1 00:00:06,293 --> 00:00:09,584 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:01:03,834 --> 00:01:05,334 Kan ik je helpen? -Miss Ballard? 3 00:01:06,001 --> 00:01:08,001 Bent u Regina Ballard? 4 00:01:08,876 --> 00:01:09,834 Wie wil dat weten? 5 00:01:10,626 --> 00:01:12,168 U bent het, hè? 6 00:01:12,251 --> 00:01:13,793 Bent u Aceso? 7 00:01:32,168 --> 00:01:33,251 Hoe heb je me gevonden? 8 00:01:33,959 --> 00:01:36,209 Het was behoorlijk lastig. 9 00:01:37,168 --> 00:01:39,293 Er stonden aanwijzingen in uw dochters dagboek. 10 00:01:39,376 --> 00:01:41,751 Ik heb iemand kunnen overtuigen… 11 00:01:41,834 --> 00:01:44,668 …bij de instelling waar ik werkte. 12 00:01:44,751 --> 00:01:46,918 Ze hadden een paar doorstuuradressen. 13 00:01:48,168 --> 00:01:49,668 Dit is de derde al. 14 00:01:51,126 --> 00:01:51,959 Mag ik? 15 00:01:55,543 --> 00:01:57,459 Hij was toch van uw dochter? 16 00:01:58,251 --> 00:01:59,084 Ja. 17 00:02:00,459 --> 00:02:01,584 Waar is Athena? 18 00:02:01,668 --> 00:02:03,584 Ik zocht haar. -We praten niet met elkaar. 19 00:02:06,209 --> 00:02:08,043 Het is zo'n eer om u te ontmoeten. 20 00:02:09,043 --> 00:02:12,126 Ik weet niet of u dit weet, maar het oude huis is nu een hospice. 21 00:02:13,209 --> 00:02:15,126 Ik ben daar patiënt. Ik heb dit gevonden. 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,668 En ook de verborgen kelder. 23 00:02:18,376 --> 00:02:19,459 Uw kelder. 24 00:02:20,168 --> 00:02:21,584 Dat huis is bijzonder. 25 00:02:22,418 --> 00:02:23,376 O, ja. 26 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 Ik was zo dichtbij. 27 00:02:28,251 --> 00:02:30,751 Mijn hart was puur. Mijn offer was… 28 00:02:31,959 --> 00:02:32,834 …de juiste. 29 00:02:35,209 --> 00:02:38,709 Uiteindelijk werd ik verwoest door mijn eigen bloed, mijn eigen dochter. 30 00:02:40,876 --> 00:02:42,834 Het is vreselijk wat ze u hebben aangedaan. 31 00:02:44,584 --> 00:02:48,001 Ik weet hoe het is in die instellingen… 32 00:02:48,084 --> 00:02:49,751 …en wat u hebt moeten doorstaan. 33 00:02:52,501 --> 00:02:54,668 Het verbaast me dat je me wilt spreken. 34 00:02:56,126 --> 00:02:57,209 Ik ben een paria. 35 00:02:58,126 --> 00:03:00,209 Heb je het niet gehoord? Gestoord mens. 36 00:03:00,793 --> 00:03:04,001 Toen ze me eindelijk vrijlieten, zeiden ze dat ik genezen was. 37 00:03:04,959 --> 00:03:06,459 Wat denk je? 38 00:03:06,543 --> 00:03:08,043 Denk je dat ik genezen ben? 39 00:03:08,126 --> 00:03:11,959 Ze hebben een verkeerd beeld van ziekte en gezondheid. 40 00:03:12,834 --> 00:03:14,043 Ik denk dat u dat wist… 41 00:03:14,793 --> 00:03:16,001 …beter dan wie dan ook. 42 00:03:19,709 --> 00:03:20,626 Ik ben ziek. 43 00:03:22,209 --> 00:03:23,251 Ik ben erg ziek. 44 00:03:24,626 --> 00:03:25,668 En ik wil leven. 45 00:03:27,918 --> 00:03:29,418 U weet vast hoe ik dat kan doen. 46 00:03:32,668 --> 00:03:33,543 Weet je… 47 00:03:35,001 --> 00:03:38,293 Pythagorees onderwijs heeft twee leervormen… 48 00:03:39,293 --> 00:03:43,209 …exoterisch en esoterisch, allebei even belangrijk. 49 00:03:44,751 --> 00:03:48,043 Ik wilde altijd dat mijn dochter die kennis zou doorgeven… 50 00:03:48,126 --> 00:03:51,293 …maar ze was te ver heen, te gehersenspoeld. 51 00:03:52,834 --> 00:03:53,668 Maar jou… 52 00:03:54,918 --> 00:03:56,834 …lijken ze nog niet te hebben kapotgemaakt. 53 00:04:01,334 --> 00:04:04,084 Ik zie nog licht in je ogen. 54 00:04:05,876 --> 00:04:07,001 Slimme meid. 55 00:04:08,709 --> 00:04:09,918 Goed dan. 56 00:04:10,001 --> 00:04:11,543 Ik kan het je leren, Julia… 57 00:04:12,334 --> 00:04:14,459 …want ja, je kunt genezen worden. 58 00:04:14,543 --> 00:04:17,626 Ja, de oude goden en godinnen zijn er nog. 59 00:04:17,709 --> 00:04:21,376 En ja, ze doen nog steeds zaken met ons als we ze geven wat ze willen. 60 00:04:21,459 --> 00:04:23,418 Het hangt ervan af waar je toe bereid bent. 61 00:04:24,293 --> 00:04:25,584 Ik kan je leren wat ik weet. 62 00:04:26,501 --> 00:04:27,501 Hoelang heb je? 63 00:04:28,584 --> 00:04:30,168 Hoelang geeft u me? 64 00:04:31,459 --> 00:04:33,126 Je blijft een week. 65 00:04:33,209 --> 00:04:35,376 Misschien wel langer. 66 00:04:37,043 --> 00:04:39,126 We moeten praten over hoe je terugkeert. 67 00:04:40,501 --> 00:04:42,793 Je krijgt een nachtjapon. 68 00:04:44,251 --> 00:04:47,293 Ik wil dat je door het bos loopt en lekker modderig wordt. 69 00:04:48,418 --> 00:04:51,043 Als ze vragen waar je bent geweest, mag je niets vertellen. 70 00:04:51,126 --> 00:04:52,751 Begrepen? -Ja. 71 00:04:53,501 --> 00:04:55,001 We verzinnen wel een verhaaltje. 72 00:04:57,376 --> 00:04:59,251 Iedereen houdt van een goed verhaal. 73 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 En wie weet, slimme meid? 74 00:05:03,793 --> 00:05:05,876 Misschien ga je grootse dingen doen. 75 00:05:09,501 --> 00:05:11,043 Wat wordt het, dokter? 76 00:05:12,376 --> 00:05:14,126 Wat wordt het? 77 00:05:20,918 --> 00:05:21,834 Wacht. 78 00:05:23,251 --> 00:05:24,084 Stop. 79 00:05:25,793 --> 00:05:27,876 Ilonka, kom hier en help me. 80 00:05:29,959 --> 00:05:31,043 Laat haar gaan. 81 00:05:32,876 --> 00:05:33,918 Kun je reanimeren? 82 00:05:34,001 --> 00:05:35,251 Ja. -Oké. 83 00:05:48,668 --> 00:05:52,459 Mijn kennis in het ziekenhuis. Ze zijn alle drie stabiel. 84 00:05:52,543 --> 00:05:54,626 Hun maag is leeg. Het wordt 'n zware week… 85 00:05:54,709 --> 00:05:56,418 …maar ze overleven het wel. 86 00:05:56,501 --> 00:05:58,168 Mede dankzij jou. 87 00:05:58,251 --> 00:05:59,876 Maar natuurlijk… 88 00:05:59,959 --> 00:06:02,501 …waren ze daar niet geweest als jij er niet was geweest. 89 00:06:03,501 --> 00:06:04,793 Dat moeten we meenemen. 