1
00:00:06,376 --> 00:00:09,584
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:03,834 --> 00:01:05,334
- Posso ajudar?
- Sra. Ballard.
3
00:01:06,001 --> 00:01:08,001
É a Regina Ballard?
4
00:01:08,876 --> 00:01:09,834
Quem quer saber?
5
00:01:10,626 --> 00:01:12,168
É, não é?
6
00:01:12,251 --> 00:01:13,793
É a Aceso?
7
00:01:32,168 --> 00:01:33,251
Como me encontraste?
8
00:01:33,959 --> 00:01:36,209
Não foi nada fácil.
9
00:01:37,168 --> 00:01:39,293
Mas havia pistas no diário da sua filha.
10
00:01:39,376 --> 00:01:41,751
Consegui convencer alguém no…
11
00:01:41,834 --> 00:01:44,668
Bem, no hospital,
de que era enfermeira num hospício.
12
00:01:44,751 --> 00:01:46,918
Tinham algumas moradas
de reencaminhamento.
13
00:01:48,168 --> 00:01:49,668
Esta é a terceira que tento.
14
00:01:51,126 --> 00:01:51,959
Posso?
15
00:01:55,543 --> 00:01:57,459
Era da sua filha, não era?
16
00:01:58,251 --> 00:01:59,084
Era.
17
00:02:00,459 --> 00:02:01,584
Onde está a Atena?
18
00:02:01,668 --> 00:02:03,626
- Tentei encontrá-la…
- Nós não nos falamos.
19
00:02:06,209 --> 00:02:08,043
É uma honra conhecê-la.
20
00:02:09,043 --> 00:02:12,126
Não sei se sabe,
mas a sua antiga casa agora é um hospício.
21
00:02:13,209 --> 00:02:15,126
Sou paciente lá e encontrei isto.
22
00:02:15,918 --> 00:02:17,668
Também encontrei a cave escondida.
23
00:02:18,376 --> 00:02:19,459
A sua cave.
24
00:02:20,168 --> 00:02:21,584
Aquela casa é especial.
25
00:02:22,418 --> 00:02:23,376
Sim.
26
00:02:25,626 --> 00:02:27,251
Estive tão perto.
27
00:02:28,251 --> 00:02:30,751
O meu coração estava puro.
A minha oferenda estava…
28
00:02:31,959 --> 00:02:32,834
… correta.
29
00:02:35,209 --> 00:02:38,709
No final, fui arruinada pelo meu sangue,
a minha própria filha.
30
00:02:40,876 --> 00:02:42,834
Acho que é obsceno o que lhe fizeram.
31
00:02:44,584 --> 00:02:48,001
Sei como são as coisas
nessas instituições.
32
00:02:48,084 --> 00:02:49,751
O que deve ter sofrido lá.
33
00:02:52,501 --> 00:02:54,668
Surpreende-me que queiras falar comigo.
34
00:02:56,126 --> 00:02:57,209
Sou uma pária.
35
00:02:58,126 --> 00:03:00,209
Não ouviste? Uma mulher maluca.
36
00:03:00,793 --> 00:03:04,001
Quando finalmente me deixaram sair,
disseram que estava curada.
37
00:03:04,959 --> 00:03:06,459
O que achas?
38
00:03:06,543 --> 00:03:08,043
Achas que estou curada?
39
00:03:08,126 --> 00:03:11,959
Acho que as ideias deles
sobre doença e bem-estar são inversas.
40
00:03:12,834 --> 00:03:14,043
E acho que sabia isso…
41
00:03:14,793 --> 00:03:16,001
… melhor do que ninguém.
42
00:03:19,709 --> 00:03:20,626
Eu estou doente.
43
00:03:22,209 --> 00:03:23,251
Estou muito doente.
44
00:03:24,626 --> 00:03:25,668
E quero viver.
45
00:03:27,918 --> 00:03:29,418
Acho que sabe como posso fazê-lo.
46
00:03:32,668 --> 00:03:33,543
Sabes…
47
00:03:35,001 --> 00:03:38,293
A educação pitagorista
tem duas formas de ensino.
48
00:03:39,293 --> 00:03:43,209
A exotérica e a esotérica.
Ambos igualmente importantes.
49
00:03:44,751 --> 00:03:48,043
Sempre quis que a minha filha fosse
minha aprendiz, desse continuidade.
50
00:03:48,126 --> 00:03:51,293
Mas ela já era um caso perdido.
Demasiado influenciada.
51
00:03:52,834 --> 00:03:54,043
Mas tu…
52
00:03:54,918 --> 00:03:56,834
Parece que ainda não te arruinaram.
53
00:03:58,709 --> 00:03:59,751
Sim.
54
00:04:01,334 --> 00:04:04,084
Ainda vejo alguma luz nos seus olhos.
55
00:04:05,876 --> 00:04:07,001
Menina esperta.
56
00:04:08,709 --> 00:04:09,918
Muito bem.
57
00:04:10,001 --> 00:04:11,543
Posso ensinar-te, Julia.
58
00:04:12,334 --> 00:04:14,459
Porque, sim, podes ser curada.
59
00:04:14,543 --> 00:04:17,626
Sim, os deuses e deusas antigos
ainda estão aqui.
60
00:04:17,709 --> 00:04:21,376
E, sim, ainda comunicam connosco,
se lhes dermos o que querem.
61
00:04:21,459 --> 00:04:23,543
Tudo depende
do que estiveres disposta a fazer.
62
00:04:24,293 --> 00:04:25,584
Posso ensinar-te o que sei.
63
00:04:26,501 --> 00:04:27,501
Quanto tempo tens?
64
00:04:28,584 --> 00:04:30,168
Quanto tempo me dá?
65
00:04:31,459 --> 00:04:33,126
Fica uma semana.
66
00:04:33,209 --> 00:04:35,376
Pelo menos. Talvez mais tempo.
67
00:04:37,043 --> 00:04:39,126
Mas temos de falar sobre como regressas.
68
00:04:40,501 --> 00:04:42,793
Arranjamos-te uma camisa de dormir.
69
00:04:44,251 --> 00:04:47,293
Quero que andes pelo bosque e a sujes bem.
70
00:04:48,418 --> 00:04:51,126
E quando perguntarem onde estiveste,
não podes falar de mim.
71
00:04:51,209 --> 00:04:52,751
- Percebes?
- Sim.
72
00:04:53,501 --> 00:04:55,001
Vamos inventar uma boa história.
73
00:04:57,376 --> 00:04:59,251
Todos gostam de uma boa história.
74
00:05:00,918 --> 00:05:03,084
E depois, quem sabe, menina esperta?
75
00:05:03,793 --> 00:05:05,876
Talvez faças coisas fantásticas.
76
00:05:09,501 --> 00:05:11,043
Como vai ser, doutora?
77
00:05:12,376 --> 00:05:14,126
Como vai ser?
78
00:05:20,918 --> 00:05:21,834
Espera.
79
00:05:23,251 --> 00:05:24,084
Para!
80
00:05:25,793 --> 00:05:27,876
Ilonka, vem cá e ajuda-me.
81
00:05:29,959 --> 00:05:31,043
Deixa-a ir.
82
00:05:32,876 --> 00:05:33,918
Sabes fazer RCP?
83
00:05:34,001 --> 00:05:35,251
- Sim.
- Pronto.
84
00:05:48,668 --> 00:05:52,459
O meu amigo adventista
diz que estão estáveis. As três.
85
00:05:52,543 --> 00:05:54,626
Lavagem ao estômago
e terão uma semana difícil,
86
00:05:54,709 --> 00:05:56,418
mas vão sobreviver.
87
00:05:56,501 --> 00:05:58,168
Em parte, graças a ti.
88
00:05:58,251 --> 00:05:59,876
Mas, claro,
89
00:05:59,959 --> 00:06:02,501
nem sequer lá estariam se não fosses tu.
90
00:06:03,501 --> 00:06:04,793
Há que considerar isso.
