1
00:00:06,293 --> 00:00:09,584
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:01:03,834 --> 00:01:05,334
Kan ik je helpen?
-Miss Ballard?
3
00:01:06,001 --> 00:01:08,001
Bent u Regina Ballard?
4
00:01:08,876 --> 00:01:09,834
Wie wil dat weten?
5
00:01:10,626 --> 00:01:12,168
U bent het, hè?
6
00:01:12,251 --> 00:01:13,793
Bent u Aceso?
7
00:01:32,168 --> 00:01:33,251
Hoe heb je me gevonden?
8
00:01:33,959 --> 00:01:36,209
Het was behoorlijk lastig.
9
00:01:37,168 --> 00:01:39,293
Er stonden aanwijzingen
in uw dochters dagboek.
10
00:01:39,376 --> 00:01:41,751
Ik heb iemand kunnen overtuigen…
11
00:01:41,834 --> 00:01:44,668
…bij de instelling waar ik werkte.
12
00:01:44,751 --> 00:01:46,918
Ze hadden een paar doorstuuradressen.
13
00:01:48,168 --> 00:01:49,668
Dit is de derde al.
14
00:01:51,126 --> 00:01:51,959
Mag ik?
15
00:01:55,543 --> 00:01:57,459
Hij was toch van uw dochter?
16
00:01:58,251 --> 00:01:59,084
Ja.
17
00:02:00,459 --> 00:02:01,584
Waar is Athena?
18
00:02:01,668 --> 00:02:03,584
Ik zocht haar.
-We praten niet met elkaar.
19
00:02:06,209 --> 00:02:08,043
Het is zo'n eer om u te ontmoeten.
20
00:02:09,043 --> 00:02:12,126
Ik weet niet of u dit weet,
maar het oude huis is nu een hospice.
21
00:02:13,209 --> 00:02:15,126
Ik ben daar patiënt. Ik heb dit gevonden.
22
00:02:15,918 --> 00:02:17,668
En ook de verborgen kelder.
23
00:02:18,376 --> 00:02:19,459
Uw kelder.
24
00:02:20,168 --> 00:02:21,584
Dat huis is bijzonder.
25
00:02:22,418 --> 00:02:23,376
O, ja.
26
00:02:25,626 --> 00:02:27,251
Ik was zo dichtbij.
27
00:02:28,251 --> 00:02:30,751
Mijn hart was puur. Mijn offer was…
28
00:02:31,959 --> 00:02:32,834
…de juiste.
29
00:02:35,209 --> 00:02:38,709
Uiteindelijk werd ik verwoest
door mijn eigen bloed, mijn eigen dochter.
30
00:02:40,876 --> 00:02:42,834
Het is vreselijk
wat ze u hebben aangedaan.
31
00:02:44,584 --> 00:02:48,001
Ik weet hoe het is in die instellingen…
32
00:02:48,084 --> 00:02:49,751
…en wat u hebt moeten doorstaan.
33
00:02:52,501 --> 00:02:54,668
Het verbaast me dat je me wilt spreken.
34
00:02:56,126 --> 00:02:57,209
Ik ben een paria.
35
00:02:58,126 --> 00:03:00,209
Heb je het niet gehoord? Gestoord mens.
36
00:03:00,793 --> 00:03:04,001
Toen ze me eindelijk vrijlieten,
zeiden ze dat ik genezen was.
37
00:03:04,959 --> 00:03:06,459
Wat denk je?
38
00:03:06,543 --> 00:03:08,043
Denk je dat ik genezen ben?
39
00:03:08,126 --> 00:03:11,959
Ze hebben een verkeerd beeld
van ziekte en gezondheid.
40
00:03:12,834 --> 00:03:14,043
Ik denk dat u dat wist…
41
00:03:14,793 --> 00:03:16,001
…beter dan wie dan ook.
42
00:03:19,709 --> 00:03:20,626
Ik ben ziek.
43
00:03:22,209 --> 00:03:23,251
Ik ben erg ziek.
44
00:03:24,626 --> 00:03:25,668
En ik wil leven.
45
00:03:27,918 --> 00:03:29,418
U weet vast hoe ik dat kan doen.
46
00:03:32,668 --> 00:03:33,543
Weet je…
47
00:03:35,001 --> 00:03:38,293
Pythagorees onderwijs
heeft twee leervormen…
48
00:03:39,293 --> 00:03:43,209
…exoterisch en esoterisch,
allebei even belangrijk.
49
00:03:44,751 --> 00:03:48,043
Ik wilde altijd dat mijn dochter
die kennis zou doorgeven…
50
00:03:48,126 --> 00:03:51,293
…maar ze was te ver heen,
te gehersenspoeld.
51
00:03:52,834 --> 00:03:53,668
Maar jou…
52
00:03:54,918 --> 00:03:56,834
…lijken ze nog niet
te hebben kapotgemaakt.
53
00:04:01,334 --> 00:04:04,084
Ik zie nog licht in je ogen.
54
00:04:05,876 --> 00:04:07,001
Slimme meid.
55
00:04:08,709 --> 00:04:09,918
Goed dan.
56
00:04:10,001 --> 00:04:11,543
Ik kan het je leren, Julia…
57
00:04:12,334 --> 00:04:14,459
…want ja, je kunt genezen worden.
58
00:04:14,543 --> 00:04:17,626
Ja, de oude goden en godinnen zijn er nog.
59
00:04:17,709 --> 00:04:21,376
En ja, ze doen nog steeds zaken
met ons als we ze geven wat ze willen.
60
00:04:21,459 --> 00:04:23,418
Het hangt ervan af
waar je toe bereid bent.
61
00:04:24,293 --> 00:04:25,584
Ik kan je leren wat ik weet.
62
00:04:26,501 --> 00:04:27,501
Hoelang heb je?
63
00:04:28,584 --> 00:04:30,168
Hoelang geeft u me?
64
00:04:31,459 --> 00:04:33,126
Je blijft een week.
65
00:04:33,209 --> 00:04:35,376
Misschien wel langer.
66
00:04:37,043 --> 00:04:39,126
We moeten praten
over hoe je terugkeert.
67
00:04:40,501 --> 00:04:42,793
Je krijgt een nachtjapon.
68
00:04:44,251 --> 00:04:47,293
Ik wil dat je door het bos loopt
en lekker modderig wordt.
69
00:04:48,418 --> 00:04:51,043
Als ze vragen waar je bent geweest,
mag je niets vertellen.
70
00:04:51,126 --> 00:04:52,751
Begrepen?
-Ja.
71
00:04:53,501 --> 00:04:55,001
We verzinnen wel een verhaaltje.
72
00:04:57,376 --> 00:04:59,251
Iedereen houdt van een goed verhaal.
73
00:05:00,918 --> 00:05:03,084
En wie weet, slimme meid?
74
00:05:03,793 --> 00:05:05,876
Misschien ga je grootse dingen doen.
75
00:05:09,501 --> 00:05:11,043
Wat wordt het, dokter?
76
00:05:12,376 --> 00:05:14,126
Wat wordt het?
77
00:05:20,918 --> 00:05:21,834
Wacht.
78
00:05:23,251 --> 00:05:24,084
Stop.
79
00:05:25,793 --> 00:05:27,876
Ilonka, kom hier en help me.
80
00:05:29,959 --> 00:05:31,043
Laat haar gaan.
81
00:05:32,876 --> 00:05:33,918
Kun je reanimeren?
82
00:05:34,001 --> 00:05:35,251
Ja.
-Oké.
83
00:05:48,668 --> 00:05:52,459
Mijn kennis in het ziekenhuis.
Ze zijn alle drie stabiel.
84
00:05:52,543 --> 00:05:54,626
Hun maag is leeg. Het wordt 'n zware week…
85
00:05:54,709 --> 00:05:56,418
…maar ze overleven het wel.
86
00:05:56,501 --> 00:05:58,168
Mede dankzij jou.
87
00:05:58,251 --> 00:05:59,876
Maar natuurlijk…
88
00:05:59,959 --> 00:06:02,501
…waren ze daar niet geweest
als jij er niet was geweest.
89
00:06:03,501 --> 00:06:04,793
Dat moeten we meenemen.