90 00:06:05,501 --> 00:06:08,251 Er is een trap in de kelder… 91 00:06:08,334 --> 00:06:09,376 …vrij goed verstopt. 92 00:06:10,126 --> 00:06:11,084 Toen ik beneden kwam… 93 00:06:11,168 --> 00:06:13,751 …was ik niet eens verbaasd om Julia daar te zien. 94 00:06:16,001 --> 00:06:17,793 Maar ik was verrast jou te zien. 95 00:06:17,876 --> 00:06:21,251 Hebt u haar laten gaan? -Natuurlijk wel. 96 00:06:22,001 --> 00:06:25,584 Er liggen mensen op de grond te sterven en ik ben een dokter, Ilonka. 97 00:06:26,959 --> 00:06:29,709 Ik heb Julia al drie keer laten arresteren. 98 00:06:29,793 --> 00:06:32,918 Huisvredebreuk, inbraak, intimidatie. 99 00:06:33,001 --> 00:06:37,501 Had je me maar genoeg gerespecteerd om niets achter mijn rug te doen. 100 00:06:38,209 --> 00:06:40,001 Dat je haar als een vriendin zou zien. 101 00:06:40,834 --> 00:06:42,043 En mij als… 102 00:06:43,209 --> 00:06:44,376 …hoe je me ook ziet. 103 00:06:44,459 --> 00:06:46,709 Zij is de reden dat ik hier ben. 104 00:06:48,251 --> 00:06:50,001 Ze overwon het. Ze werd beter. 105 00:06:50,584 --> 00:06:53,418 Wat u ook van haar vindt, wat ze sindsdien ook heeft gedaan… 106 00:06:53,501 --> 00:06:54,709 …u kunt 't niet ontkennen. 107 00:06:56,043 --> 00:06:57,459 Er is hier iets. 108 00:06:57,543 --> 00:06:59,626 Er is hier helemaal niets. 109 00:07:00,584 --> 00:07:02,126 Ze is niet anders dan Sandra. 110 00:07:03,459 --> 00:07:07,376 Het probleem met Julia en anderen die ik heb ontmoet, is dat ze… 111 00:07:08,251 --> 00:07:10,959 …niet kunnen accepteren dat ze gewoon geluk hadden. 112 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 Maar de tijd komt voor iedereen. 113 00:07:14,834 --> 00:07:17,293 Wat betekent dat? -Het was duidelijk. 114 00:07:17,376 --> 00:07:19,084 De escalaties, de inbraken. 115 00:07:19,168 --> 00:07:21,376 Ze probeerde je gisteravond te vergiftigen. 116 00:07:21,459 --> 00:07:23,168 Niet om jou te redden. 117 00:07:23,251 --> 00:07:24,543 Om zichzelf te redden. 118 00:07:24,626 --> 00:07:25,918 Ze is weer ziek. 119 00:07:26,001 --> 00:07:29,168 Wat voor magie ze ook dacht te hebben ontdekt in 1968… 120 00:07:30,084 --> 00:07:31,501 …is uitgewerkt. 121 00:07:31,584 --> 00:07:34,543 Ze gebruikt het Paragon-draaiboek weer. 122 00:07:35,334 --> 00:07:37,751 U zei dat u niets wist over de Paragon. 123 00:07:37,834 --> 00:07:40,626 Ja, want we hoeven er nooit meer over te praten… 124 00:07:41,501 --> 00:07:44,876 …of die zieke ideeën loslaten in mensen zoals jij… 125 00:07:46,168 --> 00:07:47,793 …die wanhopig kunnen raken. 126 00:07:49,043 --> 00:07:50,376 Maar ik ben niet zoals zij. 127 00:07:51,293 --> 00:07:54,876 Ik ben niet dom. -Dat ben je niet. 128 00:07:56,418 --> 00:07:58,959 Deze ideeën zijn… 129 00:07:59,043 --> 00:08:00,418 …net als kanker. 130 00:08:00,501 --> 00:08:01,668 Zodra ze aanhaken… 131 00:08:02,668 --> 00:08:04,959 …maakt het niet uit hoe oud je bent… 132 00:08:05,043 --> 00:08:07,001 …of hoe slim je bent. 133 00:08:07,709 --> 00:08:11,418 We lopen allemaal risico. 134 00:08:12,793 --> 00:08:14,126 Alstublieft. 135 00:08:14,209 --> 00:08:16,876 Vertel de anderen niet wat ik heb gedaan. 136 00:08:18,001 --> 00:08:19,334 Waarom niet? 137 00:08:20,876 --> 00:08:22,168 Moeten ze het niet weten? 138 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 Jij zou het willen weten. 139 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Ik denk… 140 00:08:30,001 --> 00:08:32,168 Ik denk dat ik naar huis ga. 141 00:08:32,918 --> 00:08:35,709 Mijn vader komt vandaag voor de familiedag. 142 00:08:38,168 --> 00:08:39,959 Ik denk dat ik met hem terugga. 143 00:08:41,084 --> 00:08:44,918 Dat is helemaal aan jou. 144 00:08:48,668 --> 00:08:49,584 Het… 145 00:08:51,459 --> 00:08:52,584 Het spijt me echt. 146 00:09:12,793 --> 00:09:13,709 Wat doe je? 147 00:09:15,626 --> 00:09:16,626 Niets. 148 00:09:16,709 --> 00:09:17,584 Het is niets. 149 00:09:23,418 --> 00:09:24,418 Motoriek. 150 00:09:25,626 --> 00:09:26,501 Hoe gaat het? 151 00:09:27,209 --> 00:09:29,126 Ik krijg het goed te pakken… 152 00:09:29,209 --> 00:09:30,709 …zeven van de tien keer… 153 00:09:31,543 --> 00:09:33,418 …maar soms mis ik het. 154 00:09:38,126 --> 00:09:39,001 Kom hier. 155 00:09:53,751 --> 00:09:54,959 Mijn linkeroog. 156 00:09:56,543 --> 00:09:58,418 Ik zie niet best met mijn linkeroog. 157 00:10:02,668 --> 00:10:04,876 Dat geeft niet. -Ik wist dat het zou komen. 158 00:10:08,376 --> 00:10:10,626 Het duurt niet lang meer… 159 00:10:11,543 --> 00:10:13,084 …zodra het zicht wegvalt. 160 00:10:14,418 --> 00:10:15,293 Ik weet het. 161 00:10:17,918 --> 00:10:19,126 Daar zit een blinde vlek. 162 00:10:20,001 --> 00:10:21,626 Ja, dat dus. En ook… 163 00:10:23,126 --> 00:10:24,001 Het groeit. 164 00:10:25,334 --> 00:10:26,459 Fijn, maar… 165 00:10:30,043 --> 00:10:31,001 …maar ik zie… 166 00:10:32,043 --> 00:10:33,168 …een schaduw. 167 00:10:36,751 --> 00:10:38,126 Echt waar. Het zit… 168 00:10:39,084 --> 00:10:40,876 …in mijn ooghoek. 169 00:10:43,959 --> 00:10:45,168 Het is een beetje als… 170 00:10:46,084 --> 00:10:47,626 Waar Tristan het over had. 171 00:10:50,251 --> 00:10:51,459 Waar Anya het over had. 172 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 Ik zie het bewegen. 173 00:11:00,543 --> 00:11:01,584 Het komt dichterbij. 174 00:11:02,543 --> 00:11:05,418 Soms lijkt het op een mens. Soms lijkt het op… 175 00:11:06,668 --> 00:11:08,126 …een vorm. 176 00:11:09,168 --> 00:11:10,126 Het is er. 177 00:11:11,543 --> 00:11:12,584 Ik zie het. 178 00:11:36,209 --> 00:11:37,168 Verdomme. 179 00:11:44,293 --> 00:11:45,251 Kom hier. 180 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 Als je iets nodig hebt. Bel gewoon. 