du kan ikke helbrede henne alene. 571 00:42:00,084 --> 00:42:01,043 Kan du hjelpe? 572 00:42:01,793 --> 00:42:04,376 Du spør uten å vite hva du spør om. 573 00:42:04,459 --> 00:42:06,334 Ingen kan vekke de døde til live. 574 00:42:06,418 --> 00:42:08,959 -Men hun er ikke død. -Jeg snakker ikke om henne. 575 00:42:14,668 --> 00:42:17,334 Jeg dør hvis jeg helbreder henne. 576 00:42:17,418 --> 00:42:19,459 Du trenger ikke å gjøre dette, Imani. 577 00:42:20,418 --> 00:42:22,543 Ja, du rotet det til. 578 00:42:22,626 --> 00:42:23,834 Det gjør vi alle. 579 00:42:24,668 --> 00:42:26,209 Men du har hele livet foran deg. 580 00:42:27,876 --> 00:42:29,626 Du er her for å prøve å stoppe meg. 581 00:42:29,709 --> 00:42:31,543 Selvsagt. Jeg er moren din. 582 00:42:33,418 --> 00:42:34,876 Jeg har bestemt meg. 583 00:42:36,418 --> 00:42:37,793 Jeg endrer ikke mening. 584 00:42:37,876 --> 00:42:39,876 Selvsagt ikke. 585 00:42:39,959 --> 00:42:41,251 Du er datteren min. 586 00:42:48,209 --> 00:42:50,334 Det er så godt å se deg. 587 00:42:53,084 --> 00:42:55,001 Jeg er i skogen. 588 00:42:56,043 --> 00:42:58,001 Jeg skal danse med ildfluene, kjære, 589 00:42:58,959 --> 00:43:00,251 og vente på deg. 590 00:43:01,168 --> 00:43:02,626 Så om du vil spørre… 591 00:43:03,418 --> 00:43:04,584 Spør nå. 592 00:43:10,334 --> 00:43:11,501 Hjelp meg, mamma. 593 00:43:13,209 --> 00:43:14,501 Hjelp meg å helbrede henne. 594 00:43:39,168 --> 00:43:40,334 Takk. 595 00:43:44,418 --> 00:43:46,334 Du må gå tilbake, Imani, 596 00:43:47,626 --> 00:43:49,668 ellers dør dere begge. 597 00:43:49,751 --> 00:43:54,209 Den eneste veien tilbake er gjennom. Det er kaldt og dypt. 598 00:43:55,418 --> 00:43:56,709 Du bør hoppe. 599 00:44:00,459 --> 00:44:01,459 Gå nå. 600 00:44:03,501 --> 00:44:05,376 Og vi ses når vi ses. 601 00:44:40,084 --> 00:44:41,418 Imani? 602 00:44:41,501 --> 00:44:43,334 Hvordan kom du deg hit? 603 00:44:44,668 --> 00:44:48,334 Jeg kunne ikke la deg være der ute alene. 604 00:44:49,043 --> 00:44:52,501 Jeg har prøvd å komme meg tilbake 605 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 i flere dager, kanskje lenger. 606 00:45:00,418 --> 00:45:02,959 Min så sånn ut i begynnelsen. 607 00:45:03,043 --> 00:45:04,126 Men nå… 608 00:45:06,668 --> 00:45:08,293 Den svinner hen. 609 00:45:09,209 --> 00:45:11,251 Når den er borte, tror jeg… 610 00:45:11,918 --> 00:45:13,168 Da flyter jeg nok av gårde. 611 00:45:15,626 --> 00:45:16,793 Hva gjør du her? 612 00:45:19,126 --> 00:45:21,418 Du skal ikke dø. 613 00:45:21,501 --> 00:45:22,918 Det går bra. 614 00:45:25,084 --> 00:45:28,459 Det er ikke din feil. 615 00:45:31,918 --> 00:45:33,668 Jo mer jeg holder fast i denne, 616 00:45:35,459 --> 00:45:39,293 jo mer innser jeg at det er greit å slippe taket. 