1
00:00:06,376 --> 00:00:09,584
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:03,834 --> 00:01:05,334
-Kan jeg hjelpe deg?
-Ms. Ballard?
3
00:01:06,001 --> 00:01:08,001
Er du Regina Ballard?
4
00:01:08,876 --> 00:01:09,834
Hvem spør?
5
00:01:10,626 --> 00:01:12,168
Det er deg, er det ikke?
6
00:01:12,251 --> 00:01:13,793
Er du Aceso?
7
00:01:32,168 --> 00:01:33,251
Hvordan fant du meg?
8
00:01:33,959 --> 00:01:36,209
Det var slett ikke lett.
9
00:01:37,168 --> 00:01:39,293
Men det var noen spor
i din datters dagbok.
10
00:01:39,376 --> 00:01:41,751
Jeg overbeviste noen
11
00:01:41,834 --> 00:01:44,668
på institusjonen
at jeg var hospitssykepleier.
12
00:01:44,751 --> 00:01:46,918
De hadde noen adresser for videresendelse.
13
00:01:48,168 --> 00:01:49,668
Dette er den tredje jeg prøvde.
14
00:01:51,126 --> 00:01:51,959
Kan jeg se?
15
00:01:55,543 --> 00:01:57,459
Den tilhørte datteren din, ikke sant?
16
00:01:58,251 --> 00:01:59,084
Ja.
17
00:02:00,459 --> 00:02:01,584
Hvor er Athene?
18
00:02:01,668 --> 00:02:03,584
-Prøvde å finne henne, men…
-Vi er ikke på talefot.
19
00:02:06,209 --> 00:02:08,043
Det er en ære å møte deg.
20
00:02:09,043 --> 00:02:12,126
Jeg vet ikke om du vet det,
men ditt gamle hjem er nå et hospits.
21
00:02:13,209 --> 00:02:15,126
Jeg er pasient der og fant den.
22
00:02:15,918 --> 00:02:17,668
Jeg fant den skjulte kjelleren også.
23
00:02:18,376 --> 00:02:19,459
Kjelleren deres.
24
00:02:20,168 --> 00:02:21,584
Det huset er spesielt.
25
00:02:22,418 --> 00:02:23,376
Å, ja.
26
00:02:25,626 --> 00:02:27,251
Jeg var så nær.
27
00:02:28,251 --> 00:02:30,751
Hjertet mitt var rent. Offergaven min var
28
00:02:31,959 --> 00:02:32,834
riktig.
29
00:02:35,209 --> 00:02:38,709
Men jeg ble stoppet av mitt eget blod,
min egen datter.
30
00:02:40,876 --> 00:02:42,834
Det de gjorde mot deg, var obskønt.
31
00:02:44,584 --> 00:02:48,001
Jeg vet hvordan ting er
på sånne institusjoner,
32
00:02:48,084 --> 00:02:49,751
hva du må ha gjennomgått der.
33
00:02:52,501 --> 00:02:54,668
Jeg er overrasket over
at du ville treffe meg.
34
00:02:56,126 --> 00:02:57,209
Jeg er en paria.
35
00:02:58,126 --> 00:03:00,209
Har du ikke hørt det? Gal kvinne.
36
00:03:00,793 --> 00:03:04,001
Da de endelig slapp meg ut,
sa de at jeg var kurert.
37
00:03:04,959 --> 00:03:06,459
Hva tror du?
38
00:03:06,543 --> 00:03:08,043
Tror du jeg er kurert?
39
00:03:08,126 --> 00:03:11,959
Jeg tror idéene deres
om sykdom og helse er feil.
40
00:03:12,834 --> 00:03:14,043
Og jeg tror du visste det
41
00:03:14,793 --> 00:03:16,001
bedre enn noen.
42
00:03:19,709 --> 00:03:20,626
Jeg er syk.
43
00:03:22,209 --> 00:03:23,251
Jeg er veldig syk.
44
00:03:24,626 --> 00:03:25,668
Og jeg vil leve.
45
00:03:27,918 --> 00:03:29,418
Jeg tror du vet hvordan.
46
00:03:32,668 --> 00:03:33,543
Vet du noe?
47
00:03:35,001 --> 00:03:38,293
Pytagoreisk utdannelse har to retninger,
48
00:03:39,293 --> 00:03:43,209
eksoterisk og esoterisk,
begge like viktige.
49
00:03:44,751 --> 00:03:48,043
Jeg ønsket at datteren min
skulle være eleven min,
50
00:03:48,126 --> 00:03:51,293
men hun var helt hjernevasket.
51
00:03:52,834 --> 00:03:54,043
Men
52
00:03:54,918 --> 00:03:56,834
de har visst ikke ødelagt deg ennå.
53
00:03:58,709 --> 00:03:59,751
Ja.
54
00:04:01,334 --> 00:04:04,084
Jeg kan fortsatt se lys i øynene dine.
55
00:04:05,876 --> 00:04:07,001
Smarte jente.
56
00:04:08,709 --> 00:04:09,918
Greit.
57
00:04:10,001 --> 00:04:11,543
Jeg kan lære deg det, Julia,
58
00:04:12,334 --> 00:04:14,459
for ja, du kan helbredes.
59
00:04:14,543 --> 00:04:17,626
Ja, de gamle gudene
og gudinnene er fortsatt her.
60
00:04:17,709 --> 00:04:21,376
Og ja, de vil fortsatt forhandle
med oss hvis vi gir dem det de vil ha.
61
00:04:21,459 --> 00:04:23,418
Kommer an på hva du er villig til å gjøre.
62
00:04:24,293 --> 00:04:25,709
Jeg kan lære deg det jeg kan.
63
00:04:26,501 --> 00:04:27,501
Hvor lang tid har du?
64
00:04:28,584 --> 00:04:30,168
Hvor lang tid gir du meg?
65
00:04:31,459 --> 00:04:33,126
Du blir ut uken.
66
00:04:33,209 --> 00:04:35,376
Minst, kanskje lenger.
67
00:04:37,043 --> 00:04:39,126
Men vi må snakke
om hvordan du drar tilbake.
68
00:04:40,501 --> 00:04:42,793
Du kan få en nattkjole.
69
00:04:44,251 --> 00:04:47,293
Du må gå gjennom skogen
og gjøre den god og gjørmete.
70
00:04:48,418 --> 00:04:51,043
Og når de spør hvor du har vært,
ikke fortell dem om meg.
71
00:04:51,126 --> 00:04:52,751
-Forstår du det?
-Ja.
72
00:04:53,501 --> 00:04:55,001
Vi finner på en god historie.
73
00:04:57,376 --> 00:04:59,251
Alle elsker en god historie.
74
00:05:00,918 --> 00:05:03,084
Og hvem vet, smarte jente?
75
00:05:03,793 --> 00:05:05,876
Kanskje du vil gjøre bra ting.
76
00:05:09,501 --> 00:05:11,043
Hva blir det til, doktor?
77
00:05:12,376 --> 00:05:14,126
Hva blir det til?
78
00:05:20,918 --> 00:05:21,834
Vent.
79
00:05:23,251 --> 00:05:24,084
Stopp!
80
00:05:25,793 --> 00:05:27,876
Ilonka, kom hit og hjelp meg.
81
00:05:29,959 --> 00:05:31,043
La henne gå.
82
00:05:32,876 --> 00:05:33,918
Kan du HLR?
83
00:05:34,001 --> 00:05:35,251
-Ja.
-Ok.
84
00:05:48,668 --> 00:05:52,459
Vennen min på County Adventist,
de er stabile. Alle tre.
85
00:05:52,543 --> 00:05:54,626
De får magen pumpet og vil ha en tøff uke,
86
00:05:54,709 --> 00:05:56,418
men de overlever.
87
00:05:56,501 --> 00:05:58,168
Delvis takket være deg.
88
00:05:58,251 --> 00:05:59,876
Men de hadde så klart
89
00:05:59,959 --> 00:06:02,501
ikke vært der nede
om det ikke var for deg.
90
00:06:03,501 --> 00:06:04,793
Så det må tas med.
91
00:06:05,501 --> 00:06:08,251
Det er en trapp ned til kjelleren,
92
00:06:08,334 --> 00:06:09,376
ganske godt gjemt.
