1 00:00:06,293 --> 00:00:09,584 SERIAL NETFLIX 2 00:01:03,834 --> 00:01:05,334 - Słucham? - Pani Ballard. 3 00:01:06,001 --> 00:01:08,001 Pani Regina Ballard? 4 00:01:08,876 --> 00:01:09,834 A kto pyta? 5 00:01:10,626 --> 00:01:12,168 To pani, prawda? 6 00:01:12,251 --> 00:01:13,793 Jesteś Akeso? 7 00:01:32,168 --> 00:01:33,251 Jak mnie znalazłaś? 8 00:01:33,959 --> 00:01:36,209 Nie było łatwo. 9 00:01:37,168 --> 00:01:39,293 Ale w dzienniku twojej córki były wskazówki. 10 00:01:39,376 --> 00:01:41,751 Udało mi się przekonać kogoś z… 11 00:01:41,834 --> 00:01:44,668 z placówki, że byłam tam pielęgniarką. 12 00:01:44,751 --> 00:01:46,918 Podali mi kilka adresów. 13 00:01:48,168 --> 00:01:49,668 Ten był trzeci. 14 00:01:51,126 --> 00:01:51,959 Mogę? 15 00:01:55,543 --> 00:01:57,459 To twoja córka, prawda? 16 00:01:58,251 --> 00:01:59,084 Tak. 17 00:02:00,459 --> 00:02:01,584 Gdzie jest Atena? 18 00:02:01,668 --> 00:02:03,584 - Próbowałam ją znaleźć… - Nie rozmawiamy. 19 00:02:06,209 --> 00:02:08,043 To dla mnie zaszczyt móc cię poznać. 20 00:02:09,043 --> 00:02:12,126 Nie wiem, czy wiesz, ale w twoim starym domu jest hospicjum. 21 00:02:13,209 --> 00:02:15,126 Jestem tam pacjentką i to znalazłam. 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,668 Znalazłam też ukrytą piwnicę. 23 00:02:18,376 --> 00:02:19,459 Twoją piwnicę. 24 00:02:20,168 --> 00:02:21,584 Ten dom jest wyjątkowy. 25 00:02:22,418 --> 00:02:23,251 Tak. 26 00:02:23,334 --> 00:02:24,751 NA PODSTAWIE DZIEŁ CHRISTOPHERA PIKE’A 27 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 Byłam tak blisko. 28 00:02:28,251 --> 00:02:30,751 Miałam czyste serce. Moja ofiara była… 29 00:02:31,959 --> 00:02:32,834 właściwa. 30 00:02:35,209 --> 00:02:38,709 I wszystko zniszczyła moja własna córka. 31 00:02:40,876 --> 00:02:42,834 To, co ci zrobili, było okropne. 32 00:02:44,584 --> 00:02:48,001 Wiem, jak wygląda życie w takich instytucjach. 33 00:02:48,084 --> 00:02:49,751 Przez co musiałaś tam przejść. 34 00:02:52,501 --> 00:02:54,668 Jestem zaskoczona twoją wizytą. 35 00:02:56,126 --> 00:02:57,209 Jestem pariaską. 36 00:02:58,126 --> 00:03:00,209 Nie słyszałaś? Wariatką. 37 00:03:00,793 --> 00:03:04,001 Kiedy w końcu mnie wypuścili, powiedzieli, że jestem zdrowa. 38 00:03:04,959 --> 00:03:06,459 A ty jak myślisz? 39 00:03:06,543 --> 00:03:08,043 Myślisz, że jestem zdrowa? 40 00:03:08,126 --> 00:03:11,959 Myślę, że opacznie pojmują idee zdrowia i choroby. 41 00:03:12,834 --> 00:03:14,043 I myślę, że wiesz o tym… 42 00:03:14,793 --> 00:03:16,001 lepiej niż ktokolwiek. 43 00:03:19,709 --> 00:03:20,626 Jestem chora. 44 00:03:22,209 --> 00:03:23,251 Bardzo chora. 45 00:03:24,626 --> 00:03:25,668 Chcę żyć. 46 00:03:27,918 --> 00:03:29,418 Chyba wiesz, jak mogę to zrobić. 47 00:03:32,668 --> 00:03:33,543 Wiesz… 48 00:03:35,001 --> 00:03:38,293 Edukacja pitagorejska obejmuje dwie formy nauczania, 49 00:03:39,293 --> 00:03:43,209 egzoteryczną i ezoteryczną, obie równie ważne. 50 00:03:44,751 --> 00:03:48,043 Zawsze chciałam, żeby córka była moją uczennicą, 51 00:03:48,126 --> 00:03:51,293 ale dla niej było za późno, miała wyprany mózg. 52 00:03:52,834 --> 00:03:54,043 Za to ty 53 00:03:54,918 --> 00:03:56,834 wyglądasz na niezepsutą. 54 00:03:58,709 --> 00:03:59,751 Tak. 55 00:04:01,334 --> 00:04:04,084 W twoich oczach wciąż widzę błysk. 56 00:04:05,876 --> 00:04:07,001 Mądrala. 57 00:04:08,709 --> 00:04:09,918 Dobrze. 58 00:04:10,001 --> 00:04:11,543 Mogę cię tego nauczyć, Julio, 59 00:04:12,334 --> 00:04:14,459 bo tak, możesz zostać uleczona. 60 00:04:14,543 --> 00:04:17,626 Starzy bogowie i boginie wciąż tu są. 61 00:04:17,709 --> 00:04:21,376 I pomogą nam, jeśli damy im to, czego chcą. 62 00:04:21,459 --> 00:04:23,418 Zależy, na co jesteś gotowa. 63 00:04:24,293 --> 00:04:25,584 Mogę ci przekazać wiedzę. 64 00:04:26,501 --> 00:04:27,501 Ile masz czasu? 65 00:04:28,584 --> 00:04:30,168 A ile mi dasz? 66 00:04:31,459 --> 00:04:33,126 Zostań na tydzień. 67 00:04:33,209 --> 00:04:35,376 Co najmniej. Może dłużej. 68 00:04:37,043 --> 00:04:39,126 Musimy porozmawiać o twoim powrocie. 69 00:04:40,501 --> 00:04:42,793 Ubierzemy cię w koszulę nocną. 70 00:04:44,251 --> 00:04:47,293 Pójdziesz przez las i wybrudzisz ją błotem. 71 00:04:48,418 --> 00:04:51,043 Gdy zapytają, gdzie byłaś, nie możesz im o mnie powiedzieć. 72 00:04:51,126 --> 00:04:52,751 - Rozumiesz? - Tak. 73 00:04:53,501 --> 00:04:55,001 Wymyślimy piękną historię. 74 00:04:57,376 --> 00:04:59,251 Wszyscy lubią piękne historie. 75 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 A potem, kto wie, mądralo? 76 00:05:03,793 --> 00:05:05,876 Może będziesz robić wielkie rzeczy. 77 00:05:09,501 --> 00:05:11,043 To jak będzie, pani doktor? 78 00:05:12,376 --> 00:05:14,126 Co? 79 00:05:20,918 --> 00:05:21,834 Czekaj. 80 00:05:23,251 --> 00:05:24,084 Stój! 81 00:05:25,793 --> 00:05:27,876 Ilonka, pomóż mi. 82 00:05:29,959 --> 00:05:31,043 Zostaw ją. 83 00:05:32,876 --> 00:05:33,918 Potrafisz resuscytować? 84 00:05:34,001 --> 00:05:35,251 - Tak. - Dobrze. 85 00:05:48,668 --> 00:05:52,459 Znajomy ze szpitala. Ich stan jest stabilny. Całej trójki. 86 00:05:52,543 --> 00:05:54,626 Miały płukanie żołądka. Czeka je trudny tydzień, 87 00:05:54,709 --> 00:05:56,418 ale przeżyją. 88 00:05:56,501 --> 00:05:58,168 Po części dzięki tobie. 89 00:05:58,251 --> 00:05:59,876 Ale oczywiście 90 00:05:59,959 --> 00:06:02,501 nie byłoby ich tam, gdyby nie ty. 91 00:06:03,501 --> 00:06:04,793 Muszę wziąć to pod uwagę. 92 00:06:05,501 --> 00:06:08,251 W piwnicy są schody. 93 00:06:08,334 --> 00:06:09,376 Dobrze ukryte. 