617 00:45:40,918 --> 00:45:42,751 Jeg kom av en grunn, 618 00:45:44,459 --> 00:45:46,168 og du må 619 00:45:47,834 --> 00:45:50,459 la meg gjøre dette, ok? 620 00:45:51,751 --> 00:45:52,876 Ta den. 621 00:45:55,668 --> 00:45:57,209 Hva skjer med deg? 622 00:45:58,251 --> 00:46:00,501 Jeg skal danse med ildfluene. 623 00:46:16,918 --> 00:46:18,418 Vil jeg huske dette? 624 00:46:19,168 --> 00:46:20,334 Jeg vet ikke. 625 00:46:22,834 --> 00:46:24,626 Men 626 00:46:24,709 --> 00:46:28,293 hvis du kan, prøv å 627 00:46:30,376 --> 00:46:31,834 huske meg. 628 00:46:37,126 --> 00:46:38,709 Beklager, jeg klarer det ikke. 629 00:46:41,251 --> 00:46:42,584 Beklager. 630 00:46:43,918 --> 00:46:46,668 Beklager, jeg klarer det ikke. 631 00:46:48,543 --> 00:46:50,168 Jeg klarer det ikke. 632 00:46:55,501 --> 00:46:57,418 Scottie åpnet øynene sine. 633 00:46:59,543 --> 00:47:04,293 Først så hun ikke klart, hun hadde ikke brukt øynene på flere dager. 634 00:47:04,376 --> 00:47:06,334 Men når synet begynte å komme tilbake, 635 00:47:07,959 --> 00:47:10,751 så hun Imani. 636 00:47:11,668 --> 00:47:13,251 Det så ut som om hun sov, 637 00:47:13,334 --> 00:47:16,668 bortsett fra et bitte lite smil. 638 00:47:18,001 --> 00:47:21,501 Scottie hadde allerede glemt alt som hadde skjedd. 639 00:47:21,584 --> 00:47:27,043 Det falmet allerede, som pust på et speil. 640 00:47:27,126 --> 00:47:29,418 Selv om hun prøvde å holde på minnet, 641 00:47:29,501 --> 00:47:32,876 glapp det gjennom fingrene hennes som vann. 642 00:47:32,959 --> 00:47:37,834 Scottie insisterte på å følge liket til Imani helt til likhuset. 643 00:47:38,668 --> 00:47:40,918 Sykepleierne sa først nei, 644 00:47:41,001 --> 00:47:43,626 men ikke lenge, for stol på meg 645 00:47:43,709 --> 00:47:47,293 når jeg sier hun kunne være en sta hurpe 646 00:47:47,376 --> 00:47:49,084 når hun ville. 647 00:47:51,459 --> 00:47:53,501 Begravelsen var massiv. 648 00:47:54,918 --> 00:47:56,376 Fullstappet auditorium, 649 00:47:57,584 --> 00:48:00,293 men det føltes ikke riktig for vennene hennes. 650 00:48:01,251 --> 00:48:02,501 De ekte vennene hennes. 651 00:48:03,876 --> 00:48:06,251 Som bestemte seg for å gjøre noe bedre. 652 00:48:06,334 --> 00:48:09,668 -Imani og Ben. -Legg et hjerte rundt det. 653 00:48:10,626 --> 00:48:13,209 De kjente hverandre i fem sekunder. 654 00:48:13,293 --> 00:48:17,376 Hva så? Tid er en illusjon, og de to følte det. 655 00:48:17,459 --> 00:48:18,959 Legg et jævla hjerte rundt det. 656 00:48:20,209 --> 00:48:21,751 Å ja. Et par dager til 657 00:48:21,834 --> 00:48:25,001 og det ville vært en mini-Imani eller Ben-baby som løp rundt. 658 00:48:25,084 --> 00:48:28,001 Ingen sans for romantikk, Sherry. 659 00:48:28,084 --> 00:48:30,293 La meg vise hvordan det gjøres. 660 00:48:31,668 --> 00:48:33,709 De bygde et vakkert minnesmerke. 661 00:48:34,834 --> 00:48:37,501 Og de etterlot ting som sto hjertene deres nær. 662 00:48:37,584 --> 00:48:39,751 Og Luke og Becky var der. 663 00:48:43,126 --> 00:48:44,418 Becky døde. 664 00:48:44,501 --> 00:48:45,751 Det var en hel greie. 