91
00:06:05,501 --> 00:06:08,251
Há uma escada até à cave,
92
00:06:08,334 --> 00:06:09,376
bastante bem escondida.
93
00:06:10,126 --> 00:06:11,084
E quando desci,
94
00:06:11,168 --> 00:06:13,751
nem sequer me surpreendeu ver lá a Julia,
sinceramente.
95
00:06:16,001 --> 00:06:17,793
Mas surpreendeu-me ver-te a ti.
96
00:06:17,876 --> 00:06:21,251
- Deixou-a escapar?
- Claro que sim.
97
00:06:22,001 --> 00:06:25,584
Há pessoas a morrer no chão
e eu sou médica, Ilonka.
98
00:06:26,959 --> 00:06:29,709
Já mandei prender a Julia
três vezes ao longo dos anos.
99
00:06:29,793 --> 00:06:32,918
Invasão de propriedade,
arrombamento, assédio.
100
00:06:33,001 --> 00:06:37,501
Gostava que me respeitasses o suficiente
para não agires nas minhas costas.
101
00:06:38,209 --> 00:06:40,001
Que a visses como uma amiga.
102
00:06:40,834 --> 00:06:42,043
E a mim como…
103
00:06:43,209 --> 00:06:44,376
… o que quer que aches.
104
00:06:44,459 --> 00:06:46,709
Foi por causa dela que vim para cá.
105
00:06:48,251 --> 00:06:50,001
Ela safou-se. Melhorou.
106
00:06:50,584 --> 00:06:53,418
O que quer que pense dela,
que ela tenha feito desde então,
107
00:06:53,501 --> 00:06:54,709
não pode negar isso.
108
00:06:56,043 --> 00:06:57,459
Há algo aqui.
109
00:06:57,543 --> 00:06:59,626
Não há! De todo.
110
00:07:00,584 --> 00:07:02,126
Ela não é diferente da Sandra.
111
00:07:03,459 --> 00:07:07,376
O problema da Julia e de outras pessoas
que conheci ao longo dos anos
112
00:07:08,251 --> 00:07:10,959
é que não aceitam
que apenas tiveram sorte.
113
00:07:11,043 --> 00:07:13,709
Mas o tempo chega para todos.
114
00:07:14,834 --> 00:07:17,293
- O que significa isso?
- Acho que foi óbvio.
115
00:07:17,376 --> 00:07:19,084
O escalar das coisas, as invasões.
116
00:07:19,168 --> 00:07:21,376
Ela tentou envenenar-te ontem à noite.
117
00:07:21,459 --> 00:07:23,126
Não para te salvar.
118
00:07:23,209 --> 00:07:24,543
Para se salvar a ela própria.
119
00:07:24,626 --> 00:07:25,918
Ela está outra vez doente.
120
00:07:26,001 --> 00:07:29,168
E seja qual for a magia
que ela acha que descobriu em 1968,
121
00:07:30,084 --> 00:07:31,501
já passou.
122
00:07:31,584 --> 00:07:34,543
E lá está ela outra vez,
a usar o manual do Paragon.
123
00:07:35,334 --> 00:07:37,751
A doutora disse
que não sabia nada sobre o Paragon.
124
00:07:37,834 --> 00:07:40,626
Sim, porque não precisamos
de voltar a falar nele.
125
00:07:41,501 --> 00:07:44,876
Nem deixar essas ideias doentias
à solta nas mentes de pessoas como tu…
126
00:07:46,168 --> 00:07:47,793
… que podem ficar desesperadas.
127
00:07:49,043 --> 00:07:50,376
Mas eu não sou como elas.
128
00:07:51,293 --> 00:07:54,876
- Não sou estúpida.
- Pois não és.
129
00:07:56,418 --> 00:07:58,959
Estas ideias são como…
130
00:07:59,043 --> 00:08:00,418
São como um cancro.
131
00:08:00,501 --> 00:08:01,668
Quando se enraízam…
132
00:08:02,668 --> 00:08:04,959
… não importa a tua idade
133
00:08:05,043 --> 00:08:07,001
nem se és inteligente ou não.
134
00:08:07,709 --> 00:08:11,418
Todos estamos em risco,
de uma forma ou de outra.
135
00:08:12,793 --> 00:08:14,126
Por favor…
136
00:08:14,209 --> 00:08:16,876
Por favor,
não conte aos outros o que eu fiz.
137
00:08:18,001 --> 00:08:19,334
Porque não?
138
00:08:20,876 --> 00:08:22,168
Eles não deviam saber?
139
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
Acho que tu quererias saber.
140
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Acho que…
141
00:08:30,001 --> 00:08:32,168
Acho que vou para casa.
142
00:08:32,918 --> 00:08:35,709
O meu pai vem cá hoje
para o Dia da Família.
143
00:08:38,168 --> 00:08:39,959
Acho que vou voltar com ele.
144
00:08:41,084 --> 00:08:44,918
Bem… Claro, a decisão é tua.
145
00:08:48,668 --> 00:08:49,584
Eu só…
146
00:08:51,459 --> 00:08:52,584
Lamento imenso.
147
00:09:12,793 --> 00:09:13,709
O que estás a fazer?
148
00:09:15,626 --> 00:09:16,626
Nada.
149
00:09:16,709 --> 00:09:17,584
Não é nada.
150
00:09:23,418 --> 00:09:24,418
Capacidades motoras.
151
00:09:25,626 --> 00:09:26,501
Como vai isso?
152
00:09:27,209 --> 00:09:29,126
Agarrei bem esta coisa,
153
00:09:29,209 --> 00:09:30,709
cerca de sete em cada dez vezes,
154
00:09:31,543 --> 00:09:33,418
mas, às vezes, não consigo.
155
00:09:38,126 --> 00:09:39,001
Vem cá.
156
00:09:53,751 --> 00:09:54,959
Acho que o olho esquerdo…
157
00:09:56,543 --> 00:09:58,418
Não consigo ver bem do olho esquerdo.
158
00:10:00,834 --> 00:10:01,668
Está bem.
159
00:10:02,626 --> 00:10:04,876
- Não faz mal.
- Bolas, eu sabia que ia acontecer.
160
00:10:07,084 --> 00:10:08,293
Sim.
161
00:10:08,376 --> 00:10:11,459
É que não costuma demorar muito tempo
162
00:10:11,543 --> 00:10:13,084
depois de afetar a visão.
163
00:10:14,418 --> 00:10:15,293
Eu sei.
164
00:10:17,918 --> 00:10:19,126
E há um ângulo morto.
165
00:10:20,001 --> 00:10:21,626
Claro, há isso. E depois…
166
00:10:23,126 --> 00:10:24,001
… está a aumentar…
167
00:10:25,334 --> 00:10:26,459
Tudo bem, mas…
168
00:10:30,043 --> 00:10:31,001
Mas há…
169
00:10:32,043 --> 00:10:33,168
… uma sombra.
170
00:10:36,751 --> 00:10:38,126
Há mesmo. Está…
171
00:10:39,084 --> 00:10:40,876
… no canto do meu olho. Mesmo ali.
172
00:10:43,959 --> 00:10:45,168
É como…
173
00:10:46,084 --> 00:10:47,626
O que a Tristan dizia.
174
00:10:50,251 --> 00:10:51,459
O que a Anya dizia.
175
00:10:54,793 --> 00:10:55,626
Sim.
176
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
E vejo-a a mover-se…
177
00:11:00,543 --> 00:11:01,584
A aproximar-se.
178
00:11:02,543 --> 00:11:05,418
E, às vezes, parece uma pessoa.
Às vezes, parece…
179
00:11:06,668 --> 00:11:08,126
… uma forma, mas é…
180
00:11:09,168 --> 00:11:10,126
Está lá.
181
00:11:11,543 --> 00:11:12,584
Consigo vê-la.
182
00:11:36,209 --> 00:11:37,168
Foda-se.
183
00:11:39,209 --> 00:11:40,084
Sim.
184
00:11:44,293 --> 00:11:45,251
Vem cá.
