1
00:00:06,293 --> 00:00:09,584
SERIAL NETFLIX
2
00:01:03,834 --> 00:01:05,334
- Słucham?
- Pani Ballard.
3
00:01:06,001 --> 00:01:08,001
Pani Regina Ballard?
4
00:01:08,876 --> 00:01:09,834
A kto pyta?
5
00:01:10,626 --> 00:01:12,168
To pani, prawda?
6
00:01:12,251 --> 00:01:13,793
Jesteś Akeso?
7
00:01:32,168 --> 00:01:33,251
Jak mnie znalazłaś?
8
00:01:33,959 --> 00:01:36,209
Nie było łatwo.
9
00:01:37,168 --> 00:01:39,293
Ale w dzienniku twojej córki
były wskazówki.
10
00:01:39,376 --> 00:01:41,751
Udało mi się przekonać kogoś z…
11
00:01:41,834 --> 00:01:44,668
z placówki, że byłam tam pielęgniarką.
12
00:01:44,751 --> 00:01:46,918
Podali mi kilka adresów.
13
00:01:48,168 --> 00:01:49,668
Ten był trzeci.
14
00:01:51,126 --> 00:01:51,959
Mogę?
15
00:01:55,543 --> 00:01:57,459
To twoja córka, prawda?
16
00:01:58,251 --> 00:01:59,084
Tak.
17
00:02:00,459 --> 00:02:01,584
Gdzie jest Atena?
18
00:02:01,668 --> 00:02:03,584
- Próbowałam ją znaleźć…
- Nie rozmawiamy.
19
00:02:06,209 --> 00:02:08,043
To dla mnie zaszczyt móc cię poznać.
20
00:02:09,043 --> 00:02:12,126
Nie wiem, czy wiesz,
ale w twoim starym domu jest hospicjum.
21
00:02:13,209 --> 00:02:15,126
Jestem tam pacjentką i to znalazłam.
22
00:02:15,918 --> 00:02:17,668
Znalazłam też ukrytą piwnicę.
23
00:02:18,376 --> 00:02:19,459
Twoją piwnicę.
24
00:02:20,168 --> 00:02:21,584
Ten dom jest wyjątkowy.
25
00:02:22,418 --> 00:02:23,251
Tak.
26
00:02:23,334 --> 00:02:24,751
NA PODSTAWIE DZIEŁ
CHRISTOPHERA PIKE’A
27
00:02:25,626 --> 00:02:27,251
Byłam tak blisko.
28
00:02:28,251 --> 00:02:30,751
Miałam czyste serce. Moja ofiara była…
29
00:02:31,959 --> 00:02:32,834
właściwa.
30
00:02:35,209 --> 00:02:38,709
I wszystko zniszczyła moja własna córka.
31
00:02:40,876 --> 00:02:42,834
To, co ci zrobili, było okropne.
32
00:02:44,584 --> 00:02:48,001
Wiem, jak wygląda życie
w takich instytucjach.
33
00:02:48,084 --> 00:02:49,751
Przez co musiałaś tam przejść.
34
00:02:52,501 --> 00:02:54,668
Jestem zaskoczona twoją wizytą.
35
00:02:56,126 --> 00:02:57,209
Jestem pariaską.
36
00:02:58,126 --> 00:03:00,209
Nie słyszałaś? Wariatką.
37
00:03:00,793 --> 00:03:04,001
Kiedy w końcu mnie wypuścili,
powiedzieli, że jestem zdrowa.
38
00:03:04,959 --> 00:03:06,459
A ty jak myślisz?
39
00:03:06,543 --> 00:03:08,043
Myślisz, że jestem zdrowa?
40
00:03:08,126 --> 00:03:11,959
Myślę, że opacznie pojmują
idee zdrowia i choroby.
41
00:03:12,834 --> 00:03:14,043
I myślę, że wiesz o tym…
42
00:03:14,793 --> 00:03:16,001
lepiej niż ktokolwiek.
43
00:03:19,709 --> 00:03:20,626
Jestem chora.
44
00:03:22,209 --> 00:03:23,251
Bardzo chora.
45
00:03:24,626 --> 00:03:25,668
Chcę żyć.
46
00:03:27,918 --> 00:03:29,418
Chyba wiesz, jak mogę to zrobić.
47
00:03:32,668 --> 00:03:33,543
Wiesz…
48
00:03:35,001 --> 00:03:38,293
Edukacja pitagorejska obejmuje
dwie formy nauczania,
49
00:03:39,293 --> 00:03:43,209
egzoteryczną i ezoteryczną,
obie równie ważne.
50
00:03:44,751 --> 00:03:48,043
Zawsze chciałam,
żeby córka była moją uczennicą,
51
00:03:48,126 --> 00:03:51,293
ale dla niej było za późno,
miała wyprany mózg.
52
00:03:52,834 --> 00:03:54,043
Za to ty
53
00:03:54,918 --> 00:03:56,834
wyglądasz na niezepsutą.
54
00:03:58,709 --> 00:03:59,751
Tak.
55
00:04:01,334 --> 00:04:04,084
W twoich oczach wciąż widzę błysk.
56
00:04:05,876 --> 00:04:07,001
Mądrala.
57
00:04:08,709 --> 00:04:09,918
Dobrze.
58
00:04:10,001 --> 00:04:11,543
Mogę cię tego nauczyć, Julio,
59
00:04:12,334 --> 00:04:14,459
bo tak, możesz zostać uleczona.
60
00:04:14,543 --> 00:04:17,626
Starzy bogowie i boginie wciąż tu są.
61
00:04:17,709 --> 00:04:21,376
I pomogą nam,
jeśli damy im to, czego chcą.
62
00:04:21,459 --> 00:04:23,418
Zależy, na co jesteś gotowa.
63
00:04:24,293 --> 00:04:25,584
Mogę ci przekazać wiedzę.
64
00:04:26,501 --> 00:04:27,501
Ile masz czasu?
65
00:04:28,584 --> 00:04:30,168
A ile mi dasz?
66
00:04:31,459 --> 00:04:33,126
Zostań na tydzień.
67
00:04:33,209 --> 00:04:35,376
Co najmniej. Może dłużej.
68
00:04:37,043 --> 00:04:39,126
Musimy porozmawiać o twoim powrocie.
69
00:04:40,501 --> 00:04:42,793
Ubierzemy cię w koszulę nocną.
70
00:04:44,251 --> 00:04:47,293
Pójdziesz przez las
i wybrudzisz ją błotem.
71
00:04:48,418 --> 00:04:51,043
Gdy zapytają, gdzie byłaś,
nie możesz im o mnie powiedzieć.
72
00:04:51,126 --> 00:04:52,751
- Rozumiesz?
- Tak.
73
00:04:53,501 --> 00:04:55,001
Wymyślimy piękną historię.
74
00:04:57,376 --> 00:04:59,251
Wszyscy lubią piękne historie.
75
00:05:00,918 --> 00:05:03,084
A potem, kto wie, mądralo?
76
00:05:03,793 --> 00:05:05,876
Może będziesz robić wielkie rzeczy.
77
00:05:09,501 --> 00:05:11,043
To jak będzie, pani doktor?
78
00:05:12,376 --> 00:05:14,126
Co?
79
00:05:20,918 --> 00:05:21,834
Czekaj.
80
00:05:23,251 --> 00:05:24,084
Stój!
81
00:05:25,793 --> 00:05:27,876
Ilonka, pomóż mi.
82
00:05:29,959 --> 00:05:31,043
Zostaw ją.
83
00:05:32,876 --> 00:05:33,918
Potrafisz resuscytować?
84
00:05:34,001 --> 00:05:35,251
- Tak.
- Dobrze.
85
00:05:48,668 --> 00:05:52,459
Znajomy ze szpitala.
Ich stan jest stabilny. Całej trójki.
86
00:05:52,543 --> 00:05:54,626
Miały płukanie żołądka.
Czeka je trudny tydzień,
87
00:05:54,709 --> 00:05:56,418
ale przeżyją.
88
00:05:56,501 --> 00:05:58,168
Po części dzięki tobie.
89
00:05:58,251 --> 00:05:59,876
Ale oczywiście
90
00:05:59,959 --> 00:06:02,501
nie byłoby ich tam, gdyby nie ty.
91
00:06:03,501 --> 00:06:04,793
Muszę wziąć to pod uwagę.
92
00:06:05,501 --> 00:06:08,251
W piwnicy są schody.