181 00:12:05,126 --> 00:12:06,793 Oké? Ik help je wel. -Oké. 182 00:12:09,751 --> 00:12:11,084 Kom nog eens langs. 183 00:12:18,084 --> 00:12:19,126 Ik hou van je, rare. 184 00:12:28,084 --> 00:12:30,043 Ik ben zo blij voor je. 185 00:12:34,918 --> 00:12:36,751 Hoe je ook praat over hier zijn… 186 00:12:36,834 --> 00:12:39,793 …ik wil dat je het grootste… 187 00:12:39,876 --> 00:12:43,376 …heftigste, krankzinnigste verhaal verzint dat er is. 188 00:12:52,793 --> 00:12:53,626 We houden van je. 189 00:13:03,751 --> 00:13:06,709 Laat me je eens goed bekijken. 190 00:13:08,543 --> 00:13:10,001 Je zult me weer zien. 191 00:13:17,543 --> 00:13:18,751 Het spijt me. 192 00:13:19,334 --> 00:13:20,459 Mij niet. 193 00:13:27,543 --> 00:13:29,876 Richt je op je behandeling. 194 00:13:29,959 --> 00:13:31,501 Dat kun je voor me doen. 195 00:13:31,584 --> 00:13:33,959 Wat je ook hebt, geef het ervan langs. 196 00:13:35,834 --> 00:13:37,459 Ik weet niet hoe dit moet. 197 00:13:50,084 --> 00:13:51,543 Ik wil niet gaan. 198 00:14:25,126 --> 00:14:26,584 Kan ik je even spreken? 199 00:14:31,043 --> 00:14:32,084 Wat is er met haar? 200 00:14:57,001 --> 00:14:57,834 Klop, klop. 201 00:15:01,501 --> 00:15:03,293 Wat hebben ze nu weer gestuurd? 202 00:15:05,251 --> 00:15:07,168 Moet ik iets voor je meenemen? 203 00:15:07,251 --> 00:15:12,168 Ik kan wat snacks voor je snaaien. Een thuisvakantiepakket. 204 00:15:12,959 --> 00:15:13,959 Nee, dank je. 205 00:15:14,543 --> 00:15:15,376 Oké. 206 00:15:17,834 --> 00:15:18,751 Weet je wat? 207 00:15:20,293 --> 00:15:21,376 Ik denk… 208 00:15:21,459 --> 00:15:24,334 …dat ik deze keer meekom. -Ja? 209 00:15:25,126 --> 00:15:27,584 Ja. Mijn familie is er al. 210 00:15:31,084 --> 00:15:34,584 De immigratieadvocaat zei dat het nog een paar weken duurt… 211 00:15:34,668 --> 00:15:37,293 …maar het is een kwestie van papierwerk. 212 00:15:37,376 --> 00:15:39,043 Ze weten het nog niet eens. 213 00:15:39,126 --> 00:15:42,876 We hebben ze gebeld, maar ze slapen nog. 214 00:15:42,959 --> 00:15:44,543 Het is daar na middernacht. 215 00:15:44,626 --> 00:15:45,834 Weet je het zeker? 216 00:15:46,834 --> 00:15:48,418 Weet je het echt zeker? 217 00:15:53,668 --> 00:15:55,251 Je gaat mijn ouders ontmoeten. 218 00:15:56,459 --> 00:15:58,334 Mijn ouders komen. -Ja. 219 00:15:58,418 --> 00:15:59,709 Mijn ouders komen. 220 00:16:00,751 --> 00:16:03,209 Je had gelijk, hij is schattig als hij lacht. 221 00:16:03,293 --> 00:16:04,168 Mam. 222 00:16:05,501 --> 00:16:06,376 Echt? 223 00:16:07,168 --> 00:16:08,876 Ga je het me echt leren? 224 00:16:08,959 --> 00:16:11,459 Als je het echt wilt leren. 225 00:16:11,543 --> 00:16:15,459 Je lijkt me geen cellist, maar ik word graag verrast. 226 00:16:19,793 --> 00:16:21,251 Allemachtig. 227 00:16:22,084 --> 00:16:23,334 Is dat niet je moeder? 228 00:16:26,543 --> 00:16:28,168 Kijk wat je hebt gedaan, vriend. 229 00:16:36,459 --> 00:16:38,501 Jullie zijn er. -Natuurlijk. 230 00:16:49,626 --> 00:16:52,543 Dit is een prachtig huis. 231 00:16:54,209 --> 00:16:55,209 Dat is het zeker. 232 00:17:18,709 --> 00:17:21,501 Dus dit is… 233 00:17:21,584 --> 00:17:23,293 Dit is mijn vriendin Cherie. 234 00:17:23,376 --> 00:17:26,626 Wat leuk om jullie te ontmoeten. 235 00:17:26,709 --> 00:17:28,168 Aangenaam. -Insgelijks. 236 00:17:28,251 --> 00:17:32,334 Ik ben meer dan een vriend. Ik ben zijn verloofde. 237 00:17:32,418 --> 00:17:33,418 We zijn verloofd. 238 00:17:36,209 --> 00:17:37,251 Meid, te snel. 239 00:17:46,001 --> 00:17:47,209 Sorry dat ik je stoor. 240 00:17:48,084 --> 00:17:50,793 Doc zei dat je misschien… 241 00:17:50,876 --> 00:17:52,251 Ja. 242 00:17:52,334 --> 00:17:55,918 Sorry dat ik stoor. Dit is Rhett. 243 00:17:56,001 --> 00:17:57,668 Hij was een goede vriend van Anya. 244 00:17:57,751 --> 00:17:59,001 Natuurlijk, ja. 245 00:17:59,084 --> 00:18:00,293 Hij is er voor de spullen. 246 00:18:00,376 --> 00:18:02,793 We hebben gezegd dat hij met jou moest praten. 247 00:18:02,876 --> 00:18:04,501 Ja. Kom binnen. -Ja. 248 00:18:04,584 --> 00:18:05,918 Oké. -Bedankt. 249 00:18:07,793 --> 00:18:08,876 Ze heeft ons… 250 00:18:10,084 --> 00:18:11,668 …alles over je verteld. 251 00:18:15,043 --> 00:18:15,918 Dus… 252 00:18:20,376 --> 00:18:21,876 En dit… 253 00:18:21,959 --> 00:18:22,834 Dit is het. 254 00:18:24,376 --> 00:18:25,209 Dat was haar bed. 255 00:18:26,709 --> 00:18:29,084 Ik heb je geprobeerd te bellen voor haar begrafenis. 256 00:18:30,001 --> 00:18:33,126 Ze liet je nummer achter, maar dat was afgesloten. 257 00:18:33,209 --> 00:18:36,793 Ik heb haar mijn nieuwe nummer nooit gegeven toen we verhuisden. 258 00:18:36,876 --> 00:18:38,834 Hoe ben je hier dan beland? 259 00:18:38,918 --> 00:18:40,668 Haar overlijdensbericht. 260 00:18:41,959 --> 00:18:43,959 Dat heb ik geschreven. -Echt? 261 00:18:45,043 --> 00:18:46,626 Toen ik het las, dacht ik… 262 00:18:47,876 --> 00:18:49,459 …wie dit ook geschreven heeft… 263 00:18:50,834 --> 00:18:52,459 …kende haar echt. 264 00:18:53,876 --> 00:18:56,209 Ze had het vaak over je. 265 00:18:56,959 --> 00:18:57,959 Tjonge… 266 00:18:58,709 --> 00:18:59,959 Nee, dat spijt me te horen. 267 00:19:00,668 --> 00:19:02,293 Nee, het was positief. 268 00:19:03,751 --> 00:19:04,626 Ze vertelde… 269 00:19:06,209 --> 00:19:07,876 …over jullie ruzie. 270 00:19:08,459 --> 00:19:11,668 Ze nam de verantwoordelijkheid. -Natuurlijk. 271 00:19:13,834 --> 00:19:15,209 Zo simpel was het niet. 272 00:19:16,418 --> 00:19:17,584 Ik had beter kunnen zijn. 273 00:19:17,668 --> 00:19:19,376 We kunnen allemaal beter zijn. 274 00:19:21,334 --> 00:19:26,084 Ze was soms vast een koppig kreng. 275 00:19:28,459 --> 00:19:29,334 Maar… 276 00:19:31,668 --> 00:19:32,668 Ze hield van je. 277 00:19:35,418 --> 00:19:36,293 Luister. 