94 00:06:10,126 --> 00:06:11,084 Kiedy zeszłam, 95 00:06:11,168 --> 00:06:13,751 nie byłam zaskoczona, że była tam Julia. 96 00:06:16,001 --> 00:06:17,793 Zdziwiłam się, widząc ciebie. 97 00:06:17,876 --> 00:06:21,251 - Pozwoliłaś jej uciec? - Oczywiście, że tak. 98 00:06:22,001 --> 00:06:25,584 Na podłodze umierali ludzie, a ja jestem lekarzem. 99 00:06:26,959 --> 00:06:29,709 W ciągu ostatnich lat Julię aresztowano trzy razy. 100 00:06:29,793 --> 00:06:32,918 Wtargnięcie, włamanie, nękanie. 101 00:06:33,001 --> 00:06:37,501 Szkoda, że mnie nie szanujesz i zrobiłaś to za moimi plecami. 102 00:06:38,209 --> 00:06:40,001 Że miałaś ją za przyjaciółkę. 103 00:06:40,834 --> 00:06:42,043 A mnie za… 104 00:06:43,209 --> 00:06:44,376 Za kogokolwiek mnie masz. 105 00:06:44,459 --> 00:06:46,709 Jestem tu z jej powodu. 106 00:06:48,251 --> 00:06:50,001 Pokonała to. Wyzdrowiała. 107 00:06:50,584 --> 00:06:53,418 Cokolwiek pani o niej myśli, cokolwiek zrobiła od tamtej pory, 108 00:06:53,501 --> 00:06:54,709 nie można temu zaprzeczyć. 109 00:06:56,043 --> 00:06:57,459 Coś tu jest. 110 00:06:57,543 --> 00:06:59,626 Nic tu nie ma. 111 00:07:00,584 --> 00:07:02,126 Ona nie różni się od Sandry. 112 00:07:03,459 --> 00:07:07,376 Prawdę mówiąc, Julia i inni ludzie, których spotykałam przez lata, 113 00:07:08,251 --> 00:07:10,959 nie mogą zaakceptować, że mieli po prostu szczęście. 114 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 Ale na każdego przychodzi czas. 115 00:07:14,834 --> 00:07:17,293 - Co to znaczy? - To chyba oczywiste. 116 00:07:17,376 --> 00:07:19,084 Eskalacja, włamania. 117 00:07:19,168 --> 00:07:21,376 Próbowała cię wczoraj otruć. 118 00:07:21,459 --> 00:07:23,168 Nie, żeby cię uratować. 119 00:07:23,251 --> 00:07:24,543 Żeby uratować siebie. 120 00:07:24,626 --> 00:07:25,918 Znów jest chora. 121 00:07:26,001 --> 00:07:29,168 Magia, którą myśli, że odkryła w 1968, 122 00:07:30,084 --> 00:07:31,501 przestała działać. 123 00:07:31,584 --> 00:07:34,543 Więc znów zwróciła się w stronę Paragonu. 124 00:07:35,334 --> 00:07:37,751 Mówiła pani, że nie wie o Paragonie. 125 00:07:37,834 --> 00:07:40,626 Tak, bo nie musimy więcej o tym rozmawiać 126 00:07:41,501 --> 00:07:44,876 ani pozwolić, by te chore pomysły zawładnęły umysłami ludzi takich jak ty, 127 00:07:46,168 --> 00:07:47,793 których łatwo wpędzić w desperację. 128 00:07:49,043 --> 00:07:50,376 Ale ja taka nie jestem. 129 00:07:51,293 --> 00:07:54,876 - Nie jestem… głupia. - Nie jesteś. 130 00:07:56,418 --> 00:07:58,959 Te teorie są jak… 131 00:07:59,043 --> 00:08:00,418 Są jak rak. 132 00:08:00,501 --> 00:08:01,668 Gdy wejdą ci do głowy… 133 00:08:02,668 --> 00:08:04,959 to bez znaczenia, ile masz lat, 134 00:08:05,043 --> 00:08:07,001 czy jesteś mądra, czy nie. 135 00:08:07,709 --> 00:08:11,418 Wszyscy jesteśmy zagrożeni. 136 00:08:12,793 --> 00:08:14,126 Proszę… 137 00:08:14,209 --> 00:08:16,876 Proszę nie mówić innym, co zrobiłam. 138 00:08:18,001 --> 00:08:19,334 Dlaczego? 139 00:08:20,876 --> 00:08:22,168 Chyba powinni wiedzieć? 140 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 Myślę, że ty chciałabyś wiedzieć. 141 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Myślę… 142 00:08:30,001 --> 00:08:32,168 Myślę, że chyba wrócę do domu. 143 00:08:32,918 --> 00:08:35,709 Tata będzie tu dziś na Dniu Rodzinnym. 144 00:08:38,168 --> 00:08:39,959 Chyba z nim wrócę. 145 00:08:41,084 --> 00:08:44,918 To już twoja decyzja. 146 00:08:48,668 --> 00:08:49,584 Ja tylko… 147 00:08:51,459 --> 00:08:52,584 Przepraszam. 148 00:09:12,793 --> 00:09:13,709 Co robisz? 149 00:09:15,626 --> 00:09:16,626 Nic. 150 00:09:16,709 --> 00:09:17,584 Nic takiego. 151 00:09:23,418 --> 00:09:24,418 Zdolności motoryczne. 152 00:09:25,626 --> 00:09:26,501 Jak idzie? 153 00:09:27,209 --> 00:09:29,126 Złapałem go 154 00:09:29,209 --> 00:09:30,709 siedem na dziesięć razy, 155 00:09:31,543 --> 00:09:33,418 ale czasem się nie udaje. 156 00:09:38,126 --> 00:09:39,001 Chodź tu. 157 00:09:53,751 --> 00:09:54,959 Moje lewe oko… 158 00:09:56,543 --> 00:09:58,418 Ostatnio gorzej nim widzę. 159 00:10:00,834 --> 00:10:01,668 Rozumiem. 160 00:10:02,668 --> 00:10:04,876 - To nic. - Boże. Przecież o tym wiedziałem. 161 00:10:07,084 --> 00:10:08,293 Tak. 162 00:10:08,376 --> 00:10:10,626 Po prostu po tym, jak siada wzrok, 163 00:10:11,543 --> 00:10:13,084 nie zostaje dużo czasu. 164 00:10:14,418 --> 00:10:15,293 Wiem. 165 00:10:17,918 --> 00:10:19,126 Pojawia się martwe pole. 166 00:10:20,001 --> 00:10:21,626 Tak. A potem… 167 00:10:23,126 --> 00:10:24,001 robi się większe. 168 00:10:25,334 --> 00:10:26,459 Wielkie i… 169 00:10:30,043 --> 00:10:31,001 Ale… 170 00:10:32,043 --> 00:10:33,168 widzę cień. 171 00:10:36,751 --> 00:10:38,126 Naprawdę go widzę. 172 00:10:39,084 --> 00:10:40,876 Kątem oka. 173 00:10:43,959 --> 00:10:45,168 To trochę przypomina… 174 00:10:46,084 --> 00:10:47,626 To, o czym mówiła Tristen. 175 00:10:50,251 --> 00:10:51,459 I Anya. 176 00:10:54,793 --> 00:10:55,626 Tak. 177 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 Widzę, jak przysuwa się… 178 00:11:00,543 --> 00:11:01,584 bliżej. 179 00:11:02,543 --> 00:11:05,418 Czasem wygląda jak człowiek. A czasem jak… 180 00:11:06,668 --> 00:11:08,126 jakiś kształt, ale… 181 00:11:09,168 --> 00:11:10,126 jest tutaj. 182 00:11:11,543 --> 00:11:12,584 Widzę go. 183 00:11:36,209 --> 00:11:37,168 Kurwa. 184 00:11:39,209 --> 00:11:40,084 Tak. 185 00:11:44,293 --> 00:11:45,251 Chodź tu. 186 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 Gdybyś czegoś potrzebowała, czegokolwiek. Dzwoń. 