93
00:06:10,126 --> 00:06:11,084
Og da jeg kom ned,
94
00:06:11,168 --> 00:06:13,751
ble jeg faktisk ikke overrasket
over å se Julia der.
95
00:06:16,001 --> 00:06:17,793
Men jeg ble overrasket over å se deg.
96
00:06:17,876 --> 00:06:21,251
-Du lot henne slippe unna.
-Selvsagt gjorde jeg det.
97
00:06:22,001 --> 00:06:25,584
Folk holdt på å dø,
og jeg er lege, Ilonka.
98
00:06:26,959 --> 00:06:29,709
Jeg har fått Julia arrestert
tre ganger gjennom årenes løp.
99
00:06:29,793 --> 00:06:32,918
Eiendomskrenkelse, innbrudd, trakassering.
100
00:06:33,001 --> 00:06:37,501
Jeg skulle ønske du hadde respektert
meg nok til ikke å gå bak ryggen min.
101
00:06:38,209 --> 00:06:40,001
At du ser på henne som en venn.
102
00:06:40,834 --> 00:06:42,043
Og meg som
103
00:06:43,209 --> 00:06:44,376
det du ser meg som.
104
00:06:44,459 --> 00:06:46,709
Hun er grunnen til at jeg kom hit.
105
00:06:48,251 --> 00:06:50,001
Hun slo den. Hun ble bedre.
106
00:06:50,584 --> 00:06:53,418
Hva enn du synes om henne,
hva enn hun har gjort siden da,
107
00:06:53,501 --> 00:06:54,709
kan du ikke nekte for det.
108
00:06:56,043 --> 00:06:57,459
Det er noe her.
109
00:06:57,543 --> 00:06:59,626
Det er ikke det.
110
00:07:00,584 --> 00:07:02,126
Hun er som Sandra.
111
00:07:03,459 --> 00:07:07,376
Greia med Julia og andre jeg
har møtt opp gjennom årene er
112
00:07:08,251 --> 00:07:10,959
at de ikke kan akseptere
at de bare var heldige.
113
00:07:11,043 --> 00:07:13,709
Men tiden kommer for alle.
114
00:07:14,834 --> 00:07:17,293
-Hva betyr det?
-Er det ikke åpenbart?
115
00:07:17,376 --> 00:07:19,084
Opptrappingen, innbruddene.
116
00:07:19,168 --> 00:07:21,376
Hun prøvde å forgifte deg i går.
117
00:07:21,459 --> 00:07:23,168
Ikke for å redde deg.
118
00:07:23,251 --> 00:07:24,543
For å redde seg selv.
119
00:07:24,626 --> 00:07:25,918
Hun er syk igjen.
120
00:07:26,001 --> 00:07:29,168
Og den magien hun tror
hun oppdaget i 1968,
121
00:07:30,084 --> 00:07:31,501
har gått over.
122
00:07:31,584 --> 00:07:34,543
Så nå er hun i gang igjen
med Paragon-håndboken.
123
00:07:35,334 --> 00:07:37,751
Du sa du ikke visste noe om Paragon.
124
00:07:37,834 --> 00:07:40,626
Ja, fordi vi ikke trenger
å snakke om det igjen
125
00:07:41,501 --> 00:07:44,876
eller slippe de syke ideene løs
i tankene til folk som deg,
126
00:07:46,168 --> 00:07:47,793
som kan bli desperate.
127
00:07:49,043 --> 00:07:50,376
Men jeg er ikke som dem.
128
00:07:51,293 --> 00:07:54,876
-Jeg er ikke dum.
-Det er du ikke.
129
00:07:56,418 --> 00:07:58,959
Disse idéene, de er
130
00:07:59,043 --> 00:08:00,418
som kreft.
131
00:08:00,501 --> 00:08:01,668
Når de får gro…
132
00:08:02,668 --> 00:08:04,959
Det spiller ingen rolle hvor gammel du er
133
00:08:05,043 --> 00:08:07,001
eller hvor smart du er eller ikke er.
134
00:08:07,709 --> 00:08:11,418
Vi er alle i risikosonen.
135
00:08:12,793 --> 00:08:14,126
Vær så snill…
136
00:08:14,209 --> 00:08:16,876
Ikke fortell de andre hva jeg gjorde.
137
00:08:18,001 --> 00:08:19,334
Hvorfor ikke?
138
00:08:20,876 --> 00:08:22,168
Burde de ikke vite det?
139
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
Jeg tror du ville ønske å vite det.
140
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Jeg tror…
141
00:08:30,001 --> 00:08:32,168
Jeg tror jeg skal dra hjem.
142
00:08:32,918 --> 00:08:35,709
Pappa kommer på familiedagen i dag.
143
00:08:38,168 --> 00:08:39,959
Jeg tror jeg drar tilbake med ham.
144
00:08:41,084 --> 00:08:44,918
Det er jo helt opp til deg.
145
00:08:48,668 --> 00:08:49,584
Jeg er bare…
146
00:08:51,459 --> 00:08:52,584
Jeg er lei for det.
147
00:09:12,793 --> 00:09:13,709
Hva gjør du?
148
00:09:15,626 --> 00:09:16,626
Ingenting.
149
00:09:16,709 --> 00:09:17,584
Det er ingenting.
150
00:09:23,418 --> 00:09:24,418
Motoriske ferdigheter.
151
00:09:25,626 --> 00:09:26,501
Hvordan går det?
152
00:09:27,209 --> 00:09:29,126
Jeg har tatt ordentlig tak i den
153
00:09:29,209 --> 00:09:30,709
sju av ti ganger,
154
00:09:31,543 --> 00:09:33,418
men noen ganger klarer jeg det ikke.
155
00:09:38,126 --> 00:09:39,001
Kom hit.
156
00:09:53,751 --> 00:09:54,959
Jeg tror det venstre øyet…
157
00:09:56,543 --> 00:09:58,418
Jeg ser ikke så godt med venstre øye.
158
00:10:00,834 --> 00:10:01,668
Ok.
159
00:10:02,668 --> 00:10:04,876
-Det går bra.
-Herregud, jeg visste det kom.
160
00:10:07,084 --> 00:10:08,293
Ja.
161
00:10:08,376 --> 00:10:11,459
Det pleier ikke å ta så lang tid
162
00:10:11,543 --> 00:10:13,084
etter at synet påvirkes.
163
00:10:14,418 --> 00:10:15,293
Jeg vet det.
164
00:10:17,918 --> 00:10:19,126
Og det er en blindsone.
165
00:10:20,001 --> 00:10:21,626
Greit nok. Og så…
166
00:10:23,126 --> 00:10:24,001
Den vokser,
167
00:10:25,334 --> 00:10:26,459
flott, men…
168
00:10:30,043 --> 00:10:31,001
Men det er
169
00:10:32,043 --> 00:10:33,168
en skygge.
170
00:10:36,751 --> 00:10:38,126
Det er virkelig det. Den er
171
00:10:39,084 --> 00:10:40,876
i øyekroken, akkurat der.
172
00:10:43,959 --> 00:10:45,168
Litt som…
173
00:10:46,084 --> 00:10:47,626
Det Tristan snakket om.
174
00:10:50,251 --> 00:10:51,459
Det Anya snakket om.
175
00:10:54,793 --> 00:10:55,626
Ja.
176
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
Jeg kan se den bevege seg
177
00:11:00,543 --> 00:11:01,584
nærmere.
178
00:11:02,543 --> 00:11:05,418
Noen ganger ser det ut som en person.
Noen ganger som
179
00:11:06,668 --> 00:11:08,126
en form, men den
180
00:11:09,168 --> 00:11:10,126
er der.
181
00:11:11,543 --> 00:11:12,584
Jeg ser den.
182
00:11:36,209 --> 00:11:37,168
Faen.
183
00:11:39,209 --> 00:11:40,084
Ja.
184
00:11:44,293 --> 00:11:45,251
Kom hit.
185
00:12:02,043 --> 00:12:05,043
Hvis du trenger noe, bare ring.
186
00:12:05,126 --> 00:12:06,793
-Ok? Jeg hjelper deg.
-Ok.
187
00:12:09,751 --> 00:12:11,084
Ikke vær en fremmed.
188
00:12:18,084 --> 00:12:19,126
Glad i deg, raring.
189
00:12:28,084 --> 00:12:30,043
Jeg er så glad på dine vegne.