185
00:12:02,043 --> 00:12:05,043
Se precisares de alguma coisa…
Qualquer coisa. Liga-me.
186
00:12:05,126 --> 00:12:06,793
- Está bem? Eu ajudo-te.
- Está bem.
187
00:12:09,751 --> 00:12:11,084
Vai dando notícias.
188
00:12:18,084 --> 00:12:19,126
Adoro-te, chanfrada.
189
00:12:28,084 --> 00:12:30,043
Estou tão feliz por ti, caraças!
190
00:12:34,918 --> 00:12:36,751
Sempre que falares em estar aqui,
191
00:12:36,834 --> 00:12:39,793
quero que inventes a maior,
192
00:12:39,876 --> 00:12:43,376
a melhor e mais louca história
que conseguires.
193
00:12:52,793 --> 00:12:53,626
Adoramos-te.
194
00:12:57,834 --> 00:12:58,668
Então?
195
00:13:03,751 --> 00:13:06,709
Deixa-me olhar bem para ti.
Olhar mesmo bem, por favor.
196
00:13:08,543 --> 00:13:10,001
Vais voltar a ver-me.
197
00:13:17,543 --> 00:13:18,751
Lamento.
198
00:13:19,334 --> 00:13:20,459
Eu não.
199
00:13:27,543 --> 00:13:29,876
Concentra-te nos teus tratamentos,
está bem?
200
00:13:29,959 --> 00:13:31,501
É isso que podes fazer por mim.
201
00:13:31,584 --> 00:13:33,959
Seja o que for que tenhas, dá cabo dele.
202
00:13:35,834 --> 00:13:37,459
Não sei como fazer isto.
203
00:13:50,084 --> 00:13:51,543
Não quero ir.
204
00:14:25,126 --> 00:14:26,584
Posso falar contigo?
205
00:14:31,043 --> 00:14:32,084
O que se passa com ela?
206
00:14:57,001 --> 00:14:57,834
Truz, truz.
207
00:15:01,501 --> 00:15:03,293
O que terão enviado desta vez?
208
00:15:05,251 --> 00:15:07,168
Queres que te traga alguma coisa?
209
00:15:07,251 --> 00:15:12,168
É ótimo arranjar uns petiscos,
um kit de férias do Dia da Família.
210
00:15:12,959 --> 00:15:13,959
Não, obrigada.
211
00:15:14,543 --> 00:15:15,376
Está bem.
212
00:15:17,834 --> 00:15:18,751
Sabes que mais?
213
00:15:20,293 --> 00:15:21,376
Acho…
214
00:15:21,459 --> 00:15:24,334
… que quero ir, desta vez.
- Sim?
215
00:15:25,126 --> 00:15:27,584
Sim. A minha família já cá está.
216
00:15:31,084 --> 00:15:34,584
O advogado de imigração diz
que pode demorar mais umas semanas,
217
00:15:34,668 --> 00:15:37,293
mas tudo se resume à papelada.
218
00:15:37,376 --> 00:15:39,043
Eles ainda nem sabem.
219
00:15:39,126 --> 00:15:42,876
Tentámos ligar-lhes esta manhã,
mas ainda estão a dormir.
220
00:15:42,959 --> 00:15:44,543
Lá, já passa da meia-noite.
221
00:15:44,626 --> 00:15:45,834
De certeza?
222
00:15:46,834 --> 00:15:48,418
Têm a certeza absoluta?
223
00:15:53,668 --> 00:15:55,251
Até vais conhecer os meus pais.
224
00:15:56,459 --> 00:15:58,334
- Os meus pais vêm aí.
- Sim.
225
00:15:58,418 --> 00:15:59,709
Os meus pais vêm aí!
226
00:16:00,751 --> 00:16:03,209
Tinhas razão, ele é giro quando sorri.
227
00:16:03,293 --> 00:16:04,168
Mãe!
228
00:16:05,501 --> 00:16:06,376
A sério?
229
00:16:07,168 --> 00:16:08,876
Vais mesmo ensinar-me?
230
00:16:08,959 --> 00:16:11,459
Se queres mesmo aprender, sim.
231
00:16:11,543 --> 00:16:15,459
Nunca me pareceste fã de violoncelo,
mas fico feliz por ser surpreendida.
232
00:16:19,793 --> 00:16:21,251
Caraças.
233
00:16:22,084 --> 00:16:23,334
Não é a tua mãe?
234
00:16:26,543 --> 00:16:28,168
Olha o que fizeste, amigo.
235
00:16:34,084 --> 00:16:35,043
Olá.
236
00:16:36,459 --> 00:16:38,501
- Vieram.
- Claro que sim.
237
00:16:39,084 --> 00:16:39,918
Olá.
238
00:16:49,626 --> 00:16:52,543
Esta é… É uma casa linda.
239
00:16:54,209 --> 00:16:55,209
É mesmo.
240
00:17:18,709 --> 00:17:21,501
Então, esta é…
241
00:17:21,584 --> 00:17:23,293
Esta é a minha amiga Cheri.
242
00:17:23,376 --> 00:17:26,626
É fantástico conhecer-vos.
243
00:17:26,709 --> 00:17:28,168
- Muito prazer.
- Igualmente.
244
00:17:28,251 --> 00:17:32,334
E não sou só uma amiga. Sou a noiva dele.
245
00:17:32,418 --> 00:17:33,418
Estamos noivos.
246
00:17:36,209 --> 00:17:37,251
Pá. Demasiado cedo.
247
00:17:46,001 --> 00:17:47,209
Desculpa incomodar-te…
248
00:17:48,084 --> 00:17:50,793
A doutora disse-me que podias estar…
249
00:17:50,876 --> 00:17:52,251
Sim.
250
00:17:52,334 --> 00:17:55,918
Desculpa interromper. Este é o Rhett.
251
00:17:56,001 --> 00:17:57,668
Era um grande amigo da Anya.
252
00:17:57,751 --> 00:17:59,001
Claro, sim.
253
00:17:59,084 --> 00:18:00,293
Veio ver da situação dela
254
00:18:00,376 --> 00:18:02,793
e dissemos-lhe
que ele tinha de falar consigo.
255
00:18:02,876 --> 00:18:04,501
- Sim. Entra.
- Sim.
256
00:18:04,584 --> 00:18:05,918
- Pronto.
- Obrigado.
257
00:18:07,793 --> 00:18:08,876
Ela…
258
00:18:10,084 --> 00:18:11,668
Ela falou-nos muito de ti.
259
00:18:15,043 --> 00:18:15,918
Então…
260
00:18:20,376 --> 00:18:21,876
Isto…
261
00:18:21,959 --> 00:18:22,834
É isto.
262
00:18:24,376 --> 00:18:25,209
Era a cama dela.
263
00:18:26,709 --> 00:18:29,084
Tentei ligar-te antes do funeral dela.
264
00:18:30,001 --> 00:18:33,126
Ela deixou o teu contacto,
mas estava desligado.
265
00:18:33,209 --> 00:18:36,793
Sim, creio que nunca lhe dei
o número novo quando nos mudámos.
266
00:18:36,876 --> 00:18:38,834
Como é que… Quer dizer, como estás aqui?
267
00:18:38,918 --> 00:18:40,668
O obituário dela.
268
00:18:41,959 --> 00:18:43,959
- Fui eu que o escrevi.
- Foste?
269
00:18:45,043 --> 00:18:46,626
Li-o e pensei…
270
00:18:47,876 --> 00:18:49,459
… que quem escreveu isto…
271
00:18:50,834 --> 00:18:52,459
… conhecia-a mesmo.
272
00:18:53,876 --> 00:18:56,209
Ela falava muito de ti.
273
00:18:56,959 --> 00:18:57,959
Pá…
274
00:18:58,709 --> 00:18:59,959
Não, lamento ouvir isso.
275
00:19:00,668 --> 00:19:02,293
Não, eram coisas boas.
276
00:19:03,751 --> 00:19:04,626
Ela…
277
00:19:06,209 --> 00:19:07,876
Ela contou-me como se chatearam.