187 00:12:05,126 --> 00:12:06,793 - Możesz na mnie liczyć. - Dobrze. 188 00:12:09,751 --> 00:12:11,084 Odzywaj się czasem. 189 00:12:18,084 --> 00:12:19,126 Kocham cię, dziwaczko. 190 00:12:28,084 --> 00:12:30,043 Cholernie się cieszę. 191 00:12:34,918 --> 00:12:36,751 Jak będziesz opowiadać o pobycie tutaj, 192 00:12:36,834 --> 00:12:39,793 masz wymyślić najlepszą, 193 00:12:39,876 --> 00:12:43,376 najbardziej odjechaną i szaloną historię. 194 00:12:52,793 --> 00:12:53,626 Kochamy cię. 195 00:12:57,834 --> 00:12:58,668 Hej. 196 00:13:03,751 --> 00:13:06,709 Pokaż mi się. Ostatni raz. 197 00:13:08,543 --> 00:13:10,001 Jeszcze się zobaczymy. 198 00:13:17,543 --> 00:13:18,751 Przepraszam. 199 00:13:19,334 --> 00:13:20,459 Nie masz za co. 200 00:13:27,543 --> 00:13:29,876 Skup się na leczeniu. 201 00:13:29,959 --> 00:13:31,501 To możesz dla mnie zrobić. 202 00:13:31,584 --> 00:13:33,959 Cokolwiek masz, skop temu tyłek. 203 00:13:35,834 --> 00:13:37,459 Nie wiem, jak to zrobić. 204 00:13:50,084 --> 00:13:51,543 Nie chcę jechać. 205 00:14:25,126 --> 00:14:26,584 Możemy pogadać? 206 00:14:31,043 --> 00:14:32,084 Co z nią? 207 00:14:57,001 --> 00:14:57,834 Puk, puk. 208 00:15:01,501 --> 00:15:03,293 Ciekawe, co tym razem przysłali. 209 00:15:05,251 --> 00:15:07,168 Przynieść ci coś? 210 00:15:07,251 --> 00:15:12,168 Może jakieś przekąski? Mały zestaw ratunkowy? 211 00:15:12,959 --> 00:15:13,959 Nie, dzięki. 212 00:15:14,543 --> 00:15:15,376 Dobra. 213 00:15:17,834 --> 00:15:18,751 Wiesz co? 214 00:15:20,293 --> 00:15:21,959 Chyba… 215 00:15:22,043 --> 00:15:24,334 - tym razem chcę dołączyć. - Tak? 216 00:15:25,126 --> 00:15:27,584 Tak. Moja rodzina już tu jest. 217 00:15:31,084 --> 00:15:34,584 Prawnik mówił, że to może potrwać jeszcze kilka tygodni, 218 00:15:34,668 --> 00:15:37,293 ale to kwestia papierów. 219 00:15:37,376 --> 00:15:39,043 Jeszcze nic nie wiedzą. 220 00:15:39,126 --> 00:15:42,876 Dzwoniliśmy do nich rano, ale jeszcze śpią. 221 00:15:42,959 --> 00:15:44,543 U nich jest po północy. 222 00:15:44,626 --> 00:15:45,834 Jesteście pewni? 223 00:15:46,834 --> 00:15:48,418 Na sto procent? 224 00:15:53,668 --> 00:15:55,251 Poznasz moich rodziców. 225 00:15:56,459 --> 00:15:58,334 - Moi rodzice przyjadą. - Tak. 226 00:15:58,418 --> 00:15:59,709 Moi rodzice przyjadą. 227 00:16:00,751 --> 00:16:03,209 Miałaś rację, jest uroczy, gdy się uśmiecha. 228 00:16:03,293 --> 00:16:04,168 Mamo! 229 00:16:05,501 --> 00:16:06,376 Naprawdę? 230 00:16:07,168 --> 00:16:08,876 Naprawdę chcesz mnie uczyć? 231 00:16:08,959 --> 00:16:11,459 Jeśli chcesz się nauczyć. 232 00:16:11,543 --> 00:16:15,459 Nigdy nie wyglądałeś na wiolonczelistę, ale byłabym mile zaskoczona. 233 00:16:19,793 --> 00:16:21,251 Jasna cholera. 234 00:16:22,084 --> 00:16:23,334 Czy to nie twoja mama? 235 00:16:26,543 --> 00:16:28,168 Zobacz, czego dokonałeś. 236 00:16:34,084 --> 00:16:35,043 Hej. 237 00:16:36,459 --> 00:16:38,501 - Przyjechaliście? - Oczywiście, że tak. 238 00:16:39,084 --> 00:16:39,918 Cześć. 239 00:16:49,626 --> 00:16:52,543 Piękny dom. 240 00:16:54,209 --> 00:16:55,209 To prawda. 241 00:17:18,709 --> 00:17:21,501 Więc to… 242 00:17:21,584 --> 00:17:23,293 To moja przyjaciółka, Cheri. 243 00:17:23,376 --> 00:17:26,626 Wspaniale państwa poznać. 244 00:17:26,709 --> 00:17:28,168 - Miło mi. - Wzajemnie. 245 00:17:28,251 --> 00:17:32,334 Nie jestem tylko jego przyjaciółką. Jestem jego narzeczoną. 246 00:17:32,418 --> 00:17:33,418 Jesteśmy zaręczeni. 247 00:17:36,209 --> 00:17:37,251 Stara, za wcześnie. 248 00:17:46,001 --> 00:17:47,209 Wybacz, że przeszkadzam… 249 00:17:48,084 --> 00:17:50,793 Pani doktor powiedziała, że możesz… 250 00:17:50,876 --> 00:17:52,251 Tak. 251 00:17:52,334 --> 00:17:55,918 Przepraszam, że przeszkadzam. To jest Rhett. 252 00:17:56,001 --> 00:17:57,668 Był bliskim przyjacielem Anyi. 253 00:17:57,751 --> 00:17:59,001 Oczywiście. 254 00:17:59,084 --> 00:18:00,293 Przyszedł po jej rzeczy, 255 00:18:00,376 --> 00:18:02,793 więc powiedzieliśmy mu, że musi pogadać z tobą. 256 00:18:02,876 --> 00:18:04,501 - Tak. Wejdź. - Tak. 257 00:18:04,584 --> 00:18:05,918 - W porządku. - Dzięki. 258 00:18:07,793 --> 00:18:08,876 Ona… 259 00:18:10,084 --> 00:18:11,668 opowiadała nam o tobie. 260 00:18:15,043 --> 00:18:15,918 Czyli… 261 00:18:20,376 --> 00:18:21,876 To… 262 00:18:21,959 --> 00:18:22,834 To tutaj. 263 00:18:24,376 --> 00:18:25,209 To było jej łóżko. 264 00:18:26,709 --> 00:18:29,084 Dzwoniłam do ciebie przed jej pogrzebem. 265 00:18:30,001 --> 00:18:33,126 Zostawiła twój numer, ale był wyłączony. 266 00:18:33,209 --> 00:18:36,793 Chyba nie dałem jej nowego numeru, kiedy się przeprowadzaliśmy. 267 00:18:36,876 --> 00:18:38,834 Skąd… Co tu robisz? 268 00:18:38,918 --> 00:18:40,668 Nekrolog. 269 00:18:41,959 --> 00:18:43,959 - Ja go napisałam. - Naprawdę? 270 00:18:45,043 --> 00:18:46,626 Przeczytałem i pomyślałem: 271 00:18:47,876 --> 00:18:49,459 ten, kto to napisał… 272 00:18:50,834 --> 00:18:52,459 naprawdę ją znał. 273 00:18:53,876 --> 00:18:56,209 Dużo o tobie mówiła. 274 00:18:56,959 --> 00:18:57,959 O rany… 275 00:18:58,709 --> 00:18:59,959 Przykro mi. 276 00:19:00,668 --> 00:19:02,293 Tylko dobrze. 277 00:19:03,751 --> 00:19:04,626 Mówiła… 278 00:19:06,209 --> 00:19:07,876 Mówiła, że się pokłóciliście. 279 00:19:08,459 --> 00:19:11,668 - Wzięła winę na siebie. - Oczywiście. 280 00:19:13,834 --> 00:19:15,209 Ale to nie było takie proste. 281 00:19:16,418 --> 00:19:17,584 Mogłem się postarać. 282 00:19:17,668 --> 00:19:19,376 Cholera. Wszyscy mogliśmy. 283 00:19:21,334 --> 00:19:26,084 Czasem była upartą suką, bez wątpienia. 