190
00:12:34,918 --> 00:12:36,751
Når du snakker om oppholdet her,
191
00:12:36,834 --> 00:12:39,793
vil jeg at du skal finne på den største,
192
00:12:39,876 --> 00:12:43,376
tøffeste, mest sinnssyke
historien du kan tenke deg.
193
00:12:52,793 --> 00:12:53,626
Vi er glade i deg.
194
00:12:57,834 --> 00:12:58,668
Hei.
195
00:13:03,751 --> 00:13:06,709
Få se på deg. Én ordentlig kikk.
196
00:13:08,543 --> 00:13:10,001
Du vil se meg igjen.
197
00:13:17,543 --> 00:13:18,751
Jeg er lei meg.
198
00:13:19,334 --> 00:13:20,459
Det er ikke jeg.
199
00:13:27,543 --> 00:13:29,876
Fokuser på behandlingen.
200
00:13:29,959 --> 00:13:31,501
Det er det du kan gjøre for meg.
201
00:13:31,584 --> 00:13:33,959
Uansett hva du har, spark det bak.
202
00:13:35,709 --> 00:13:37,459
Jeg vet ikke hvordan man gjør dette.
203
00:13:50,084 --> 00:13:51,543
Jeg vil ikke dra.
204
00:14:25,126 --> 00:14:26,584
Kan jeg snakke med deg?
205
00:14:31,043 --> 00:14:32,084
Hva er det med henne?
206
00:14:57,001 --> 00:14:57,834
Bank, bank.
207
00:15:01,501 --> 00:15:03,293
Jeg lurer på hva de sendte nå.
208
00:15:05,251 --> 00:15:07,168
Skal jeg ta med noe opp til deg?
209
00:15:07,251 --> 00:15:12,168
Et bra tidspunkt å samle litt snacks på,
en liten feriepakke på familiedagen.
210
00:15:12,959 --> 00:15:13,959
Nei, det går bra.
211
00:15:14,543 --> 00:15:15,376
Greit.
212
00:15:17,834 --> 00:15:18,751
Vet du hva?
213
00:15:20,293 --> 00:15:21,376
Jeg tror…
214
00:15:21,459 --> 00:15:24,334
-Jeg vil være med denne gangen.
-Ja?
215
00:15:25,126 --> 00:15:27,584
Ja. Familien min er her allerede.
216
00:15:31,084 --> 00:15:34,584
Immigrasjonsadvokaten sa
det kunne ta noen uker til,
217
00:15:34,668 --> 00:15:37,293
men nå gjenstår kun papirarbeidet.
218
00:15:37,376 --> 00:15:39,043
De vet det ikke ennå.
219
00:15:39,126 --> 00:15:42,876
Vi prøvde å ringe dem i morges,
men de sover fortsatt.
220
00:15:42,959 --> 00:15:44,543
Det er natt der.
221
00:15:44,626 --> 00:15:45,834
Er dere sikre?
222
00:15:46,834 --> 00:15:48,418
Er dere helt sikre?
223
00:15:53,668 --> 00:15:55,251
Du får møte foreldrene mine også.
224
00:15:56,459 --> 00:15:58,334
-Foreldrene mine kommer.
-Ja.
225
00:15:58,418 --> 00:15:59,709
Foreldrene mine kommer.
226
00:16:00,751 --> 00:16:03,209
Du hadde rett, han er søt når han smiler.
227
00:16:03,293 --> 00:16:04,168
Mamma!
228
00:16:05,501 --> 00:16:06,376
Seriøst?
229
00:16:07,168 --> 00:16:08,876
Skal du virkelig lære meg det?
230
00:16:08,959 --> 00:16:11,459
Hvis du virkelig vil lære det, ja.
231
00:16:11,543 --> 00:16:15,459
Du slo meg aldri som en cellofyr,
men jeg er glad for overraskelsen.
232
00:16:19,793 --> 00:16:21,251
Fy faen.
233
00:16:22,084 --> 00:16:23,334
Er ikke det moren din?
234
00:16:26,543 --> 00:16:28,168
Se hva du gjorde, min venn.
235
00:16:34,084 --> 00:16:35,043
Hei.
236
00:16:36,459 --> 00:16:38,501
-Dere kom.
-Selvsagt gjorde vi det.
237
00:16:39,084 --> 00:16:39,918
Hei.
238
00:16:49,626 --> 00:16:52,543
Dette er et vakkert hus.
239
00:16:54,209 --> 00:16:55,209
Det er det virkelig.
240
00:17:18,709 --> 00:17:21,501
Så, dette er…
241
00:17:21,584 --> 00:17:23,293
Dette er vennen min, Sherry.
242
00:17:23,376 --> 00:17:26,626
Hei. Flott å møte dere.
243
00:17:26,709 --> 00:17:28,168
-Hyggelig å møte deg.
-Det samme.
244
00:17:28,251 --> 00:17:32,334
Og jeg er ikke bare en venn.
Jeg er forloveden hans.
245
00:17:32,418 --> 00:17:33,418
Vi er forlovet.
246
00:17:36,209 --> 00:17:37,251
For tidlig.
247
00:17:46,001 --> 00:17:47,209
Beklager forstyrrelsen…
248
00:17:48,084 --> 00:17:50,793
Doktoren nevnte at du kanskje…
249
00:17:50,876 --> 00:17:52,251
Ja.
250
00:17:52,334 --> 00:17:55,918
Vel, beklager å forstyrre. Dette er Rhett.
251
00:17:56,001 --> 00:17:57,668
Han var en nær venn av Anya.
252
00:17:57,751 --> 00:17:59,001
Selvsagt, ja.
253
00:17:59,084 --> 00:18:00,418
Han kom for å høre om greia,
254
00:18:00,501 --> 00:18:02,793
så jeg sa han måtte snakke med deg.
255
00:18:02,876 --> 00:18:04,501
-Ja. Kom inn.
-Ja.
256
00:18:04,584 --> 00:18:05,918
-Greit.
-Takk.
257
00:18:07,793 --> 00:18:08,876
Hun…
258
00:18:10,084 --> 00:18:11,668
Hun har fortalt oss alt om deg.
259
00:18:15,043 --> 00:18:15,918
Så…
260
00:18:20,376 --> 00:18:21,876
Og dette…
261
00:18:21,959 --> 00:18:22,834
Her er det.
262
00:18:24,376 --> 00:18:25,209
Sengen hennes.
263
00:18:26,709 --> 00:18:29,084
Jeg prøvde å ringe deg
før begravelsen hennes.
264
00:18:30,001 --> 00:18:33,126
Hun la igjen nummeret ditt,
men det funket ikke.
265
00:18:33,209 --> 00:18:36,793
Jeg ga henne vel aldri
det nye nummeret da vi flyttet.
266
00:18:36,876 --> 00:18:38,834
Hvordan er du… Hvordan visste du det?
267
00:18:38,918 --> 00:18:40,668
Nekrologen hennes.
268
00:18:41,959 --> 00:18:43,959
-Jeg skrev den.
-Gjorde du det?
269
00:18:45,043 --> 00:18:46,626
Vel, jeg leste den og tenkte
270
00:18:47,876 --> 00:18:49,459
at de som skrev dette,
271
00:18:50,834 --> 00:18:52,459
virkelig kjente henne.
272
00:18:53,876 --> 00:18:56,209
Hun snakket mye om deg.
273
00:18:56,959 --> 00:18:57,959
Jøss…
274
00:18:58,709 --> 00:18:59,959
Det var leit å høre.
275
00:19:00,668 --> 00:19:02,293
Nei, det var bra.
276
00:19:03,751 --> 00:19:04,626
Hun
277
00:19:06,209 --> 00:19:07,876
fortalte hvordan dere ble uvenner.
278
00:19:08,459 --> 00:19:11,668
-Hun tok det fulle ansvaret.
-Det gjorde hun nok.
279
00:19:13,834 --> 00:19:15,209
Det var ikke så enkelt.
280
00:19:16,418 --> 00:19:17,584
Jeg kunne gjort det bedre.
281
00:19:17,668 --> 00:19:19,376
Vi kan alle gjøre det bedre.
282
00:19:21,334 --> 00:19:26,084
Og hun var en sta hurpe av og til.