278
00:19:08,459 --> 00:19:11,668
- Mas ela assumiu a responsabilidade.
- Acredito que sim.
279
00:19:13,834 --> 00:19:15,209
Não foi assim tão simples.
280
00:19:16,376 --> 00:19:17,584
Eu podia ter feito melhor.
281
00:19:17,668 --> 00:19:19,376
Porra, todos podíamos fazer melhor.
282
00:19:21,334 --> 00:19:26,084
E, às vezes,
ela era uma cabra teimosa, sem dúvida.
283
00:19:28,459 --> 00:19:29,334
Mas…
284
00:19:31,668 --> 00:19:32,668
… ela adorava-te.
285
00:19:35,418 --> 00:19:36,293
Ouve…
286
00:19:37,709 --> 00:19:40,209
Ela deixou-me algumas coisas dela e…
287
00:19:41,334 --> 00:19:44,418
Sei que ela quereria
que ficasses com algumas destas coisas.
288
00:19:44,501 --> 00:19:45,459
Não são muitas.
289
00:19:46,418 --> 00:19:49,751
Ela doou muitas coisas, mas as outras…
290
00:19:51,043 --> 00:19:54,626
Não sabia o que fazer com elas,
mas devias ficar com isto.
291
00:20:02,459 --> 00:20:03,751
Ela consertou-a.
292
00:20:05,418 --> 00:20:06,293
A estátua.
293
00:20:07,334 --> 00:20:08,959
Bem, fez um bom trabalho.
294
00:20:09,668 --> 00:20:13,084
Nem parece que foi…
295
00:20:14,043 --> 00:20:15,043
Posso ver?
296
00:20:22,501 --> 00:20:26,334
Isto partiu-se há muito tempo.
297
00:20:27,709 --> 00:20:29,209
Há muito tempo e…
298
00:20:30,959 --> 00:20:33,918
Parece que ela…
299
00:20:34,001 --> 00:20:36,209
… comprou uma nova.
300
00:20:37,584 --> 00:20:39,543
Não parece que foi consertada.
301
00:20:40,334 --> 00:20:42,168
Só uma estátua nova.
302
00:20:45,709 --> 00:20:46,709
Estás bem?
303
00:20:49,251 --> 00:20:50,168
Sim.
304
00:20:51,834 --> 00:20:52,751
Sim, estou.
305
00:20:55,793 --> 00:20:56,918
Ela consertou-a.
306
00:21:20,876 --> 00:21:22,209
Aí estás tu.
307
00:21:22,293 --> 00:21:25,834
Sim, desculpa.
Tive de tratar de umas coisas.
308
00:21:25,918 --> 00:21:30,126
A Dra. Stanton disse que devíamos falar,
mas não disse do que se tratava.
309
00:21:30,209 --> 00:21:31,501
Estás bem?
310
00:21:38,251 --> 00:21:39,876
Queres dizer-me o que se passa?
311
00:21:41,376 --> 00:21:44,543
Isto é um formulário.
312
00:21:45,668 --> 00:21:48,126
Devia tê-lo preenchido há semanas, mas…
313
00:21:48,209 --> 00:21:49,834
Mas não o fiz.
314
00:21:49,918 --> 00:21:52,084
E quero que o preenchas comigo.
315
00:21:53,126 --> 00:21:55,209
Basicamente,
é uma lista de coisas que quero
316
00:21:55,293 --> 00:21:56,584
que aconteçam…
- Sim, eu sei.
317
00:21:57,918 --> 00:22:00,001
Sei para que serve.
318
00:22:01,126 --> 00:22:03,418
Não sei se temos de ir por este caminho.
319
00:22:03,501 --> 00:22:06,084
Está na hora de…
320
00:22:08,043 --> 00:22:10,626
Encontrei este livro na biblioteca.
321
00:22:12,501 --> 00:22:15,751
Chama-se My Song for Him
Who Never Sang to Me,
322
00:22:15,834 --> 00:22:17,459
de Merrit Malloy.
323
00:22:17,543 --> 00:22:22,334
E há aqui um poema chamado Epitaph que eu…
324
00:22:23,459 --> 00:22:26,709
Quero que o leias quando chegar a altura.
325
00:22:26,793 --> 00:22:28,084
Não, querida.
326
00:22:28,168 --> 00:22:31,418
"Quando eu morrer, dá o que restar de mim.
327
00:22:31,501 --> 00:22:35,001
Às crianças e aos velhos
que esperam pela morte.
328
00:22:36,334 --> 00:22:37,876
E se precisares de chorar,
329
00:22:38,584 --> 00:22:41,126
chora pelo teu irmão
que anda na rua ao teu lado.
330
00:22:43,043 --> 00:22:45,001
E quando precisares de mim…
331
00:22:45,084 --> 00:22:46,584
… põe os braços à volta de alguém
332
00:22:46,668 --> 00:22:49,043
e dá-lhe o que precisas de me dar.
333
00:22:50,918 --> 00:22:52,376
Quero deixar-te algo.
334
00:22:53,168 --> 00:22:55,668
Algo melhor do que palavras ou sons.
335
00:22:56,543 --> 00:22:59,168
Procura-me nas pessoas
que conheci ou amei.
336
00:23:01,168 --> 00:23:03,001
E se não podes entregar-me,
337
00:23:03,751 --> 00:23:07,334
deixa-me continuar a viver nos teus olhos
e não na tua mente.
338
00:23:09,959 --> 00:23:13,126
Podes amar-me mais se deixares
que as mãos se toquem,
339
00:23:14,001 --> 00:23:15,959
que corpos se toquem
340
00:23:17,084 --> 00:23:19,418
e ao abdicar de crianças
que precisam de ser livres.
341
00:23:21,626 --> 00:23:24,376
O amor não morre. As pessoas morrem.
342
00:23:26,001 --> 00:23:28,126
E quando tudo o que restar de mim
for amor…
343
00:23:29,709 --> 00:23:30,626
… entrega-me."
344
00:23:38,709 --> 00:23:40,209
Pai.
345
00:23:51,501 --> 00:23:52,501
Olá.
346
00:23:53,543 --> 00:23:55,626
- Aonde foste?
- Olá.
347
00:23:56,584 --> 00:23:58,668
Desculpa. Precisava de apanhar ar.
348
00:24:04,834 --> 00:24:06,043
É muito bonito.
349
00:24:10,709 --> 00:24:11,959
É mesmo.
350
00:24:17,459 --> 00:24:18,334
Ouve.
351
00:24:20,543 --> 00:24:21,834
Acho que temos de falar.
352
00:24:23,001 --> 00:24:23,876
Está bem.
353
00:24:32,126 --> 00:24:35,209
Claro que, agora que o disse,
não sei como dizer
354
00:24:35,293 --> 00:24:36,918
o que vem a seguir.
355
00:24:53,126 --> 00:24:54,084
Então, isto é…
356
00:24:56,959 --> 00:24:57,876
Sim.
357
00:24:59,959 --> 00:25:01,751
- O que é que eu…
- Nada.
358
00:25:04,168 --> 00:25:05,876
Nada. Tens de saber isso.
359
00:25:09,001 --> 00:25:11,043
A Ilonka errou ao dizer o que disse.
360
00:25:11,876 --> 00:25:15,709
Mas isso não significa
que o que ela disse seja errado.
361
00:25:22,043 --> 00:25:23,584
Não fizeste nada.
362
00:25:24,793 --> 00:25:26,793
Já estava para vir há muito tempo.
363
00:25:31,043 --> 00:25:32,668
Mas agora que está aqui, eu não…
364
00:25:34,793 --> 00:25:35,626
Eu…
365
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
Não sei mesmo como fazer isto.
366
00:25:45,793 --> 00:25:48,668
Só há uma forma.
367
00:25:50,876 --> 00:25:52,293
Uma palavra de cada vez.
368
00:26:10,501 --> 00:26:11,626
Que horas são?
369
00:26:15,001 --> 00:26:16,126
São 12h24.