284 00:19:28,459 --> 00:19:29,334 Ale… 285 00:19:31,668 --> 00:19:32,668 kochała cię. 286 00:19:35,418 --> 00:19:36,293 Słuchaj… 287 00:19:37,709 --> 00:19:40,209 zostawiła mi parę rzeczy i… 288 00:19:41,334 --> 00:19:44,418 wiem, że chciałaby, by kilka z nich trafiło do ciebie. 289 00:19:44,501 --> 00:19:45,459 Nie ma tego wiele. 290 00:19:46,418 --> 00:19:49,751 Część oddała, ale reszta… 291 00:19:51,043 --> 00:19:54,626 Nie wiedziałam, co z nimi zrobić, ale te powinieneś wziąć. 292 00:20:02,459 --> 00:20:03,751 Naprawiła ją. 293 00:20:05,418 --> 00:20:06,293 Figurkę. 294 00:20:07,334 --> 00:20:08,959 Dobra robota. 295 00:20:09,668 --> 00:20:13,084 Nawet nie widać, że była… 296 00:20:14,043 --> 00:20:15,043 Mogę zobaczyć? 297 00:20:22,501 --> 00:20:26,334 Połamała się dawno temu. 298 00:20:27,709 --> 00:20:29,209 Bardzo dawno i… 299 00:20:30,959 --> 00:20:33,626 wygląda na to, że… 300 00:20:33,709 --> 00:20:36,418 kupiła nową. 301 00:20:37,584 --> 00:20:39,543 Nie wygląda na naprawioną. 302 00:20:40,334 --> 00:20:42,168 To nowa figurka. 303 00:20:45,709 --> 00:20:46,709 Wszystko w porządku? 304 00:20:49,251 --> 00:20:50,168 Tak. 305 00:20:51,834 --> 00:20:52,751 Tak, w porządku. 306 00:20:55,793 --> 00:20:56,918 Naprawiła ją. 307 00:21:20,876 --> 00:21:22,209 Tu jesteś. 308 00:21:22,293 --> 00:21:25,834 Przepraszam. Musiałam załatwić parę spraw. 309 00:21:25,918 --> 00:21:30,126 Doktor Stanton mówiła, że powinniśmy porozmawiać, ale nie mówiła o czym. 310 00:21:30,209 --> 00:21:31,501 Wszystko w porządku? 311 00:21:38,251 --> 00:21:39,876 Powiesz mi, o co chodzi? 312 00:21:41,376 --> 00:21:44,543 To umowa przedpogrzebowa. 313 00:21:45,668 --> 00:21:48,584 Miałam ją wypełnić dawno temu… 314 00:21:48,668 --> 00:21:49,834 ale tego nie zrobiłam. 315 00:21:49,918 --> 00:21:52,084 Chcę, żebyś wypełnił ją ze mną. 316 00:21:53,126 --> 00:21:55,209 To w zasadzie lista rzeczy, które chciałam… 317 00:21:55,293 --> 00:21:56,584 Wiem. 318 00:21:57,918 --> 00:22:00,001 Wiem, czym jest taka umowa. 319 00:22:01,126 --> 00:22:03,418 Nie wiem, czy powinniśmy. 320 00:22:03,501 --> 00:22:06,084 Już czas, tato. 321 00:22:08,043 --> 00:22:10,626 Znalazłam tę książkę w bibliotece. 322 00:22:12,501 --> 00:22:16,626 Merrit Malloy, Moja piosenka dla tego, kto nigdy dla mnie nie śpiewał. 323 00:22:17,543 --> 00:22:22,334 Jest w niej wiersz zatytułowany Epitafium, który… 324 00:22:23,459 --> 00:22:26,709 Przeczytaj go, gdy przyjdzie czas. 325 00:22:26,793 --> 00:22:28,084 Nie, skarbie. 326 00:22:28,168 --> 00:22:31,959 „Gdy umrę, oddaj to, co ze mnie zostało. 327 00:22:32,043 --> 00:22:35,001 Dzieciom i starcom, którzy czekają na śmierć. 328 00:22:36,334 --> 00:22:37,876 A jeśli musisz płakać, 329 00:22:38,584 --> 00:22:41,126 płacz za bratem, który idzie obok ciebie. 330 00:22:42,959 --> 00:22:46,543 A gdy będziesz mnie potrzebował, obejmij kogokolwiek 331 00:22:46,626 --> 00:22:49,043 i daj mu to, co chcesz dać mnie. 332 00:22:50,918 --> 00:22:52,376 Chcę ci coś zostawić. 333 00:22:53,168 --> 00:22:55,668 Coś lepszego niż słowa czy dźwięki. 334 00:22:56,543 --> 00:22:59,168 Szukaj mnie w ludziach, których znałam lub kochałam. 335 00:23:01,168 --> 00:23:03,001 Jeśli nie możesz mnie puścić, 336 00:23:03,751 --> 00:23:07,334 pozwól mi żyć w twoich oczach, a nie w umyśle. 337 00:23:09,959 --> 00:23:13,126 Możesz mnie kochać, pozwalając na dotyk rąk, 338 00:23:14,001 --> 00:23:15,959 pozwalając na dotyk ciał, 339 00:23:17,126 --> 00:23:19,418 pozwalając odejść dzieciom, które muszą być wolne. 340 00:23:21,626 --> 00:23:24,376 Miłość nie umiera. Umierają ludzie. 341 00:23:26,001 --> 00:23:28,126 Więc gdy ze mnie zostanie tylko miłość… 342 00:23:29,709 --> 00:23:30,626 Daj mnie innym”. 343 00:23:38,709 --> 00:23:40,209 Tato. 344 00:23:51,501 --> 00:23:52,501 Cześć. 345 00:23:53,543 --> 00:23:55,626 - Gdzie byłeś? - Cześć. 346 00:23:56,584 --> 00:23:58,668 Przepraszam. Musiałem się przewietrzyć. 347 00:24:04,834 --> 00:24:06,043 Naprawdę tu pięknie. 348 00:24:10,709 --> 00:24:11,959 Tak. 349 00:24:17,459 --> 00:24:18,334 Posłuchaj. 350 00:24:20,543 --> 00:24:21,834 Musimy porozmawiać. 351 00:24:23,001 --> 00:24:23,876 Dobrze. 352 00:24:32,126 --> 00:24:35,209 Jak już to powiedziałem, to nie wiem, jak to zrobić 353 00:24:35,293 --> 00:24:36,918 ani co z tego wyjdzie. 354 00:24:53,126 --> 00:24:54,084 Czyli… 355 00:24:56,959 --> 00:24:57,876 Tak. 356 00:24:59,959 --> 00:25:01,751 - Co zrobiłam… - Nic. 357 00:25:04,168 --> 00:25:05,876 Nic. Musisz to wiedzieć. 358 00:25:09,001 --> 00:25:11,043 Ilonka nie powinna była tego mówić. 359 00:25:11,876 --> 00:25:15,709 Ale to nie znaczy, że nie miała racji. 360 00:25:22,043 --> 00:25:23,584 Nic nie zrobiłaś. 361 00:25:24,793 --> 00:25:26,793 Musiało do tego dojść. 362 00:25:31,043 --> 00:25:32,668 Ale gdy nadeszła ta chwila, ja… 363 00:25:34,793 --> 00:25:35,626 ja… 364 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 nie wiem, jak to zrobić. 365 00:25:45,793 --> 00:25:48,668 Jest tylko jeden sposób. 366 00:25:50,876 --> 00:25:52,293 Słowo po słowie. 367 00:26:10,501 --> 00:26:11,626 Która godzina? 368 00:26:15,001 --> 00:26:16,126 12.24. 369 00:26:19,168 --> 00:26:20,543 Mamy czekać dalej? 370 00:26:22,209 --> 00:26:25,334 Nie. Chyba nie przyjdzie. 371 00:26:27,293 --> 00:26:28,626 Dziś będziemy sami. 372 00:26:33,501 --> 00:26:35,876 Nie lubię pustych krzeseł przy stole. 373 00:26:35,959 --> 00:26:39,959 Odstawić je, odsunąć na bok czy coś? 374 00:26:40,043 --> 00:26:41,209 Niech zostaną. 375 00:26:43,001 --> 00:26:44,793 Żeby zawsze było dla nich miejsce. 376 00:26:46,043 --> 00:26:48,043 Będzie więcej wolnych krzeseł. 