93
00:06:08,334 --> 00:06:09,376
Dobrze ukryte.
94
00:06:10,126 --> 00:06:11,084
Kiedy zeszłam,
95
00:06:11,168 --> 00:06:13,751
nie byłam zaskoczona, że była tam Julia.
96
00:06:16,001 --> 00:06:17,793
Zdziwiłam się, widząc ciebie.
97
00:06:17,876 --> 00:06:21,251
- Pozwoliłaś jej uciec?
- Oczywiście, że tak.
98
00:06:22,001 --> 00:06:25,584
Na podłodze umierali ludzie,
a ja jestem lekarzem.
99
00:06:26,959 --> 00:06:29,709
W ciągu ostatnich lat
Julię aresztowano trzy razy.
100
00:06:29,793 --> 00:06:32,918
Wtargnięcie, włamanie, nękanie.
101
00:06:33,001 --> 00:06:37,501
Szkoda, że mnie nie szanujesz
i zrobiłaś to za moimi plecami.
102
00:06:38,209 --> 00:06:40,001
Że miałaś ją za przyjaciółkę.
103
00:06:40,834 --> 00:06:42,043
A mnie za…
104
00:06:43,209 --> 00:06:44,376
Za kogokolwiek mnie masz.
105
00:06:44,459 --> 00:06:46,709
Jestem tu z jej powodu.
106
00:06:48,251 --> 00:06:50,001
Pokonała to. Wyzdrowiała.
107
00:06:50,584 --> 00:06:53,418
Cokolwiek pani o niej myśli,
cokolwiek zrobiła od tamtej pory,
108
00:06:53,501 --> 00:06:54,709
nie można temu zaprzeczyć.
109
00:06:56,043 --> 00:06:57,459
Coś tu jest.
110
00:06:57,543 --> 00:06:59,626
Nic tu nie ma.
111
00:07:00,584 --> 00:07:02,126
Ona nie różni się od Sandry.
112
00:07:03,459 --> 00:07:07,376
Prawdę mówiąc, Julia i inni ludzie,
których spotykałam przez lata,
113
00:07:08,251 --> 00:07:10,959
nie mogą zaakceptować,
że mieli po prostu szczęście.
114
00:07:11,043 --> 00:07:13,709
Ale na każdego przychodzi czas.
115
00:07:14,834 --> 00:07:17,293
- Co to znaczy?
- To chyba oczywiste.
116
00:07:17,376 --> 00:07:19,084
Eskalacja, włamania.
117
00:07:19,168 --> 00:07:21,376
Próbowała cię wczoraj otruć.
118
00:07:21,459 --> 00:07:23,168
Nie, żeby cię uratować.
119
00:07:23,251 --> 00:07:24,543
Żeby uratować siebie.
120
00:07:24,626 --> 00:07:25,918
Znów jest chora.
121
00:07:26,001 --> 00:07:29,168
Magia, którą myśli, że odkryła w 1968,
122
00:07:30,084 --> 00:07:31,501
przestała działać.
123
00:07:31,584 --> 00:07:34,543
Więc znów zwróciła się w stronę Paragonu.
124
00:07:35,334 --> 00:07:37,751
Mówiła pani, że nie wie o Paragonie.
125
00:07:37,834 --> 00:07:40,626
Tak, bo nie musimy więcej o tym rozmawiać
126
00:07:41,501 --> 00:07:44,876
ani pozwolić, by te chore pomysły
zawładnęły umysłami ludzi takich jak ty,
127
00:07:46,168 --> 00:07:47,793
których łatwo wpędzić w desperację.
128
00:07:49,043 --> 00:07:50,376
Ale ja taka nie jestem.
129
00:07:51,293 --> 00:07:54,876
- Nie jestem… głupia.
- Nie jesteś.
130
00:07:56,418 --> 00:07:58,959
Te teorie są jak…
131
00:07:59,043 --> 00:08:00,418
Są jak rak.
132
00:08:00,501 --> 00:08:01,668
Gdy wejdą ci do głowy…
133
00:08:02,668 --> 00:08:04,959
to bez znaczenia, ile masz lat,
134
00:08:05,043 --> 00:08:07,001
czy jesteś mądra, czy nie.
135
00:08:07,709 --> 00:08:11,418
Wszyscy jesteśmy zagrożeni.
136
00:08:12,793 --> 00:08:14,126
Proszę…
137
00:08:14,209 --> 00:08:16,876
Proszę nie mówić innym, co zrobiłam.
138
00:08:18,001 --> 00:08:19,334
Dlaczego?
139
00:08:20,876 --> 00:08:22,168
Chyba powinni wiedzieć?
140
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
Myślę, że ty chciałabyś wiedzieć.
141
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Myślę…
142
00:08:30,001 --> 00:08:32,168
Myślę, że chyba wrócę do domu.
143
00:08:32,918 --> 00:08:35,709
Tata będzie tu dziś na Dniu Rodzinnym.
144
00:08:38,168 --> 00:08:39,959
Chyba z nim wrócę.
145
00:08:41,084 --> 00:08:44,918
To już twoja decyzja.
146
00:08:48,668 --> 00:08:49,584
Ja tylko…
147
00:08:51,459 --> 00:08:52,584
Przepraszam.
148
00:09:12,793 --> 00:09:13,709
Co robisz?
149
00:09:15,626 --> 00:09:16,626
Nic.
150
00:09:16,709 --> 00:09:17,584
Nic takiego.
151
00:09:23,418 --> 00:09:24,418
Zdolności motoryczne.
152
00:09:25,626 --> 00:09:26,501
Jak idzie?
153
00:09:27,209 --> 00:09:29,126
Złapałem go
154
00:09:29,209 --> 00:09:30,709
siedem na dziesięć razy,
155
00:09:31,543 --> 00:09:33,418
ale czasem się nie udaje.
156
00:09:38,126 --> 00:09:39,001
Chodź tu.
157
00:09:53,751 --> 00:09:54,959
Moje lewe oko…
158
00:09:56,543 --> 00:09:58,418
Ostatnio gorzej nim widzę.
159
00:10:00,834 --> 00:10:01,668
Rozumiem.
160
00:10:02,668 --> 00:10:04,876
- To nic.
- Boże. Przecież o tym wiedziałem.
161
00:10:07,084 --> 00:10:08,293
Tak.
162
00:10:08,376 --> 00:10:10,626
Po prostu po tym, jak siada wzrok,
163
00:10:11,543 --> 00:10:13,084
nie zostaje dużo czasu.
164
00:10:14,418 --> 00:10:15,293
Wiem.
165
00:10:17,918 --> 00:10:19,126
Pojawia się martwe pole.
166
00:10:20,001 --> 00:10:21,626
Tak. A potem…
167
00:10:23,126 --> 00:10:24,001
robi się większe.
168
00:10:25,334 --> 00:10:26,459
Wielkie i…
169
00:10:30,043 --> 00:10:31,001
Ale…
170
00:10:32,043 --> 00:10:33,168
widzę cień.
171
00:10:36,751 --> 00:10:38,126
Naprawdę go widzę.
172
00:10:39,084 --> 00:10:40,876
Kątem oka.
173
00:10:43,959 --> 00:10:45,168
To trochę przypomina…
174
00:10:46,084 --> 00:10:47,626
To, o czym mówiła Tristen.
175
00:10:50,251 --> 00:10:51,459
I Anya.
176
00:10:54,793 --> 00:10:55,626
Tak.
177
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
Widzę, jak przysuwa się…
178
00:11:00,543 --> 00:11:01,584
bliżej.
179
00:11:02,543 --> 00:11:05,418
Czasem wygląda jak człowiek. A czasem jak…
180
00:11:06,668 --> 00:11:08,126
jakiś kształt, ale…
181
00:11:09,168 --> 00:11:10,126
jest tutaj.
182
00:11:11,543 --> 00:11:12,584
Widzę go.
183
00:11:36,209 --> 00:11:37,168
Kurwa.
184
00:11:39,209 --> 00:11:40,084
Tak.
185
00:11:44,293 --> 00:11:45,251
Chodź tu.
186
00:12:02,043 --> 00:12:05,043
Gdybyś czegoś potrzebowała,
czegokolwiek. Dzwoń.
187
00:12:05,126 --> 00:12:06,793
- Możesz na mnie liczyć.
- Dobrze.
188
00:12:09,751 --> 00:12:11,084
Odzywaj się czasem.