90
00:06:05,501 --> 00:06:08,251
Er is een trap in de kelder…
91
00:06:08,334 --> 00:06:09,376
…vrij goed verstopt.
92
00:06:10,126 --> 00:06:11,084
Toen ik beneden kwam…
93
00:06:11,168 --> 00:06:13,751
…was ik niet eens verbaasd
om Julia daar te zien.
94
00:06:16,001 --> 00:06:17,793
Maar ik was verrast jou te zien.
95
00:06:17,876 --> 00:06:21,251
Hebt u haar laten gaan?
-Natuurlijk wel.
96
00:06:22,001 --> 00:06:25,584
Er liggen mensen op de grond te sterven
en ik ben een dokter, Ilonka.
97
00:06:26,959 --> 00:06:29,709
Ik heb Julia al drie keer
laten arresteren.
98
00:06:29,793 --> 00:06:32,918
Huisvredebreuk, inbraak, intimidatie.
99
00:06:33,001 --> 00:06:37,501
Had je me maar genoeg gerespecteerd
om niets achter mijn rug te doen.
100
00:06:38,209 --> 00:06:40,001
Dat je haar als een vriendin zou zien.
101
00:06:40,834 --> 00:06:42,043
En mij als…
102
00:06:43,209 --> 00:06:44,376
…hoe je me ook ziet.
103
00:06:44,459 --> 00:06:46,709
Zij is de reden dat ik hier ben.
104
00:06:48,251 --> 00:06:50,001
Ze overwon het. Ze werd beter.
105
00:06:50,584 --> 00:06:53,418
Wat u ook van haar vindt,
wat ze sindsdien ook heeft gedaan…
106
00:06:53,501 --> 00:06:54,709
…u kunt 't niet ontkennen.
107
00:06:56,043 --> 00:06:57,459
Er is hier iets.
108
00:06:57,543 --> 00:06:59,626
Er is hier helemaal niets.
109
00:07:00,584 --> 00:07:02,126
Ze is niet anders dan Sandra.
110
00:07:03,459 --> 00:07:07,376
Het probleem met Julia en anderen
die ik heb ontmoet, is dat ze…
111
00:07:08,251 --> 00:07:10,959
…niet kunnen accepteren
dat ze gewoon geluk hadden.
112
00:07:11,043 --> 00:07:13,709
Maar de tijd komt voor iedereen.
113
00:07:14,834 --> 00:07:17,293
Wat betekent dat?
-Het was duidelijk.
114
00:07:17,376 --> 00:07:19,084
De escalaties, de inbraken.
115
00:07:19,168 --> 00:07:21,376
Ze probeerde je
gisteravond te vergiftigen.
116
00:07:21,459 --> 00:07:23,168
Niet om jou te redden.
117
00:07:23,251 --> 00:07:24,543
Om zichzelf te redden.
118
00:07:24,626 --> 00:07:25,918
Ze is weer ziek.
119
00:07:26,001 --> 00:07:29,168
Wat voor magie ze ook dacht
te hebben ontdekt in 1968…
120
00:07:30,084 --> 00:07:31,501
…is uitgewerkt.
121
00:07:31,584 --> 00:07:34,543
Ze gebruikt het Paragon-draaiboek weer.
122
00:07:35,334 --> 00:07:37,751
U zei dat u niets wist over de Paragon.
123
00:07:37,834 --> 00:07:40,626
Ja, want we hoeven er
nooit meer over te praten…
124
00:07:41,501 --> 00:07:44,876
…of die zieke ideeën loslaten
in mensen zoals jij…
125
00:07:46,168 --> 00:07:47,793
…die wanhopig kunnen raken.
126
00:07:49,043 --> 00:07:50,376
Maar ik ben niet zoals zij.
127
00:07:51,293 --> 00:07:54,876
Ik ben niet dom.
-Dat ben je niet.
128
00:07:56,418 --> 00:07:58,959
Deze ideeën zijn…
129
00:07:59,043 --> 00:08:00,418
…net als kanker.
130
00:08:00,501 --> 00:08:01,668
Zodra ze aanhaken…
131
00:08:02,668 --> 00:08:04,959
…maakt het niet uit hoe oud je bent…
132
00:08:05,043 --> 00:08:07,001
…of hoe slim je bent.
133
00:08:07,709 --> 00:08:11,418
We lopen allemaal risico.
134
00:08:12,793 --> 00:08:14,126
Alstublieft.
135
00:08:14,209 --> 00:08:16,876
Vertel de anderen niet wat ik heb gedaan.
136
00:08:18,001 --> 00:08:19,334
Waarom niet?
137
00:08:20,876 --> 00:08:22,168
Moeten ze het niet weten?
138
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
Jij zou het willen weten.
139
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Ik denk…
140
00:08:30,001 --> 00:08:32,168
Ik denk dat ik naar huis ga.
141
00:08:32,918 --> 00:08:35,709
Mijn vader komt vandaag
voor de familiedag.
142
00:08:38,168 --> 00:08:39,959
Ik denk dat ik met hem terugga.
143
00:08:41,084 --> 00:08:44,918
Dat is helemaal aan jou.
144
00:08:48,668 --> 00:08:49,584
Het…
145
00:08:51,459 --> 00:08:52,584
Het spijt me echt.
146
00:09:12,793 --> 00:09:13,709
Wat doe je?
147
00:09:15,626 --> 00:09:16,626
Niets.
148
00:09:16,709 --> 00:09:17,584
Het is niets.
149
00:09:23,418 --> 00:09:24,418
Motoriek.
150
00:09:25,626 --> 00:09:26,501
Hoe gaat het?
151
00:09:27,209 --> 00:09:29,126
Ik krijg het goed te pakken…
152
00:09:29,209 --> 00:09:30,709
…zeven van de tien keer…
153
00:09:31,543 --> 00:09:33,418
…maar soms mis ik het.
154
00:09:38,126 --> 00:09:39,001
Kom hier.
155
00:09:53,751 --> 00:09:54,959
Mijn linkeroog.
156
00:09:56,543 --> 00:09:58,418
Ik zie niet best met mijn linkeroog.
157
00:10:02,668 --> 00:10:04,876
Dat geeft niet.
-Ik wist dat het zou komen.
158
00:10:08,376 --> 00:10:10,626
Het duurt niet lang meer…
159
00:10:11,543 --> 00:10:13,084
…zodra het zicht wegvalt.
160
00:10:14,418 --> 00:10:15,293
Ik weet het.
161
00:10:17,918 --> 00:10:19,126
Daar zit een blinde vlek.
162
00:10:20,001 --> 00:10:21,626
Ja, dat dus. En ook…
163
00:10:23,126 --> 00:10:24,001
Het groeit.
164
00:10:25,334 --> 00:10:26,459
Fijn, maar…
165
00:10:30,043 --> 00:10:31,001
…maar ik zie…
166
00:10:32,043 --> 00:10:33,168
…een schaduw.
167
00:10:36,751 --> 00:10:38,126
Echt waar. Het zit…
168
00:10:39,084 --> 00:10:40,876
…in mijn ooghoek.
169
00:10:43,959 --> 00:10:45,168
Het is een beetje als…
170
00:10:46,084 --> 00:10:47,626
Waar Tristan het over had.
171
00:10:50,251 --> 00:10:51,459
Waar Anya het over had.
172
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
Ik zie het bewegen.
173
00:11:00,543 --> 00:11:01,584
Het komt dichterbij.
174
00:11:02,543 --> 00:11:05,418
Soms lijkt het op een mens.
Soms lijkt het op…
175
00:11:06,668 --> 00:11:08,126
…een vorm.
176
00:11:09,168 --> 00:11:10,126
Het is er.
177
00:11:11,543 --> 00:11:12,584
Ik zie het.
178
00:11:36,209 --> 00:11:37,168
Verdomme.
179
00:11:44,293 --> 00:11:45,251
Kom hier.
180
00:12:02,043 --> 00:12:05,043
Als je iets nodig hebt. Bel gewoon.
181
00:12:05,126 --> 00:12:06,793
Oké? Ik help je wel.
-Oké.
182
00:12:09,751 --> 00:12:11,084
Kom nog eens langs.