665 00:48:45,834 --> 00:48:50,418 De er forelsket nå, og det handler ikke om dem uansett. 666 00:48:50,501 --> 00:48:55,001 Det handler om å hedre venner, de som har dratt før, 667 00:48:55,084 --> 00:48:56,584 og det gjorde de. 668 00:48:56,668 --> 00:48:59,501 Ett smykke, ett minne, 669 00:48:59,584 --> 00:49:01,959 én gest, én latterkule, 670 00:49:02,043 --> 00:49:03,918 én tåre av gangen. 671 00:49:11,834 --> 00:49:12,876 Det var ikke alt. 672 00:49:12,959 --> 00:49:15,459 Scottie gjorde én ting til for vennen sin. 673 00:49:15,543 --> 00:49:17,834 Hun visste hvor hun ville være mer enn noe annet. 674 00:49:19,918 --> 00:49:22,543 Idéen kom til Scottie i en drøm. 675 00:49:22,626 --> 00:49:25,709 Men i øyeblikket hadde drømmen føltes veldig ekte. 676 00:49:26,876 --> 00:49:29,251 "Kanskje alle drømmer er ekte," tenkte hun. 677 00:49:30,418 --> 00:49:32,501 "Kanskje de bare er vinduer." 678 00:49:33,709 --> 00:49:34,584 Folkens? 679 00:49:34,668 --> 00:49:36,043 Ser dere det? 680 00:49:39,459 --> 00:49:41,209 Det var et vindu til en annen verden. 681 00:49:42,584 --> 00:49:44,959 En annen dimensjon. 682 00:49:45,043 --> 00:49:46,876 En mellomtilstand. 683 00:49:46,959 --> 00:49:48,459 Det store ukjente. 684 00:49:49,543 --> 00:49:51,793 Noen kan kalle det livet etter døden. 685 00:49:58,043 --> 00:49:59,251 Takk. 686 00:50:01,459 --> 00:50:02,918 Takk. 687 00:50:09,501 --> 00:50:12,918 Hva enn det var, når det var, 688 00:50:14,043 --> 00:50:15,209 hvor enn det var… 689 00:50:17,751 --> 00:50:19,418 Imani følte seg ikke død. 690 00:50:20,584 --> 00:50:22,543 Hun følte seg faktisk ganske bra. 691 00:50:23,959 --> 00:50:25,334 Og hun var ikke alene. 692 00:50:26,251 --> 00:50:27,584 Moren hennes var der. 693 00:50:30,126 --> 00:50:31,209 Ben også. 694 00:50:32,543 --> 00:50:35,751 For noen ganger får du ikke sjansen til å oppleve kjærlighet i livet. 695 00:50:36,834 --> 00:50:38,793 Men det betyr ikke at spillet er over. 696 00:50:40,876 --> 00:50:43,543 Og det var mange der som Imani ikke kjente. 697 00:50:44,376 --> 00:50:47,501 Men hjertet hennes kjente dem alle. 698 00:50:48,418 --> 00:50:50,293 Så stien fortsatte. 699 00:50:50,376 --> 00:50:51,834 Og Imani fortsatte. 700 00:50:52,626 --> 00:50:56,043 Det er det folk gjør. De fortsetter. 701 00:50:58,376 --> 00:51:00,126 Vennene hennes visste ikke 702 00:51:00,209 --> 00:51:02,584 om det de så kun var fantasien deres. 703 00:51:03,959 --> 00:51:07,168 Men hvis det var en drøm, var det en drøm alle delte. 704 00:51:08,209 --> 00:51:11,376 Og ingenting er mer virkelig enn det. 705 00:51:25,293 --> 00:51:28,168 Jeg har noe å fortelle dere. 706 00:51:31,751 --> 00:51:33,501 I går kveld 707 00:51:35,084 --> 00:51:36,376 gjorde jeg noe 708 00:51:37,543 --> 00:51:38,751 veldig galt. 709 00:51:39,751 --> 00:51:41,751 Men jeg kommer til det. 710 00:51:44,834 --> 00:51:47,209 Jeg fikk besøk tidligere i dag. 711 00:51:48,543 --> 00:51:51,918 Anyas venn, Rhett. Husker dere Rhett? 