189
00:12:18,084 --> 00:12:19,126
Kocham cię, dziwaczko.
190
00:12:28,084 --> 00:12:30,043
Cholernie się cieszę.
191
00:12:34,918 --> 00:12:36,751
Jak będziesz opowiadać o pobycie tutaj,
192
00:12:36,834 --> 00:12:39,793
masz wymyślić najlepszą,
193
00:12:39,876 --> 00:12:43,376
najbardziej odjechaną i szaloną historię.
194
00:12:52,793 --> 00:12:53,626
Kochamy cię.
195
00:12:57,834 --> 00:12:58,668
Hej.
196
00:13:03,751 --> 00:13:06,709
Pokaż mi się. Ostatni raz.
197
00:13:08,543 --> 00:13:10,001
Jeszcze się zobaczymy.
198
00:13:17,543 --> 00:13:18,751
Przepraszam.
199
00:13:19,334 --> 00:13:20,459
Nie masz za co.
200
00:13:27,543 --> 00:13:29,876
Skup się na leczeniu.
201
00:13:29,959 --> 00:13:31,501
To możesz dla mnie zrobić.
202
00:13:31,584 --> 00:13:33,959
Cokolwiek masz, skop temu tyłek.
203
00:13:35,834 --> 00:13:37,459
Nie wiem, jak to zrobić.
204
00:13:50,084 --> 00:13:51,543
Nie chcę jechać.
205
00:14:25,126 --> 00:14:26,584
Możemy pogadać?
206
00:14:31,043 --> 00:14:32,084
Co z nią?
207
00:14:57,001 --> 00:14:57,834
Puk, puk.
208
00:15:01,501 --> 00:15:03,293
Ciekawe, co tym razem przysłali.
209
00:15:05,251 --> 00:15:07,168
Przynieść ci coś?
210
00:15:07,251 --> 00:15:12,168
Może jakieś przekąski?
Mały zestaw ratunkowy?
211
00:15:12,959 --> 00:15:13,959
Nie, dzięki.
212
00:15:14,543 --> 00:15:15,376
Dobra.
213
00:15:17,834 --> 00:15:18,751
Wiesz co?
214
00:15:20,293 --> 00:15:21,959
Chyba…
215
00:15:22,043 --> 00:15:24,334
- tym razem chcę dołączyć.
- Tak?
216
00:15:25,126 --> 00:15:27,584
Tak. Moja rodzina już tu jest.
217
00:15:31,084 --> 00:15:34,584
Prawnik mówił, że to może
potrwać jeszcze kilka tygodni,
218
00:15:34,668 --> 00:15:37,293
ale to kwestia papierów.
219
00:15:37,376 --> 00:15:39,043
Jeszcze nic nie wiedzą.
220
00:15:39,126 --> 00:15:42,876
Dzwoniliśmy do nich rano,
ale jeszcze śpią.
221
00:15:42,959 --> 00:15:44,543
U nich jest po północy.
222
00:15:44,626 --> 00:15:45,834
Jesteście pewni?
223
00:15:46,834 --> 00:15:48,418
Na sto procent?
224
00:15:53,668 --> 00:15:55,251
Poznasz moich rodziców.
225
00:15:56,459 --> 00:15:58,334
- Moi rodzice przyjadą.
- Tak.
226
00:15:58,418 --> 00:15:59,709
Moi rodzice przyjadą.
227
00:16:00,751 --> 00:16:03,209
Miałaś rację, jest uroczy,
gdy się uśmiecha.
228
00:16:03,293 --> 00:16:04,168
Mamo!
229
00:16:05,501 --> 00:16:06,376
Naprawdę?
230
00:16:07,168 --> 00:16:08,876
Naprawdę chcesz mnie uczyć?
231
00:16:08,959 --> 00:16:11,459
Jeśli chcesz się nauczyć.
232
00:16:11,543 --> 00:16:15,459
Nigdy nie wyglądałeś na wiolonczelistę,
ale byłabym mile zaskoczona.
233
00:16:19,793 --> 00:16:21,251
Jasna cholera.
234
00:16:22,084 --> 00:16:23,334
Czy to nie twoja mama?
235
00:16:26,543 --> 00:16:28,168
Zobacz, czego dokonałeś.
236
00:16:34,084 --> 00:16:35,043
Hej.
237
00:16:36,459 --> 00:16:38,501
- Przyjechaliście?
- Oczywiście, że tak.
238
00:16:39,084 --> 00:16:39,918
Cześć.
239
00:16:49,626 --> 00:16:52,543
Piękny dom.
240
00:16:54,209 --> 00:16:55,209
To prawda.
241
00:17:18,709 --> 00:17:21,501
Więc to…
242
00:17:21,584 --> 00:17:23,293
To moja przyjaciółka, Cheri.
243
00:17:23,376 --> 00:17:26,626
Wspaniale państwa poznać.
244
00:17:26,709 --> 00:17:28,168
- Miło mi.
- Wzajemnie.
245
00:17:28,251 --> 00:17:32,334
Nie jestem tylko jego przyjaciółką.
Jestem jego narzeczoną.
246
00:17:32,418 --> 00:17:33,418
Jesteśmy zaręczeni.
247
00:17:36,209 --> 00:17:37,251
Stara, za wcześnie.
248
00:17:46,001 --> 00:17:47,209
Wybacz, że przeszkadzam…
249
00:17:48,084 --> 00:17:50,793
Pani doktor powiedziała, że możesz…
250
00:17:50,876 --> 00:17:52,251
Tak.
251
00:17:52,334 --> 00:17:55,918
Przepraszam, że przeszkadzam.
To jest Rhett.
252
00:17:56,001 --> 00:17:57,668
Był bliskim przyjacielem Anyi.
253
00:17:57,751 --> 00:17:59,001
Oczywiście.
254
00:17:59,084 --> 00:18:00,293
Przyszedł po jej rzeczy,
255
00:18:00,376 --> 00:18:02,793
więc powiedzieliśmy mu,
że musi pogadać z tobą.
256
00:18:02,876 --> 00:18:04,501
- Tak. Wejdź.
- Tak.
257
00:18:04,584 --> 00:18:05,918
- W porządku.
- Dzięki.
258
00:18:07,793 --> 00:18:08,876
Ona…
259
00:18:10,084 --> 00:18:11,668
opowiadała nam o tobie.
260
00:18:15,043 --> 00:18:15,918
Czyli…
261
00:18:20,376 --> 00:18:21,876
To…
262
00:18:21,959 --> 00:18:22,834
To tutaj.
263
00:18:24,376 --> 00:18:25,209
To było jej łóżko.
264
00:18:26,709 --> 00:18:29,084
Dzwoniłam do ciebie przed jej pogrzebem.
265
00:18:30,001 --> 00:18:33,126
Zostawiła twój numer, ale był wyłączony.
266
00:18:33,209 --> 00:18:36,793
Chyba nie dałem jej nowego numeru,
kiedy się przeprowadzaliśmy.
267
00:18:36,876 --> 00:18:38,834
Skąd… Co tu robisz?
268
00:18:38,918 --> 00:18:40,668
Nekrolog.
269
00:18:41,959 --> 00:18:43,959
- Ja go napisałam.
- Naprawdę?
270
00:18:45,043 --> 00:18:46,626
Przeczytałem i pomyślałem:
271
00:18:47,876 --> 00:18:49,459
ten, kto to napisał…
272
00:18:50,834 --> 00:18:52,459
naprawdę ją znał.
273
00:18:53,876 --> 00:18:56,209
Dużo o tobie mówiła.
274
00:18:56,959 --> 00:18:57,959
O rany…
275
00:18:58,709 --> 00:18:59,959
Przykro mi.
276
00:19:00,668 --> 00:19:02,293
Tylko dobrze.
277
00:19:03,751 --> 00:19:04,626
Mówiła…
278
00:19:06,209 --> 00:19:07,876
Mówiła, że się pokłóciliście.
279
00:19:08,459 --> 00:19:11,668
- Wzięła winę na siebie.
- Oczywiście.
280
00:19:13,834 --> 00:19:15,209
Ale to nie było takie proste.
281
00:19:16,418 --> 00:19:17,584
Mogłem się postarać.
282
00:19:17,668 --> 00:19:19,376
Cholera. Wszyscy mogliśmy.
283
00:19:21,334 --> 00:19:26,084
Czasem była upartą suką, bez wątpienia.