183
00:12:18,084 --> 00:12:19,126
Ik hou van je, rare.
184
00:12:28,084 --> 00:12:30,043
Ik ben zo blij voor je.
185
00:12:34,918 --> 00:12:36,751
Hoe je ook praat over hier zijn…
186
00:12:36,834 --> 00:12:39,793
…ik wil dat je het grootste…
187
00:12:39,876 --> 00:12:43,376
…heftigste, krankzinnigste
verhaal verzint dat er is.
188
00:12:52,793 --> 00:12:53,626
We houden van je.
189
00:13:03,751 --> 00:13:06,709
Laat me je eens goed bekijken.
190
00:13:08,543 --> 00:13:10,001
Je zult me weer zien.
191
00:13:17,543 --> 00:13:18,751
Het spijt me.
192
00:13:19,334 --> 00:13:20,459
Mij niet.
193
00:13:27,543 --> 00:13:29,876
Richt je op je behandeling.
194
00:13:29,959 --> 00:13:31,501
Dat kun je voor me doen.
195
00:13:31,584 --> 00:13:33,959
Wat je ook hebt, geef het ervan langs.
196
00:13:35,834 --> 00:13:37,459
Ik weet niet hoe dit moet.
197
00:13:50,084 --> 00:13:51,543
Ik wil niet gaan.
198
00:14:25,126 --> 00:14:26,584
Kan ik je even spreken?
199
00:14:31,043 --> 00:14:32,084
Wat is er met haar?
200
00:14:57,001 --> 00:14:57,834
Klop, klop.
201
00:15:01,501 --> 00:15:03,293
Wat hebben ze nu weer gestuurd?
202
00:15:05,251 --> 00:15:07,168
Moet ik iets voor je meenemen?
203
00:15:07,251 --> 00:15:12,168
Ik kan wat snacks voor je snaaien.
Een thuisvakantiepakket.
204
00:15:12,959 --> 00:15:13,959
Nee, dank je.
205
00:15:14,543 --> 00:15:15,376
Oké.
206
00:15:17,834 --> 00:15:18,751
Weet je wat?
207
00:15:20,293 --> 00:15:21,376
Ik denk…
208
00:15:21,459 --> 00:15:24,334
…dat ik deze keer meekom.
-Ja?
209
00:15:25,126 --> 00:15:27,584
Ja. Mijn familie is er al.
210
00:15:31,084 --> 00:15:34,584
De immigratieadvocaat zei
dat het nog een paar weken duurt…
211
00:15:34,668 --> 00:15:37,293
…maar het is een kwestie van papierwerk.
212
00:15:37,376 --> 00:15:39,043
Ze weten het nog niet eens.
213
00:15:39,126 --> 00:15:42,876
We hebben ze gebeld, maar ze slapen nog.
214
00:15:42,959 --> 00:15:44,543
Het is daar na middernacht.
215
00:15:44,626 --> 00:15:45,834
Weet je het zeker?
216
00:15:46,834 --> 00:15:48,418
Weet je het echt zeker?
217
00:15:53,668 --> 00:15:55,251
Je gaat mijn ouders ontmoeten.
218
00:15:56,459 --> 00:15:58,334
Mijn ouders komen.
-Ja.
219
00:15:58,418 --> 00:15:59,709
Mijn ouders komen.
220
00:16:00,751 --> 00:16:03,209
Je had gelijk,
hij is schattig als hij lacht.
221
00:16:03,293 --> 00:16:04,168
Mam.
222
00:16:05,501 --> 00:16:06,376
Echt?
223
00:16:07,168 --> 00:16:08,876
Ga je het me echt leren?
224
00:16:08,959 --> 00:16:11,459
Als je het echt wilt leren.
225
00:16:11,543 --> 00:16:15,459
Je lijkt me geen cellist,
maar ik word graag verrast.
226
00:16:19,793 --> 00:16:21,251
Allemachtig.
227
00:16:22,084 --> 00:16:23,334
Is dat niet je moeder?
228
00:16:26,543 --> 00:16:28,168
Kijk wat je hebt gedaan, vriend.
229
00:16:36,459 --> 00:16:38,501
Jullie zijn er.
-Natuurlijk.
230
00:16:49,626 --> 00:16:52,543
Dit is een prachtig huis.
231
00:16:54,209 --> 00:16:55,209
Dat is het zeker.
232
00:17:18,709 --> 00:17:21,501
Dus dit is…
233
00:17:21,584 --> 00:17:23,293
Dit is mijn vriendin Cherie.
234
00:17:23,376 --> 00:17:26,626
Wat leuk om jullie te ontmoeten.
235
00:17:26,709 --> 00:17:28,168
Aangenaam.
-Insgelijks.
236
00:17:28,251 --> 00:17:32,334
Ik ben meer dan een vriend.
Ik ben zijn verloofde.
237
00:17:32,418 --> 00:17:33,418
We zijn verloofd.
238
00:17:36,209 --> 00:17:37,251
Meid, te snel.
239
00:17:46,001 --> 00:17:47,209
Sorry dat ik je stoor.
240
00:17:48,084 --> 00:17:50,793
Doc zei dat je misschien…
241
00:17:50,876 --> 00:17:52,251
Ja.
242
00:17:52,334 --> 00:17:55,918
Sorry dat ik stoor. Dit is Rhett.
243
00:17:56,001 --> 00:17:57,668
Hij was een goede vriend van Anya.
244
00:17:57,751 --> 00:17:59,001
Natuurlijk, ja.
245
00:17:59,084 --> 00:18:00,293
Hij is er voor de spullen.
246
00:18:00,376 --> 00:18:02,793
We hebben gezegd dat hij
met jou moest praten.
247
00:18:02,876 --> 00:18:04,501
Ja. Kom binnen.
-Ja.
248
00:18:04,584 --> 00:18:05,918
Oké.
-Bedankt.
249
00:18:07,793 --> 00:18:08,876
Ze heeft ons…
250
00:18:10,084 --> 00:18:11,668
…alles over je verteld.
251
00:18:15,043 --> 00:18:15,918
Dus…
252
00:18:20,376 --> 00:18:21,876
En dit…
253
00:18:21,959 --> 00:18:22,834
Dit is het.
254
00:18:24,376 --> 00:18:25,209
Dat was haar bed.
255
00:18:26,709 --> 00:18:29,084
Ik heb je geprobeerd te bellen
voor haar begrafenis.
256
00:18:30,001 --> 00:18:33,126
Ze liet je nummer achter,
maar dat was afgesloten.
257
00:18:33,209 --> 00:18:36,793
Ik heb haar mijn nieuwe nummer
nooit gegeven toen we verhuisden.
258
00:18:36,876 --> 00:18:38,834
Hoe ben je hier dan beland?
259
00:18:38,918 --> 00:18:40,668
Haar overlijdensbericht.
260
00:18:41,959 --> 00:18:43,959
Dat heb ik geschreven.
-Echt?
261
00:18:45,043 --> 00:18:46,626
Toen ik het las, dacht ik…
262
00:18:47,876 --> 00:18:49,459
…wie dit ook geschreven heeft…
263
00:18:50,834 --> 00:18:52,459
…kende haar echt.
264
00:18:53,876 --> 00:18:56,209
Ze had het vaak over je.
265
00:18:56,959 --> 00:18:57,959
Tjonge…
266
00:18:58,709 --> 00:18:59,959
Nee, dat spijt me te horen.
267
00:19:00,668 --> 00:19:02,293
Nee, het was positief.
268
00:19:03,751 --> 00:19:04,626
Ze vertelde…
269
00:19:06,209 --> 00:19:07,876
…over jullie ruzie.
270
00:19:08,459 --> 00:19:11,668
Ze nam de verantwoordelijkheid.
-Natuurlijk.
271
00:19:13,834 --> 00:19:15,209
Zo simpel was het niet.
272
00:19:16,418 --> 00:19:17,584
Ik had beter kunnen zijn.
273
00:19:17,668 --> 00:19:19,376
We kunnen allemaal beter zijn.
274
00:19:21,334 --> 00:19:26,084
Ze was soms vast een koppig kreng.