278 00:19:37,709 --> 00:19:40,209 Ze heeft me wat spullen nagelaten. 279 00:19:41,334 --> 00:19:44,418 Ik weet dat ze zou willen dat jij wat had. 280 00:19:44,501 --> 00:19:45,459 Er is niet veel. 281 00:19:46,418 --> 00:19:49,751 Ze heeft veel gedoneerd, maar haar andere spullen… 282 00:19:51,043 --> 00:19:54,626 Ik wist niet wat ik ermee moest, maar dit is voor jou. 283 00:20:02,459 --> 00:20:03,751 Ze heeft het hersteld. 284 00:20:05,418 --> 00:20:06,293 Het beeldje. 285 00:20:07,334 --> 00:20:08,959 Dat heeft ze mooi gedaan. 286 00:20:09,668 --> 00:20:13,084 Het ziet er niet eens uit alsof het… 287 00:20:14,043 --> 00:20:15,043 Mag ik dat zien? 288 00:20:22,501 --> 00:20:26,334 Dit is al lang kapot. 289 00:20:27,709 --> 00:20:29,209 Al heel lang. 290 00:20:30,959 --> 00:20:33,918 Het lijkt bijna… 291 00:20:34,001 --> 00:20:36,209 …net alsof het nieuw is. 292 00:20:37,584 --> 00:20:39,543 Het ziet er niet gerepareerd uit. 293 00:20:40,334 --> 00:20:42,168 Gewoon een nieuw beeldje. 294 00:20:45,709 --> 00:20:46,709 Gaat het? 295 00:20:51,834 --> 00:20:52,751 Ja, het gaat. 296 00:20:55,793 --> 00:20:56,918 Ze heeft het hersteld. 297 00:21:20,876 --> 00:21:22,209 Daar ben je. 298 00:21:22,293 --> 00:21:25,834 Ja, sorry. Ik moest wat dingen regelen. 299 00:21:25,918 --> 00:21:30,126 Dr. Stanton zei dat we moesten praten, maar niet waarover. 300 00:21:30,209 --> 00:21:31,501 Gaat het? 301 00:21:38,251 --> 00:21:39,876 Mag ik weten wat er aan de hand is? 302 00:21:41,376 --> 00:21:44,543 Dit is een zogenaamde wensenlijst. 303 00:21:45,668 --> 00:21:48,126 Ik had het weken geleden al moeten invullen… 304 00:21:48,209 --> 00:21:49,834 …maar ik deed het niet. 305 00:21:49,918 --> 00:21:52,084 Ik wil dat we het samen invullen. 306 00:21:53,126 --> 00:21:55,209 Het is een lijst met dingen die ik wil. 307 00:21:55,293 --> 00:21:56,584 Ik weet het. 308 00:21:57,918 --> 00:22:00,001 Ik weet wat een wensenlijst is. 309 00:22:01,126 --> 00:22:03,418 Ik weet niet of we dit pad moeten bewandelen. 310 00:22:03,501 --> 00:22:06,084 Het is tijd om… 311 00:22:08,043 --> 00:22:10,626 Ik vond dit boek in de bibliotheek. 312 00:22:12,501 --> 00:22:16,626 Het heet My Song for Him Who Never Sang to Me van Merrit Malloy. 313 00:22:17,543 --> 00:22:22,334 En er staat een gedicht in genaamd Epitaph dat ik… 314 00:22:23,459 --> 00:22:26,709 Ik wil dat je het leest als het zover is. 315 00:22:26,793 --> 00:22:28,084 Nee, lieverd. 316 00:22:28,168 --> 00:22:31,959 Als ik sterf, geef dan weg Wat er van me over is 317 00:22:32,043 --> 00:22:35,001 Aan kinderen en oude mensen Die wachten op de dood 318 00:22:36,334 --> 00:22:37,876 En als je moet huilen 319 00:22:38,584 --> 00:22:41,126 Huil dan om je broeder Die naast je op straat loopt. 320 00:22:42,959 --> 00:22:46,543 Als je me nodig hebt Sla je armen dan om iemand heen 321 00:22:46,626 --> 00:22:49,043 En geef ze wat je mij moet geven 322 00:22:50,918 --> 00:22:52,376 Ik wil je iets nalaten 323 00:22:53,168 --> 00:22:55,668 Iets beters dan woorden of geluiden 324 00:22:56,543 --> 00:22:59,168 Zoek mij in de mensen Die ik kende of van wie ik hield 325 00:23:01,168 --> 00:23:03,001 Als je me niet kunt weggeven 326 00:23:03,751 --> 00:23:07,334 Laat me dan in je ogen voortleven En niet in je geest 327 00:23:09,959 --> 00:23:13,126 Je kunt het meest van me houden Door handen elkaar te laten aanraken 328 00:23:14,001 --> 00:23:15,959 Door lichamen elkaar te laten aanraken 329 00:23:17,126 --> 00:23:19,418 Door kinderen los te laten Die vrij moeten zijn 330 00:23:21,626 --> 00:23:24,376 Liefde sterft niet Mensen sterven 331 00:23:26,001 --> 00:23:28,126 Dus als ik alleen nog maar liefde heb 332 00:23:29,709 --> 00:23:30,626 Geef me dan weg 333 00:23:38,709 --> 00:23:40,209 O, pap. 334 00:23:53,543 --> 00:23:55,626 Waar was je? -Hé. 335 00:23:56,584 --> 00:23:58,668 Sorry. Ik had frisse lucht nodig. 336 00:24:04,834 --> 00:24:06,043 Het is echt prachtig. 337 00:24:10,709 --> 00:24:11,959 Dat is het zeker. 338 00:24:17,459 --> 00:24:18,334 Luister. 339 00:24:20,543 --> 00:24:21,834 We moeten praten. 340 00:24:23,001 --> 00:24:23,876 Oké. 341 00:24:32,126 --> 00:24:35,209 Nu ik dat gezegd heb, weet ik niet hoe ik moet zeggen… 342 00:24:35,293 --> 00:24:36,918 …wat er gaat komen. 343 00:24:53,126 --> 00:24:54,084 Dus dit is… 344 00:24:59,959 --> 00:25:01,751 Wat heb ik… -Niets. 345 00:25:04,168 --> 00:25:05,876 Niets. Dat moet je weten. 346 00:25:09,001 --> 00:25:11,043 Ilonka had dat niet mogen zeggen. 347 00:25:11,876 --> 00:25:15,709 Maar dat betekent niet dat wat ze zei niet klopt. 348 00:25:22,043 --> 00:25:23,584 Je hebt niets gedaan. 349 00:25:24,793 --> 00:25:26,793 Het zat er al lang aan te komen. 350 00:25:31,043 --> 00:25:32,668 Maar nu het zover is, weet ik niet… 351 00:25:34,793 --> 00:25:35,626 Ik weet… 352 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 …echt niet hoe dit moet. 353 00:25:45,793 --> 00:25:48,668 Er is maar één manier. 354 00:25:50,876 --> 00:25:52,293 Woord voor woord. 355 00:26:10,501 --> 00:26:11,626 Hoe laat is het? 356 00:26:15,001 --> 00:26:16,126 12.24 uur. 357 00:26:19,168 --> 00:26:20,543 Moeten we blijven wachten? 358 00:26:23,959 --> 00:26:25,334 Ik denk niet dat ze komt. 359 00:26:27,293 --> 00:26:28,626 We zijn onder ons. 360 00:26:33,501 --> 00:26:35,876 Ik hou niet van lege stoelen aan tafel. 361 00:26:35,959 --> 00:26:39,959 Zullen we ze aan de kant zetten? 362 00:26:40,043 --> 00:26:41,209 We moeten ze laten staan. 363 00:26:43,001 --> 00:26:44,793 Er is hier altijd een stoel voor ze. 364 00:26:46,043 --> 00:26:48,043 Er komen nog meer lege stoelen. 