284
00:19:28,459 --> 00:19:29,334
Ale…
285
00:19:31,668 --> 00:19:32,668
kochała cię.
286
00:19:35,418 --> 00:19:36,293
Słuchaj…
287
00:19:37,709 --> 00:19:40,209
zostawiła mi parę rzeczy i…
288
00:19:41,334 --> 00:19:44,418
wiem, że chciałaby,
by kilka z nich trafiło do ciebie.
289
00:19:44,501 --> 00:19:45,459
Nie ma tego wiele.
290
00:19:46,418 --> 00:19:49,751
Część oddała, ale reszta…
291
00:19:51,043 --> 00:19:54,626
Nie wiedziałam, co z nimi zrobić,
ale te powinieneś wziąć.
292
00:20:02,459 --> 00:20:03,751
Naprawiła ją.
293
00:20:05,418 --> 00:20:06,293
Figurkę.
294
00:20:07,334 --> 00:20:08,959
Dobra robota.
295
00:20:09,668 --> 00:20:13,084
Nawet nie widać, że była…
296
00:20:14,043 --> 00:20:15,043
Mogę zobaczyć?
297
00:20:22,501 --> 00:20:26,334
Połamała się dawno temu.
298
00:20:27,709 --> 00:20:29,209
Bardzo dawno i…
299
00:20:30,959 --> 00:20:33,626
wygląda na to, że…
300
00:20:33,709 --> 00:20:36,418
kupiła nową.
301
00:20:37,584 --> 00:20:39,543
Nie wygląda na naprawioną.
302
00:20:40,334 --> 00:20:42,168
To nowa figurka.
303
00:20:45,709 --> 00:20:46,709
Wszystko w porządku?
304
00:20:49,251 --> 00:20:50,168
Tak.
305
00:20:51,834 --> 00:20:52,751
Tak, w porządku.
306
00:20:55,793 --> 00:20:56,918
Naprawiła ją.
307
00:21:20,876 --> 00:21:22,209
Tu jesteś.
308
00:21:22,293 --> 00:21:25,834
Przepraszam. Musiałam załatwić parę spraw.
309
00:21:25,918 --> 00:21:30,126
Doktor Stanton mówiła, że powinniśmy
porozmawiać, ale nie mówiła o czym.
310
00:21:30,209 --> 00:21:31,501
Wszystko w porządku?
311
00:21:38,251 --> 00:21:39,876
Powiesz mi, o co chodzi?
312
00:21:41,376 --> 00:21:44,543
To umowa przedpogrzebowa.
313
00:21:45,668 --> 00:21:48,584
Miałam ją wypełnić dawno temu…
314
00:21:48,668 --> 00:21:49,834
ale tego nie zrobiłam.
315
00:21:49,918 --> 00:21:52,084
Chcę, żebyś wypełnił ją ze mną.
316
00:21:53,126 --> 00:21:55,209
To w zasadzie lista rzeczy,
które chciałam…
317
00:21:55,293 --> 00:21:56,584
Wiem.
318
00:21:57,918 --> 00:22:00,001
Wiem, czym jest taka umowa.
319
00:22:01,126 --> 00:22:03,418
Nie wiem, czy powinniśmy.
320
00:22:03,501 --> 00:22:06,084
Już czas, tato.
321
00:22:08,043 --> 00:22:10,626
Znalazłam tę książkę w bibliotece.
322
00:22:12,501 --> 00:22:16,626
Merrit Malloy, Moja piosenka dla tego,
kto nigdy dla mnie nie śpiewał.
323
00:22:17,543 --> 00:22:22,334
Jest w niej wiersz
zatytułowany Epitafium, który…
324
00:22:23,459 --> 00:22:26,709
Przeczytaj go, gdy przyjdzie czas.
325
00:22:26,793 --> 00:22:28,084
Nie, skarbie.
326
00:22:28,168 --> 00:22:31,959
„Gdy umrę, oddaj to, co ze mnie zostało.
327
00:22:32,043 --> 00:22:35,001
Dzieciom i starcom,
którzy czekają na śmierć.
328
00:22:36,334 --> 00:22:37,876
A jeśli musisz płakać,
329
00:22:38,584 --> 00:22:41,126
płacz za bratem, który idzie obok ciebie.
330
00:22:42,959 --> 00:22:46,543
A gdy będziesz mnie potrzebował,
obejmij kogokolwiek
331
00:22:46,626 --> 00:22:49,043
i daj mu to, co chcesz dać mnie.
332
00:22:50,918 --> 00:22:52,376
Chcę ci coś zostawić.
333
00:22:53,168 --> 00:22:55,668
Coś lepszego niż słowa czy dźwięki.
334
00:22:56,543 --> 00:22:59,168
Szukaj mnie w ludziach,
których znałam lub kochałam.
335
00:23:01,168 --> 00:23:03,001
Jeśli nie możesz mnie puścić,
336
00:23:03,751 --> 00:23:07,334
pozwól mi żyć w twoich oczach,
a nie w umyśle.
337
00:23:09,959 --> 00:23:13,126
Możesz mnie kochać,
pozwalając na dotyk rąk,
338
00:23:14,001 --> 00:23:15,959
pozwalając na dotyk ciał,
339
00:23:17,126 --> 00:23:19,418
pozwalając odejść dzieciom,
które muszą być wolne.
340
00:23:21,626 --> 00:23:24,376
Miłość nie umiera. Umierają ludzie.
341
00:23:26,001 --> 00:23:28,126
Więc gdy ze mnie zostanie tylko miłość…
342
00:23:29,709 --> 00:23:30,626
Daj mnie innym”.
343
00:23:38,709 --> 00:23:40,209
Tato.
344
00:23:51,501 --> 00:23:52,501
Cześć.
345
00:23:53,543 --> 00:23:55,626
- Gdzie byłeś?
- Cześć.
346
00:23:56,584 --> 00:23:58,668
Przepraszam. Musiałem się przewietrzyć.
347
00:24:04,834 --> 00:24:06,043
Naprawdę tu pięknie.
348
00:24:10,709 --> 00:24:11,959
Tak.
349
00:24:17,459 --> 00:24:18,334
Posłuchaj.
350
00:24:20,543 --> 00:24:21,834
Musimy porozmawiać.
351
00:24:23,001 --> 00:24:23,876
Dobrze.
352
00:24:32,126 --> 00:24:35,209
Jak już to powiedziałem,
to nie wiem, jak to zrobić
353
00:24:35,293 --> 00:24:36,918
ani co z tego wyjdzie.
354
00:24:53,126 --> 00:24:54,084
Czyli…
355
00:24:56,959 --> 00:24:57,876
Tak.
356
00:24:59,959 --> 00:25:01,751
- Co zrobiłam…
- Nic.
357
00:25:04,168 --> 00:25:05,876
Nic. Musisz to wiedzieć.
358
00:25:09,001 --> 00:25:11,043
Ilonka nie powinna była tego mówić.
359
00:25:11,876 --> 00:25:15,709
Ale to nie znaczy, że nie miała racji.
360
00:25:22,043 --> 00:25:23,584
Nic nie zrobiłaś.
361
00:25:24,793 --> 00:25:26,793
Musiało do tego dojść.
362
00:25:31,043 --> 00:25:32,668
Ale gdy nadeszła ta chwila, ja…
363
00:25:34,793 --> 00:25:35,626
ja…
364
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
nie wiem, jak to zrobić.
365
00:25:45,793 --> 00:25:48,668
Jest tylko jeden sposób.
366
00:25:50,876 --> 00:25:52,293
Słowo po słowie.
367
00:26:10,501 --> 00:26:11,626
Która godzina?
368
00:26:15,001 --> 00:26:16,126
12.24.
369
00:26:19,168 --> 00:26:20,543
Mamy czekać dalej?
370
00:26:22,209 --> 00:26:25,334
Nie. Chyba nie przyjdzie.
371
00:26:27,293 --> 00:26:28,626
Dziś będziemy sami.
372
00:26:33,501 --> 00:26:35,876
Nie lubię pustych krzeseł przy stole.
373
00:26:35,959 --> 00:26:39,959
Odstawić je, odsunąć na bok czy coś?
374
00:26:40,043 --> 00:26:41,209
Niech zostaną.
375
00:26:43,001 --> 00:26:44,793
Żeby zawsze było dla nich miejsce.
376
00:26:46,043 --> 00:26:48,043
Będzie więcej wolnych krzeseł.