283
00:19:28,459 --> 00:19:29,334
Men…
284
00:19:31,668 --> 00:19:32,668
…hun var glad i deg.
285
00:19:35,418 --> 00:19:36,293
Hør her…
286
00:19:37,709 --> 00:19:40,209
Hun etterlot noen av tingene sine til meg.
287
00:19:41,334 --> 00:19:44,418
Jeg vet at hun ville ønsket
at du fikk noe av dette.
288
00:19:44,501 --> 00:19:45,459
Det er ikke mye.
289
00:19:46,418 --> 00:19:49,751
Hun donerte en del, men resten…
290
00:19:51,043 --> 00:19:54,626
Jeg visste ikke hva jeg skulle
gjøre med dem, men du burde ha dem.
291
00:20:02,459 --> 00:20:03,751
Hun reparerte den.
292
00:20:05,418 --> 00:20:06,293
Statuen.
293
00:20:07,334 --> 00:20:08,959
Hun gjorde en god jobb.
294
00:20:09,668 --> 00:20:13,084
Det ser ikke engang ut som den var…
295
00:20:14,043 --> 00:20:15,043
Kan jeg få se?
296
00:20:22,501 --> 00:20:26,334
Den ble ødelagt for lenge siden.
297
00:20:27,709 --> 00:20:29,209
For lenge siden, og…
298
00:20:30,959 --> 00:20:33,918
Det ser ut som om hun
299
00:20:34,001 --> 00:20:36,209
faktisk kjøpte en ny én.
300
00:20:37,584 --> 00:20:39,543
Det ser ikke ut som den ble reparert.
301
00:20:40,334 --> 00:20:42,168
Bare en ny statue.
302
00:20:45,709 --> 00:20:46,709
Går det bra?
303
00:20:49,251 --> 00:20:50,168
Ja.
304
00:20:51,834 --> 00:20:52,751
Ja, det går bra.
305
00:20:55,793 --> 00:20:56,918
Hun reparerte den.
306
00:21:20,876 --> 00:21:22,209
Der er du.
307
00:21:22,293 --> 00:21:25,834
Ja, beklager. Jeg måtte ta meg av noe.
308
00:21:25,918 --> 00:21:30,126
Dr. Stanton sa vi burde snakke,
men hun sa ikke hva det gjaldt.
309
00:21:30,209 --> 00:21:31,501
Går det bra?
310
00:21:38,251 --> 00:21:39,876
Kan du si hva dette dreier seg om?
311
00:21:41,376 --> 00:21:44,543
Dette kalles et ønskeskjema.
312
00:21:45,668 --> 00:21:48,126
Jeg skulle fylle det ut
for flere uker siden,
313
00:21:48,209 --> 00:21:49,834
men gjorde det ikke.
314
00:21:49,918 --> 00:21:52,084
Og jeg vil
at du skal fylle det ut med meg.
315
00:21:53,126 --> 00:21:55,209
Det er en liste med ting jeg vil
316
00:21:55,293 --> 00:21:56,584
-at skal skje.
-Jeg vet det.
317
00:21:57,918 --> 00:22:00,001
Jeg vet hva det er.
318
00:22:01,126 --> 00:22:03,418
Jeg vet ikke om vi må gjøre dette.
319
00:22:03,501 --> 00:22:06,084
Det er på tide å…
320
00:22:08,043 --> 00:22:10,626
Jeg fant denne boken i biblioteket.
321
00:22:12,501 --> 00:22:15,751
Den heter
Min sang for ham som aldri sang for meg
322
00:22:15,834 --> 00:22:17,459
av Merrit Malloy.
323
00:22:17,543 --> 00:22:22,334
Og det er et dikt her
som heter Epitaf som jeg
324
00:22:23,459 --> 00:22:26,709
vil at du skal lese når tiden er inne.
325
00:22:26,793 --> 00:22:28,084
Nei, vennen.
326
00:22:28,168 --> 00:22:31,418
"Når jeg dør,
gi bort det som er igjen av meg.
327
00:22:31,501 --> 00:22:35,001
Til barn og gamle menn som venter på å dø.
328
00:22:36,334 --> 00:22:37,876
Og om du må gråte,
329
00:22:38,584 --> 00:22:41,126
gråt for broren din
som går ved siden av deg.
330
00:22:43,043 --> 00:22:45,001
Og når du trenger meg,
331
00:22:45,084 --> 00:22:46,543
legg armene dine rundt noen
332
00:22:46,626 --> 00:22:49,043
og gi dem det du må gi meg.
333
00:22:50,918 --> 00:22:52,376
Jeg vil gi deg noe.
334
00:22:53,168 --> 00:22:55,668
Noe bedre enn ord og lyder.
335
00:22:56,543 --> 00:22:59,168
Let etter meg
i de jeg har kjent eller elsket.
336
00:23:01,168 --> 00:23:03,001
Og hvis du ikke kan gi meg bort,
337
00:23:03,751 --> 00:23:07,334
la meg i det minste leve videre
i dine øyne og ikke i ditt sinn.
338
00:23:09,959 --> 00:23:13,126
Du kan elske meg høyest
ved å la hender berøre hender,
339
00:23:14,001 --> 00:23:15,959
ved å la kropper berøre kropper
340
00:23:17,126 --> 00:23:19,418
og ved å gi slipp
på barn som trenger å være frie.
341
00:23:21,626 --> 00:23:24,376
Kjærlighet dør ikke. Folk gjør det.
342
00:23:26,001 --> 00:23:28,126
Så når alt jeg har igjen er kjærlighet,
343
00:23:29,709 --> 00:23:30,626
gi meg bort."
344
00:23:38,709 --> 00:23:40,209
Å, pappa.
345
00:23:51,501 --> 00:23:52,501
Hei.
346
00:23:53,543 --> 00:23:55,626
-Hvor ble det av deg?
-Hei.
347
00:23:56,584 --> 00:23:58,668
Beklager. Trengte bare litt luft.
348
00:24:04,834 --> 00:24:06,043
Det er vakkert.
349
00:24:10,709 --> 00:24:11,959
Det er det virkelig.
350
00:24:17,459 --> 00:24:18,334
Hør her.
351
00:24:20,543 --> 00:24:21,834
Vi må snakke sammen.
352
00:24:23,001 --> 00:24:23,876
Ok.
353
00:24:32,126 --> 00:24:35,209
Og nå som jeg har sagt det,
vet jeg jo ikke hvordan jeg skal si
354
00:24:35,293 --> 00:24:36,918
det som kommer etterpå.
355
00:24:53,126 --> 00:24:54,084
Så dette er…
356
00:24:56,959 --> 00:24:57,876
Ja.
357
00:24:59,959 --> 00:25:01,751
-Hva gjorde jeg…
-Ingenting.
358
00:25:04,168 --> 00:25:05,876
Ingenting. Det må du forstå.
359
00:25:09,001 --> 00:25:11,043
Ilonka burde ikke ha sagt det hun sa.
360
00:25:11,876 --> 00:25:15,709
Det betyr ikke at det hun sa,
ikke stemmer.
361
00:25:22,043 --> 00:25:23,584
Du gjorde ikke noe.
362
00:25:24,793 --> 00:25:26,793
Det har ligget i kortene en stund.
363
00:25:31,043 --> 00:25:32,668
Men nå som det skjer…
364
00:25:34,793 --> 00:25:35,626
Jeg…
365
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
Jeg vet ikke hvordan man gjør dette.
366
00:25:45,793 --> 00:25:48,668
Det er kun én måte.
367
00:25:50,876 --> 00:25:52,293
Ett ord om gangen.
368
00:26:10,501 --> 00:26:11,626
Hva er klokken?
369
00:26:15,001 --> 00:26:16,126
00.24.
370
00:26:19,168 --> 00:26:20,543
Skal vi fortsette å vente?
371
00:26:22,209 --> 00:26:23,251
Nei.
372
00:26:24,084 --> 00:26:25,209
Hun kommer nok ikke.
373
00:26:27,293 --> 00:26:28,626
Det blir bare oss i kveld.
374
00:26:33,501 --> 00:26:35,876
Jeg liker ikke tomme stoler ved bordet.
375
00:26:35,959 --> 00:26:39,959
Skal vi sette dem bort,
trekke dem til siden eller noe?
376
00:26:40,043 --> 00:26:41,209
La dem være.