275
00:19:28,459 --> 00:19:29,334
Maar…
276
00:19:31,668 --> 00:19:32,668
Ze hield van je.
277
00:19:35,418 --> 00:19:36,293
Luister.
278
00:19:37,709 --> 00:19:40,209
Ze heeft me wat spullen nagelaten.
279
00:19:41,334 --> 00:19:44,418
Ik weet dat ze zou willen dat jij wat had.
280
00:19:44,501 --> 00:19:45,459
Er is niet veel.
281
00:19:46,418 --> 00:19:49,751
Ze heeft veel gedoneerd,
maar haar andere spullen…
282
00:19:51,043 --> 00:19:54,626
Ik wist niet wat ik ermee
moest, maar dit is voor jou.
283
00:20:02,459 --> 00:20:03,751
Ze heeft het hersteld.
284
00:20:05,418 --> 00:20:06,293
Het beeldje.
285
00:20:07,334 --> 00:20:08,959
Dat heeft ze mooi gedaan.
286
00:20:09,668 --> 00:20:13,084
Het ziet er niet eens uit alsof het…
287
00:20:14,043 --> 00:20:15,043
Mag ik dat zien?
288
00:20:22,501 --> 00:20:26,334
Dit is al lang kapot.
289
00:20:27,709 --> 00:20:29,209
Al heel lang.
290
00:20:30,959 --> 00:20:33,918
Het lijkt bijna…
291
00:20:34,001 --> 00:20:36,209
…net alsof het nieuw is.
292
00:20:37,584 --> 00:20:39,543
Het ziet er niet gerepareerd uit.
293
00:20:40,334 --> 00:20:42,168
Gewoon een nieuw beeldje.
294
00:20:45,709 --> 00:20:46,709
Gaat het?
295
00:20:51,834 --> 00:20:52,751
Ja, het gaat.
296
00:20:55,793 --> 00:20:56,918
Ze heeft het hersteld.
297
00:21:20,876 --> 00:21:22,209
Daar ben je.
298
00:21:22,293 --> 00:21:25,834
Ja, sorry. Ik moest wat dingen regelen.
299
00:21:25,918 --> 00:21:30,126
Dr. Stanton zei dat we moesten praten,
maar niet waarover.
300
00:21:30,209 --> 00:21:31,501
Gaat het?
301
00:21:38,251 --> 00:21:39,876
Mag ik weten wat er aan de hand is?
302
00:21:41,376 --> 00:21:44,543
Dit is een zogenaamde wensenlijst.
303
00:21:45,668 --> 00:21:48,126
Ik had het weken geleden
al moeten invullen…
304
00:21:48,209 --> 00:21:49,834
…maar ik deed het niet.
305
00:21:49,918 --> 00:21:52,084
Ik wil dat we het samen invullen.
306
00:21:53,126 --> 00:21:55,209
Het is een lijst met dingen die ik wil.
307
00:21:55,293 --> 00:21:56,584
Ik weet het.
308
00:21:57,918 --> 00:22:00,001
Ik weet wat een wensenlijst is.
309
00:22:01,126 --> 00:22:03,418
Ik weet niet
of we dit pad moeten bewandelen.
310
00:22:03,501 --> 00:22:06,084
Het is tijd om…
311
00:22:08,043 --> 00:22:10,626
Ik vond dit boek in de bibliotheek.
312
00:22:12,501 --> 00:22:16,626
Het heet My Song for Him Who
Never Sang to Me van Merrit Malloy.
313
00:22:17,543 --> 00:22:22,334
En er staat een gedicht
in genaamd Epitaph dat ik…
314
00:22:23,459 --> 00:22:26,709
Ik wil dat je het leest als het zover is.
315
00:22:26,793 --> 00:22:28,084
Nee, lieverd.
316
00:22:28,168 --> 00:22:31,959
Als ik sterf, geef dan weg
Wat er van me over is
317
00:22:32,043 --> 00:22:35,001
Aan kinderen en oude mensen
Die wachten op de dood
318
00:22:36,334 --> 00:22:37,876
En als je moet huilen
319
00:22:38,584 --> 00:22:41,126
Huil dan om je broeder
Die naast je op straat loopt.
320
00:22:42,959 --> 00:22:46,543
Als je me nodig hebt
Sla je armen dan om iemand heen
321
00:22:46,626 --> 00:22:49,043
En geef ze wat je mij moet geven
322
00:22:50,918 --> 00:22:52,376
Ik wil je iets nalaten
323
00:22:53,168 --> 00:22:55,668
Iets beters dan woorden of geluiden
324
00:22:56,543 --> 00:22:59,168
Zoek mij in de mensen
Die ik kende of van wie ik hield
325
00:23:01,168 --> 00:23:03,001
Als je me niet kunt weggeven
326
00:23:03,751 --> 00:23:07,334
Laat me dan in je ogen voortleven
En niet in je geest
327
00:23:09,959 --> 00:23:13,126
Je kunt het meest van me houden
Door handen elkaar te laten aanraken
328
00:23:14,001 --> 00:23:15,959
Door lichamen elkaar te laten aanraken
329
00:23:17,126 --> 00:23:19,418
Door kinderen los te laten
Die vrij moeten zijn
330
00:23:21,626 --> 00:23:24,376
Liefde sterft niet
Mensen sterven
331
00:23:26,001 --> 00:23:28,126
Dus als ik alleen nog maar liefde heb
332
00:23:29,709 --> 00:23:30,626
Geef me dan weg
333
00:23:38,709 --> 00:23:40,209
O, pap.
334
00:23:53,543 --> 00:23:55,626
Waar was je?
-Hé.
335
00:23:56,584 --> 00:23:58,668
Sorry. Ik had frisse lucht nodig.
336
00:24:04,834 --> 00:24:06,043
Het is echt prachtig.
337
00:24:10,709 --> 00:24:11,959
Dat is het zeker.
338
00:24:17,459 --> 00:24:18,334
Luister.
339
00:24:20,543 --> 00:24:21,834
We moeten praten.
340
00:24:23,001 --> 00:24:23,876
Oké.
341
00:24:32,126 --> 00:24:35,209
Nu ik dat gezegd heb,
weet ik niet hoe ik moet zeggen…
342
00:24:35,293 --> 00:24:36,918
…wat er gaat komen.
343
00:24:53,126 --> 00:24:54,084
Dus dit is…
344
00:24:59,959 --> 00:25:01,751
Wat heb ik…
-Niets.
345
00:25:04,168 --> 00:25:05,876
Niets. Dat moet je weten.
346
00:25:09,001 --> 00:25:11,043
Ilonka had dat niet mogen zeggen.
347
00:25:11,876 --> 00:25:15,709
Maar dat betekent niet
dat wat ze zei niet klopt.
348
00:25:22,043 --> 00:25:23,584
Je hebt niets gedaan.
349
00:25:24,793 --> 00:25:26,793
Het zat er al lang aan te komen.
350
00:25:31,043 --> 00:25:32,668
Maar nu het zover is, weet ik niet…
351
00:25:34,793 --> 00:25:35,626
Ik weet…
352
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
…echt niet hoe dit moet.
353
00:25:45,793 --> 00:25:48,668
Er is maar één manier.
354
00:25:50,876 --> 00:25:52,293
Woord voor woord.
355
00:26:10,501 --> 00:26:11,626
Hoe laat is het?
356
00:26:15,001 --> 00:26:16,126
12.24 uur.
357
00:26:19,168 --> 00:26:20,543
Moeten we blijven wachten?
358
00:26:23,959 --> 00:26:25,334
Ik denk niet dat ze komt.
359
00:26:27,293 --> 00:26:28,626
We zijn onder ons.
360
00:26:33,501 --> 00:26:35,876
Ik hou niet van lege stoelen aan tafel.
361
00:26:35,959 --> 00:26:39,959
Zullen we ze aan de kant zetten?
362
00:26:40,043 --> 00:26:41,209
We moeten ze laten staan.
363
00:26:43,001 --> 00:26:44,793
Er is hier altijd een stoel voor ze.
364
00:26:46,043 --> 00:26:48,043
Er komen nog meer lege stoelen.