377
00:26:48,793 --> 00:26:51,876
I nowe twarze. Zawsze są.
378
00:26:57,084 --> 00:27:01,876
Za tych przed nami i tych po nas.
Za nas teraz
379
00:27:01,959 --> 00:27:03,584
i za tych po drugiej stronie.
380
00:27:04,209 --> 00:27:07,501
- Za tych przed nami…
- …i tych po nas.
381
00:27:07,584 --> 00:27:10,709
- Za nas teraz…
- …i tych po drugiej stronie.
382
00:27:10,793 --> 00:27:14,709
- Widocznych i niewidocznych…
- …obecnych, ale nieobecnych.
383
00:27:26,376 --> 00:27:27,584
Wiecie co?
384
00:27:28,501 --> 00:27:30,293
Chyba dziś dokończę moją historię.
385
00:27:31,209 --> 00:27:32,459
- Wreszcie.
- W końcu.
386
00:27:32,543 --> 00:27:35,584
- Dziękuję.
- To chyba…
387
00:27:36,293 --> 00:27:37,459
koniec tej historii.
388
00:27:39,709 --> 00:27:41,668
Dusty wiedział, że tak będzie.
389
00:27:42,793 --> 00:27:45,626
Głosy w głowie wskazały mu kolejną ofiarę.
390
00:27:49,084 --> 00:27:50,084
To była Sheila.
391
00:27:52,959 --> 00:27:55,126
W głębi serca zawsze wiedział,
392
00:27:55,209 --> 00:27:58,209
że w końcu zrani tę,
na której najbardziej mu zależy.
393
00:28:01,209 --> 00:28:02,834
Bo rani ich wszystkich.
394
00:28:05,376 --> 00:28:06,418
W końcu.
395
00:28:10,001 --> 00:28:13,959
Sheila.
396
00:28:14,043 --> 00:28:17,209
Sheila.
397
00:28:18,084 --> 00:28:19,793
Shei…
398
00:28:20,959 --> 00:28:22,459
Przepraszam za spóźnienie.
399
00:28:23,834 --> 00:28:25,209
Miałam ciężki dzień.
400
00:28:25,293 --> 00:28:26,959
W porządku. Weź sobie krzesło.
401
00:28:27,876 --> 00:28:29,209
Kevin kończy historię.
402
00:28:29,293 --> 00:28:30,459
Jesteś w samą porę.
403
00:28:32,209 --> 00:28:33,709
- Naprawdę?
- Tak.
404
00:28:34,334 --> 00:28:36,001
Udało wam się. Przeżyliście
405
00:28:36,084 --> 00:28:38,543
na tyle długo,
by usłyszeć jej ekscytujące zakończenie.
406
00:28:38,626 --> 00:28:40,626
Przepraszam, że przeszkodziłam.
407
00:28:43,668 --> 00:28:45,043
Dusty wiedział, co ma zrobić.
408
00:28:59,584 --> 00:29:00,418
Halo?
409
00:29:04,209 --> 00:29:05,043
Hej.
410
00:29:07,001 --> 00:29:08,168
Musisz przyjechać.
411
00:29:09,209 --> 00:29:10,293
To ważne.
412
00:29:11,584 --> 00:29:12,834
Co się dzieje?
413
00:29:17,209 --> 00:29:18,501
Chodzi o Nancy.
414
00:29:19,459 --> 00:29:21,959
Chyba wiem, co się z nią stało.
415
00:29:22,043 --> 00:29:23,543
Będę za 20 minut.
416
00:29:37,293 --> 00:29:38,376
Halo?
417
00:29:40,543 --> 00:29:41,376
Halo?
418
00:29:42,626 --> 00:29:43,459
Dusty?
419
00:29:44,584 --> 00:29:46,209
Dusty, wchodzę.
420
00:30:39,626 --> 00:30:40,793
Jesteś.
421
00:30:43,376 --> 00:30:44,209
Ja…
422
00:30:45,293 --> 00:30:46,459
Ten symbol…
423
00:30:46,543 --> 00:30:47,834
Też go widziałem.
424
00:30:48,793 --> 00:30:50,043
Dlatego cię wezwałem.
425
00:30:52,459 --> 00:30:53,793
Wiem, kto zabił Nancy.
426
00:30:55,251 --> 00:30:56,918
Musimy go powstrzymać.
427
00:31:00,584 --> 00:31:03,168
Chodź. Nie uwierzysz.
428
00:31:03,251 --> 00:31:04,543
O co chodzi?
429
00:31:04,626 --> 00:31:05,834
Sama zobacz.
430
00:31:08,584 --> 00:31:10,793
To czat z Einsteina.
431
00:31:10,876 --> 00:31:11,709
Chwila.
432
00:31:12,501 --> 00:31:14,834
NANCEPANTS81. To Nancy.
433
00:31:16,084 --> 00:31:18,043
Kto to jest LEDZEPPEFAN?
434
00:31:19,501 --> 00:31:20,584
O Boże.
435
00:31:21,918 --> 00:31:23,501
To on jest zabójcą?
436
00:31:24,168 --> 00:31:25,001
Tak.
437
00:31:28,209 --> 00:31:30,959
Więc kto to zrobił? Kto ją zabił?
438
00:31:31,834 --> 00:31:33,084
Mój dziadek.
439
00:31:40,876 --> 00:31:42,334
Boże.
440
00:31:42,418 --> 00:31:44,709
Rozmawiał z nią od tygodni.
441
00:31:46,126 --> 00:31:48,668
Udaje ucznia naszej szkoły.
442
00:31:54,876 --> 00:31:56,001
I moja matka.
443
00:31:58,251 --> 00:31:59,584
Ona też jest morderczynią.
444
00:32:01,501 --> 00:32:02,334
Co?
445
00:32:04,459 --> 00:32:05,584
I ja.
446
00:32:08,543 --> 00:32:09,459
Dusty?
447
00:32:13,751 --> 00:32:15,543
Nie zrobię tego!
448
00:32:19,959 --> 00:32:21,501
Nie…
449
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
Nie zrobię tego.
450
00:32:24,918 --> 00:32:29,043
Sheila.
451
00:32:29,126 --> 00:32:33,626
Sheila.
452
00:32:33,709 --> 00:32:37,334
Sheila.
453
00:32:53,668 --> 00:32:54,584
Dusty.
454
00:32:56,543 --> 00:32:58,043
Przepraszam.
455
00:33:00,251 --> 00:33:01,418
Kocham cię.
456
00:33:05,959 --> 00:33:06,793
Mamo?
457
00:33:15,168 --> 00:33:16,168
Nancy.
458
00:33:20,834 --> 00:33:21,959
Tak mi przykro.
459
00:33:23,251 --> 00:33:24,751
Próbowałam cię znaleźć.
460
00:33:54,918 --> 00:33:56,626
Nie wiem, jak to się zaczęło.
461
00:33:58,084 --> 00:34:00,543
Wiem tylko, że to, co w niej było…
462
00:34:01,959 --> 00:34:03,751
przeszło na nią z mojego dziadka.
463
00:34:05,043 --> 00:34:07,209
Gdy z wiekiem osłabł,
i nie mógł unieść młotka,
464
00:34:07,293 --> 00:34:08,459
przekazał to jej.
465
00:34:09,793 --> 00:34:12,334
Gdy dostała udaru i przestała się ruszać,
466
00:34:12,418 --> 00:34:14,251
zaczęła przelewać to na mnie.
467
00:34:17,293 --> 00:34:18,918
Nie miałeś wyboru.
468
00:34:20,626 --> 00:34:22,209
Nie wiedziałeś, co robisz.
469
00:34:24,168 --> 00:34:25,918
W tym rzecz.
470
00:34:29,918 --> 00:34:30,834
Wiedziałem.
471
00:35:22,293 --> 00:35:24,251
W końcu.
472
00:35:28,251 --> 00:35:29,751
Taki młody.
473
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Taki silny.
474
00:35:34,334 --> 00:35:35,168
Nie.
475
00:35:36,418 --> 00:35:38,001
Wiem, że on nadal tam jest.
476
00:35:39,626 --> 00:35:41,334
Dusty by mnie nie skrzywdził.
477
00:35:42,501 --> 00:35:43,959
Nie skrzywdziłby mnie.
478
00:35:44,876 --> 00:35:46,251
Dusty odszedł, dziecko.