370
00:26:19,168 --> 00:26:20,543
Continuamos à espera?
371
00:26:22,209 --> 00:26:23,251
Não.
372
00:26:24,084 --> 00:26:25,209
Acho que ela não vem.
373
00:26:27,293 --> 00:26:28,626
Acho que somos só nós.
374
00:26:33,501 --> 00:26:35,876
Não gosto de ter cadeiras vazias à mesa.
375
00:26:35,959 --> 00:26:39,959
Devíamos guardá-las?
Arrumá-las para canto?
376
00:26:40,043 --> 00:26:41,209
Digo para as deixamos.
377
00:26:42,876 --> 00:26:44,793
Para haver sempre um lugar para elas aqui.
378
00:26:46,043 --> 00:26:48,043
Haverá mais cadeiras vazias, pá.
379
00:26:48,793 --> 00:26:51,876
Também haverá caras novas. Há sempre.
380
00:26:57,084 --> 00:27:01,876
Aos antes e aos depois. A nós agora
381
00:27:01,959 --> 00:27:03,584
e os do além.
382
00:27:04,209 --> 00:27:07,501
- Aos antes e aos depois.
- Aos antes e aos depois.
383
00:27:07,584 --> 00:27:10,709
- A nós agora e os do além.
- A nós agora e os do além.
384
00:27:10,793 --> 00:27:14,709
- Vistos ou não. Aqui, mas não aqui.
- Vistos ou não. Aqui, mas não aqui.
385
00:27:26,376 --> 00:27:27,584
Sabem que mais?
386
00:27:28,501 --> 00:27:30,293
Acho que vou acabá-la, esta noite.
387
00:27:31,209 --> 00:27:32,501
- Finalmente.
- Não era sem tempo.
388
00:27:32,584 --> 00:27:35,584
-Obrigada.
-Acho que esta história…
389
00:27:36,293 --> 00:27:37,459
… acabou.
390
00:27:39,709 --> 00:27:41,668
Dusty sempre soube que isto ia acontecer.
391
00:27:42,793 --> 00:27:45,626
As vozes na cabeça dele
tinham-lhe dado a próxima vítima.
392
00:27:49,084 --> 00:27:50,084
Era Sheila.
393
00:27:52,959 --> 00:27:55,126
No fundo, ele sempre soube
394
00:27:55,209 --> 00:27:58,209
que acabaria por magoar
a pessoa de quem mais gosta.
395
00:28:01,209 --> 00:28:02,834
Porque ele magoa-as a todas.
396
00:28:05,376 --> 00:28:06,418
No final.
397
00:28:10,001 --> 00:28:13,959
Sheila.
398
00:28:14,043 --> 00:28:17,209
Sheila.
399
00:28:18,084 --> 00:28:19,793
Shei…
400
00:28:20,959 --> 00:28:22,459
Desculpem o atraso.
401
00:28:23,834 --> 00:28:25,209
Tive um dia difícil.
402
00:28:25,293 --> 00:28:26,959
Não faz mal. Puxa uma cadeira.
403
00:28:27,876 --> 00:28:29,209
O Kevin vai acabá-la.
404
00:28:29,293 --> 00:28:30,459
Chegaste mesmo a tempo.
405
00:28:32,209 --> 00:28:33,709
- A sério?
- Sim.
406
00:28:34,334 --> 00:28:36,001
Vocês conseguiram. Sobreviveram
407
00:28:36,084 --> 00:28:38,543
o suficiente para ouvir
a conclusão emocionante.
408
00:28:38,626 --> 00:28:40,626
Bem, desculpa a interrupção.
409
00:28:43,543 --> 00:28:45,043
Dusty sabia o que tinha de fazer.
410
00:28:59,584 --> 00:29:00,418
Estou?
411
00:29:04,209 --> 00:29:05,043
Olá.
412
00:29:07,001 --> 00:29:08,168
Preciso que venhas cá.
413
00:29:09,209 --> 00:29:10,293
É importante.
414
00:29:11,584 --> 00:29:12,834
O que se passa?
415
00:29:17,209 --> 00:29:18,501
É sobre a Nancy.
416
00:29:19,459 --> 00:29:21,959
Acho que sei o que lhe aconteceu.
417
00:29:22,043 --> 00:29:23,543
Estou aí em 20 minutos.
418
00:29:37,293 --> 00:29:38,376
Estou?
419
00:29:40,543 --> 00:29:41,376
Estou?
420
00:29:42,626 --> 00:29:43,459
Dusty?
421
00:29:44,584 --> 00:29:46,209
Dusty, vou entrar.
422
00:30:39,626 --> 00:30:40,793
Aí estás tu.
423
00:30:43,376 --> 00:30:44,209
Eu…
424
00:30:45,293 --> 00:30:46,459
O símbolo…
425
00:30:46,543 --> 00:30:47,834
Sim, também o vi.
426
00:30:48,793 --> 00:30:50,043
Foi por isso que te liguei.
427
00:30:52,459 --> 00:30:53,793
Sei quem matou a Nancy.
428
00:30:55,251 --> 00:30:56,918
E temos de o deter.
429
00:31:00,584 --> 00:31:03,168
Anda. Não vais acreditar nisto.
430
00:31:03,251 --> 00:31:04,543
O que é?
431
00:31:04,626 --> 00:31:05,834
Vê por ti mesma.
432
00:31:08,584 --> 00:31:10,793
Isto é um chat no Einstein.
433
00:31:10,876 --> 00:31:11,709
Espera.
434
00:31:12,501 --> 00:31:14,834
NANCEPANTS81 é a Nancy.
435
00:31:16,084 --> 00:31:18,043
Quem é o LEDZEPPEFAN?
436
00:31:19,501 --> 00:31:20,584
Meu Deus.
437
00:31:21,918 --> 00:31:23,501
É ele o assassino?
438
00:31:24,168 --> 00:31:25,001
Sim.
439
00:31:28,209 --> 00:31:30,959
Então, quem é? Quem é o assassino?
440
00:31:31,834 --> 00:31:33,084
O meu avô.
441
00:31:40,876 --> 00:31:42,334
Meu Deus.
442
00:31:42,418 --> 00:31:44,709
Ele fala com ela há semanas.
443
00:31:46,126 --> 00:31:48,668
Finge que estuda no Velt.
444
00:31:54,876 --> 00:31:56,001
E a minha mãe.
445
00:31:58,251 --> 00:31:59,584
Ela também é a assassina.
446
00:32:01,501 --> 00:32:02,334
O quê?
447
00:32:04,459 --> 00:32:05,584
E eu.
448
00:32:08,543 --> 00:32:09,459
Dusty?
449
00:32:13,751 --> 00:32:15,543
Não o farei!
450
00:32:19,959 --> 00:32:21,501
Não…
451
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
Não o farei.
452
00:32:24,918 --> 00:32:29,043
Sheila!
453
00:32:29,126 --> 00:32:33,626
Sheila!
454
00:32:33,709 --> 00:32:37,334
Sheila!
455
00:32:53,668 --> 00:32:54,584
Dusty.
456
00:32:56,543 --> 00:32:58,043
Lamento imenso.
457
00:33:00,251 --> 00:33:01,418
Adoro-te.
458
00:33:05,959 --> 00:33:06,793
Mãe?
459
00:33:15,168 --> 00:33:16,168
Nancy.
460
00:33:20,834 --> 00:33:21,959
Desculpa.
461
00:33:23,251 --> 00:33:24,751
Tentei encontrar-te.
462
00:33:54,918 --> 00:33:56,626
Não sei como tudo começou.
463
00:33:58,084 --> 00:34:00,543
Só sei que,
fosse o que fosse que ela tinha,
464
00:34:01,959 --> 00:34:03,751
herdou-o do meu avô.
465
00:34:05,043 --> 00:34:07,251
Quando ficou demasiado velho
para usar o martelo,
466
00:34:07,334 --> 00:34:08,459
passou para ela.