365
00:26:48,793 --> 00:26:51,876
Er zullen ook nieuwe gezichten zijn.
Die zijn er altijd.
366
00:26:57,084 --> 00:27:01,876
Op hen ervoor, op hen erna, op ons nu…
367
00:27:01,959 --> 00:27:03,584
…en op hen in het hiernamaals.
368
00:27:04,209 --> 00:27:07,501
Op hen ervoor, op hen erna…
369
00:27:07,584 --> 00:27:10,709
…op ons nu en op hen in het hiernamaals.
370
00:27:10,793 --> 00:27:14,709
Gezien of niet gezien,
hier, maar niet hier.
371
00:27:26,376 --> 00:27:27,584
Weet je wat?
372
00:27:28,501 --> 00:27:30,293
Ik maak het vanavond af.
373
00:27:31,209 --> 00:27:32,459
Eindelijk.
-Dat werd tijd.
374
00:27:32,543 --> 00:27:35,584
Bedankt.
-Ik denk dat dit verhaal…
375
00:27:36,293 --> 00:27:37,459
…voorbij is.
376
00:27:39,709 --> 00:27:41,668
Dusty wist dat dit eraan zat te komen.
377
00:27:42,793 --> 00:27:45,626
De stemmen in zijn hoofd gaven
hem zijn volgende slachtoffer.
378
00:27:49,084 --> 00:27:50,084
Het was Sheila.
379
00:27:52,959 --> 00:27:55,126
Diep van binnen wist hij…
380
00:27:55,209 --> 00:27:58,209
…dat hij degene zou kwetsen
om wie hij het meest gaf.
381
00:28:01,209 --> 00:28:02,834
Omdat hij ze allemaal pijn doet.
382
00:28:05,376 --> 00:28:06,418
Uiteindelijk.
383
00:28:10,001 --> 00:28:13,959
Sheila?
384
00:28:18,084 --> 00:28:19,793
Shei…
385
00:28:20,959 --> 00:28:22,459
Sorry dat ik te laat ben.
386
00:28:23,834 --> 00:28:25,209
Ik heb een zware dag gehad.
387
00:28:25,293 --> 00:28:26,959
Dat geeft niet. Pak een stoel.
388
00:28:27,876 --> 00:28:29,209
Kevin vertelt het einde.
389
00:28:29,293 --> 00:28:30,459
Je bent net op tijd.
390
00:28:32,209 --> 00:28:33,709
Is dat zo?
-Ja.
391
00:28:34,334 --> 00:28:36,001
Het is gelukt. Jullie leven nog.
392
00:28:36,084 --> 00:28:38,543
Lang genoeg
om het spannende einde te horen.
393
00:28:38,626 --> 00:28:40,626
Sorry dat ik stoor.
394
00:28:43,668 --> 00:28:45,043
Dusty wist wat hij moest doen.
395
00:28:59,584 --> 00:29:00,418
Hallo?
396
00:29:07,001 --> 00:29:08,168
Je moet langskomen.
397
00:29:09,209 --> 00:29:10,293
Het is belangrijk.
398
00:29:11,584 --> 00:29:12,834
Wat is er aan de hand?
399
00:29:17,209 --> 00:29:18,501
Het gaat over Nancy.
400
00:29:19,459 --> 00:29:21,959
Ik denk dat ik weet wat er gebeurd is.
401
00:29:22,043 --> 00:29:23,543
Ik ben er binnen 20 minuten.
402
00:29:37,293 --> 00:29:38,376
Hallo?
403
00:29:42,626 --> 00:29:43,459
Dusty?
404
00:29:44,584 --> 00:29:46,209
Dusty, ik kom naar binnen.
405
00:30:39,626 --> 00:30:40,793
Daar ben je.
406
00:30:43,376 --> 00:30:44,209
Ik…
407
00:30:45,293 --> 00:30:46,459
Het symbool…
408
00:30:46,543 --> 00:30:47,834
Ja, dat zag ik ook.
409
00:30:48,793 --> 00:30:50,043
Daarom belde ik je.
410
00:30:52,459 --> 00:30:53,793
Ik weet wie Nancy heeft gedood.
411
00:30:55,251 --> 00:30:56,918
We moeten ze tegenhouden.
412
00:31:00,584 --> 00:31:03,168
Kom op. Dit geloof je nooit.
413
00:31:03,251 --> 00:31:04,543
Wat is er?
414
00:31:04,626 --> 00:31:05,834
Kijk zelf maar.
415
00:31:08,584 --> 00:31:10,793
Dit is een Einstein-chatsessie.
416
00:31:10,876 --> 00:31:11,709
Wacht.
417
00:31:12,501 --> 00:31:14,834
NANCEPANTS81. Dat is Nancy.
418
00:31:16,084 --> 00:31:18,043
Wie is LEDZEPPEFAN?
419
00:31:19,501 --> 00:31:20,584
Mijn god.
420
00:31:21,918 --> 00:31:23,501
Is hij de moordenaar?
421
00:31:28,209 --> 00:31:30,959
Wie is het? Wie is de moordenaar?
422
00:31:31,834 --> 00:31:33,084
Mijn opa.
423
00:31:40,876 --> 00:31:42,334
Mijn god.
424
00:31:42,418 --> 00:31:44,709
Hij praat al weken met haar.
425
00:31:46,126 --> 00:31:48,668
Hij doet alsof hij een leerling is.
426
00:31:54,876 --> 00:31:56,001
En mijn moeder.
427
00:31:58,251 --> 00:31:59,584
Zij is ook de moordenaar.
428
00:32:01,501 --> 00:32:02,334
Wat?
429
00:32:04,459 --> 00:32:05,584
En ik.
430
00:32:08,543 --> 00:32:09,459
Dusty?
431
00:32:13,751 --> 00:32:15,543
Ik doe het niet.
432
00:32:19,959 --> 00:32:21,501
Ik doe het…
433
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
Ik doe het niet.
434
00:32:24,918 --> 00:32:29,043
Sheila.
435
00:32:53,668 --> 00:32:54,584
Dusty.
436
00:32:56,543 --> 00:32:58,043
Het spijt me zo.
437
00:33:00,251 --> 00:33:01,418
Ik hou van je.
438
00:33:05,959 --> 00:33:06,793
Mam?
439
00:33:15,168 --> 00:33:16,168
Nancy?
440
00:33:20,834 --> 00:33:21,959
Het spijt me zo.
441
00:33:23,251 --> 00:33:24,751
Ik heb je gezocht.
442
00:33:54,918 --> 00:33:56,626
Ik weet niet hoe dit is begonnen.
443
00:33:58,084 --> 00:34:00,543
Ik weet alleen dat wat in haar zat…
444
00:34:01,959 --> 00:34:03,751
…ze van mijn grootvader heeft.
445
00:34:05,043 --> 00:34:07,209
Toen hij te oud werd
om de hamer op te tillen…
446
00:34:07,293 --> 00:34:08,459
…ging het over naar haar.
447
00:34:09,793 --> 00:34:12,334
Toen ze na de beroerte
niet meer kon bewegen…
448
00:34:12,418 --> 00:34:14,251
…begon ze het in mij te gieten.
449
00:34:17,293 --> 00:34:18,918
Je had geen keus.
450
00:34:20,626 --> 00:34:22,293
Je wist niet wat je deed.
451
00:34:24,168 --> 00:34:25,918
Dat is het hem juist.
452
00:34:29,918 --> 00:34:30,834
Dat wist ik wel.
453
00:35:22,293 --> 00:35:24,251
Eindelijk.
454
00:35:28,251 --> 00:35:29,751
Zo jong.
455
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Zo sterk.
456
00:35:34,334 --> 00:35:35,168
Nee.
457
00:35:36,418 --> 00:35:38,001
Ik weet dat hij er nog is.
458
00:35:39,626 --> 00:35:41,334
Dusty zou me niets doen.
459
00:35:42,501 --> 00:35:43,959
Hij zou me nooit pijn doen.
460
00:35:44,876 --> 00:35:46,251
Dusty is weg, kind.
461
00:35:46,334 --> 00:35:47,959
Je zult me geen pijn doen.
462
00:35:59,959 --> 00:36:00,834
Alsjeblieft.