377 00:26:48,793 --> 00:26:51,876 I nowe twarze. Zawsze są. 378 00:26:57,084 --> 00:27:01,876 Za tych przed nami i tych po nas. Za nas teraz 379 00:27:01,959 --> 00:27:03,584 i za tych po drugiej stronie. 380 00:27:04,209 --> 00:27:07,501 - Za tych przed nami… - …i tych po nas. 381 00:27:07,584 --> 00:27:10,709 - Za nas teraz… - …i tych po drugiej stronie. 382 00:27:10,793 --> 00:27:14,709 - Widocznych i niewidocznych… - …obecnych, ale nieobecnych. 383 00:27:26,376 --> 00:27:27,584 Wiecie co? 384 00:27:28,501 --> 00:27:30,293 Chyba dziś dokończę moją historię. 385 00:27:31,209 --> 00:27:32,459 - Wreszcie. - W końcu. 386 00:27:32,543 --> 00:27:35,584 - Dziękuję. - To chyba… 387 00:27:36,293 --> 00:27:37,459 koniec tej historii. 388 00:27:39,709 --> 00:27:41,668 Dusty wiedział, że tak będzie. 389 00:27:42,793 --> 00:27:45,626 Głosy w głowie wskazały mu kolejną ofiarę. 390 00:27:49,084 --> 00:27:50,084 To była Sheila. 391 00:27:52,959 --> 00:27:55,126 W głębi serca zawsze wiedział, 392 00:27:55,209 --> 00:27:58,209 że w końcu zrani tę, na której najbardziej mu zależy. 393 00:28:01,209 --> 00:28:02,834 Bo rani ich wszystkich. 394 00:28:05,376 --> 00:28:06,418 W końcu. 395 00:28:10,001 --> 00:28:13,959 Sheila. 396 00:28:14,043 --> 00:28:17,209 Sheila. 397 00:28:18,084 --> 00:28:19,793 Shei… 398 00:28:20,959 --> 00:28:22,459 Przepraszam za spóźnienie. 399 00:28:23,834 --> 00:28:25,209 Miałam ciężki dzień. 400 00:28:25,293 --> 00:28:26,959 W porządku. Weź sobie krzesło. 401 00:28:27,876 --> 00:28:29,209 Kevin kończy historię. 402 00:28:29,293 --> 00:28:30,459 Jesteś w samą porę. 403 00:28:32,209 --> 00:28:33,709 - Naprawdę? - Tak. 404 00:28:34,334 --> 00:28:36,001 Udało wam się. Przeżyliście 405 00:28:36,084 --> 00:28:38,543 na tyle długo, by usłyszeć jej ekscytujące zakończenie. 406 00:28:38,626 --> 00:28:40,626 Przepraszam, że przeszkodziłam. 407 00:28:43,668 --> 00:28:45,043 Dusty wiedział, co ma zrobić. 408 00:28:59,584 --> 00:29:00,418 Halo? 409 00:29:04,209 --> 00:29:05,043 Hej. 410 00:29:07,001 --> 00:29:08,168 Musisz przyjechać. 411 00:29:09,209 --> 00:29:10,293 To ważne. 412 00:29:11,584 --> 00:29:12,834 Co się dzieje? 413 00:29:17,209 --> 00:29:18,501 Chodzi o Nancy. 414 00:29:19,459 --> 00:29:21,959 Chyba wiem, co się z nią stało. 415 00:29:22,043 --> 00:29:23,543 Będę za 20 minut. 416 00:29:37,293 --> 00:29:38,376 Halo? 417 00:29:40,543 --> 00:29:41,376 Halo? 418 00:29:42,626 --> 00:29:43,459 Dusty? 419 00:29:44,584 --> 00:29:46,209 Dusty, wchodzę. 420 00:30:39,626 --> 00:30:40,793 Jesteś. 421 00:30:43,376 --> 00:30:44,209 Ja… 422 00:30:45,293 --> 00:30:46,459 Ten symbol… 423 00:30:46,543 --> 00:30:47,834 Też go widziałem. 424 00:30:48,793 --> 00:30:50,043 Dlatego cię wezwałem. 425 00:30:52,459 --> 00:30:53,793 Wiem, kto zabił Nancy. 426 00:30:55,251 --> 00:30:56,918 Musimy go powstrzymać. 427 00:31:00,584 --> 00:31:03,168 Chodź. Nie uwierzysz. 428 00:31:03,251 --> 00:31:04,543 O co chodzi? 429 00:31:04,626 --> 00:31:05,834 Sama zobacz. 430 00:31:08,584 --> 00:31:10,793 To czat z Einsteina. 431 00:31:10,876 --> 00:31:11,709 Chwila. 432 00:31:12,501 --> 00:31:14,834 NANCEPANTS81. To Nancy. 433 00:31:16,084 --> 00:31:18,043 Kto to jest LEDZEPPEFAN? 434 00:31:19,501 --> 00:31:20,584 O Boże. 435 00:31:21,918 --> 00:31:23,501 To on jest zabójcą? 436 00:31:24,168 --> 00:31:25,001 Tak. 437 00:31:28,209 --> 00:31:30,959 Więc kto to zrobił? Kto ją zabił? 438 00:31:31,834 --> 00:31:33,084 Mój dziadek. 439 00:31:40,876 --> 00:31:42,334 Boże. 440 00:31:42,418 --> 00:31:44,709 Rozmawiał z nią od tygodni. 441 00:31:46,126 --> 00:31:48,668 Udaje ucznia naszej szkoły. 442 00:31:54,876 --> 00:31:56,001 I moja matka. 443 00:31:58,251 --> 00:31:59,584 Ona też jest morderczynią. 444 00:32:01,501 --> 00:32:02,334 Co? 445 00:32:04,459 --> 00:32:05,584 I ja. 446 00:32:08,543 --> 00:32:09,459 Dusty? 447 00:32:13,751 --> 00:32:15,543 Nie zrobię tego! 448 00:32:19,959 --> 00:32:21,501 Nie… 449 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 Nie zrobię tego. 450 00:32:24,918 --> 00:32:29,043 Sheila. 451 00:32:29,126 --> 00:32:33,626 Sheila. 452 00:32:33,709 --> 00:32:37,334 Sheila. 453 00:32:53,668 --> 00:32:54,584 Dusty. 454 00:32:56,543 --> 00:32:58,043 Przepraszam. 455 00:33:00,251 --> 00:33:01,418 Kocham cię. 456 00:33:05,959 --> 00:33:06,793 Mamo? 457 00:33:15,168 --> 00:33:16,168 Nancy. 458 00:33:20,834 --> 00:33:21,959 Tak mi przykro. 459 00:33:23,251 --> 00:33:24,751 Próbowałam cię znaleźć. 460 00:33:54,918 --> 00:33:56,626 Nie wiem, jak to się zaczęło. 461 00:33:58,084 --> 00:34:00,543 Wiem tylko, że to, co w niej było… 462 00:34:01,959 --> 00:34:03,751 przeszło na nią z mojego dziadka. 463 00:34:05,043 --> 00:34:07,209 Gdy z wiekiem osłabł, i nie mógł unieść młotka, 464 00:34:07,293 --> 00:34:08,459 przekazał to jej. 465 00:34:09,793 --> 00:34:12,334 Gdy dostała udaru i przestała się ruszać, 466 00:34:12,418 --> 00:34:14,251 zaczęła przelewać to na mnie. 467 00:34:17,293 --> 00:34:18,918 Nie miałeś wyboru. 468 00:34:20,626 --> 00:34:22,209 Nie wiedziałeś, co robisz. 469 00:34:24,168 --> 00:34:25,918 W tym rzecz. 470 00:34:29,918 --> 00:34:30,834 Wiedziałem. 471 00:35:22,293 --> 00:35:24,251 W końcu. 472 00:35:28,251 --> 00:35:29,751 Taki młody. 473 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 Taki silny. 474 00:35:34,334 --> 00:35:35,168 Nie. 475 00:35:36,418 --> 00:35:38,001 Wiem, że on nadal tam jest. 476 00:35:39,626 --> 00:35:41,334 Dusty by mnie nie skrzywdził. 477 00:35:42,501 --> 00:35:43,959 Nie skrzywdziłby mnie. 478 00:35:44,876 --> 00:35:46,251 Dusty odszedł, dziecko. 