365 00:26:48,793 --> 00:26:51,876 Er zullen ook nieuwe gezichten zijn. Die zijn er altijd. 366 00:26:57,084 --> 00:27:01,876 Op hen ervoor, op hen erna, op ons nu… 367 00:27:01,959 --> 00:27:03,584 …en op hen in het hiernamaals. 368 00:27:04,209 --> 00:27:07,501 Op hen ervoor, op hen erna… 369 00:27:07,584 --> 00:27:10,709 …op ons nu en op hen in het hiernamaals. 370 00:27:10,793 --> 00:27:14,709 Gezien of niet gezien, hier, maar niet hier. 371 00:27:26,376 --> 00:27:27,584 Weet je wat? 372 00:27:28,501 --> 00:27:30,293 Ik maak het vanavond af. 373 00:27:31,209 --> 00:27:32,459 Eindelijk. -Dat werd tijd. 374 00:27:32,543 --> 00:27:35,584 Bedankt. -Ik denk dat dit verhaal… 375 00:27:36,293 --> 00:27:37,459 …voorbij is. 376 00:27:39,709 --> 00:27:41,668 Dusty wist dat dit eraan zat te komen. 377 00:27:42,793 --> 00:27:45,626 De stemmen in zijn hoofd gaven hem zijn volgende slachtoffer. 378 00:27:49,084 --> 00:27:50,084 Het was Sheila. 379 00:27:52,959 --> 00:27:55,126 Diep van binnen wist hij… 380 00:27:55,209 --> 00:27:58,209 …dat hij degene zou kwetsen om wie hij het meest gaf. 381 00:28:01,209 --> 00:28:02,834 Omdat hij ze allemaal pijn doet. 382 00:28:05,376 --> 00:28:06,418 Uiteindelijk. 383 00:28:10,001 --> 00:28:13,959 Sheila? 384 00:28:18,084 --> 00:28:19,793 Shei… 385 00:28:20,959 --> 00:28:22,459 Sorry dat ik te laat ben. 386 00:28:23,834 --> 00:28:25,209 Ik heb een zware dag gehad. 387 00:28:25,293 --> 00:28:26,959 Dat geeft niet. Pak een stoel. 388 00:28:27,876 --> 00:28:29,209 Kevin vertelt het einde. 389 00:28:29,293 --> 00:28:30,459 Je bent net op tijd. 390 00:28:32,209 --> 00:28:33,709 Is dat zo? -Ja. 391 00:28:34,334 --> 00:28:36,001 Het is gelukt. Jullie leven nog. 392 00:28:36,084 --> 00:28:38,543 Lang genoeg om het spannende einde te horen. 393 00:28:38,626 --> 00:28:40,626 Sorry dat ik stoor. 394 00:28:43,668 --> 00:28:45,043 Dusty wist wat hij moest doen. 395 00:28:59,584 --> 00:29:00,418 Hallo? 396 00:29:07,001 --> 00:29:08,168 Je moet langskomen. 397 00:29:09,209 --> 00:29:10,293 Het is belangrijk. 398 00:29:11,584 --> 00:29:12,834 Wat is er aan de hand? 399 00:29:17,209 --> 00:29:18,501 Het gaat over Nancy. 400 00:29:19,459 --> 00:29:21,959 Ik denk dat ik weet wat er gebeurd is. 401 00:29:22,043 --> 00:29:23,543 Ik ben er binnen 20 minuten. 402 00:29:37,293 --> 00:29:38,376 Hallo? 403 00:29:42,626 --> 00:29:43,459 Dusty? 404 00:29:44,584 --> 00:29:46,209 Dusty, ik kom naar binnen. 405 00:30:39,626 --> 00:30:40,793 Daar ben je. 406 00:30:43,376 --> 00:30:44,209 Ik… 407 00:30:45,293 --> 00:30:46,459 Het symbool… 408 00:30:46,543 --> 00:30:47,834 Ja, dat zag ik ook. 409 00:30:48,793 --> 00:30:50,043 Daarom belde ik je. 410 00:30:52,459 --> 00:30:53,793 Ik weet wie Nancy heeft gedood. 411 00:30:55,251 --> 00:30:56,918 We moeten ze tegenhouden. 412 00:31:00,584 --> 00:31:03,168 Kom op. Dit geloof je nooit. 413 00:31:03,251 --> 00:31:04,543 Wat is er? 414 00:31:04,626 --> 00:31:05,834 Kijk zelf maar. 415 00:31:08,584 --> 00:31:10,793 Dit is een Einstein-chatsessie. 416 00:31:10,876 --> 00:31:11,709 Wacht. 417 00:31:12,501 --> 00:31:14,834 NANCEPANTS81. Dat is Nancy. 418 00:31:16,084 --> 00:31:18,043 Wie is LEDZEPPEFAN? 419 00:31:19,501 --> 00:31:20,584 Mijn god. 420 00:31:21,918 --> 00:31:23,501 Is hij de moordenaar? 421 00:31:28,209 --> 00:31:30,959 Wie is het? Wie is de moordenaar? 422 00:31:31,834 --> 00:31:33,084 Mijn opa. 423 00:31:40,876 --> 00:31:42,334 Mijn god. 424 00:31:42,418 --> 00:31:44,709 Hij praat al weken met haar. 425 00:31:46,126 --> 00:31:48,668 Hij doet alsof hij een leerling is. 426 00:31:54,876 --> 00:31:56,001 En mijn moeder. 427 00:31:58,251 --> 00:31:59,584 Zij is ook de moordenaar. 428 00:32:01,501 --> 00:32:02,334 Wat? 429 00:32:04,459 --> 00:32:05,584 En ik. 430 00:32:08,543 --> 00:32:09,459 Dusty? 431 00:32:13,751 --> 00:32:15,543 Ik doe het niet. 432 00:32:19,959 --> 00:32:21,501 Ik doe het… 433 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 Ik doe het niet. 434 00:32:24,918 --> 00:32:29,043 Sheila. 435 00:32:53,668 --> 00:32:54,584 Dusty. 436 00:32:56,543 --> 00:32:58,043 Het spijt me zo. 437 00:33:00,251 --> 00:33:01,418 Ik hou van je. 438 00:33:05,959 --> 00:33:06,793 Mam? 439 00:33:15,168 --> 00:33:16,168 Nancy? 440 00:33:20,834 --> 00:33:21,959 Het spijt me zo. 441 00:33:23,251 --> 00:33:24,751 Ik heb je gezocht. 442 00:33:54,918 --> 00:33:56,626 Ik weet niet hoe dit is begonnen. 443 00:33:58,084 --> 00:34:00,543 Ik weet alleen dat wat in haar zat… 444 00:34:01,959 --> 00:34:03,751 …ze van mijn grootvader heeft. 445 00:34:05,043 --> 00:34:07,209 Toen hij te oud werd om de hamer op te tillen… 446 00:34:07,293 --> 00:34:08,459 …ging het over naar haar. 447 00:34:09,793 --> 00:34:12,334 Toen ze na de beroerte niet meer kon bewegen… 448 00:34:12,418 --> 00:34:14,251 …begon ze het in mij te gieten. 449 00:34:17,293 --> 00:34:18,918 Je had geen keus. 450 00:34:20,626 --> 00:34:22,293 Je wist niet wat je deed. 451 00:34:24,168 --> 00:34:25,918 Dat is het hem juist. 452 00:34:29,918 --> 00:34:30,834 Dat wist ik wel. 453 00:35:22,293 --> 00:35:24,251 Eindelijk. 454 00:35:28,251 --> 00:35:29,751 Zo jong. 455 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 Zo sterk. 456 00:35:34,334 --> 00:35:35,168 Nee. 457 00:35:36,418 --> 00:35:38,001 Ik weet dat hij er nog is. 458 00:35:39,626 --> 00:35:41,334 Dusty zou me niets doen. 459 00:35:42,501 --> 00:35:43,959 Hij zou me nooit pijn doen. 460 00:35:44,876 --> 00:35:46,251 Dusty is weg, kind. 461 00:35:46,334 --> 00:35:47,959 Je zult me geen pijn doen. 462 00:35:59,959 --> 00:36:00,834 Alsjeblieft. 463 00:36:01,793 --> 00:36:03,001 Ik wil je geen pijn doen. 464 00:36:05,376 --> 00:36:06,251 Alleen vermoorden. 