479
00:35:46,334 --> 00:35:47,959
Wiem, że mnie nie skrzywdzisz.
480
00:35:59,959 --> 00:36:00,834
Proszę.
481
00:36:01,793 --> 00:36:03,001
Nie chcę cię skrzywdzić.
482
00:36:05,376 --> 00:36:06,251
Tylko zabić.
483
00:36:08,959 --> 00:36:11,376
Zamachnij się! Mocno!
484
00:36:20,418 --> 00:36:21,501
Nie poczuł tego.
485
00:36:22,459 --> 00:36:25,626
Nie poczuł uderzenia młotka.
Nie poczuł uderzenia o podłogę.
486
00:36:27,376 --> 00:36:30,334
Ale jeśli zastanawiał się,
co Sheila do niego czuje,
487
00:36:31,126 --> 00:36:32,834
jeśli miał jakieś wątpliwości,
488
00:36:33,834 --> 00:36:35,084
teraz zostały rozwiane.
489
00:36:36,251 --> 00:36:38,418
Rozwiane przez sposób,
w jaki złagodziła cios.
490
00:36:38,501 --> 00:36:41,084
Przez sposób,
w jaki w ostatniej chwili zwolniła,
491
00:36:41,168 --> 00:36:43,209
oszczędzając jego żałosne życie.
492
00:36:44,751 --> 00:36:47,376
Powiedział całą prawdę policji
i prokuratorowi okręgowemu.
493
00:36:48,459 --> 00:36:51,501
Uznano, że nie odpowiada za swe czyny
z powodu niepoczytalności.
494
00:36:53,293 --> 00:36:55,584
Nie potrafił się z tym zgodzić.
495
00:36:58,251 --> 00:37:00,584
W jaskini znaleziono dziesiątki ciał.
496
00:37:00,668 --> 00:37:03,543
Niektórzy zginęli,
zanim jego dziadek się urodził.
497
00:37:04,501 --> 00:37:07,376
Nie było łatwych odpowiedzi
i nikt nie chciał wierzyć.
498
00:37:07,459 --> 00:37:09,084
w wiecznego seryjnego mordercę.
499
00:37:10,168 --> 00:37:12,001
Ale to nie miało znaczenia.
500
00:37:12,084 --> 00:37:15,418
Najważniejsze, że była bezpieczna.
501
00:37:17,793 --> 00:37:22,001
Nie zamierzał już nigdy
skrzywdzić żadnej dziewczyny.
502
00:37:22,751 --> 00:37:23,834
Mogę…
503
00:37:26,293 --> 00:37:28,043
Mogę prosić o muzykę?
504
00:37:33,751 --> 00:37:35,418
Głośniej, proszę.
505
00:37:45,334 --> 00:37:46,293
Idealnie.
506
00:37:57,834 --> 00:37:58,793
Proszę bardzo.
507
00:38:00,001 --> 00:38:01,376
To tyle.
508
00:38:01,459 --> 00:38:03,376
To koniec. Możecie już umrzeć.
509
00:38:04,543 --> 00:38:07,584
Nie jestem pewna tego zakończenia.
510
00:38:07,668 --> 00:38:09,251
Nie podoba mi się.
511
00:38:09,334 --> 00:38:12,209
Odezwała się. Sama zostawiłaś nas
z niedokończoną „Wiedźmą”.
512
00:38:13,334 --> 00:38:15,376
Dawaj. Zakończmy to dziś.
513
00:38:15,459 --> 00:38:17,084
Zobaczmy twoje lądowanie.
514
00:38:18,626 --> 00:38:19,626
Dobrze.
515
00:38:22,418 --> 00:38:25,918
Jak pamiętacie, Imani była wiedźmą.
516
00:38:27,959 --> 00:38:29,501
I wróżyła w nocy.
517
00:38:33,209 --> 00:38:35,584
Miała wizję przyszłości.
518
00:38:35,668 --> 00:38:37,334
Widziała śmierć chłopca.
519
00:38:38,751 --> 00:38:40,043
Ale jej zapobiegła.
520
00:38:41,293 --> 00:38:43,668
Za straszliwą cenę.
521
00:38:43,751 --> 00:38:46,459
Przez nią jej przyjaciółka Scottie
została postrzelona.
522
00:38:49,626 --> 00:38:50,793
Pomocy!
523
00:38:52,751 --> 00:38:54,376
Zmieniając przyszłość,
524
00:38:54,459 --> 00:38:57,293
kompletnie zaburzyła wszechświat.
525
00:38:58,209 --> 00:39:01,209
A teraz wszechświat zaczynał
wracać do pierwotnego stanu.
526
00:39:04,126 --> 00:39:05,334
Proszę.
527
00:39:18,251 --> 00:39:19,209
Pomocy!
528
00:39:19,293 --> 00:39:21,043
Pomocy! Ktokolwiek!
529
00:39:22,001 --> 00:39:22,959
Proszę.
530
00:39:23,043 --> 00:39:23,876
Gdyby tylko.
531
00:39:24,501 --> 00:39:28,334
Prawdopodobnie nie ma w angielskim
dwóch bardziej bezużytecznych
532
00:39:28,418 --> 00:39:30,876
i bezradnych słów niż „gdyby tylko”.
533
00:39:32,084 --> 00:39:34,751
Gdyby tylko zrobiła to, pomyślała o tamtym
534
00:39:34,834 --> 00:39:36,834
albo zrozumiała wcześniej.
535
00:39:38,084 --> 00:39:39,584
W tym rzecz.
536
00:39:39,668 --> 00:39:41,626
Odpowiedź jest zawsze ta sama.
537
00:39:42,584 --> 00:39:45,501
To nie „gdyby tylko”
porusza wszechświatem.
538
00:39:45,584 --> 00:39:47,084
Możemy powtarzać to bez końca.
539
00:39:47,168 --> 00:39:49,876
Gdyby tylko było inaczej.
540
00:39:49,959 --> 00:39:53,001
Ale odpowiedź zawsze brzmi…
„ale jest tak”.
541
00:39:56,043 --> 00:39:58,626
Imani próbowała zmienić przyszłość,
542
00:39:58,709 --> 00:40:01,376
ale ona jest ugruntowana
tak samo jak przeszłość.
543
00:40:03,334 --> 00:40:05,376
Nie mogła zmienić przeszłości.
544
00:40:05,459 --> 00:40:07,543
Nie mogła zmienić przyszłości.
545
00:40:07,626 --> 00:40:09,918
Powinnaś wciąż tu być.
546
00:40:10,001 --> 00:40:12,376
Ale może, tylko może…
547
00:40:13,751 --> 00:40:15,334
mogła naprawić swój błąd.
548
00:40:38,668 --> 00:40:39,543
Mamo?
549
00:40:43,376 --> 00:40:45,126
Gdzie jesteśmy?
550
00:40:45,209 --> 00:40:46,043
W domu.
551
00:40:48,793 --> 00:40:51,001
Nie poznaję tych drzew.
552
00:40:52,834 --> 00:40:55,418
Bo nigdy nie byłaś tak głęboko w lesie.
553
00:40:56,251 --> 00:40:58,209
Nie pamiętasz, skąd przyszłyśmy?
554
00:40:59,418 --> 00:41:00,418
Nie.
555
00:41:01,293 --> 00:41:02,918
Nie pamiętam.
556
00:41:04,043 --> 00:41:05,584
Powiedz, co pamiętasz.
557
00:41:07,543 --> 00:41:09,168
Dziwnie się czuję.
558
00:41:11,126 --> 00:41:12,418
Dlaczego tak się czuję?
559
00:41:13,501 --> 00:41:15,126
Wróćmy tam, skąd przyszłaś.
560
00:41:17,084 --> 00:41:18,459
Ładnie tu.
561
00:41:26,418 --> 00:41:27,918
Wiesz, gdzie jesteśmy?
562
00:41:29,543 --> 00:41:30,501
Tak.
563
00:41:34,043 --> 00:41:35,543
Już dobrze.
564
00:41:35,626 --> 00:41:37,793
Spójrz w dół. To bezpieczne.
565
00:41:43,293 --> 00:41:44,668
Czy ja nie żyję?
566
00:41:44,751 --> 00:41:48,418
Wciąż żyjesz,
ale na chwilę wyszłaś ze świata żywych.
567
00:41:48,501 --> 00:41:51,418
A ja ze świata umarłych,
by się z tobą spotkać.