479 00:35:46,334 --> 00:35:47,959 Wiem, że mnie nie skrzywdzisz. 480 00:35:59,959 --> 00:36:00,834 Proszę. 481 00:36:01,793 --> 00:36:03,001 Nie chcę cię skrzywdzić. 482 00:36:05,376 --> 00:36:06,251 Tylko zabić. 483 00:36:08,959 --> 00:36:11,376 Zamachnij się! Mocno! 484 00:36:20,418 --> 00:36:21,501 Nie poczuł tego. 485 00:36:22,459 --> 00:36:25,626 Nie poczuł uderzenia młotka. Nie poczuł uderzenia o podłogę. 486 00:36:27,376 --> 00:36:30,334 Ale jeśli zastanawiał się, co Sheila do niego czuje, 487 00:36:31,126 --> 00:36:32,834 jeśli miał jakieś wątpliwości, 488 00:36:33,834 --> 00:36:35,084 teraz zostały rozwiane. 489 00:36:36,251 --> 00:36:38,418 Rozwiane przez sposób, w jaki złagodziła cios. 490 00:36:38,501 --> 00:36:41,084 Przez sposób, w jaki w ostatniej chwili zwolniła, 491 00:36:41,168 --> 00:36:43,209 oszczędzając jego żałosne życie. 492 00:36:44,751 --> 00:36:47,376 Powiedział całą prawdę policji i prokuratorowi okręgowemu. 493 00:36:48,459 --> 00:36:51,501 Uznano, że nie odpowiada za swe czyny z powodu niepoczytalności. 494 00:36:53,293 --> 00:36:55,584 Nie potrafił się z tym zgodzić. 495 00:36:58,251 --> 00:37:00,584 W jaskini znaleziono dziesiątki ciał. 496 00:37:00,668 --> 00:37:03,543 Niektórzy zginęli, zanim jego dziadek się urodził. 497 00:37:04,501 --> 00:37:07,376 Nie było łatwych odpowiedzi i nikt nie chciał wierzyć. 498 00:37:07,459 --> 00:37:09,084 w wiecznego seryjnego mordercę. 499 00:37:10,168 --> 00:37:12,001 Ale to nie miało znaczenia. 500 00:37:12,084 --> 00:37:15,418 Najważniejsze, że była bezpieczna. 501 00:37:17,793 --> 00:37:22,001 Nie zamierzał już nigdy skrzywdzić żadnej dziewczyny. 502 00:37:22,751 --> 00:37:23,834 Mogę… 503 00:37:26,293 --> 00:37:28,043 Mogę prosić o muzykę? 504 00:37:33,751 --> 00:37:35,418 Głośniej, proszę. 505 00:37:45,334 --> 00:37:46,293 Idealnie. 506 00:37:57,834 --> 00:37:58,793 Proszę bardzo. 507 00:38:00,001 --> 00:38:01,376 To tyle. 508 00:38:01,459 --> 00:38:03,376 To koniec. Możecie już umrzeć. 509 00:38:04,543 --> 00:38:07,584 Nie jestem pewna tego zakończenia. 510 00:38:07,668 --> 00:38:09,251 Nie podoba mi się. 511 00:38:09,334 --> 00:38:12,209 Odezwała się. Sama zostawiłaś nas z niedokończoną „Wiedźmą”. 512 00:38:13,334 --> 00:38:15,376 Dawaj. Zakończmy to dziś. 513 00:38:15,459 --> 00:38:17,084 Zobaczmy twoje lądowanie. 514 00:38:18,626 --> 00:38:19,626 Dobrze. 515 00:38:22,418 --> 00:38:25,918 Jak pamiętacie, Imani była wiedźmą. 516 00:38:27,959 --> 00:38:29,501 I wróżyła w nocy. 517 00:38:33,209 --> 00:38:35,584 Miała wizję przyszłości. 518 00:38:35,668 --> 00:38:37,334 Widziała śmierć chłopca. 519 00:38:38,751 --> 00:38:40,043 Ale jej zapobiegła. 520 00:38:41,293 --> 00:38:43,668 Za straszliwą cenę. 521 00:38:43,751 --> 00:38:46,459 Przez nią jej przyjaciółka Scottie została postrzelona. 522 00:38:49,626 --> 00:38:50,793 Pomocy! 523 00:38:52,751 --> 00:38:54,376 Zmieniając przyszłość, 524 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 kompletnie zaburzyła wszechświat. 525 00:38:58,209 --> 00:39:01,209 A teraz wszechświat zaczynał wracać do pierwotnego stanu. 526 00:39:04,126 --> 00:39:05,334 Proszę. 527 00:39:18,251 --> 00:39:19,209 Pomocy! 528 00:39:19,293 --> 00:39:21,043 Pomocy! Ktokolwiek! 529 00:39:22,001 --> 00:39:22,959 Proszę. 530 00:39:23,043 --> 00:39:23,876 Gdyby tylko. 531 00:39:24,501 --> 00:39:28,334 Prawdopodobnie nie ma w angielskim dwóch bardziej bezużytecznych 532 00:39:28,418 --> 00:39:30,876 i bezradnych słów niż „gdyby tylko”. 533 00:39:32,084 --> 00:39:34,751 Gdyby tylko zrobiła to, pomyślała o tamtym 534 00:39:34,834 --> 00:39:36,834 albo zrozumiała wcześniej. 535 00:39:38,084 --> 00:39:39,584 W tym rzecz. 536 00:39:39,668 --> 00:39:41,626 Odpowiedź jest zawsze ta sama. 537 00:39:42,584 --> 00:39:45,501 To nie „gdyby tylko” porusza wszechświatem. 538 00:39:45,584 --> 00:39:47,084 Możemy powtarzać to bez końca. 539 00:39:47,168 --> 00:39:49,876 Gdyby tylko było inaczej. 540 00:39:49,959 --> 00:39:53,001 Ale odpowiedź zawsze brzmi… „ale jest tak”. 541 00:39:56,043 --> 00:39:58,626 Imani próbowała zmienić przyszłość, 542 00:39:58,709 --> 00:40:01,376 ale ona jest ugruntowana tak samo jak przeszłość. 543 00:40:03,334 --> 00:40:05,376 Nie mogła zmienić przeszłości. 544 00:40:05,459 --> 00:40:07,543 Nie mogła zmienić przyszłości. 545 00:40:07,626 --> 00:40:09,918 Powinnaś wciąż tu być. 546 00:40:10,001 --> 00:40:12,376 Ale może, tylko może… 547 00:40:13,751 --> 00:40:15,334 mogła naprawić swój błąd. 548 00:40:38,668 --> 00:40:39,543 Mamo? 549 00:40:43,376 --> 00:40:45,126 Gdzie jesteśmy? 550 00:40:45,209 --> 00:40:46,043 W domu. 551 00:40:48,793 --> 00:40:51,001 Nie poznaję tych drzew. 552 00:40:52,834 --> 00:40:55,418 Bo nigdy nie byłaś tak głęboko w lesie. 553 00:40:56,251 --> 00:40:58,209 Nie pamiętasz, skąd przyszłyśmy? 554 00:40:59,418 --> 00:41:00,418 Nie. 555 00:41:01,293 --> 00:41:02,918 Nie pamiętam. 556 00:41:04,043 --> 00:41:05,584 Powiedz, co pamiętasz. 557 00:41:07,543 --> 00:41:09,168 Dziwnie się czuję. 558 00:41:11,126 --> 00:41:12,418 Dlaczego tak się czuję? 559 00:41:13,501 --> 00:41:15,126 Wróćmy tam, skąd przyszłaś. 560 00:41:17,084 --> 00:41:18,459 Ładnie tu. 561 00:41:26,418 --> 00:41:27,918 Wiesz, gdzie jesteśmy? 562 00:41:29,543 --> 00:41:30,501 Tak. 563 00:41:34,043 --> 00:41:35,543 Już dobrze. 564 00:41:35,626 --> 00:41:37,793 Spójrz w dół. To bezpieczne. 565 00:41:43,293 --> 00:41:44,668 Czy ja nie żyję? 566 00:41:44,751 --> 00:41:48,418 Wciąż żyjesz, ale na chwilę wyszłaś ze świata żywych. 567 00:41:48,501 --> 00:41:51,418 A ja ze świata umarłych, by się z tobą spotkać. 