465 00:36:08,959 --> 00:36:11,376 Sla. Hard slaan. 466 00:36:20,418 --> 00:36:21,501 Hij voelde het niet. 467 00:36:22,459 --> 00:36:25,626 Hij voelde de hamer niet, hij voelde zichzelf niet vallen. 468 00:36:27,376 --> 00:36:30,334 Als hij zich ooit had afgevraagd wat Sheila voor hem voelde… 469 00:36:31,126 --> 00:36:32,834 …als hij ooit had getwijfeld… 470 00:36:33,834 --> 00:36:35,084 …was het nu duidelijk. 471 00:36:36,251 --> 00:36:38,418 Duidelijk door de manier waarop ze uithaalde. 472 00:36:38,501 --> 00:36:41,084 Duidelijk door de manier waarop ze de hamer vertraagde… 473 00:36:41,168 --> 00:36:43,209 …om zijn ellendige leven te sparen. 474 00:36:44,751 --> 00:36:47,376 Hij vertelde de politie en het OM de waarheid. 475 00:36:48,459 --> 00:36:51,501 Hij werd ontoerekeningsvatbaar verklaard. 476 00:36:53,293 --> 00:36:55,584 Iets waar hij het nooit mee eens zou zijn. 477 00:36:58,251 --> 00:37:00,584 Er lagen tientallen lijken in die grot. 478 00:37:00,668 --> 00:37:03,543 Sommigen waren al vermoord voor de geboorte van zijn opa. 479 00:37:04,501 --> 00:37:07,376 Er waren geen makkelijke antwoorden en niemand wilde geloven… 480 00:37:07,459 --> 00:37:09,084 …in een onsterfelijke moordenaar. 481 00:37:10,168 --> 00:37:12,001 Maar dat maakte niet uit. 482 00:37:12,084 --> 00:37:15,418 Het belangrijkste was dat ze veilig was. 483 00:37:17,793 --> 00:37:22,001 Hij zou nooit meer een meisje pijn doen. 484 00:37:22,751 --> 00:37:23,834 Mag ik… 485 00:37:26,293 --> 00:37:28,043 …nu mijn muziek? 486 00:37:33,751 --> 00:37:35,418 Iets harder, graag. 487 00:37:45,334 --> 00:37:46,293 Prima. 488 00:37:57,834 --> 00:37:58,793 Voilá. 489 00:38:00,001 --> 00:38:01,376 Dat is het. 490 00:38:01,459 --> 00:38:03,376 Het einde. Jullie mogen nu sterven. 491 00:38:04,543 --> 00:38:07,584 Ik weet het niet met dat einde. 492 00:38:07,668 --> 00:38:09,251 Dat einde bevalt me niet. 493 00:38:09,334 --> 00:38:12,209 Durf jij iets te zeggen? Je liet ons zitten met 'heks'. 494 00:38:13,334 --> 00:38:15,376 Laten we het verhaal vanavond afronden. 495 00:38:15,459 --> 00:38:17,084 Kom maar op met dat einde. 496 00:38:22,418 --> 00:38:25,918 Als je het nog weet, Imani was een heks. 497 00:38:27,959 --> 00:38:29,501 's Nachts deed ze waarzeggerij. 498 00:38:33,209 --> 00:38:35,584 Ze had een visioen. 499 00:38:35,668 --> 00:38:37,334 Een jongen zou sterven. 500 00:38:38,751 --> 00:38:40,043 Maar ze hield het tegen. 501 00:38:41,293 --> 00:38:43,668 Tegen een vreselijke prijs. 502 00:38:43,751 --> 00:38:46,459 Daardoor werd haar vriendin Scottie neergeschoten. 503 00:38:49,626 --> 00:38:50,793 Help. 504 00:38:52,751 --> 00:38:54,376 Door de toekomst te veranderen… 505 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 …had ze het universum op zijn kop gezet. 506 00:38:58,209 --> 00:39:01,209 En nu knapte het universum terug. 507 00:39:04,126 --> 00:39:05,334 Alsjeblieft. 508 00:39:18,251 --> 00:39:19,209 Help. 509 00:39:19,293 --> 00:39:21,043 Help me. Iemand? 510 00:39:22,001 --> 00:39:22,959 Alsjeblieft. 511 00:39:23,043 --> 00:39:23,876 Was het maar waar. 512 00:39:24,501 --> 00:39:28,334 Er zijn geen nuttelozere woorden in de Engelse taal. 513 00:39:28,418 --> 00:39:30,876 Nuttelozer dan 'was dat maar waar'. 514 00:39:32,084 --> 00:39:34,751 Had ze dit maar gedaan of gedacht… 515 00:39:34,834 --> 00:39:36,834 …of eerder beseft. 516 00:39:38,084 --> 00:39:39,584 Dat is het juist. 517 00:39:39,668 --> 00:39:41,626 Het antwoord is altijd hetzelfde. 518 00:39:42,584 --> 00:39:45,501 'Was het maar waar' doet het universum niets. 519 00:39:45,584 --> 00:39:47,084 Je kunt zeggen wat je wilt. 520 00:39:47,168 --> 00:39:49,876 Was het maar niet zo. 521 00:39:49,959 --> 00:39:53,001 Maar het antwoord is altijd 'maar het is wel zo.' 522 00:39:56,043 --> 00:39:58,626 Imani wilde de toekomst veranderen… 523 00:39:58,709 --> 00:40:01,376 …maar de toekomst staat net zo vast als het verleden. 524 00:40:03,334 --> 00:40:05,376 Ze kon het verleden niet veranderen. 525 00:40:05,459 --> 00:40:07,543 Ze kon de toekomst niet veranderen. 526 00:40:07,626 --> 00:40:09,918 Je zou er nog moeten zijn. 527 00:40:10,001 --> 00:40:12,376 Maar heel misschien… 528 00:40:13,751 --> 00:40:15,334 …kon ze een fout rechtzetten. 529 00:40:38,668 --> 00:40:39,543 Mam? 530 00:40:43,376 --> 00:40:45,126 Waar zijn we? 531 00:40:45,209 --> 00:40:46,043 Thuis. 532 00:40:48,793 --> 00:40:51,001 Ik herken geen enkele boom. 533 00:40:52,834 --> 00:40:55,418 Omdat je nog nooit zo diep het bos in bent geweest. 534 00:40:56,251 --> 00:40:58,209 Weet je niet meer hoe we zijn gekomen? 535 00:40:59,418 --> 00:41:00,418 Nee. 536 00:41:01,293 --> 00:41:02,918 Dat weet ik niet meer. 537 00:41:04,043 --> 00:41:05,584 Vertel me wat je je herinnert. 538 00:41:07,543 --> 00:41:09,168 Mijn hoofd voelt raar. 539 00:41:11,126 --> 00:41:12,418 Waarom voelt het raar? 540 00:41:13,501 --> 00:41:15,126 Laten we dezelfde weg terug nemen. 541 00:41:17,084 --> 00:41:18,459 Het is hier zo mooi. 542 00:41:26,418 --> 00:41:27,918 Weet je nu waar we zijn? 543 00:41:34,043 --> 00:41:35,543 Het is oké. 544 00:41:35,626 --> 00:41:37,793 Kijk naar beneden. Het is veilig. 545 00:41:43,293 --> 00:41:44,668 Ben ik dood? 546 00:41:44,751 --> 00:41:48,418 Je leeft nog, maar je hebt een stap uit het leven gezet. 547 00:41:48,501 --> 00:41:51,418 En ik heb een stap gezet om je hier te ontmoeten. 548 00:41:53,959 --> 00:41:57,168 Je kunt haar niet alleen genezen. 549 00:42:00,084 --> 00:42:01,043 Ik heb je hulp nodig. 550 00:42:01,793 --> 00:42:04,376 Je vraagt het zonder te weten wat je vraagt. 551 00:42:04,459 --> 00:42:06,334 Niemand kan de doden terugbrengen. 