463
00:36:01,793 --> 00:36:03,001
Ik wil je geen pijn doen.
464
00:36:05,376 --> 00:36:06,251
Alleen vermoorden.
465
00:36:08,959 --> 00:36:11,376
Sla. Hard slaan.
466
00:36:20,418 --> 00:36:21,501
Hij voelde het niet.
467
00:36:22,459 --> 00:36:25,626
Hij voelde de hamer niet,
hij voelde zichzelf niet vallen.
468
00:36:27,376 --> 00:36:30,334
Als hij zich ooit had afgevraagd
wat Sheila voor hem voelde…
469
00:36:31,126 --> 00:36:32,834
…als hij ooit had getwijfeld…
470
00:36:33,834 --> 00:36:35,084
…was het nu duidelijk.
471
00:36:36,251 --> 00:36:38,418
Duidelijk door de manier
waarop ze uithaalde.
472
00:36:38,501 --> 00:36:41,084
Duidelijk door de manier waarop ze
de hamer vertraagde…
473
00:36:41,168 --> 00:36:43,209
…om zijn ellendige leven te sparen.
474
00:36:44,751 --> 00:36:47,376
Hij vertelde de politie
en het OM de waarheid.
475
00:36:48,459 --> 00:36:51,501
Hij werd ontoerekeningsvatbaar verklaard.
476
00:36:53,293 --> 00:36:55,584
Iets waar hij het nooit mee eens zou zijn.
477
00:36:58,251 --> 00:37:00,584
Er lagen tientallen lijken in die grot.
478
00:37:00,668 --> 00:37:03,543
Sommigen waren al vermoord
voor de geboorte van zijn opa.
479
00:37:04,501 --> 00:37:07,376
Er waren geen makkelijke antwoorden
en niemand wilde geloven…
480
00:37:07,459 --> 00:37:09,084
…in een onsterfelijke moordenaar.
481
00:37:10,168 --> 00:37:12,001
Maar dat maakte niet uit.
482
00:37:12,084 --> 00:37:15,418
Het belangrijkste was dat ze veilig was.
483
00:37:17,793 --> 00:37:22,001
Hij zou nooit meer een meisje pijn doen.
484
00:37:22,751 --> 00:37:23,834
Mag ik…
485
00:37:26,293 --> 00:37:28,043
…nu mijn muziek?
486
00:37:33,751 --> 00:37:35,418
Iets harder, graag.
487
00:37:45,334 --> 00:37:46,293
Prima.
488
00:37:57,834 --> 00:37:58,793
Voilá.
489
00:38:00,001 --> 00:38:01,376
Dat is het.
490
00:38:01,459 --> 00:38:03,376
Het einde. Jullie mogen nu sterven.
491
00:38:04,543 --> 00:38:07,584
Ik weet het niet met dat einde.
492
00:38:07,668 --> 00:38:09,251
Dat einde bevalt me niet.
493
00:38:09,334 --> 00:38:12,209
Durf jij iets te zeggen?
Je liet ons zitten met 'heks'.
494
00:38:13,334 --> 00:38:15,376
Laten we het verhaal vanavond afronden.
495
00:38:15,459 --> 00:38:17,084
Kom maar op met dat einde.
496
00:38:22,418 --> 00:38:25,918
Als je het nog weet, Imani was een heks.
497
00:38:27,959 --> 00:38:29,501
's Nachts deed ze waarzeggerij.
498
00:38:33,209 --> 00:38:35,584
Ze had een visioen.
499
00:38:35,668 --> 00:38:37,334
Een jongen zou sterven.
500
00:38:38,751 --> 00:38:40,043
Maar ze hield het tegen.
501
00:38:41,293 --> 00:38:43,668
Tegen een vreselijke prijs.
502
00:38:43,751 --> 00:38:46,459
Daardoor werd haar
vriendin Scottie neergeschoten.
503
00:38:49,626 --> 00:38:50,793
Help.
504
00:38:52,751 --> 00:38:54,376
Door de toekomst te veranderen…
505
00:38:54,459 --> 00:38:57,293
…had ze het universum op zijn kop gezet.
506
00:38:58,209 --> 00:39:01,209
En nu knapte het universum terug.
507
00:39:04,126 --> 00:39:05,334
Alsjeblieft.
508
00:39:18,251 --> 00:39:19,209
Help.
509
00:39:19,293 --> 00:39:21,043
Help me. Iemand?
510
00:39:22,001 --> 00:39:22,959
Alsjeblieft.
511
00:39:23,043 --> 00:39:23,876
Was het maar waar.
512
00:39:24,501 --> 00:39:28,334
Er zijn geen nuttelozere woorden
in de Engelse taal.
513
00:39:28,418 --> 00:39:30,876
Nuttelozer dan 'was dat maar waar'.
514
00:39:32,084 --> 00:39:34,751
Had ze dit maar gedaan of gedacht…
515
00:39:34,834 --> 00:39:36,834
…of eerder beseft.
516
00:39:38,084 --> 00:39:39,584
Dat is het juist.
517
00:39:39,668 --> 00:39:41,626
Het antwoord is altijd hetzelfde.
518
00:39:42,584 --> 00:39:45,501
'Was het maar waar'
doet het universum niets.
519
00:39:45,584 --> 00:39:47,084
Je kunt zeggen wat je wilt.
520
00:39:47,168 --> 00:39:49,876
Was het maar niet zo.
521
00:39:49,959 --> 00:39:53,001
Maar het antwoord is
altijd 'maar het is wel zo.'
522
00:39:56,043 --> 00:39:58,626
Imani wilde de toekomst veranderen…
523
00:39:58,709 --> 00:40:01,376
…maar de toekomst staat net zo vast
als het verleden.
524
00:40:03,334 --> 00:40:05,376
Ze kon het verleden niet veranderen.
525
00:40:05,459 --> 00:40:07,543
Ze kon de toekomst niet veranderen.
526
00:40:07,626 --> 00:40:09,918
Je zou er nog moeten zijn.
527
00:40:10,001 --> 00:40:12,376
Maar heel misschien…
528
00:40:13,751 --> 00:40:15,334
…kon ze een fout rechtzetten.
529
00:40:38,668 --> 00:40:39,543
Mam?
530
00:40:43,376 --> 00:40:45,126
Waar zijn we?
531
00:40:45,209 --> 00:40:46,043
Thuis.
532
00:40:48,793 --> 00:40:51,001
Ik herken geen enkele boom.
533
00:40:52,834 --> 00:40:55,418
Omdat je nog nooit zo diep het bos
in bent geweest.
534
00:40:56,251 --> 00:40:58,209
Weet je niet meer hoe we zijn gekomen?
535
00:40:59,418 --> 00:41:00,418
Nee.
536
00:41:01,293 --> 00:41:02,918
Dat weet ik niet meer.
537
00:41:04,043 --> 00:41:05,584
Vertel me wat je je herinnert.
538
00:41:07,543 --> 00:41:09,168
Mijn hoofd voelt raar.
539
00:41:11,126 --> 00:41:12,418
Waarom voelt het raar?
540
00:41:13,501 --> 00:41:15,126
Laten we dezelfde weg terug nemen.
541
00:41:17,084 --> 00:41:18,459
Het is hier zo mooi.
542
00:41:26,418 --> 00:41:27,918
Weet je nu waar we zijn?
543
00:41:34,043 --> 00:41:35,543
Het is oké.
544
00:41:35,626 --> 00:41:37,793
Kijk naar beneden. Het is veilig.
545
00:41:43,293 --> 00:41:44,668
Ben ik dood?
546
00:41:44,751 --> 00:41:48,418
Je leeft nog,
maar je hebt een stap uit het leven gezet.
547
00:41:48,501 --> 00:41:51,418
En ik heb een stap gezet
om je hier te ontmoeten.
548
00:41:53,959 --> 00:41:57,168
Je kunt haar niet alleen genezen.
549
00:42:00,084 --> 00:42:01,043
Ik heb je hulp nodig.
550
00:42:01,793 --> 00:42:04,376
Je vraagt het zonder te weten
wat je vraagt.
551
00:42:04,459 --> 00:42:06,334
Niemand kan de doden terugbrengen.