568 00:41:53,959 --> 00:41:57,168 Sama jej nie uleczysz. 569 00:42:00,084 --> 00:42:01,043 Pomóż mi. 570 00:42:01,793 --> 00:42:04,376 Prosisz, ale nie wiesz o co. 571 00:42:04,459 --> 00:42:06,334 Zmarłych się nie wskrzesza, Imani. 572 00:42:06,418 --> 00:42:08,959 - Ona nie umarła. - Nie mówię o niej. 573 00:42:14,668 --> 00:42:17,334 Umrę, jeśli ją wyleczę. 574 00:42:17,418 --> 00:42:19,459 Nie musisz tego robić, Imani. 575 00:42:20,418 --> 00:42:22,543 Nawaliłaś. 576 00:42:22,626 --> 00:42:23,834 Jak my wszyscy. 577 00:42:24,668 --> 00:42:26,209 Ale masz przed sobą całe życie. 578 00:42:27,876 --> 00:42:29,626 Chcesz mnie od tego odwieść. 579 00:42:29,709 --> 00:42:31,543 Oczywiście, że tak. Jestem twoją matką. 580 00:42:33,418 --> 00:42:34,876 Podjęłam decyzję. 581 00:42:36,418 --> 00:42:37,793 Nie zmienię jej. 582 00:42:37,876 --> 00:42:39,876 Oczywiście, że nie. 583 00:42:39,959 --> 00:42:41,251 Jesteś moją córką. 584 00:42:48,209 --> 00:42:50,334 Tak dobrze cię widzieć. 585 00:42:53,084 --> 00:42:55,001 Będę w tym lesie. 586 00:42:56,043 --> 00:42:58,001 Będę tańczyć ze świetlikami, kochanie. 587 00:42:58,959 --> 00:43:00,251 I czekać na ciebie. 588 00:43:01,168 --> 00:43:02,626 Więc jeśli zamierzasz poprosić… 589 00:43:03,418 --> 00:43:04,584 Zrób to teraz. 590 00:43:10,334 --> 00:43:11,501 Pomóż mi, mamo. 591 00:43:13,209 --> 00:43:14,251 Pomóż mi ją uleczyć. 592 00:43:39,168 --> 00:43:40,334 Dziękuję. 593 00:43:44,418 --> 00:43:46,334 Musisz wrócić, Imani, 594 00:43:47,626 --> 00:43:49,668 albo umrzecie obie. 595 00:43:49,751 --> 00:43:54,209 Jedyną drogą powrotną jest jezioro. Woda jest zimna i głęboka. 596 00:43:55,418 --> 00:43:56,709 Najlepiej skoczyć. 597 00:44:00,459 --> 00:44:01,459 A teraz idź. 598 00:44:03,501 --> 00:44:05,376 I do zobaczenia. 599 00:44:40,084 --> 00:44:41,418 Imani? 600 00:44:41,501 --> 00:44:43,334 Jak się tu dostałaś? 601 00:44:44,668 --> 00:44:48,334 Nie mogłam cię tu zostawić samej. 602 00:44:49,043 --> 00:44:52,501 Próbowałam wrócić od… 603 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 wielu dni, może dłużej. 604 00:45:00,418 --> 00:45:02,959 Mój tak wyglądał na początku. 605 00:45:03,043 --> 00:45:04,126 Ale teraz… 606 00:45:06,668 --> 00:45:08,293 gaśnie. 607 00:45:09,209 --> 00:45:11,251 Myślę, że gdy się wypali… 608 00:45:11,959 --> 00:45:13,168 odpłynę. 609 00:45:15,626 --> 00:45:16,793 Co tu robisz? 610 00:45:19,126 --> 00:45:21,418 Nie powinnaś umierać. 611 00:45:21,501 --> 00:45:22,918 W porządku. 612 00:45:25,084 --> 00:45:28,459 To nie twoja wina. 613 00:45:31,918 --> 00:45:33,668 Im bardziej się tego trzymam, 614 00:45:35,459 --> 00:45:39,293 tym bardziej rozumiem, że mogę odpuścić. 615 00:45:40,918 --> 00:45:42,751 Nie bez powodu tu jestem 616 00:45:44,459 --> 00:45:46,168 i musisz… 617 00:45:47,834 --> 00:45:50,459 mi na to pozwolić. 618 00:45:51,751 --> 00:45:52,876 Weź to. 619 00:45:55,668 --> 00:45:57,209 Co z tobą będzie? 620 00:45:58,251 --> 00:46:00,501 Będę tańczyć ze świetlikami. 621 00:46:16,918 --> 00:46:18,418 Będę to pamiętać? 622 00:46:19,168 --> 00:46:20,334 Nie wiem. 623 00:46:22,918 --> 00:46:24,918 Ale… 624 00:46:25,001 --> 00:46:28,293 jeśli możesz spróbować, proszę… 625 00:46:30,376 --> 00:46:31,834 pamiętaj o mnie. 626 00:46:37,126 --> 00:46:38,709 Przepraszam, nie mogę. 627 00:46:41,251 --> 00:46:42,584 Przepraszam. 628 00:46:43,918 --> 00:46:46,668 Wybaczcie… nie mogę. 629 00:46:48,543 --> 00:46:50,168 Nie mogę. 630 00:46:55,501 --> 00:46:57,418 Scottie otworzyła oczy. 631 00:46:59,543 --> 00:47:04,293 Na początku nie widziała wyraźnie. Od wielu dni nie używała oczu. 632 00:47:04,376 --> 00:47:06,334 Ale gdy wrócił jej wzrok… 633 00:47:07,959 --> 00:47:10,751 zobaczyła Imani. 634 00:47:11,668 --> 00:47:13,251 Wyglądała, jakby spała, 635 00:47:13,334 --> 00:47:16,668 z wyjątkiem ledwo dostrzegalnego uśmiechu. 636 00:47:18,001 --> 00:47:21,501 Scottie zapominała już o wszystkim, co się przed chwilą stało. 637 00:47:21,584 --> 00:47:27,043 Wspomnienie znikało jak oddech na lustrze. 638 00:47:27,126 --> 00:47:29,418 Próbowała je zachować, 639 00:47:29,501 --> 00:47:32,876 ale przemknęło jej przez palce jak woda. 640 00:47:32,959 --> 00:47:37,834 Scottie chciała towarzyszyć ciału Imani aż do kostnicy. 641 00:47:38,668 --> 00:47:40,918 Pielęgniarki na początku odmówiły, 642 00:47:41,001 --> 00:47:43,626 ale nie na długo, bo wierzcie mi, 643 00:47:43,709 --> 00:47:47,293 potrafiła być naprawdę upartą suką, 644 00:47:47,376 --> 00:47:49,084 gdy tego chciała. 645 00:47:51,459 --> 00:47:53,501 Pogrzeb był ogromny. 646 00:47:54,918 --> 00:47:56,376 Sala była wypełniona po brzegi, 647 00:47:57,584 --> 00:48:00,293 ale jej przyjaciele czuli, że nie tak powinien on wyglądać. 648 00:48:01,251 --> 00:48:02,501 Jej prawdziwi przyjaciele. 649 00:48:03,876 --> 00:48:06,251 Postanowili wyprawić jej lepszy pogrzeb. 650 00:48:06,334 --> 00:48:09,668 - Imani i Ben. - Zrób wokół serce. 651 00:48:10,626 --> 00:48:13,209 Znali się jakieś pięć sekund. 652 00:48:13,293 --> 00:48:17,376 I co? Czas to iluzja. A ta dwójka się kochała. 653 00:48:17,459 --> 00:48:18,959 Zrób wokół serce. 654 00:48:20,209 --> 00:48:21,751 Tak. Jeszcze kilka dni 655 00:48:21,834 --> 00:48:25,001 i mielibyśmy tu mini-Imani albo małego Bena. 656 00:48:25,084 --> 00:48:28,001 Zero w tobie romantyzmu, Cheri. 657 00:48:28,084 --> 00:48:30,293 Pozwól mi dokończyć. Pokażę ci, jak to się robi. 658 00:48:31,668 --> 00:48:33,709 Zbudowali piękny pomnik. 659 00:48:34,834 --> 00:48:37,501 I zostawili tam rzeczy bliskie ich sercom. 660 00:48:37,584 --> 00:48:39,751 Byli tam też Luke i Becky. 