552 00:42:06,418 --> 00:42:08,959 Maar ze is niet dood. -Ik heb het niet over haar. 553 00:42:14,668 --> 00:42:17,334 Ik zal sterven als ik haar genees. 554 00:42:17,418 --> 00:42:19,459 Je hoeft dit niet te doen. 555 00:42:20,418 --> 00:42:22,543 Ja, je hebt er een potje van gemaakt. 556 00:42:22,626 --> 00:42:23,834 Dat doen we allemaal. 557 00:42:24,668 --> 00:42:26,209 Je hebt nog een leven voor je. 558 00:42:27,876 --> 00:42:29,626 Je komt me ompraten. 559 00:42:29,709 --> 00:42:31,543 Natuurlijk. Ik ben je moeder. 560 00:42:33,418 --> 00:42:34,876 Ik heb een besluit genomen. 561 00:42:36,418 --> 00:42:37,793 Ik verander niet van gedachte. 562 00:42:37,876 --> 00:42:39,876 Natuurlijk niet. 563 00:42:39,959 --> 00:42:41,251 Je bent mijn dochter. 564 00:42:48,209 --> 00:42:50,334 Wat fijn om je te zien. 565 00:42:53,084 --> 00:42:55,001 Ik zal daar in het bos zijn. 566 00:42:56,043 --> 00:42:58,001 Ik dans met de vuurvliegjes, schat. 567 00:42:58,959 --> 00:43:00,251 Ik wacht op je. 568 00:43:01,168 --> 00:43:02,626 Dus als je het vraagt… 569 00:43:03,418 --> 00:43:04,584 Vraag het me nu. 570 00:43:10,334 --> 00:43:11,501 Help me, mam. 571 00:43:13,209 --> 00:43:14,251 Help me haar genezen. 572 00:43:39,168 --> 00:43:40,334 Bedankt. 573 00:43:44,418 --> 00:43:46,334 Je moet terug… 574 00:43:47,626 --> 00:43:49,668 …anders sterven jullie allebei. 575 00:43:49,751 --> 00:43:54,209 We moeten erdoorheen. Het is koud en diep. 576 00:43:55,418 --> 00:43:56,709 Je kunt beter springen. 577 00:44:00,459 --> 00:44:01,459 Ga nu. 578 00:44:03,501 --> 00:44:05,376 Ik zie je wel nog wel eens. 579 00:44:40,084 --> 00:44:41,418 Imani? 580 00:44:41,501 --> 00:44:43,334 Hoe ben je hier gekomen? 581 00:44:44,668 --> 00:44:48,334 Ik kon je niet alleen laten. 582 00:44:49,043 --> 00:44:52,501 Ik probeer al dagen… 583 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 …terug te komen, misschien langer. 584 00:45:00,418 --> 00:45:02,959 Die van mij zag er in het begin zo uit. 585 00:45:03,043 --> 00:45:04,126 Maar nu… 586 00:45:06,668 --> 00:45:08,293 …vervaagt het. 587 00:45:09,209 --> 00:45:11,251 Als het weg is… 588 00:45:11,959 --> 00:45:13,168 …drijf ik ook weg. 589 00:45:15,626 --> 00:45:16,793 Waarom ben je hier? 590 00:45:19,126 --> 00:45:21,418 Je hoort niet te sterven. 591 00:45:21,501 --> 00:45:22,918 Het is oké. 592 00:45:25,084 --> 00:45:28,459 Het is niet jouw schuld. 593 00:45:31,918 --> 00:45:33,668 Hoe meer ik dit ding vasthoud… 594 00:45:35,459 --> 00:45:39,293 …hoe meer ik besef dat het oké is om het los te laten. 595 00:45:40,918 --> 00:45:42,751 Ik ben hier met een reden. 596 00:45:44,459 --> 00:45:46,168 Ik wil dat je me… 597 00:45:47,834 --> 00:45:50,459 …dit laat doen. 598 00:45:51,751 --> 00:45:52,876 Pak aan. 599 00:45:55,668 --> 00:45:57,209 Wat zal er met je gebeuren? 600 00:45:58,251 --> 00:46:00,501 Ik zal met de vuurvliegjes dansen. 601 00:46:16,918 --> 00:46:18,418 Zal ik me dit herinneren? 602 00:46:19,168 --> 00:46:20,334 Ik weet het niet. 603 00:46:22,918 --> 00:46:24,626 Maar… 604 00:46:24,709 --> 00:46:28,293 …als je het wel probeert… 605 00:46:30,376 --> 00:46:31,834 …vergeet me dan niet. 606 00:46:37,126 --> 00:46:38,709 Sorry, ik kan het niet. 607 00:46:41,251 --> 00:46:42,584 Het spijt me. 608 00:46:43,918 --> 00:46:46,668 Sorry, ik kan het niet. 609 00:46:48,543 --> 00:46:50,168 Ik kan het gewoon niet. 610 00:46:55,501 --> 00:46:57,418 Scottie deed haar ogen open. 611 00:46:59,543 --> 00:47:04,293 Ze kon eerst niet goed zien en had haar ogen al dagen niet gebruikt. 612 00:47:04,376 --> 00:47:06,334 Maar toen ze weer kon zien… 613 00:47:07,959 --> 00:47:10,751 …zag ze Imani. 614 00:47:11,668 --> 00:47:13,251 Ze leek te slapen… 615 00:47:13,334 --> 00:47:16,668 …behalve dan die kleine glimlach op haar gezicht. 616 00:47:18,001 --> 00:47:21,501 Scottie vergat al wat er was gebeurd. 617 00:47:21,584 --> 00:47:27,043 Het vervaagde al, als adem op een spiegel. 618 00:47:27,126 --> 00:47:29,418 Ze probeerde de herinnering vast te houden… 619 00:47:29,501 --> 00:47:32,876 …maar het glipte door haar vingers als water. 620 00:47:32,959 --> 00:47:37,834 Scottie stond erop Imani's lichaam naar het mortuarium te begeleiden. 621 00:47:38,668 --> 00:47:40,918 De verpleging zei eerst nee… 622 00:47:41,001 --> 00:47:43,626 …maar niet lang, want geloof me… 623 00:47:43,709 --> 00:47:47,293 …als ik zeg dat ze een koppig kreng kon zijn… 624 00:47:47,376 --> 00:47:49,084 …als ze dat wilde zijn. 625 00:47:51,459 --> 00:47:53,501 De begrafenis was enorm. 626 00:47:54,918 --> 00:47:56,376 De zaal zat vol. 627 00:47:57,584 --> 00:48:00,293 Haar vrienden vonden het maar niks. 628 00:48:01,251 --> 00:48:02,501 Haar echte vrienden. 629 00:48:03,876 --> 00:48:06,251 Ze besloten iets beters te doen. 630 00:48:06,334 --> 00:48:09,668 Imani en Ben. -Zet er een hartje omheen. 631 00:48:10,626 --> 00:48:13,209 Ze kenden elkaar maar vijf seconden. 632 00:48:13,293 --> 00:48:17,376 Tijd is een illusie. En die twee voelden het. 633 00:48:17,459 --> 00:48:18,959 Zet er een hartje omheen. 634 00:48:20,209 --> 00:48:21,751 O, ja. Nog een paar dagen… 635 00:48:21,834 --> 00:48:25,001 …en er zou een mini-Imani of baby Ben zijn geweest. 636 00:48:25,084 --> 00:48:28,001 Geen gevoel voor romantiek, Cheri. 637 00:48:28,084 --> 00:48:30,293 Ik zal het afmaken. Ik weet hoe het moet. 638 00:48:31,668 --> 00:48:33,709 Ze bouwden een prachtig gedenkteken. 639 00:48:34,834 --> 00:48:37,501 Ze lieten dingen achter die hen aan het hart gingen. 640 00:48:37,584 --> 00:48:39,751 Luke en Becky waren er ook. 641 00:48:43,126 --> 00:48:44,418 Gast. Becky is dood. 642 00:48:44,501 --> 00:48:45,751 Het was een heel gedoe. 