712 00:51:52,001 --> 00:51:53,584 Han kom til rommet og… 713 00:51:54,709 --> 00:51:56,959 Jeg tenkte at han burde få noen av tingene hennes. 714 00:51:57,043 --> 00:52:01,418 Og hun hadde en statue av en ballerina, 715 00:52:02,876 --> 00:52:04,918 og beinet manglet. 716 00:52:05,001 --> 00:52:08,418 Men da jeg fant den, var den reparert. 717 00:52:09,584 --> 00:52:11,209 Den var satt sammen igjen. 718 00:52:36,126 --> 00:52:37,376 Hei. 719 00:52:39,293 --> 00:52:41,251 Jeg skal ta den lange veien opp. 720 00:52:41,959 --> 00:52:43,084 Vil du bli med? 721 00:52:44,501 --> 00:52:46,543 Ja, det vil jeg. 722 00:52:49,834 --> 00:52:52,459 -Jeg elsket historien din. -Jeg elsket din. 723 00:52:54,918 --> 00:52:56,459 Bare ikke slutten. 724 00:52:58,959 --> 00:53:00,543 Bortsett fra det… 725 00:53:02,376 --> 00:53:03,459 Jeg vet ikke. 726 00:53:05,001 --> 00:53:07,209 Du var litt slem mot Dusty. 727 00:53:08,168 --> 00:53:10,668 Tanken på at han skulle være alene resten av livet… 728 00:53:10,751 --> 00:53:13,293 Så han ikke sårer de han bryr seg om. 729 00:53:15,376 --> 00:53:17,709 For han sårer alltid de han bryr seg om. 730 00:53:17,793 --> 00:53:20,293 Jeg vet ikke om det er mulig 731 00:53:20,376 --> 00:53:22,751 å ikke såre de du bryr deg om. 732 00:53:24,126 --> 00:53:26,334 Det betyr ikke at du trenger å være alene. 733 00:53:29,543 --> 00:53:31,251 Jeg slo opp med Katherine. 734 00:53:35,876 --> 00:53:37,918 -Beklager. -Nei, det var riktig. 735 00:53:39,043 --> 00:53:41,334 Det var ikke rettferdig mot noen av oss. 736 00:53:43,584 --> 00:53:44,959 Dessuten er det… 737 00:53:46,501 --> 00:53:47,751 Det er en annen, 738 00:53:49,043 --> 00:53:50,334 og jeg kan ikke lyve mer. 739 00:53:53,043 --> 00:53:54,501 Selv etter at jeg 740 00:53:55,876 --> 00:53:57,084 utsatte oss alle for fare? 741 00:53:58,793 --> 00:54:01,001 Du gjorde det du gjorde av håp. 742 00:54:02,626 --> 00:54:03,959 Fordi du er den du er. 743 00:54:05,001 --> 00:54:08,251 Du har vært full av håp siden du kom hit. 744 00:54:08,334 --> 00:54:10,918 Og hva annet kan Anyas tegn bety? 745 00:54:11,001 --> 00:54:12,876 Hva annet kan statuen bety? 746 00:54:13,876 --> 00:54:15,918 Hvis det ikke er håp? 747 00:54:16,001 --> 00:54:17,543 Så du hadde rett. 748 00:54:19,501 --> 00:54:22,126 -Du hadde alltid rett. -Men Kevin, jeg… 749 00:54:23,959 --> 00:54:25,168 Jeg vet ikke… 750 00:54:25,251 --> 00:54:26,918 Jeg vet ikke hvordan vi kan… 751 00:54:32,709 --> 00:54:34,126 Jeg kommer til å dø. 752 00:54:36,418 --> 00:54:37,584 Jeg også. 753 00:54:42,959 --> 00:54:46,834 Men jeg har tenkt at det er en elendig grunn til å ikke leve. 754 00:55:31,751 --> 00:55:37,376 INDUSTRIHERRE STANLEY OSCAR FREELAN AVDEKKER ENORM NY EIENDOM 755 00:56:59,793 --> 00:57:04,793 Tekst: Arnfinn Vassbø