568
00:41:53,959 --> 00:41:57,168
Sama jej nie uleczysz.
569
00:42:00,084 --> 00:42:01,043
Pomóż mi.
570
00:42:01,793 --> 00:42:04,376
Prosisz, ale nie wiesz o co.
571
00:42:04,459 --> 00:42:06,334
Zmarłych się nie wskrzesza, Imani.
572
00:42:06,418 --> 00:42:08,959
- Ona nie umarła.
- Nie mówię o niej.
573
00:42:14,668 --> 00:42:17,334
Umrę, jeśli ją wyleczę.
574
00:42:17,418 --> 00:42:19,459
Nie musisz tego robić, Imani.
575
00:42:20,418 --> 00:42:22,543
Nawaliłaś.
576
00:42:22,626 --> 00:42:23,834
Jak my wszyscy.
577
00:42:24,668 --> 00:42:26,209
Ale masz przed sobą całe życie.
578
00:42:27,876 --> 00:42:29,626
Chcesz mnie od tego odwieść.
579
00:42:29,709 --> 00:42:31,543
Oczywiście, że tak. Jestem twoją matką.
580
00:42:33,418 --> 00:42:34,876
Podjęłam decyzję.
581
00:42:36,418 --> 00:42:37,793
Nie zmienię jej.
582
00:42:37,876 --> 00:42:39,876
Oczywiście, że nie.
583
00:42:39,959 --> 00:42:41,251
Jesteś moją córką.
584
00:42:48,209 --> 00:42:50,334
Tak dobrze cię widzieć.
585
00:42:53,084 --> 00:42:55,001
Będę w tym lesie.
586
00:42:56,043 --> 00:42:58,001
Będę tańczyć ze świetlikami, kochanie.
587
00:42:58,959 --> 00:43:00,251
I czekać na ciebie.
588
00:43:01,168 --> 00:43:02,626
Więc jeśli zamierzasz poprosić…
589
00:43:03,418 --> 00:43:04,584
Zrób to teraz.
590
00:43:10,334 --> 00:43:11,501
Pomóż mi, mamo.
591
00:43:13,209 --> 00:43:14,251
Pomóż mi ją uleczyć.
592
00:43:39,168 --> 00:43:40,334
Dziękuję.
593
00:43:44,418 --> 00:43:46,334
Musisz wrócić, Imani,
594
00:43:47,626 --> 00:43:49,668
albo umrzecie obie.
595
00:43:49,751 --> 00:43:54,209
Jedyną drogą powrotną jest jezioro.
Woda jest zimna i głęboka.
596
00:43:55,418 --> 00:43:56,709
Najlepiej skoczyć.
597
00:44:00,459 --> 00:44:01,459
A teraz idź.
598
00:44:03,501 --> 00:44:05,376
I do zobaczenia.
599
00:44:40,084 --> 00:44:41,418
Imani?
600
00:44:41,501 --> 00:44:43,334
Jak się tu dostałaś?
601
00:44:44,668 --> 00:44:48,334
Nie mogłam cię tu zostawić samej.
602
00:44:49,043 --> 00:44:52,501
Próbowałam wrócić od…
603
00:44:54,126 --> 00:44:55,834
wielu dni, może dłużej.
604
00:45:00,418 --> 00:45:02,959
Mój tak wyglądał na początku.
605
00:45:03,043 --> 00:45:04,126
Ale teraz…
606
00:45:06,668 --> 00:45:08,293
gaśnie.
607
00:45:09,209 --> 00:45:11,251
Myślę, że gdy się wypali…
608
00:45:11,959 --> 00:45:13,168
odpłynę.
609
00:45:15,626 --> 00:45:16,793
Co tu robisz?
610
00:45:19,126 --> 00:45:21,418
Nie powinnaś umierać.
611
00:45:21,501 --> 00:45:22,918
W porządku.
612
00:45:25,084 --> 00:45:28,459
To nie twoja wina.
613
00:45:31,918 --> 00:45:33,668
Im bardziej się tego trzymam,
614
00:45:35,459 --> 00:45:39,293
tym bardziej rozumiem, że mogę odpuścić.
615
00:45:40,918 --> 00:45:42,751
Nie bez powodu tu jestem
616
00:45:44,459 --> 00:45:46,168
i musisz…
617
00:45:47,834 --> 00:45:50,459
mi na to pozwolić.
618
00:45:51,751 --> 00:45:52,876
Weź to.
619
00:45:55,668 --> 00:45:57,209
Co z tobą będzie?
620
00:45:58,251 --> 00:46:00,501
Będę tańczyć ze świetlikami.
621
00:46:16,918 --> 00:46:18,418
Będę to pamiętać?
622
00:46:19,168 --> 00:46:20,334
Nie wiem.
623
00:46:22,918 --> 00:46:24,918
Ale…
624
00:46:25,001 --> 00:46:28,293
jeśli możesz spróbować, proszę…
625
00:46:30,376 --> 00:46:31,834
pamiętaj o mnie.
626
00:46:37,126 --> 00:46:38,709
Przepraszam, nie mogę.
627
00:46:41,251 --> 00:46:42,584
Przepraszam.
628
00:46:43,918 --> 00:46:46,668
Wybaczcie… nie mogę.
629
00:46:48,543 --> 00:46:50,168
Nie mogę.
630
00:46:55,501 --> 00:46:57,418
Scottie otworzyła oczy.
631
00:46:59,543 --> 00:47:04,293
Na początku nie widziała wyraźnie.
Od wielu dni nie używała oczu.
632
00:47:04,376 --> 00:47:06,334
Ale gdy wrócił jej wzrok…
633
00:47:07,959 --> 00:47:10,751
zobaczyła Imani.
634
00:47:11,668 --> 00:47:13,251
Wyglądała, jakby spała,
635
00:47:13,334 --> 00:47:16,668
z wyjątkiem ledwo dostrzegalnego uśmiechu.
636
00:47:18,001 --> 00:47:21,501
Scottie zapominała już o wszystkim,
co się przed chwilą stało.
637
00:47:21,584 --> 00:47:27,043
Wspomnienie znikało jak oddech na lustrze.
638
00:47:27,126 --> 00:47:29,418
Próbowała je zachować,
639
00:47:29,501 --> 00:47:32,876
ale przemknęło jej przez palce jak woda.
640
00:47:32,959 --> 00:47:37,834
Scottie chciała towarzyszyć
ciału Imani aż do kostnicy.
641
00:47:38,668 --> 00:47:40,918
Pielęgniarki na początku odmówiły,
642
00:47:41,001 --> 00:47:43,626
ale nie na długo, bo wierzcie mi,
643
00:47:43,709 --> 00:47:47,293
potrafiła być naprawdę upartą suką,
644
00:47:47,376 --> 00:47:49,084
gdy tego chciała.
645
00:47:51,459 --> 00:47:53,501
Pogrzeb był ogromny.
646
00:47:54,918 --> 00:47:56,376
Sala była wypełniona po brzegi,
647
00:47:57,584 --> 00:48:00,293
ale jej przyjaciele czuli,
że nie tak powinien on wyglądać.
648
00:48:01,251 --> 00:48:02,501
Jej prawdziwi przyjaciele.
649
00:48:03,876 --> 00:48:06,251
Postanowili wyprawić jej lepszy pogrzeb.
650
00:48:06,334 --> 00:48:09,668
- Imani i Ben.
- Zrób wokół serce.
651
00:48:10,626 --> 00:48:13,209
Znali się jakieś pięć sekund.
652
00:48:13,293 --> 00:48:17,376
I co? Czas to iluzja.
A ta dwójka się kochała.
653
00:48:17,459 --> 00:48:18,959
Zrób wokół serce.
654
00:48:20,209 --> 00:48:21,751
Tak. Jeszcze kilka dni
655
00:48:21,834 --> 00:48:25,001
i mielibyśmy tu mini-Imani
albo małego Bena.
656
00:48:25,084 --> 00:48:28,001
Zero w tobie romantyzmu, Cheri.
657
00:48:28,084 --> 00:48:30,293
Pozwól mi dokończyć.
Pokażę ci, jak to się robi.
658
00:48:31,668 --> 00:48:33,709
Zbudowali piękny pomnik.
659
00:48:34,834 --> 00:48:37,501
I zostawili tam rzeczy bliskie ich sercom.
660
00:48:37,584 --> 00:48:39,751
Byli tam też Luke i Becky.