643 00:48:45,834 --> 00:48:50,418 Ze zijn nu verliefd en het gaat toch niet om hen. 644 00:48:50,501 --> 00:48:55,001 Het gaat om het eren van vrienden en degenen die zijn heengegaan. 645 00:48:55,084 --> 00:48:56,584 En dat deden ze. 646 00:48:56,668 --> 00:48:59,501 Eén prul, één herinnering… 647 00:48:59,584 --> 00:49:01,959 …één gebaar, één lach… 648 00:49:02,043 --> 00:49:03,918 …één traan tegelijk. 649 00:49:11,834 --> 00:49:12,876 Dat was niet alles. 650 00:49:12,959 --> 00:49:15,459 Scottie deed nog één ding voor haar vriendin. 651 00:49:15,543 --> 00:49:17,834 Ze wist precies waar ze wilde zijn. 652 00:49:19,918 --> 00:49:22,543 Scottie had het idee in een droom gekregen. 653 00:49:22,626 --> 00:49:25,709 Op dat moment voelde die droom zo echt. 654 00:49:26,876 --> 00:49:29,251 'Misschien zijn alle dromen echt', dacht ze. 655 00:49:30,418 --> 00:49:32,501 'Misschien zijn het gewoon ramen.' 656 00:49:33,709 --> 00:49:34,584 Jongens? 657 00:49:34,668 --> 00:49:36,043 Zie je dat? 658 00:49:39,459 --> 00:49:41,209 Het was een blik op een andere wereld. 659 00:49:42,584 --> 00:49:44,959 Een andere dimensie. 660 00:49:45,043 --> 00:49:46,876 Een liminale ruimte. 661 00:49:46,959 --> 00:49:48,459 Het grote onbekende. 662 00:49:49,543 --> 00:49:51,793 Sommigen noemen het het hiernamaals. 663 00:49:58,043 --> 00:50:02,251 Bedankt. 664 00:50:09,501 --> 00:50:12,918 Wat het ook was, wanneer het ook was… 665 00:50:14,043 --> 00:50:15,209 …waar het ook was… 666 00:50:17,751 --> 00:50:19,418 …Imani voelde zich niet dood. 667 00:50:20,584 --> 00:50:22,543 Ze voelde zich eigenlijk best goed. 668 00:50:23,959 --> 00:50:25,334 En ze was niet alleen. 669 00:50:26,251 --> 00:50:27,584 Haar moeder was er. 670 00:50:30,126 --> 00:50:31,209 En Ben ook. 671 00:50:32,543 --> 00:50:35,751 Want soms maak je in het leven geen kans op liefde. 672 00:50:36,834 --> 00:50:38,793 Maar het spel is nog niet voorbij. 673 00:50:40,876 --> 00:50:43,543 Er waren veel gezichten die Imani niet kende. 674 00:50:44,376 --> 00:50:47,501 Maar haar hart kende ze allemaal. 675 00:50:48,418 --> 00:50:50,293 En zo ging het verder. 676 00:50:50,376 --> 00:50:51,834 En Imani ging door. 677 00:50:52,626 --> 00:50:56,043 Want dat doen mensen. Ze gaan door. 678 00:50:58,376 --> 00:51:00,126 Haar vrienden zouden nooit weten… 679 00:51:00,209 --> 00:51:02,584 …of wat ze zagen slechts hun verbeelding was. 680 00:51:03,959 --> 00:51:07,168 Maar als het een droom was, deelden ze die allemaal. 681 00:51:08,209 --> 00:51:11,376 Niets is echter dan dat. 682 00:51:25,293 --> 00:51:28,168 Ik moet jullie iets vertellen. 683 00:51:31,751 --> 00:51:33,501 Gisteravond heb ik… 684 00:51:35,084 --> 00:51:37,459 Ik heb iets… 685 00:51:37,543 --> 00:51:38,418 …heel fouts gedaan. 686 00:51:39,751 --> 00:51:41,751 Maar dat vertel ik nog wel. 687 00:51:44,834 --> 00:51:47,209 Eerder vandaag had ik bezoek. 688 00:51:48,543 --> 00:51:51,918 Anya's vriend, Rhett. Kennen jullie Rhett nog? 689 00:51:52,001 --> 00:51:53,584 Hij kwam naar de kamer en… 690 00:51:54,709 --> 00:51:56,959 …ik vond dat hij wat van haar moest hebben. 691 00:51:57,043 --> 00:52:01,418 Ze had een beeldje van een ballerina. 692 00:52:02,876 --> 00:52:04,918 Het been ontbrak. 693 00:52:05,001 --> 00:52:08,418 Maar toen ik het vond, was het gemaakt. 694 00:52:09,584 --> 00:52:11,209 Het was weer heel. 695 00:52:39,293 --> 00:52:41,251 Ik denk dat ik een omweg neem. 696 00:52:41,959 --> 00:52:43,084 Ga je mee? 697 00:52:44,501 --> 00:52:46,543 Ja. 698 00:52:49,834 --> 00:52:52,459 Ik vond je verhaal geweldig. -Ik vond het jouwe mooi. 699 00:52:54,918 --> 00:52:56,459 Maar niet het einde. 700 00:52:58,959 --> 00:53:00,543 Behalve dat… 701 00:53:02,376 --> 00:53:03,459 Ik weet het niet. 702 00:53:05,001 --> 00:53:07,209 Je hebt Dusty wel hard aangepakt. 703 00:53:08,168 --> 00:53:10,668 Het idee dat hij de rest van zijn leven alleen zou zijn. 704 00:53:10,751 --> 00:53:13,293 Zodat hij de mensen om wie hij gaf niets zou aandoen. 705 00:53:15,376 --> 00:53:17,709 Hij kwetst altijd de mensen om wie hij geeft. 706 00:53:17,793 --> 00:53:20,293 Ik weet niet of het mogelijk is… 707 00:53:20,376 --> 00:53:22,751 …om je dierbaren niet pijn te doen. 708 00:53:24,126 --> 00:53:26,334 Dan hoef je nog niet alleen te zijn. 709 00:53:29,543 --> 00:53:31,251 Ik heb het uitgemaakt met Catherine. 710 00:53:35,876 --> 00:53:37,918 Het spijt me. -Nee, het was goed. 711 00:53:39,043 --> 00:53:41,334 Het was voor ons allebei niet eerlijk. 712 00:53:43,584 --> 00:53:44,959 Trouwens, er is… 713 00:53:46,501 --> 00:53:48,959 …nog iemand anders… 714 00:53:49,043 --> 00:53:50,918 …en ik kan er niet meer over liegen. 715 00:53:53,043 --> 00:53:57,709 Zelfs nadat ik ons allemaal in gevaar heb gebracht? 716 00:53:58,793 --> 00:54:01,001 Je deed wat je deed uit hoop. 717 00:54:02,626 --> 00:54:03,959 Want dat is wie je bent. 718 00:54:05,001 --> 00:54:07,876 Je bent hoop sinds je hier bent. 719 00:54:09,001 --> 00:54:10,918 Wat kan Anya's teken nog meer betekenen? 720 00:54:11,001 --> 00:54:12,876 Wat kan het beeld anders betekenen? 721 00:54:13,876 --> 00:54:15,918 Als het geen hoop is? 722 00:54:16,001 --> 00:54:17,543 Dus je had gelijk. 723 00:54:19,501 --> 00:54:22,126 Je had altijd al gelijk. -Maar Kevin, ik… 724 00:54:23,959 --> 00:54:25,168 Ik bedoel… 725 00:54:25,251 --> 00:54:26,918 Ik weet niet hoe we zomaar… 726 00:54:32,709 --> 00:54:34,126 Ik ga dood. 727 00:54:36,418 --> 00:54:37,584 Ik ook. 728 00:54:42,959 --> 00:54:46,834 Maar ik heb nagedacht. Sterven is een slechte reden om niet te leven. 729 00:55:31,751 --> 00:55:37,376 INDUSTRIEEL STANLEY OSCAR FREEMAN OPENT EEN NIEUW LANDGOED 730 00:56:59,793 --> 00:57:04,793 Ondertiteld door: Michèle van Rossum