377
00:26:43,001 --> 00:26:44,793
Så det alltid er plass til dem her.
378
00:26:46,043 --> 00:26:48,043
Det blir flere tomme stoler, kompis.
379
00:26:48,793 --> 00:26:51,876
Det kommer nye ansikter også. Alltid.
380
00:26:57,084 --> 00:27:01,876
Til de før og til de
som kommer etter, til oss nå
381
00:27:01,959 --> 00:27:03,584
og til de som er borte.
382
00:27:04,209 --> 00:27:07,376
-Til de før og til de som kommer etter,
-Til de før og til de som kommer etter,
383
00:27:07,459 --> 00:27:10,709
-til oss nå og til de som er borte.
-til oss nå og til de som er borte.
384
00:27:10,793 --> 00:27:14,709
-Sett eller usett, her, men ikke her.
-Sett eller usett, her, men ikke her.
385
00:27:26,376 --> 00:27:27,584
Vet dere hva?
386
00:27:28,501 --> 00:27:30,293
Jeg tror jeg avslutter den i kveld.
387
00:27:31,209 --> 00:27:32,459
-Endelig.
-På tide.
388
00:27:32,543 --> 00:27:35,584
-Takk.
-Jeg tror denne historien
389
00:27:36,293 --> 00:27:37,459
er over.
390
00:27:39,709 --> 00:27:41,668
Dusty visste at dagen ville komme.
391
00:27:42,793 --> 00:27:45,626
Stemmene i hodet hans hadde gitt
ham hans neste offer.
392
00:27:49,084 --> 00:27:50,084
Det var Sheila.
393
00:27:52,959 --> 00:27:55,126
Innerst inne visste han
394
00:27:55,209 --> 00:27:58,209
at han ville ende opp med
å såre den han bryr seg mest om.
395
00:28:01,209 --> 00:28:02,834
For han sårer alle.
396
00:28:05,376 --> 00:28:06,418
Til slutt.
397
00:28:10,001 --> 00:28:13,959
Sheila.
398
00:28:14,043 --> 00:28:17,209
Sheila.
399
00:28:18,084 --> 00:28:19,793
Shei…
400
00:28:20,959 --> 00:28:22,459
Beklager at jeg er sen.
401
00:28:23,834 --> 00:28:25,209
Det var en tøff dag.
402
00:28:25,293 --> 00:28:26,959
Det går bra. Finn en stol.
403
00:28:27,876 --> 00:28:29,209
Kevin skal avslutte den.
404
00:28:29,293 --> 00:28:30,459
Du kom akkurat i tide.
405
00:28:32,209 --> 00:28:33,709
-Sier du det?
-Jepp.
406
00:28:34,334 --> 00:28:36,001
Dere klarte det. Dere overlevde
407
00:28:36,084 --> 00:28:38,543
lenge nok
til å høre den spennende avslutningen.
408
00:28:38,626 --> 00:28:40,626
Vel, beklager forstyrrelsen.
409
00:28:43,543 --> 00:28:45,043
Dusty visste hva han måtte gjøre.
410
00:28:59,584 --> 00:29:00,418
Hallo?
411
00:29:04,209 --> 00:29:05,043
Hei.
412
00:29:07,001 --> 00:29:08,168
Du må komme hit.
413
00:29:09,209 --> 00:29:10,293
Det er viktig.
414
00:29:11,584 --> 00:29:12,834
Hva skjer?
415
00:29:17,209 --> 00:29:18,501
Det gjelder Nancy.
416
00:29:19,459 --> 00:29:21,959
Jeg tror jeg vet
hva som skjedde med henne.
417
00:29:22,043 --> 00:29:23,543
Jeg er der om 20 minutter.
418
00:29:37,293 --> 00:29:38,376
Hallo?
419
00:29:40,543 --> 00:29:41,376
Hallo?
420
00:29:42,626 --> 00:29:43,459
Dusty?
421
00:29:44,584 --> 00:29:46,209
Dusty, jeg kommer inn.
422
00:30:39,626 --> 00:30:40,793
Der er du.
423
00:30:43,376 --> 00:30:44,209
Jeg…
424
00:30:45,293 --> 00:30:46,459
Symbolet…
425
00:30:46,543 --> 00:30:47,834
Ja, jeg så det også.
426
00:30:48,793 --> 00:30:50,043
Det var derfor jeg ringte.
427
00:30:52,459 --> 00:30:53,918
Jeg vet hvem som drepte Nancy.
428
00:30:55,251 --> 00:30:56,918
Og vi må stoppe dem.
429
00:31:00,584 --> 00:31:03,168
Kom. Du vil ikke tro dette.
430
00:31:03,251 --> 00:31:04,543
Hva er det?
431
00:31:04,626 --> 00:31:05,834
Se selv.
432
00:31:08,584 --> 00:31:10,793
Det er en samtale på Einstein.
433
00:31:10,876 --> 00:31:11,709
Vent.
434
00:31:12,501 --> 00:31:14,834
NANCEPANTS81, det er Nancy.
435
00:31:16,084 --> 00:31:18,043
Hvem er LEDZEPPEFAN?
436
00:31:19,501 --> 00:31:20,584
Herregud.
437
00:31:21,918 --> 00:31:23,501
Er det morderen?
438
00:31:24,168 --> 00:31:25,001
Ja.
439
00:31:28,209 --> 00:31:30,959
Så hvem er det? Hvem er morderen?
440
00:31:31,834 --> 00:31:33,084
Bestefaren min.
441
00:31:40,876 --> 00:31:42,334
Herregud.
442
00:31:42,418 --> 00:31:44,709
Han har snakket med henne i ukevis.
443
00:31:46,126 --> 00:31:48,668
Han later som om han er elev ved Velt.
444
00:31:54,876 --> 00:31:56,001
Og moren min.
445
00:31:58,251 --> 00:31:59,584
Hun er morderen også.
446
00:32:01,501 --> 00:32:02,334
Hva?
447
00:32:04,459 --> 00:32:05,584
Og jeg.
448
00:32:08,543 --> 00:32:09,459
Dusty?
449
00:32:13,751 --> 00:32:15,543
Jeg gjør det ikke!
450
00:32:19,959 --> 00:32:21,501
Jeg gjør…
451
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
Jeg gjør det ikke.
452
00:32:24,918 --> 00:32:29,043
Sheila.
453
00:32:29,126 --> 00:32:33,626
Sheila.
454
00:32:33,709 --> 00:32:37,334
Sheila.
455
00:32:53,668 --> 00:32:54,584
Dusty.
456
00:32:56,543 --> 00:32:58,043
Jeg beklager.
457
00:33:00,251 --> 00:33:01,418
Jeg er glad i deg.
458
00:33:05,959 --> 00:33:06,793
Mamma?
459
00:33:15,168 --> 00:33:16,168
Nancy.
460
00:33:20,834 --> 00:33:21,959
Jeg beklager.
461
00:33:23,251 --> 00:33:24,751
Jeg prøvde å finne deg.
462
00:33:54,918 --> 00:33:56,626
Jeg vet ikke hvordan dette startet.
463
00:33:58,084 --> 00:34:00,543
Jeg vet bare at det som var i henne,
464
00:34:01,959 --> 00:34:03,751
fikk hun fra bestefaren min.
465
00:34:05,043 --> 00:34:07,209
Da han ble for gammel
til å løfte hammeren,
466
00:34:07,293 --> 00:34:08,459
gikk det inn i henne.
467
00:34:09,793 --> 00:34:12,334
Da hun fikk slag
og ikke kunne bevege seg mer,
468
00:34:12,418 --> 00:34:14,251
begynte hun å sende det inn i meg.
469
00:34:17,293 --> 00:34:18,918
Du hadde ikke noe valg.
470
00:34:20,626 --> 00:34:22,209
Du visste ikke hva du gjorde.
471
00:34:24,168 --> 00:34:25,918
Men det er greia.
472
00:34:29,918 --> 00:34:30,834
Jeg gjorde det.
473
00:35:22,293 --> 00:35:24,251
Endelig.
474
00:35:28,251 --> 00:35:29,751
Så ung.
475
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Så sterk.
476
00:35:34,334 --> 00:35:35,168
Nei.
477
00:35:36,418 --> 00:35:38,001
Jeg vet at han er der inne.