552
00:42:06,418 --> 00:42:08,959
Maar ze is niet dood.
-Ik heb het niet over haar.
553
00:42:14,668 --> 00:42:17,334
Ik zal sterven als ik haar genees.
554
00:42:17,418 --> 00:42:19,459
Je hoeft dit niet te doen.
555
00:42:20,418 --> 00:42:22,543
Ja, je hebt er een potje van gemaakt.
556
00:42:22,626 --> 00:42:23,834
Dat doen we allemaal.
557
00:42:24,668 --> 00:42:26,209
Je hebt nog een leven voor je.
558
00:42:27,876 --> 00:42:29,626
Je komt me ompraten.
559
00:42:29,709 --> 00:42:31,543
Natuurlijk. Ik ben je moeder.
560
00:42:33,418 --> 00:42:34,876
Ik heb een besluit genomen.
561
00:42:36,418 --> 00:42:37,793
Ik verander niet van gedachte.
562
00:42:37,876 --> 00:42:39,876
Natuurlijk niet.
563
00:42:39,959 --> 00:42:41,251
Je bent mijn dochter.
564
00:42:48,209 --> 00:42:50,334
Wat fijn om je te zien.
565
00:42:53,084 --> 00:42:55,001
Ik zal daar in het bos zijn.
566
00:42:56,043 --> 00:42:58,001
Ik dans met de vuurvliegjes, schat.
567
00:42:58,959 --> 00:43:00,251
Ik wacht op je.
568
00:43:01,168 --> 00:43:02,626
Dus als je het vraagt…
569
00:43:03,418 --> 00:43:04,584
Vraag het me nu.
570
00:43:10,334 --> 00:43:11,501
Help me, mam.
571
00:43:13,209 --> 00:43:14,251
Help me haar genezen.
572
00:43:39,168 --> 00:43:40,334
Bedankt.
573
00:43:44,418 --> 00:43:46,334
Je moet terug…
574
00:43:47,626 --> 00:43:49,668
…anders sterven jullie allebei.
575
00:43:49,751 --> 00:43:54,209
We moeten erdoorheen. Het is koud en diep.
576
00:43:55,418 --> 00:43:56,709
Je kunt beter springen.
577
00:44:00,459 --> 00:44:01,459
Ga nu.
578
00:44:03,501 --> 00:44:05,376
Ik zie je wel nog wel eens.
579
00:44:40,084 --> 00:44:41,418
Imani?
580
00:44:41,501 --> 00:44:43,334
Hoe ben je hier gekomen?
581
00:44:44,668 --> 00:44:48,334
Ik kon je niet alleen laten.
582
00:44:49,043 --> 00:44:52,501
Ik probeer al dagen…
583
00:44:54,126 --> 00:44:55,834
…terug te komen, misschien langer.
584
00:45:00,418 --> 00:45:02,959
Die van mij zag er in het begin zo uit.
585
00:45:03,043 --> 00:45:04,126
Maar nu…
586
00:45:06,668 --> 00:45:08,293
…vervaagt het.
587
00:45:09,209 --> 00:45:11,251
Als het weg is…
588
00:45:11,959 --> 00:45:13,168
…drijf ik ook weg.
589
00:45:15,626 --> 00:45:16,793
Waarom ben je hier?
590
00:45:19,126 --> 00:45:21,418
Je hoort niet te sterven.
591
00:45:21,501 --> 00:45:22,918
Het is oké.
592
00:45:25,084 --> 00:45:28,459
Het is niet jouw schuld.
593
00:45:31,918 --> 00:45:33,668
Hoe meer ik dit ding vasthoud…
594
00:45:35,459 --> 00:45:39,293
…hoe meer ik besef dat het oké is
om het los te laten.
595
00:45:40,918 --> 00:45:42,751
Ik ben hier met een reden.
596
00:45:44,459 --> 00:45:46,168
Ik wil dat je me…
597
00:45:47,834 --> 00:45:50,459
…dit laat doen.
598
00:45:51,751 --> 00:45:52,876
Pak aan.
599
00:45:55,668 --> 00:45:57,209
Wat zal er met je gebeuren?
600
00:45:58,251 --> 00:46:00,501
Ik zal met de vuurvliegjes dansen.
601
00:46:16,918 --> 00:46:18,418
Zal ik me dit herinneren?
602
00:46:19,168 --> 00:46:20,334
Ik weet het niet.
603
00:46:22,918 --> 00:46:24,626
Maar…
604
00:46:24,709 --> 00:46:28,293
…als je het wel probeert…
605
00:46:30,376 --> 00:46:31,834
…vergeet me dan niet.
606
00:46:37,126 --> 00:46:38,709
Sorry, ik kan het niet.
607
00:46:41,251 --> 00:46:42,584
Het spijt me.
608
00:46:43,918 --> 00:46:46,668
Sorry, ik kan het niet.
609
00:46:48,543 --> 00:46:50,168
Ik kan het gewoon niet.
610
00:46:55,501 --> 00:46:57,418
Scottie deed haar ogen open.
611
00:46:59,543 --> 00:47:04,293
Ze kon eerst niet goed zien
en had haar ogen al dagen niet gebruikt.
612
00:47:04,376 --> 00:47:06,334
Maar toen ze weer kon zien…
613
00:47:07,959 --> 00:47:10,751
…zag ze Imani.
614
00:47:11,668 --> 00:47:13,251
Ze leek te slapen…
615
00:47:13,334 --> 00:47:16,668
…behalve dan die kleine glimlach
op haar gezicht.
616
00:47:18,001 --> 00:47:21,501
Scottie vergat al wat er was gebeurd.
617
00:47:21,584 --> 00:47:27,043
Het vervaagde al, als adem op een spiegel.
618
00:47:27,126 --> 00:47:29,418
Ze probeerde de herinnering
vast te houden…
619
00:47:29,501 --> 00:47:32,876
…maar het glipte
door haar vingers als water.
620
00:47:32,959 --> 00:47:37,834
Scottie stond erop Imani's lichaam
naar het mortuarium te begeleiden.
621
00:47:38,668 --> 00:47:40,918
De verpleging zei eerst nee…
622
00:47:41,001 --> 00:47:43,626
…maar niet lang, want geloof me…
623
00:47:43,709 --> 00:47:47,293
…als ik zeg dat ze
een koppig kreng kon zijn…
624
00:47:47,376 --> 00:47:49,084
…als ze dat wilde zijn.
625
00:47:51,459 --> 00:47:53,501
De begrafenis was enorm.
626
00:47:54,918 --> 00:47:56,376
De zaal zat vol.
627
00:47:57,584 --> 00:48:00,293
Haar vrienden vonden het maar niks.
628
00:48:01,251 --> 00:48:02,501
Haar echte vrienden.
629
00:48:03,876 --> 00:48:06,251
Ze besloten iets beters te doen.
630
00:48:06,334 --> 00:48:09,668
Imani en Ben.
-Zet er een hartje omheen.
631
00:48:10,626 --> 00:48:13,209
Ze kenden elkaar maar vijf seconden.
632
00:48:13,293 --> 00:48:17,376
Tijd is een illusie.
En die twee voelden het.
633
00:48:17,459 --> 00:48:18,959
Zet er een hartje omheen.
634
00:48:20,209 --> 00:48:21,751
O, ja. Nog een paar dagen…
635
00:48:21,834 --> 00:48:25,001
…en er zou een mini-Imani
of baby Ben zijn geweest.
636
00:48:25,084 --> 00:48:28,001
Geen gevoel voor romantiek, Cheri.
637
00:48:28,084 --> 00:48:30,293
Ik zal het afmaken. Ik weet hoe het moet.
638
00:48:31,668 --> 00:48:33,709
Ze bouwden een prachtig gedenkteken.
639
00:48:34,834 --> 00:48:37,501
Ze lieten dingen achter
die hen aan het hart gingen.
640
00:48:37,584 --> 00:48:39,751
Luke en Becky waren er ook.
641
00:48:43,126 --> 00:48:44,418
Gast. Becky is dood.
642
00:48:44,501 --> 00:48:45,751
Het was een heel gedoe.