467
00:34:09,793 --> 00:34:12,334
Quando ela teve o AVC
e já não se conseguia mexer,
468
00:34:12,418 --> 00:34:14,251
começou a passar para mim.
469
00:34:17,293 --> 00:34:18,918
Não tiveste escolha.
470
00:34:20,626 --> 00:34:22,209
Não sabias o que estavas a fazer.
471
00:34:24,168 --> 00:34:25,918
A questão é essa.
472
00:34:29,918 --> 00:34:30,834
Eu sabia.
473
00:35:22,293 --> 00:35:24,251
Finalmente.
474
00:35:28,251 --> 00:35:29,751
Tão jovem.
475
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Tão forte.
476
00:35:34,334 --> 00:35:35,168
Não.
477
00:35:36,418 --> 00:35:38,001
Eu sei que ele ainda está ali.
478
00:35:39,626 --> 00:35:41,334
Eu sei que o Dusty não me faria mal.
479
00:35:42,501 --> 00:35:43,959
Eu sei que ele não me magoaria.
480
00:35:44,876 --> 00:35:46,251
O Dusty foi-se, criança.
481
00:35:46,334 --> 00:35:47,959
Sei que não me farás mal.
482
00:35:59,959 --> 00:36:00,834
Por favor.
483
00:36:01,793 --> 00:36:03,001
Não quero magoar-te.
484
00:36:05,376 --> 00:36:06,251
Só te quero matar.
485
00:36:08,959 --> 00:36:11,376
Usa-o! Com força!
486
00:36:20,418 --> 00:36:21,501
Ele não sentiu.
487
00:36:22,459 --> 00:36:25,626
Não sentiu o martelo,
não sentiu que estava a bater no chão.
488
00:36:27,376 --> 00:36:30,334
Mas se alguma vez questionou
o que a Sheila sentia por ele,
489
00:36:31,126 --> 00:36:32,834
se alguma vez teve dúvidas,
490
00:36:33,834 --> 00:36:35,084
ficou claro.
491
00:36:36,251 --> 00:36:38,418
Claro pela forma como se conteve.
492
00:36:38,501 --> 00:36:41,084
Pela forma como abrandou o martelo
no último segundo,
493
00:36:41,168 --> 00:36:43,209
poupando a vida miserável dele.
494
00:36:44,751 --> 00:36:47,376
Ele contou a verdade à polícia
e ao procurador.
495
00:36:48,459 --> 00:36:51,501
E consideraram-no inocente
por motivos de insanidade.
496
00:36:53,293 --> 00:36:55,584
Palavras com as quais
ele nunca concordaria.
497
00:36:58,251 --> 00:37:00,584
Encontraram dezenas de corpos na gruta.
498
00:37:00,668 --> 00:37:03,543
Alguns foram mortos
antes de o avô dele nascer.
499
00:37:04,501 --> 00:37:07,376
Não há respostas fáceis neste caso
e ninguém queria acreditar
500
00:37:07,459 --> 00:37:09,084
num assassino em série imortal.
501
00:37:10,168 --> 00:37:12,001
Mas isso não importava.
502
00:37:12,084 --> 00:37:15,418
O importante era que ela estava a salvo.
503
00:37:17,793 --> 00:37:22,001
Ele nunca mais magoaria outra rapariga.
504
00:37:22,751 --> 00:37:23,834
Podem…
505
00:37:26,293 --> 00:37:28,043
Podem tocar a minha música, por favor?
506
00:37:33,751 --> 00:37:35,418
Um pouco mais alto, por favor.
507
00:37:45,334 --> 00:37:46,293
Perfeito.
508
00:37:57,834 --> 00:37:58,793
E pronto.
509
00:38:00,001 --> 00:38:01,376
É isso.
510
00:38:01,459 --> 00:38:03,376
É o fim. Já podem ir todos morrer.
511
00:38:04,543 --> 00:38:07,584
Não sei o que achar desse final.
512
00:38:07,668 --> 00:38:09,251
Acho que não gosto desse final.
513
00:38:09,334 --> 00:38:12,209
Queres falar, Pawluk?
Deixaste-nos pendurados com a "Bruxa".
514
00:38:13,334 --> 00:38:15,376
Vá lá. Vamos terminá-la hoje.
515
00:38:15,459 --> 00:38:17,084
Vê se consegues finalizar bem.
516
00:38:18,626 --> 00:38:19,626
Está bem.
517
00:38:22,418 --> 00:38:25,918
Se bem se recordam, Imani era uma bruxa.
518
00:38:27,959 --> 00:38:29,501
E perscrutou à noite.
519
00:38:33,209 --> 00:38:35,584
E teve uma visão do futuro.
520
00:38:35,668 --> 00:38:37,334
Um rapaz ia morrer.
521
00:38:38,751 --> 00:38:40,043
Mas ela impediu-o.
522
00:38:41,293 --> 00:38:43,668
Com um custo horrível.
523
00:38:43,751 --> 00:38:46,459
E fez com que a amiga Scottie
fosse alvejada.
524
00:38:49,626 --> 00:38:50,793
Socorro!
525
00:38:52,751 --> 00:38:54,376
Ao mudar o futuro,
526
00:38:54,459 --> 00:38:57,293
ela tinha esticado o universo
a um ponto absurdo.
527
00:38:58,209 --> 00:39:01,209
E agora, o universo estava a recompor-se.
528
00:39:04,126 --> 00:39:05,334
Por favor.
529
00:39:18,251 --> 00:39:19,209
Socorro!
530
00:39:19,293 --> 00:39:21,043
Ajudem-me! Alguém?
531
00:39:22,001 --> 00:39:22,959
Por favor.
532
00:39:23,043 --> 00:39:23,876
Se.
533
00:39:24,501 --> 00:39:28,334
Não deve haver palavra mais inútil,
534
00:39:28,418 --> 00:39:30,876
mais impotente do que "se".
535
00:39:32,084 --> 00:39:34,751
Se ela tivesse feito isto
ou pensado aquilo,
536
00:39:34,834 --> 00:39:36,834
ou percebido algo mais cedo.
537
00:39:38,084 --> 00:39:39,584
A questão é essa.
538
00:39:39,668 --> 00:39:41,626
A resposta é sempre a mesma.
539
00:39:42,584 --> 00:39:45,501
O universo não é afetado pelo "se".
540
00:39:45,584 --> 00:39:47,084
Podem dizê-lo o quanto quiserem.
541
00:39:47,168 --> 00:39:49,876
"Se ao menos não fosse assim."
542
00:39:49,959 --> 00:39:53,001
Mas a resposta é sempre: "mas é".
543
00:39:56,043 --> 00:39:58,626
Imani tinha tentado mudar o futuro,
544
00:39:58,709 --> 00:40:01,376
mas o futuro está tão decidido
como o passado.
545
00:40:03,334 --> 00:40:05,376
Ela não conseguia mudar o passado.
546
00:40:05,459 --> 00:40:07,543
Não conseguiu mudar o futuro.
547
00:40:07,626 --> 00:40:09,918
Ainda devias estar aqui.
548
00:40:10,001 --> 00:40:12,376
Mas talvez, quiçá…
549
00:40:13,751 --> 00:40:15,334
… ela consiga corrigir um erro.
550
00:40:38,668 --> 00:40:39,543
Mãe?
551
00:40:43,376 --> 00:40:45,126
Onde estamos?
552
00:40:45,209 --> 00:40:46,043
Em casa.
553
00:40:48,793 --> 00:40:51,001
Não reconheço nenhuma destas árvores.
554
00:40:52,834 --> 00:40:55,418
Porque nunca te embrenhaste
tanto na floresta.
555
00:40:56,251 --> 00:40:58,209
Não te lembras de onde viemos?
556
00:40:59,418 --> 00:41:00,418
Não.
557
00:41:01,293 --> 00:41:02,918
Não me lembro.
558
00:41:04,043 --> 00:41:05,584
Diz-me do que te lembras.
559
00:41:07,543 --> 00:41:09,168
A minha cabeça está esquisita.