478
00:35:39,626 --> 00:35:41,334
Dusty ville ikke skade meg.
479
00:35:42,501 --> 00:35:43,959
Det vet jeg.
480
00:35:44,876 --> 00:35:46,251
Dusty er borte, barn.
481
00:35:46,334 --> 00:35:47,959
Jeg vet at du ikke vil skade meg.
482
00:35:59,959 --> 00:36:00,834
Vær så snill.
483
00:36:01,793 --> 00:36:03,001
Jeg vil ikke skade deg.
484
00:36:05,376 --> 00:36:06,251
Bare drepe deg.
485
00:36:08,959 --> 00:36:11,376
Slå! Slå hardt!
486
00:36:20,418 --> 00:36:21,501
Han kjente det ikke.
487
00:36:22,459 --> 00:36:25,626
Han kjente ikke hammeren,
kjente ikke at han traff gulvet.
488
00:36:27,376 --> 00:36:30,334
Men om hadde han lurt
på hva Sheila følte om ham,
489
00:36:31,126 --> 00:36:32,834
om han tvilte på det,
490
00:36:33,834 --> 00:36:35,084
var det tydelig.
491
00:36:36,251 --> 00:36:38,418
Tydelig i måten hun slo på.
492
00:36:38,501 --> 00:36:41,084
Tydelig i måten hammeren
ikke traff med full kraft
493
00:36:41,168 --> 00:36:43,209
og hun reddet det miserable livet hans.
494
00:36:44,751 --> 00:36:47,376
Han sa sannheten
til politiet og statsadvokaten.
495
00:36:48,459 --> 00:36:51,501
Og han ble funnet uskyldig
på grunn av utilregnelighet.
496
00:36:53,293 --> 00:36:55,584
Han kunne ikke si seg enig i det.
497
00:36:58,251 --> 00:37:00,584
De fant dusinvis av lik i hulen.
498
00:37:00,668 --> 00:37:03,543
Noen av dem drept før bestefaren ble født.
499
00:37:04,501 --> 00:37:07,376
Ingen enkle svar i denne saken,
og ingen ville tro
500
00:37:07,459 --> 00:37:09,084
på en udødelig seriemorder.
501
00:37:10,168 --> 00:37:12,001
Men det spilte ingen rolle.
502
00:37:12,084 --> 00:37:15,418
Det viktigste var at hun var trygg.
503
00:37:17,793 --> 00:37:22,001
Han skulle aldri skade noen igjen.
504
00:37:22,751 --> 00:37:23,834
Kan jeg…
505
00:37:26,293 --> 00:37:28,043
Kan jeg få musikken min nå?
506
00:37:33,751 --> 00:37:35,418
Litt høyere, takk.
507
00:37:45,334 --> 00:37:46,293
Perfekt.
508
00:37:57,834 --> 00:37:58,793
Sånn.
509
00:38:00,001 --> 00:38:01,376
Det var det.
510
00:38:01,459 --> 00:38:03,376
Det er slutten. Dere kan alle dø nå.
511
00:38:04,543 --> 00:38:07,584
Jeg vet ikke hva jeg synes om den slutten.
512
00:38:07,668 --> 00:38:09,251
Jeg tror ikke jeg liker den.
513
00:38:09,334 --> 00:38:12,209
Ikke prøv deg, Pawluk.
Du avsluttet ikke Heks.
514
00:38:13,334 --> 00:38:15,376
Kom igjen. La oss avslutte den i kveld.
515
00:38:15,459 --> 00:38:17,084
Se om du får til slutten.
516
00:38:18,626 --> 00:38:19,626
Ok.
517
00:38:22,418 --> 00:38:25,918
Dere husker nok at Imani var en heks.
518
00:38:27,959 --> 00:38:29,626
Hun hadde brukte klarsyn om natten.
519
00:38:33,209 --> 00:38:35,584
Og fikk se fremtiden.
520
00:38:35,668 --> 00:38:37,334
En gutt kom til å dø.
521
00:38:38,751 --> 00:38:40,043
Men hun stoppet det.
522
00:38:41,293 --> 00:38:43,668
Til en høy pris.
523
00:38:43,751 --> 00:38:46,459
Og fikk venninnen Scottie skutt i stedet.
524
00:38:49,626 --> 00:38:50,793
Hjelp!
525
00:38:52,751 --> 00:38:54,376
Ved å endre fremtiden
526
00:38:54,459 --> 00:38:57,293
hadde hun strukket
universet i helt feil retning.
527
00:38:58,209 --> 00:39:01,209
Og nå spratt universet tilbake igjen.
528
00:39:04,126 --> 00:39:05,334
Vær så snill.
529
00:39:18,251 --> 00:39:19,209
Hjelp!
530
00:39:19,293 --> 00:39:21,043
Hjelp meg! Noen?
531
00:39:22,001 --> 00:39:22,959
Vær så snill.
532
00:39:23,043 --> 00:39:23,876
Hvis bare.
533
00:39:24,501 --> 00:39:28,334
Det finnes nok ikke to andre ord
på engelsk som er mer ubrukelige,
534
00:39:28,418 --> 00:39:30,876
mer hjelpeløse enn "hvis bare".
535
00:39:32,084 --> 00:39:34,751
Hvis hun bare hadde gjort det
eller tenkt det
536
00:39:34,834 --> 00:39:36,834
eller innsett det tidligere.
537
00:39:38,084 --> 00:39:39,584
Det er greia.
538
00:39:39,668 --> 00:39:41,626
Svaret er alltid det samme.
539
00:39:42,584 --> 00:39:45,501
Universet bryr seg ikke om "hvis bare".
540
00:39:45,584 --> 00:39:47,084
Du kan si det så mye du vil.
541
00:39:47,168 --> 00:39:49,876
Hvis det bare ikke var sånn.
542
00:39:49,959 --> 00:39:53,001
Svaret er alltid: "Men det er det."
543
00:39:56,043 --> 00:39:58,626
Imani hadde prøvd å endre fremtiden,
544
00:39:58,709 --> 00:40:01,376
men fremtiden er
like fastsatt som fortiden.
545
00:40:03,334 --> 00:40:05,376
Hun kunne ikke endre fortiden.
546
00:40:05,459 --> 00:40:07,543
Kunne ikke endre fremtiden.
547
00:40:07,626 --> 00:40:09,918
Du burde fortsatt vært her.
548
00:40:10,001 --> 00:40:12,376
Men kanskje
549
00:40:13,751 --> 00:40:15,334
kunne hun fikse en tabbe.
550
00:40:38,668 --> 00:40:39,543
Mamma?
551
00:40:43,376 --> 00:40:45,126
Hvor er vi?
552
00:40:45,209 --> 00:40:46,043
Hjemme.
553
00:40:48,793 --> 00:40:51,001
Jeg kjenner ikke igjen noen av trærne.
554
00:40:52,834 --> 00:40:55,418
Fordi du aldri har gått
så dypt inn i skogen før.
555
00:40:56,251 --> 00:40:58,209
Husker du ikke hvor vi kom fra?
556
00:40:59,418 --> 00:41:00,418
Nei.
557
00:41:01,293 --> 00:41:02,918
Jeg husker det ikke.
558
00:41:04,043 --> 00:41:05,584
Fortell meg hva du husker.
559
00:41:07,543 --> 00:41:09,168
Hodet mitt føles rart.
560
00:41:11,126 --> 00:41:12,418
Hvorfor føles det rart?
561
00:41:13,501 --> 00:41:15,126
La oss gå tilbake dit du kom fra.
562
00:41:17,084 --> 00:41:18,459
Det er så fint her.
563
00:41:26,418 --> 00:41:27,918
Vet du hvor vi er nå?
564
00:41:29,543 --> 00:41:30,501
Ja.
565
00:41:34,043 --> 00:41:35,543
Det går bra.
566
00:41:35,626 --> 00:41:37,793
Se ned. Det er trygt.
567
00:41:43,293 --> 00:41:44,668
Er jeg død?
568
00:41:44,751 --> 00:41:48,418
Du er fortsatt i live,
men du har tatt et skritt ut av livet.
569
00:41:48,501 --> 00:41:51,418
Og jeg har tatt et skritt mot det
for å møte deg her.
570
00:41:53,959 --> 00:41:57,168
Du kan ikke helbrede henne alene.