661 00:48:43,126 --> 00:48:44,418 Stary. Becky nie żyje. 662 00:48:44,501 --> 00:48:45,751 Był o tym cały wątek. 663 00:48:45,834 --> 00:48:50,418 Teraz się kochają i tu nie chodzi o nich. 664 00:48:50,501 --> 00:48:55,001 Chodzi o uhonorowanie przyjaciół. Tych, którzy odeszli przed nimi. 665 00:48:55,084 --> 00:48:56,584 I to też zrobili. 666 00:48:56,668 --> 00:48:59,501 Jeden bibelot, jedno wspomnienie, 667 00:48:59,584 --> 00:49:01,959 jeden gest, jeden śmiech, 668 00:49:02,043 --> 00:49:03,918 i jedna łza. 669 00:49:11,834 --> 00:49:12,876 To nie wszystko. 670 00:49:12,959 --> 00:49:15,459 Scottie zrobiła dla przyjaciółki coś jeszcze. 671 00:49:15,543 --> 00:49:17,834 Wiedziała, gdzie najbardziej chciałaby być. 672 00:49:19,918 --> 00:49:22,543 Scottie przyśnił się ten pomysł. 673 00:49:22,626 --> 00:49:25,709 Choć w tamtej chwili ten sen wydawał się taki prawdziwy. 674 00:49:26,876 --> 00:49:29,251 Pomyślała: „Może sny są prawdziwe. 675 00:49:30,418 --> 00:49:32,501 Może to tylko okna”. 676 00:49:33,709 --> 00:49:34,584 Ludzie. 677 00:49:34,668 --> 00:49:36,043 Widzicie to? 678 00:49:39,459 --> 00:49:41,209 To było okno do innego świata. 679 00:49:42,584 --> 00:49:44,959 Do alternatywnego wymiaru. 680 00:49:45,043 --> 00:49:46,876 Przestrzeni granicznej. 681 00:49:46,959 --> 00:49:48,459 Wielkiej niewiadomej. 682 00:49:49,543 --> 00:49:51,793 Niektórzy nazywają to życiem po życiu. 683 00:49:58,043 --> 00:50:02,251 Dziękuję. 684 00:50:09,501 --> 00:50:12,918 Cokolwiek, kiedykolwiek 685 00:50:14,043 --> 00:50:15,209 i gdziekolwiek to było… 686 00:50:17,751 --> 00:50:19,418 Imani nie czuła się martwa. 687 00:50:20,584 --> 00:50:22,543 Czuła się całkiem nieźle. 688 00:50:23,959 --> 00:50:25,334 Nie była sama. 689 00:50:26,251 --> 00:50:27,584 Była tam jej mama. 690 00:50:30,126 --> 00:50:31,209 I Ben. 691 00:50:32,543 --> 00:50:35,751 Bo czasami w życiu nie dostajemy szansy na miłość. 692 00:50:36,834 --> 00:50:38,793 Ale to nie znaczy, że to koniec. 693 00:50:40,876 --> 00:50:43,543 Było tam wiele twarzy, których Imani nie znała. 694 00:50:44,376 --> 00:50:47,501 Ale jej serce znało je wszystkie. 695 00:50:48,418 --> 00:50:50,293 Ścieżka biegła dalej. 696 00:50:50,376 --> 00:50:51,834 A Imani nadal nią szła. 697 00:50:52,626 --> 00:50:56,043 Bo to robią ludzie. Żyją dalej. 698 00:50:58,376 --> 00:51:00,126 Jej przyjaciele nie mieli pewności, 699 00:51:00,209 --> 00:51:02,584 czy to, co widzieli, nie było wytworem ich wyobraźni. 700 00:51:03,959 --> 00:51:07,168 Ale jeśli to był sen, to był sen, który dzielili. 701 00:51:08,209 --> 00:51:11,376 A nic nie jest bardziej prawdziwe. 702 00:51:25,293 --> 00:51:28,168 Muszę wam coś powiedzieć. 703 00:51:31,751 --> 00:51:33,501 Zeszłej nocy… 704 00:51:35,084 --> 00:51:36,668 Zrobiłam coś… 705 00:51:36,751 --> 00:51:38,418 bardzo złego. 706 00:51:39,751 --> 00:51:41,751 Ale dojdę do tego. 707 00:51:44,834 --> 00:51:47,209 Miałam dziś gościa. 708 00:51:48,543 --> 00:51:51,918 Kumpla Anyi, Rhetta. Pamiętacie go? 709 00:51:52,001 --> 00:51:53,584 Przyszedł do mnie i… 710 00:51:54,709 --> 00:51:56,959 pomyślałam, że dam mu kilka jej rzeczy. 711 00:51:57,043 --> 00:52:01,418 Miała figurkę baletnicy 712 00:52:02,876 --> 00:52:04,918 z brakującą nogą. 713 00:52:05,001 --> 00:52:08,418 Gdy ją znalazłam, była naprawiona. 714 00:52:09,584 --> 00:52:11,209 Była cała. 715 00:52:36,126 --> 00:52:37,376 Hej. 716 00:52:39,293 --> 00:52:41,251 Chyba pójdę dłuższą drogą. 717 00:52:41,959 --> 00:52:43,084 Przyłączysz się? 718 00:52:44,501 --> 00:52:46,543 Tak. 719 00:52:49,834 --> 00:52:52,459 - Podobała mi się twoja historia. - A mnie twoja. 720 00:52:54,918 --> 00:52:56,459 Poza zakończeniem. 721 00:52:58,959 --> 00:53:00,543 Tak. 722 00:53:02,376 --> 00:53:03,459 Nie wiem. 723 00:53:05,001 --> 00:53:07,209 Byłeś zbyt surowy dla Dusty’ego. 724 00:53:08,168 --> 00:53:10,668 Myśl, że do końca życia będzie sam… 725 00:53:10,751 --> 00:53:13,293 Żeby nie krzywdzić tych, na których mu zależy. 726 00:53:15,376 --> 00:53:17,709 Bo zawsze krzywdzi ludzi, na których mu zależy. 727 00:53:17,793 --> 00:53:20,293 Nie wiem, czy da się 728 00:53:20,376 --> 00:53:22,751 nie krzywdzić ludzi, na których ci zależy. 729 00:53:24,126 --> 00:53:26,334 To nie znaczy, że musisz być sam. 730 00:53:29,543 --> 00:53:31,251 Zerwałem z Catherine. 731 00:53:35,876 --> 00:53:37,918 - Przykro mi. - Nie, tak należało. 732 00:53:39,043 --> 00:53:41,334 To nie było w porządku wobec żadnego z nas. 733 00:53:43,584 --> 00:53:44,959 Poza tym jest… 734 00:53:46,501 --> 00:53:50,918 Jest ktoś inny i nie mogę dłużej się okłamywać. 735 00:53:53,043 --> 00:53:57,709 Mimo że wszystkich nas naraziłam? 736 00:53:58,793 --> 00:54:01,001 Zrobiłaś to wszystko z nadziei. 737 00:54:02,626 --> 00:54:03,959 Taka właśnie jesteś. 738 00:54:05,001 --> 00:54:07,876 Jesteś dla nas nadzieją, odkąd tu trafiłaś. 739 00:54:09,001 --> 00:54:10,918 Co innego mógłby oznaczać znak Anyi? 740 00:54:11,001 --> 00:54:12,876 Co mogłaby oznaczać ta figurka? 741 00:54:13,876 --> 00:54:15,918 Jeśli nie nadzieję? 742 00:54:16,001 --> 00:54:17,543 Miałaś rację. 743 00:54:19,501 --> 00:54:22,126 - Od początku miałaś rację. - Ale Kevin, ja… 744 00:54:23,959 --> 00:54:25,168 Ja nie… 745 00:54:25,251 --> 00:54:26,918 Nie wiem, jak moglibyśmy… 746 00:54:32,709 --> 00:54:34,126 Ja umrę. 747 00:54:36,418 --> 00:54:37,584 Ja też. 748 00:54:42,959 --> 00:54:46,834 Ale śmierć to gówniany powód, by nie żyć. 749 00:55:31,751 --> 00:55:37,376 PRZEMYSŁOWIEC STANLEY OSCAR FREELAN ODSŁANIA NOWĄ, WIELKĄ POSIADŁOŚĆ 750 00:57:02,751 --> 00:57:04,584 Napisy: Agnieszka Putek