560
00:41:11,126 --> 00:41:12,418
Porque está assim?
561
00:41:13,501 --> 00:41:15,126
Vamos voltar por onde vieste.
562
00:41:17,084 --> 00:41:18,459
Isto é tão agradável.
563
00:41:26,418 --> 00:41:27,918
Sabes onde estamos agora?
564
00:41:29,543 --> 00:41:30,501
Sim.
565
00:41:34,043 --> 00:41:35,543
Não te preocupes.
566
00:41:35,626 --> 00:41:37,793
Olha para baixo. É seguro.
567
00:41:43,293 --> 00:41:44,668
Estou morta?
568
00:41:44,751 --> 00:41:48,418
Ainda estás viva,
mas deste um passo fora da vida.
569
00:41:48,501 --> 00:41:51,418
E eu dei um passo para ela
de modo a me encontrar contigo aqui.
570
00:41:53,959 --> 00:41:57,168
Não podes curá-la. Não sozinha.
571
00:42:00,084 --> 00:42:01,043
Preciso da tua ajuda.
572
00:42:01,793 --> 00:42:04,376
Estás a pedir sem saber o que pedes.
573
00:42:04,459 --> 00:42:06,334
Não dá para ressuscitar os mortos, Imani.
574
00:42:06,418 --> 00:42:08,959
- Mas ela não está morta.
- Não estou a falar dela.
575
00:42:14,668 --> 00:42:17,334
Eu vou morrer se a curar.
576
00:42:17,418 --> 00:42:19,459
Não tens de fazer isto, Imani.
577
00:42:20,418 --> 00:42:22,543
Sim, fizeste asneira.
578
00:42:22,626 --> 00:42:23,834
Todos fazemos.
579
00:42:24,668 --> 00:42:26,209
Mas tens a vida toda pela frente.
580
00:42:27,876 --> 00:42:29,626
Vieste dissuadir-me.
581
00:42:29,709 --> 00:42:31,543
Claro que sim. Sou tua mãe.
582
00:42:33,418 --> 00:42:34,876
Já me decidi.
583
00:42:36,418 --> 00:42:37,793
Não vou mudar isso.
584
00:42:37,876 --> 00:42:39,876
Claro que não.
585
00:42:39,959 --> 00:42:41,251
És minha filha.
586
00:42:48,209 --> 00:42:50,334
É tão bom ver-te.
587
00:42:53,084 --> 00:42:55,001
Estarei no bosque.
588
00:42:56,043 --> 00:42:58,001
A dançar com os pirilampos, querida.
589
00:42:58,959 --> 00:43:00,251
Estou à tua espera.
590
00:43:01,168 --> 00:43:02,626
Por isso, se vais pedir…
591
00:43:03,418 --> 00:43:04,584
… pede-me agora.
592
00:43:10,334 --> 00:43:11,501
Ajuda-me, mãe.
593
00:43:13,209 --> 00:43:14,251
Ajuda-me a curá-la.
594
00:43:39,168 --> 00:43:40,334
Obrigada.
595
00:43:44,418 --> 00:43:46,334
Tens de voltar agora, Imani.
596
00:43:47,626 --> 00:43:49,668
Ou ambas morrerão.
597
00:43:49,751 --> 00:43:54,209
A única forma de voltar é atravessando.
É frio e profundo.
598
00:43:55,418 --> 00:43:56,709
É melhor saltares.
599
00:44:00,459 --> 00:44:01,459
Agora, vai.
600
00:44:03,501 --> 00:44:05,376
E vemo-nos quando nos virmos.
601
00:44:40,084 --> 00:44:41,418
Imani?
602
00:44:41,501 --> 00:44:43,334
Como vieste aqui parar?
603
00:44:44,668 --> 00:44:48,334
Não podia deixar-te sozinha.
604
00:44:49,043 --> 00:44:52,501
Estou a… tentar voltar…
605
00:44:54,126 --> 00:44:55,834
… há dias, talvez mais, eu…
606
00:45:00,418 --> 00:45:02,959
A minha era assim, no início.
607
00:45:03,043 --> 00:45:04,126
Mas agora…
608
00:45:06,668 --> 00:45:08,293
… tem estado a desaparecer.
609
00:45:09,209 --> 00:45:11,251
Acho que quando desaparecer, eu…
610
00:45:11,918 --> 00:45:13,168
Bem, flutuarei para longe.
611
00:45:15,626 --> 00:45:16,793
Porque estás aqui?
612
00:45:19,126 --> 00:45:21,418
Não devias morrer.
613
00:45:21,501 --> 00:45:22,918
Não faz mal.
614
00:45:25,084 --> 00:45:28,459
A culpa não é tua.
615
00:45:31,918 --> 00:45:33,668
Quanto mais me agarro a isto,
616
00:45:35,459 --> 00:45:39,293
mais percebo que não faz mal largá-la.
617
00:45:40,918 --> 00:45:42,751
Vim cá por um motivo.
618
00:45:44,459 --> 00:45:46,168
E só preciso que…
619
00:45:47,834 --> 00:45:50,459
Deixa-me fazer isto, está bem?
620
00:45:51,751 --> 00:45:52,876
Pega nela.
621
00:45:55,668 --> 00:45:57,209
O que te vai acontecer?
622
00:45:58,251 --> 00:46:00,501
Vou dançar com os pirilampos.
623
00:46:16,918 --> 00:46:18,418
Vou lembrar-me disto?
624
00:46:19,168 --> 00:46:20,334
Não sei.
625
00:46:22,834 --> 00:46:24,626
Mas…
626
00:46:24,709 --> 00:46:28,293
… se puderes tentar, por favor…
627
00:46:30,376 --> 00:46:31,834
… lembra-te de mim.
628
00:46:37,126 --> 00:46:38,709
Desculpem, não consigo.
629
00:46:41,251 --> 00:46:42,584
Desculpem.
630
00:46:43,918 --> 00:46:46,668
Desculpem, eu… Não consigo.
631
00:46:48,543 --> 00:46:50,168
Não consigo fazê-lo.
632
00:46:55,501 --> 00:46:57,418
Scottie abriu os olhos.
633
00:46:59,543 --> 00:47:04,293
No início, não conseguia ver bem
e não usava os olhos há dias.
634
00:47:04,376 --> 00:47:06,334
Mas quando recuperou a visão…
635
00:47:07,959 --> 00:47:10,751
… ela viu Imani.
636
00:47:11,668 --> 00:47:13,251
Parecia estar a dormir,
637
00:47:13,334 --> 00:47:16,668
exceto aquele sorriso minúsculo
na cara dela.
638
00:47:18,001 --> 00:47:21,501
Scottie já estava a esquecer
tudo o que acabara de acontecer.
639
00:47:21,584 --> 00:47:27,043
Já estava a desaparecer,
como uma respiração num espelho.
640
00:47:27,126 --> 00:47:29,418
Mesmo enquanto tentava
agarrar-se a essa memória,
641
00:47:29,501 --> 00:47:32,876
escorregou-lhe por entre os dedos
como água.
642
00:47:32,959 --> 00:47:37,834
Scottie insistiu em acompanhar
o corpo de Imani até à morgue.
643
00:47:38,668 --> 00:47:40,918
De início, as enfermeiras recusaram,
644
00:47:41,001 --> 00:47:43,626
mas não por muito tempo
porque, vão por mim,
645
00:47:43,709 --> 00:47:47,293
ela que conseguia ser
uma cabra muito teimosa
646
00:47:47,376 --> 00:47:49,084
quando queria.
647
00:47:51,459 --> 00:47:53,501
O funeral foi enorme.
648
00:47:54,918 --> 00:47:56,376
O auditório estava cheio,
649
00:47:57,584 --> 00:48:00,293
mas nada parecia correto
para os amigos dela.
650
00:48:01,251 --> 00:48:02,501
Os amigos verdadeiros.
651
00:48:03,876 --> 00:48:06,251
Que decidiram fazer melhor.