661
00:48:43,126 --> 00:48:44,418
Stary. Becky nie żyje.
662
00:48:44,501 --> 00:48:45,751
Był o tym cały wątek.
663
00:48:45,834 --> 00:48:50,418
Teraz się kochają i tu nie chodzi o nich.
664
00:48:50,501 --> 00:48:55,001
Chodzi o uhonorowanie przyjaciół.
Tych, którzy odeszli przed nimi.
665
00:48:55,084 --> 00:48:56,584
I to też zrobili.
666
00:48:56,668 --> 00:48:59,501
Jeden bibelot, jedno wspomnienie,
667
00:48:59,584 --> 00:49:01,959
jeden gest, jeden śmiech,
668
00:49:02,043 --> 00:49:03,918
i jedna łza.
669
00:49:11,834 --> 00:49:12,876
To nie wszystko.
670
00:49:12,959 --> 00:49:15,459
Scottie zrobiła dla przyjaciółki
coś jeszcze.
671
00:49:15,543 --> 00:49:17,834
Wiedziała, gdzie najbardziej
chciałaby być.
672
00:49:19,918 --> 00:49:22,543
Scottie przyśnił się ten pomysł.
673
00:49:22,626 --> 00:49:25,709
Choć w tamtej chwili ten sen
wydawał się taki prawdziwy.
674
00:49:26,876 --> 00:49:29,251
Pomyślała: „Może sny są prawdziwe.
675
00:49:30,418 --> 00:49:32,501
Może to tylko okna”.
676
00:49:33,709 --> 00:49:34,584
Ludzie.
677
00:49:34,668 --> 00:49:36,043
Widzicie to?
678
00:49:39,459 --> 00:49:41,209
To było okno do innego świata.
679
00:49:42,584 --> 00:49:44,959
Do alternatywnego wymiaru.
680
00:49:45,043 --> 00:49:46,876
Przestrzeni granicznej.
681
00:49:46,959 --> 00:49:48,459
Wielkiej niewiadomej.
682
00:49:49,543 --> 00:49:51,793
Niektórzy nazywają to życiem po życiu.
683
00:49:58,043 --> 00:50:02,251
Dziękuję.
684
00:50:09,501 --> 00:50:12,918
Cokolwiek, kiedykolwiek
685
00:50:14,043 --> 00:50:15,209
i gdziekolwiek to było…
686
00:50:17,751 --> 00:50:19,418
Imani nie czuła się martwa.
687
00:50:20,584 --> 00:50:22,543
Czuła się całkiem nieźle.
688
00:50:23,959 --> 00:50:25,334
Nie była sama.
689
00:50:26,251 --> 00:50:27,584
Była tam jej mama.
690
00:50:30,126 --> 00:50:31,209
I Ben.
691
00:50:32,543 --> 00:50:35,751
Bo czasami w życiu
nie dostajemy szansy na miłość.
692
00:50:36,834 --> 00:50:38,793
Ale to nie znaczy, że to koniec.
693
00:50:40,876 --> 00:50:43,543
Było tam wiele twarzy,
których Imani nie znała.
694
00:50:44,376 --> 00:50:47,501
Ale jej serce znało je wszystkie.
695
00:50:48,418 --> 00:50:50,293
Ścieżka biegła dalej.
696
00:50:50,376 --> 00:50:51,834
A Imani nadal nią szła.
697
00:50:52,626 --> 00:50:56,043
Bo to robią ludzie. Żyją dalej.
698
00:50:58,376 --> 00:51:00,126
Jej przyjaciele nie mieli pewności,
699
00:51:00,209 --> 00:51:02,584
czy to, co widzieli,
nie było wytworem ich wyobraźni.
700
00:51:03,959 --> 00:51:07,168
Ale jeśli to był sen,
to był sen, który dzielili.
701
00:51:08,209 --> 00:51:11,376
A nic nie jest bardziej prawdziwe.
702
00:51:25,293 --> 00:51:28,168
Muszę wam coś powiedzieć.
703
00:51:31,751 --> 00:51:33,501
Zeszłej nocy…
704
00:51:35,084 --> 00:51:36,668
Zrobiłam coś…
705
00:51:36,751 --> 00:51:38,418
bardzo złego.
706
00:51:39,751 --> 00:51:41,751
Ale dojdę do tego.
707
00:51:44,834 --> 00:51:47,209
Miałam dziś gościa.
708
00:51:48,543 --> 00:51:51,918
Kumpla Anyi, Rhetta. Pamiętacie go?
709
00:51:52,001 --> 00:51:53,584
Przyszedł do mnie i…
710
00:51:54,709 --> 00:51:56,959
pomyślałam, że dam mu kilka jej rzeczy.
711
00:51:57,043 --> 00:52:01,418
Miała figurkę baletnicy
712
00:52:02,876 --> 00:52:04,918
z brakującą nogą.
713
00:52:05,001 --> 00:52:08,418
Gdy ją znalazłam, była naprawiona.
714
00:52:09,584 --> 00:52:11,209
Była cała.
715
00:52:36,126 --> 00:52:37,376
Hej.
716
00:52:39,293 --> 00:52:41,251
Chyba pójdę dłuższą drogą.
717
00:52:41,959 --> 00:52:43,084
Przyłączysz się?
718
00:52:44,501 --> 00:52:46,543
Tak.
719
00:52:49,834 --> 00:52:52,459
- Podobała mi się twoja historia.
- A mnie twoja.
720
00:52:54,918 --> 00:52:56,459
Poza zakończeniem.
721
00:52:58,959 --> 00:53:00,543
Tak.
722
00:53:02,376 --> 00:53:03,459
Nie wiem.
723
00:53:05,001 --> 00:53:07,209
Byłeś zbyt surowy dla Dusty’ego.
724
00:53:08,168 --> 00:53:10,668
Myśl, że do końca życia będzie sam…
725
00:53:10,751 --> 00:53:13,293
Żeby nie krzywdzić tych,
na których mu zależy.
726
00:53:15,376 --> 00:53:17,709
Bo zawsze krzywdzi ludzi,
na których mu zależy.
727
00:53:17,793 --> 00:53:20,293
Nie wiem, czy da się
728
00:53:20,376 --> 00:53:22,751
nie krzywdzić ludzi, na których ci zależy.
729
00:53:24,126 --> 00:53:26,334
To nie znaczy, że musisz być sam.
730
00:53:29,543 --> 00:53:31,251
Zerwałem z Catherine.
731
00:53:35,876 --> 00:53:37,918
- Przykro mi.
- Nie, tak należało.
732
00:53:39,043 --> 00:53:41,334
To nie było w porządku
wobec żadnego z nas.
733
00:53:43,584 --> 00:53:44,959
Poza tym jest…
734
00:53:46,501 --> 00:53:50,918
Jest ktoś inny i nie mogę
dłużej się okłamywać.
735
00:53:53,043 --> 00:53:57,709
Mimo że wszystkich nas naraziłam?
736
00:53:58,793 --> 00:54:01,001
Zrobiłaś to wszystko z nadziei.
737
00:54:02,626 --> 00:54:03,959
Taka właśnie jesteś.
738
00:54:05,001 --> 00:54:07,876
Jesteś dla nas nadzieją,
odkąd tu trafiłaś.
739
00:54:09,001 --> 00:54:10,918
Co innego mógłby oznaczać znak Anyi?
740
00:54:11,001 --> 00:54:12,876
Co mogłaby oznaczać ta figurka?
741
00:54:13,876 --> 00:54:15,918
Jeśli nie nadzieję?
742
00:54:16,001 --> 00:54:17,543
Miałaś rację.
743
00:54:19,501 --> 00:54:22,126
- Od początku miałaś rację.
- Ale Kevin, ja…
744
00:54:23,959 --> 00:54:25,168
Ja nie…
745
00:54:25,251 --> 00:54:26,918
Nie wiem, jak moglibyśmy…
746
00:54:32,709 --> 00:54:34,126
Ja umrę.
747
00:54:36,418 --> 00:54:37,584
Ja też.
748
00:54:42,959 --> 00:54:46,834
Ale śmierć to gówniany powód, by nie żyć.
749
00:55:31,751 --> 00:55:37,376
PRZEMYSŁOWIEC STANLEY OSCAR FREELAN
ODSŁANIA NOWĄ, WIELKĄ POSIADŁOŚĆ
750
00:57:02,751 --> 00:57:04,584
Napisy: Agnieszka Putek