571
00:42:00,084 --> 00:42:01,043
Kan du hjelpe?
572
00:42:01,793 --> 00:42:04,376
Du spør uten å vite hva du spør om.
573
00:42:04,459 --> 00:42:06,334
Ingen kan vekke de døde til live.
574
00:42:06,418 --> 00:42:08,959
-Men hun er ikke død.
-Jeg snakker ikke om henne.
575
00:42:14,668 --> 00:42:17,334
Jeg dør hvis jeg helbreder henne.
576
00:42:17,418 --> 00:42:19,459
Du trenger ikke å gjøre dette, Imani.
577
00:42:20,418 --> 00:42:22,543
Ja, du rotet det til.
578
00:42:22,626 --> 00:42:23,834
Det gjør vi alle.
579
00:42:24,668 --> 00:42:26,209
Men du har hele livet foran deg.
580
00:42:27,876 --> 00:42:29,626
Du er her for å prøve å stoppe meg.
581
00:42:29,709 --> 00:42:31,543
Selvsagt. Jeg er moren din.
582
00:42:33,418 --> 00:42:34,876
Jeg har bestemt meg.
583
00:42:36,418 --> 00:42:37,793
Jeg endrer ikke mening.
584
00:42:37,876 --> 00:42:39,876
Selvsagt ikke.
585
00:42:39,959 --> 00:42:41,251
Du er datteren min.
586
00:42:48,209 --> 00:42:50,334
Det er så godt å se deg.
587
00:42:53,084 --> 00:42:55,001
Jeg er i skogen.
588
00:42:56,043 --> 00:42:58,001
Jeg skal danse med ildfluene, kjære,
589
00:42:58,959 --> 00:43:00,251
og vente på deg.
590
00:43:01,168 --> 00:43:02,626
Så om du vil spørre…
591
00:43:03,418 --> 00:43:04,584
Spør nå.
592
00:43:10,334 --> 00:43:11,501
Hjelp meg, mamma.
593
00:43:13,209 --> 00:43:14,501
Hjelp meg å helbrede henne.
594
00:43:39,168 --> 00:43:40,334
Takk.
595
00:43:44,418 --> 00:43:46,334
Du må gå tilbake, Imani,
596
00:43:47,626 --> 00:43:49,668
ellers dør dere begge.
597
00:43:49,751 --> 00:43:54,209
Den eneste veien tilbake er gjennom.
Det er kaldt og dypt.
598
00:43:55,418 --> 00:43:56,709
Du bør hoppe.
599
00:44:00,459 --> 00:44:01,459
Gå nå.
600
00:44:03,501 --> 00:44:05,376
Og vi ses når vi ses.
601
00:44:40,084 --> 00:44:41,418
Imani?
602
00:44:41,501 --> 00:44:43,334
Hvordan kom du deg hit?
603
00:44:44,668 --> 00:44:48,334
Jeg kunne ikke la deg være der ute alene.
604
00:44:49,043 --> 00:44:52,501
Jeg har prøvd å komme meg tilbake
605
00:44:54,126 --> 00:44:55,834
i flere dager, kanskje lenger.
606
00:45:00,418 --> 00:45:02,959
Min så sånn ut i begynnelsen.
607
00:45:03,043 --> 00:45:04,126
Men nå…
608
00:45:06,668 --> 00:45:08,293
Den svinner hen.
609
00:45:09,209 --> 00:45:11,251
Når den er borte, tror jeg…
610
00:45:11,918 --> 00:45:13,168
Da flyter jeg nok av gårde.
611
00:45:15,626 --> 00:45:16,793
Hva gjør du her?
612
00:45:19,126 --> 00:45:21,418
Du skal ikke dø.
613
00:45:21,501 --> 00:45:22,918
Det går bra.
614
00:45:25,084 --> 00:45:28,459
Det er ikke din feil.
615
00:45:31,918 --> 00:45:33,668
Jo mer jeg holder fast i denne,
616
00:45:35,459 --> 00:45:39,293
jo mer innser jeg
at det er greit å slippe taket.
617
00:45:40,918 --> 00:45:42,751
Jeg kom av en grunn,
618
00:45:44,459 --> 00:45:46,168
og du må
619
00:45:47,834 --> 00:45:50,459
la meg gjøre dette, ok?
620
00:45:51,751 --> 00:45:52,876
Ta den.
621
00:45:55,668 --> 00:45:57,209
Hva skjer med deg?
622
00:45:58,251 --> 00:46:00,501
Jeg skal danse med ildfluene.
623
00:46:16,918 --> 00:46:18,418
Vil jeg huske dette?
624
00:46:19,168 --> 00:46:20,334
Jeg vet ikke.
625
00:46:22,834 --> 00:46:24,626
Men
626
00:46:24,709 --> 00:46:28,293
hvis du kan, prøv å
627
00:46:30,376 --> 00:46:31,834
huske meg.
628
00:46:37,126 --> 00:46:38,709
Beklager, jeg klarer det ikke.
629
00:46:41,251 --> 00:46:42,584
Beklager.
630
00:46:43,918 --> 00:46:46,668
Beklager, jeg klarer det ikke.
631
00:46:48,543 --> 00:46:50,168
Jeg klarer det ikke.
632
00:46:55,501 --> 00:46:57,418
Scottie åpnet øynene sine.
633
00:46:59,543 --> 00:47:04,293
Først så hun ikke klart, hun hadde ikke
brukt øynene på flere dager.
634
00:47:04,376 --> 00:47:06,334
Men når synet begynte å komme tilbake,
635
00:47:07,959 --> 00:47:10,751
så hun Imani.
636
00:47:11,668 --> 00:47:13,251
Det så ut som om hun sov,
637
00:47:13,334 --> 00:47:16,668
bortsett fra et bitte lite smil.
638
00:47:18,001 --> 00:47:21,501
Scottie hadde allerede glemt
alt som hadde skjedd.
639
00:47:21,584 --> 00:47:27,043
Det falmet allerede, som pust på et speil.
640
00:47:27,126 --> 00:47:29,418
Selv om hun prøvde å holde på minnet,
641
00:47:29,501 --> 00:47:32,876
glapp det gjennom
fingrene hennes som vann.
642
00:47:32,959 --> 00:47:37,834
Scottie insisterte på
å følge liket til Imani helt til likhuset.
643
00:47:38,668 --> 00:47:40,918
Sykepleierne sa først nei,
644
00:47:41,001 --> 00:47:43,626
men ikke lenge, for stol på meg
645
00:47:43,709 --> 00:47:47,293
når jeg sier hun kunne være en sta hurpe
646
00:47:47,376 --> 00:47:49,084
når hun ville.
647
00:47:51,459 --> 00:47:53,501
Begravelsen var massiv.
648
00:47:54,918 --> 00:47:56,376
Fullstappet auditorium,
649
00:47:57,584 --> 00:48:00,293
men det føltes ikke riktig
for vennene hennes.
650
00:48:01,251 --> 00:48:02,501
De ekte vennene hennes.
651
00:48:03,876 --> 00:48:06,251
Som bestemte seg for å gjøre noe bedre.
652
00:48:06,334 --> 00:48:09,668
-Imani og Ben.
-Legg et hjerte rundt det.
653
00:48:10,626 --> 00:48:13,209
De kjente hverandre i fem sekunder.
654
00:48:13,293 --> 00:48:17,376
Hva så? Tid er en illusjon,
og de to følte det.
655
00:48:17,459 --> 00:48:18,959
Legg et jævla hjerte rundt det.
656
00:48:20,209 --> 00:48:21,751
Å ja. Et par dager til
657
00:48:21,834 --> 00:48:25,001
og det ville vært en mini-Imani
eller Ben-baby som løp rundt.
658
00:48:25,084 --> 00:48:28,001
Ingen sans for romantikk, Sherry.
659
00:48:28,084 --> 00:48:30,293
La meg vise hvordan det gjøres.
660
00:48:31,668 --> 00:48:33,709
De bygde et vakkert minnesmerke.
661
00:48:34,834 --> 00:48:37,501
Og de etterlot ting
som sto hjertene deres nær.
662
00:48:37,584 --> 00:48:39,751
Og Luke og Becky var der.
663
00:48:43,126 --> 00:48:44,418
Becky døde.