643
00:48:45,834 --> 00:48:50,418
Ze zijn nu verliefd
en het gaat toch niet om hen.
644
00:48:50,501 --> 00:48:55,001
Het gaat om het eren van vrienden
en degenen die zijn heengegaan.
645
00:48:55,084 --> 00:48:56,584
En dat deden ze.
646
00:48:56,668 --> 00:48:59,501
Eén prul, één herinnering…
647
00:48:59,584 --> 00:49:01,959
…één gebaar, één lach…
648
00:49:02,043 --> 00:49:03,918
…één traan tegelijk.
649
00:49:11,834 --> 00:49:12,876
Dat was niet alles.
650
00:49:12,959 --> 00:49:15,459
Scottie deed nog één ding
voor haar vriendin.
651
00:49:15,543 --> 00:49:17,834
Ze wist precies waar ze wilde zijn.
652
00:49:19,918 --> 00:49:22,543
Scottie had het idee
in een droom gekregen.
653
00:49:22,626 --> 00:49:25,709
Op dat moment voelde die droom zo echt.
654
00:49:26,876 --> 00:49:29,251
'Misschien zijn alle dromen echt',
dacht ze.
655
00:49:30,418 --> 00:49:32,501
'Misschien zijn het gewoon ramen.'
656
00:49:33,709 --> 00:49:34,584
Jongens?
657
00:49:34,668 --> 00:49:36,043
Zie je dat?
658
00:49:39,459 --> 00:49:41,209
Het was een blik op een andere wereld.
659
00:49:42,584 --> 00:49:44,959
Een andere dimensie.
660
00:49:45,043 --> 00:49:46,876
Een liminale ruimte.
661
00:49:46,959 --> 00:49:48,459
Het grote onbekende.
662
00:49:49,543 --> 00:49:51,793
Sommigen noemen het het hiernamaals.
663
00:49:58,043 --> 00:50:02,251
Bedankt.
664
00:50:09,501 --> 00:50:12,918
Wat het ook was, wanneer het ook was…
665
00:50:14,043 --> 00:50:15,209
…waar het ook was…
666
00:50:17,751 --> 00:50:19,418
…Imani voelde zich niet dood.
667
00:50:20,584 --> 00:50:22,543
Ze voelde zich eigenlijk best goed.
668
00:50:23,959 --> 00:50:25,334
En ze was niet alleen.
669
00:50:26,251 --> 00:50:27,584
Haar moeder was er.
670
00:50:30,126 --> 00:50:31,209
En Ben ook.
671
00:50:32,543 --> 00:50:35,751
Want soms maak je
in het leven geen kans op liefde.
672
00:50:36,834 --> 00:50:38,793
Maar het spel is nog niet voorbij.
673
00:50:40,876 --> 00:50:43,543
Er waren veel gezichten
die Imani niet kende.
674
00:50:44,376 --> 00:50:47,501
Maar haar hart kende ze allemaal.
675
00:50:48,418 --> 00:50:50,293
En zo ging het verder.
676
00:50:50,376 --> 00:50:51,834
En Imani ging door.
677
00:50:52,626 --> 00:50:56,043
Want dat doen mensen. Ze gaan door.
678
00:50:58,376 --> 00:51:00,126
Haar vrienden zouden nooit weten…
679
00:51:00,209 --> 00:51:02,584
…of wat ze zagen slechts
hun verbeelding was.
680
00:51:03,959 --> 00:51:07,168
Maar als het een droom was,
deelden ze die allemaal.
681
00:51:08,209 --> 00:51:11,376
Niets is echter dan dat.
682
00:51:25,293 --> 00:51:28,168
Ik moet jullie iets vertellen.
683
00:51:31,751 --> 00:51:33,501
Gisteravond heb ik…
684
00:51:35,084 --> 00:51:37,459
Ik heb iets…
685
00:51:37,543 --> 00:51:38,418
…heel fouts gedaan.
686
00:51:39,751 --> 00:51:41,751
Maar dat vertel ik nog wel.
687
00:51:44,834 --> 00:51:47,209
Eerder vandaag had ik bezoek.
688
00:51:48,543 --> 00:51:51,918
Anya's vriend, Rhett.
Kennen jullie Rhett nog?
689
00:51:52,001 --> 00:51:53,584
Hij kwam naar de kamer en…
690
00:51:54,709 --> 00:51:56,959
…ik vond dat hij wat
van haar moest hebben.
691
00:51:57,043 --> 00:52:01,418
Ze had een beeldje van een ballerina.
692
00:52:02,876 --> 00:52:04,918
Het been ontbrak.
693
00:52:05,001 --> 00:52:08,418
Maar toen ik het vond, was het gemaakt.
694
00:52:09,584 --> 00:52:11,209
Het was weer heel.
695
00:52:39,293 --> 00:52:41,251
Ik denk dat ik een omweg neem.
696
00:52:41,959 --> 00:52:43,084
Ga je mee?
697
00:52:44,501 --> 00:52:46,543
Ja.
698
00:52:49,834 --> 00:52:52,459
Ik vond je verhaal geweldig.
-Ik vond het jouwe mooi.
699
00:52:54,918 --> 00:52:56,459
Maar niet het einde.
700
00:52:58,959 --> 00:53:00,543
Behalve dat…
701
00:53:02,376 --> 00:53:03,459
Ik weet het niet.
702
00:53:05,001 --> 00:53:07,209
Je hebt Dusty wel hard aangepakt.
703
00:53:08,168 --> 00:53:10,668
Het idee dat hij de rest
van zijn leven alleen zou zijn.
704
00:53:10,751 --> 00:53:13,293
Zodat hij de mensen
om wie hij gaf niets zou aandoen.
705
00:53:15,376 --> 00:53:17,709
Hij kwetst altijd de mensen
om wie hij geeft.
706
00:53:17,793 --> 00:53:20,293
Ik weet niet of het mogelijk is…
707
00:53:20,376 --> 00:53:22,751
…om je dierbaren niet pijn te doen.
708
00:53:24,126 --> 00:53:26,334
Dan hoef je nog niet alleen te zijn.
709
00:53:29,543 --> 00:53:31,251
Ik heb het uitgemaakt met Catherine.
710
00:53:35,876 --> 00:53:37,918
Het spijt me.
-Nee, het was goed.
711
00:53:39,043 --> 00:53:41,334
Het was voor ons allebei niet eerlijk.
712
00:53:43,584 --> 00:53:44,959
Trouwens, er is…
713
00:53:46,501 --> 00:53:48,959
…nog iemand anders…
714
00:53:49,043 --> 00:53:50,918
…en ik kan er niet meer over liegen.
715
00:53:53,043 --> 00:53:57,709
Zelfs nadat ik ons allemaal
in gevaar heb gebracht?
716
00:53:58,793 --> 00:54:01,001
Je deed wat je deed uit hoop.
717
00:54:02,626 --> 00:54:03,959
Want dat is wie je bent.
718
00:54:05,001 --> 00:54:07,876
Je bent hoop sinds je hier bent.
719
00:54:09,001 --> 00:54:10,918
Wat kan Anya's teken nog meer betekenen?
720
00:54:11,001 --> 00:54:12,876
Wat kan het beeld anders betekenen?
721
00:54:13,876 --> 00:54:15,918
Als het geen hoop is?
722
00:54:16,001 --> 00:54:17,543
Dus je had gelijk.
723
00:54:19,501 --> 00:54:22,126
Je had altijd al gelijk.
-Maar Kevin, ik…
724
00:54:23,959 --> 00:54:25,168
Ik bedoel…
725
00:54:25,251 --> 00:54:26,918
Ik weet niet hoe we zomaar…
726
00:54:32,709 --> 00:54:34,126
Ik ga dood.
727
00:54:36,418 --> 00:54:37,584
Ik ook.
728
00:54:42,959 --> 00:54:46,834
Maar ik heb nagedacht. Sterven is
een slechte reden om niet te leven.
729
00:55:31,751 --> 00:55:37,376
INDUSTRIEEL STANLEY OSCAR FREEMAN
OPENT EEN NIEUW LANDGOED
730
00:56:59,793 --> 00:57:04,793
Ondertiteld door: Michèle van Rossum