664
00:48:44,501 --> 00:48:45,751
Det var en hel greie.
665
00:48:45,834 --> 00:48:50,418
De er forelsket nå,
og det handler ikke om dem uansett.
666
00:48:50,501 --> 00:48:55,001
Det handler om å hedre venner,
de som har dratt før,
667
00:48:55,084 --> 00:48:56,584
og det gjorde de.
668
00:48:56,668 --> 00:48:59,501
Ett smykke, ett minne,
669
00:48:59,584 --> 00:49:01,959
én gest, én latterkule,
670
00:49:02,043 --> 00:49:03,918
én tåre av gangen.
671
00:49:11,834 --> 00:49:12,876
Det var ikke alt.
672
00:49:12,959 --> 00:49:15,459
Scottie gjorde én ting til for vennen sin.
673
00:49:15,543 --> 00:49:17,834
Hun visste hvor hun ville være
mer enn noe annet.
674
00:49:19,918 --> 00:49:22,543
Idéen kom til Scottie i en drøm.
675
00:49:22,626 --> 00:49:25,709
Men i øyeblikket hadde
drømmen føltes veldig ekte.
676
00:49:26,876 --> 00:49:29,251
"Kanskje alle drømmer er ekte,"
tenkte hun.
677
00:49:30,418 --> 00:49:32,501
"Kanskje de bare er vinduer."
678
00:49:33,709 --> 00:49:34,584
Folkens?
679
00:49:34,668 --> 00:49:36,043
Ser dere det?
680
00:49:39,459 --> 00:49:41,209
Det var et vindu til en annen verden.
681
00:49:42,584 --> 00:49:44,959
En annen dimensjon.
682
00:49:45,043 --> 00:49:46,876
En mellomtilstand.
683
00:49:46,959 --> 00:49:48,459
Det store ukjente.
684
00:49:49,543 --> 00:49:51,793
Noen kan kalle det livet etter døden.
685
00:49:58,043 --> 00:49:59,251
Takk.
686
00:50:01,459 --> 00:50:02,918
Takk.
687
00:50:09,501 --> 00:50:12,918
Hva enn det var, når det var,
688
00:50:14,043 --> 00:50:15,209
hvor enn det var…
689
00:50:17,751 --> 00:50:19,418
Imani følte seg ikke død.
690
00:50:20,584 --> 00:50:22,543
Hun følte seg faktisk ganske bra.
691
00:50:23,959 --> 00:50:25,334
Og hun var ikke alene.
692
00:50:26,251 --> 00:50:27,584
Moren hennes var der.
693
00:50:30,126 --> 00:50:31,209
Ben også.
694
00:50:32,543 --> 00:50:35,751
For noen ganger får du ikke sjansen
til å oppleve kjærlighet i livet.
695
00:50:36,834 --> 00:50:38,793
Men det betyr ikke at spillet er over.
696
00:50:40,876 --> 00:50:43,543
Og det var mange der
som Imani ikke kjente.
697
00:50:44,376 --> 00:50:47,501
Men hjertet hennes kjente dem alle.
698
00:50:48,418 --> 00:50:50,293
Så stien fortsatte.
699
00:50:50,376 --> 00:50:51,834
Og Imani fortsatte.
700
00:50:52,626 --> 00:50:56,043
Det er det folk gjør. De fortsetter.
701
00:50:58,376 --> 00:51:00,126
Vennene hennes visste ikke
702
00:51:00,209 --> 00:51:02,584
om det de så kun var fantasien deres.
703
00:51:03,959 --> 00:51:07,168
Men hvis det var en drøm,
var det en drøm alle delte.
704
00:51:08,209 --> 00:51:11,376
Og ingenting er mer virkelig enn det.
705
00:51:25,293 --> 00:51:28,168
Jeg har noe å fortelle dere.
706
00:51:31,751 --> 00:51:33,501
I går kveld
707
00:51:35,084 --> 00:51:36,376
gjorde jeg noe
708
00:51:37,543 --> 00:51:38,751
veldig galt.
709
00:51:39,751 --> 00:51:41,751
Men jeg kommer til det.
710
00:51:44,834 --> 00:51:47,209
Jeg fikk besøk tidligere i dag.
711
00:51:48,543 --> 00:51:51,918
Anyas venn, Rhett. Husker dere Rhett?
712
00:51:52,001 --> 00:51:53,584
Han kom til rommet og…
713
00:51:54,709 --> 00:51:56,959
Jeg tenkte at han burde få
noen av tingene hennes.
714
00:51:57,043 --> 00:52:01,418
Og hun hadde en statue av en ballerina,
715
00:52:02,876 --> 00:52:04,918
og beinet manglet.
716
00:52:05,001 --> 00:52:08,418
Men da jeg fant den, var den reparert.
717
00:52:09,584 --> 00:52:11,209
Den var satt sammen igjen.
718
00:52:36,126 --> 00:52:37,376
Hei.
719
00:52:39,293 --> 00:52:41,251
Jeg skal ta den lange veien opp.
720
00:52:41,959 --> 00:52:43,084
Vil du bli med?
721
00:52:44,501 --> 00:52:46,543
Ja, det vil jeg.
722
00:52:49,834 --> 00:52:52,459
-Jeg elsket historien din.
-Jeg elsket din.
723
00:52:54,918 --> 00:52:56,459
Bare ikke slutten.
724
00:52:58,959 --> 00:53:00,543
Bortsett fra det…
725
00:53:02,376 --> 00:53:03,459
Jeg vet ikke.
726
00:53:05,001 --> 00:53:07,209
Du var litt slem mot Dusty.
727
00:53:08,168 --> 00:53:10,668
Tanken på
at han skulle være alene resten av livet…
728
00:53:10,751 --> 00:53:13,293
Så han ikke sårer de han bryr seg om.
729
00:53:15,376 --> 00:53:17,709
For han sårer alltid de han bryr seg om.
730
00:53:17,793 --> 00:53:20,293
Jeg vet ikke om det er mulig
731
00:53:20,376 --> 00:53:22,751
å ikke såre de du bryr deg om.
732
00:53:24,126 --> 00:53:26,334
Det betyr ikke at du trenger å være alene.
733
00:53:29,543 --> 00:53:31,251
Jeg slo opp med Katherine.
734
00:53:35,876 --> 00:53:37,918
-Beklager.
-Nei, det var riktig.
735
00:53:39,043 --> 00:53:41,334
Det var ikke rettferdig mot noen av oss.
736
00:53:43,584 --> 00:53:44,959
Dessuten er det…
737
00:53:46,501 --> 00:53:47,751
Det er en annen,
738
00:53:49,043 --> 00:53:50,334
og jeg kan ikke lyve mer.
739
00:53:53,043 --> 00:53:54,501
Selv etter at jeg
740
00:53:55,876 --> 00:53:57,084
utsatte oss alle for fare?
741
00:53:58,793 --> 00:54:01,001
Du gjorde det du gjorde av håp.
742
00:54:02,626 --> 00:54:03,959
Fordi du er den du er.
743
00:54:05,001 --> 00:54:08,251
Du har vært full av håp siden du kom hit.
744
00:54:08,334 --> 00:54:10,918
Og hva annet kan Anyas tegn bety?
745
00:54:11,001 --> 00:54:12,876
Hva annet kan statuen bety?
746
00:54:13,876 --> 00:54:15,918
Hvis det ikke er håp?
747
00:54:16,001 --> 00:54:17,543
Så du hadde rett.
748
00:54:19,501 --> 00:54:22,126
-Du hadde alltid rett.
-Men Kevin, jeg…
749
00:54:23,959 --> 00:54:25,168
Jeg vet ikke…
750
00:54:25,251 --> 00:54:26,918
Jeg vet ikke hvordan vi kan…
751
00:54:32,709 --> 00:54:34,126
Jeg kommer til å dø.
752
00:54:36,418 --> 00:54:37,584
Jeg også.
753
00:54:42,959 --> 00:54:46,834
Men jeg har tenkt at det er
en elendig grunn til å ikke leve.
754
00:55:31,751 --> 00:55:37,376
INDUSTRIHERRE STANLEY OSCAR FREELAN
AVDEKKER ENORM NY EIENDOM
755
00:56:59,793 --> 00:57:04,793
Tekst: Arnfinn Vassbø