652
00:48:06,334 --> 00:48:09,668
- Imani e Ben.
- Põe um coração à volta.
653
00:48:10,626 --> 00:48:13,209
Conheceram-se durante cinco segundos.
654
00:48:13,293 --> 00:48:17,376
E depois? O tempo é uma ilusão.
E aqueles dois sentiram-no.
655
00:48:17,459 --> 00:48:18,959
Põe o raio de um coração à volta.
656
00:48:20,209 --> 00:48:21,751
Sim. Mais uns dias
657
00:48:21,834 --> 00:48:25,001
e haveria uma mini Imani
ou Ben bebé por aí.
658
00:48:25,084 --> 00:48:28,001
Não tens noção de romance, Cheri.
659
00:48:28,084 --> 00:48:30,293
Deixa-me terminar.
Eu mostro-te como se faz.
660
00:48:31,668 --> 00:48:33,709
Construíram um lindo memorial.
661
00:48:34,834 --> 00:48:37,501
E deixaram coisas importantes para eles.
662
00:48:37,584 --> 00:48:39,751
E Luke e Becky estavam lá.
663
00:48:43,126 --> 00:48:44,418
Meu. A Becky morreu.
664
00:48:44,501 --> 00:48:45,751
Foi toda uma cena.
665
00:48:45,834 --> 00:48:50,418
Agora estão apaixonados.
E isto não é sobre eles.
666
00:48:50,501 --> 00:48:55,001
Trata-se de honrar amigos,
de honrar aqueles que foram antes,
667
00:48:55,084 --> 00:48:56,584
e eles fizeram-no.
668
00:48:56,668 --> 00:48:59,501
Uma bugiganga, uma recordação,
669
00:48:59,584 --> 00:49:01,959
um gesto, uma gargalhada,
670
00:49:02,043 --> 00:49:03,918
uma lágrima de cada vez.
671
00:49:11,834 --> 00:49:12,876
E não foi tudo.
672
00:49:12,959 --> 00:49:15,459
Scottie fez mais uma coisa pela amiga.
673
00:49:15,543 --> 00:49:17,834
Mais do que tudo,
sabia onde ela quereria estar.
674
00:49:19,918 --> 00:49:22,543
Scottie tinha tido esta ideia num sonho.
675
00:49:22,626 --> 00:49:25,709
Embora, naquele momento,
o sonho parecesse tão real.
676
00:49:26,876 --> 00:49:29,251
"Talvez todos os sonhos sejam reais",
pensou ela.
677
00:49:30,418 --> 00:49:32,501
"Talvez sejam apenas janelas."
678
00:49:33,709 --> 00:49:34,584
Pessoal?
679
00:49:34,668 --> 00:49:36,043
Estão a ver aquilo?
680
00:49:39,459 --> 00:49:41,209
Era uma janela para outro mundo.
681
00:49:42,584 --> 00:49:44,959
Uma dimensão alternativa.
682
00:49:45,043 --> 00:49:46,876
Um espaço no limiar.
683
00:49:46,959 --> 00:49:48,459
O além.
684
00:49:49,543 --> 00:49:51,793
Há quem lhe chame a vida após a morte.
685
00:49:58,043 --> 00:49:59,251
Obrigada.
686
00:50:01,459 --> 00:50:02,918
Obrigada.
687
00:50:09,501 --> 00:50:12,918
Fosse o que fosse, quando fosse,
688
00:50:14,043 --> 00:50:15,209
onde quer que fosse…
689
00:50:17,751 --> 00:50:19,418
Imani não se sentia morta.
690
00:50:20,584 --> 00:50:22,543
Na verdade, sentia-se muito bem.
691
00:50:23,959 --> 00:50:25,334
E não estava sozinha.
692
00:50:26,251 --> 00:50:27,584
A mãe dela estava lá.
693
00:50:30,126 --> 00:50:31,209
E Ben também.
694
00:50:32,543 --> 00:50:35,751
Porque, às vezes, não temos
hipótese de encontrar o amor na vida.
695
00:50:36,751 --> 00:50:38,918
Mas isso não significa
que o jogo tenha acabado.
696
00:50:40,876 --> 00:50:43,543
E havia muitas caras lá
que Imani não conhecia.
697
00:50:44,376 --> 00:50:47,501
Mas de alguma forma,
o seu coração conhecia-as todas.
698
00:50:48,418 --> 00:50:50,293
E, assim, o caminho continuou.
699
00:50:50,376 --> 00:50:51,834
E Imani continuou.
700
00:50:52,626 --> 00:50:56,043
Porque é isso que as pessoas fazem.
Continuam.
701
00:50:58,376 --> 00:51:00,126
Os amigos dela nunca teriam a certeza
702
00:51:00,209 --> 00:51:02,584
de se o que viram
foi apenas a imaginação deles.
703
00:51:03,959 --> 00:51:07,168
Mas se foi um sonho,
foi algo que todos partilharam.
704
00:51:08,209 --> 00:51:11,376
E nada é mais real do que isso.
705
00:51:25,293 --> 00:51:28,168
Tenho algo para vos dizer.
706
00:51:31,751 --> 00:51:33,501
Ontem à noite, eu…
707
00:51:35,084 --> 00:51:36,376
… fiz algo…
708
00:51:37,543 --> 00:51:38,751
… muito errado.
709
00:51:39,751 --> 00:51:41,751
Mas lá chegaremos.
710
00:51:44,834 --> 00:51:47,209
Hoje, tive uma visita.
711
00:51:48,543 --> 00:51:51,918
O amigo da Anya, o Rhett.
Lembram-se do Rhett?
712
00:51:52,001 --> 00:51:53,584
Ele foi ao quarto e…
713
00:51:54,709 --> 00:51:56,959
Achei que ele devia ficar
com algumas coisas dela.
714
00:51:57,043 --> 00:52:01,418
E ela tinha uma estátua de uma bailarina,
715
00:52:02,876 --> 00:52:04,918
que estava sem uma perna.
716
00:52:05,001 --> 00:52:08,418
Mas quando a encontrei, estava arranjada.
717
00:52:09,584 --> 00:52:11,209
Estava consertada.
718
00:52:36,126 --> 00:52:37,376
Espera.
719
00:52:39,293 --> 00:52:41,251
Acho que vou pelo caminho mais longo.
720
00:52:41,959 --> 00:52:43,084
Queres vir?
721
00:52:44,501 --> 00:52:46,543
Sim, quero.
722
00:52:49,834 --> 00:52:52,459
- Adorei a tua história.
- Eu adorei a tua.
723
00:52:54,918 --> 00:52:56,459
Só não o fim.
724
00:52:58,959 --> 00:53:00,543
Exceto que…
725
00:53:02,376 --> 00:53:03,459
Não sei.
726
00:53:05,001 --> 00:53:07,209
Acho que foste duro com o Dusty.
727
00:53:08,168 --> 00:53:10,668
A ideia de ele ficar sozinho
para o resto da vida…
728
00:53:10,751 --> 00:53:13,293
Para não magoar as pessoas de quem gosta.
729
00:53:15,376 --> 00:53:17,709
Porque ele magoa sempre
as pessoas de quem gosta.
730
00:53:17,793 --> 00:53:20,293
Não sei se é possível
731
00:53:20,376 --> 00:53:22,751
não magoares as pessoas de quem gostas.
732
00:53:24,126 --> 00:53:26,334
Não significa que tenhas de ficar sozinho.
733
00:53:29,543 --> 00:53:31,251
Acabei com a Katherine.
734
00:53:35,876 --> 00:53:37,918
- Lamento.
- Não. Foi a coisa certa.
735
00:53:39,043 --> 00:53:41,334
Não era justo para nenhum de nós.
736
00:53:43,584 --> 00:53:44,959
Além disso, há…
737
00:53:46,501 --> 00:53:47,751
Há outra pessoa…
738
00:53:48,918 --> 00:53:50,334
E não posso continuar a mentir.
739
00:53:53,043 --> 00:53:54,501
Mesmo depois de eu…
740
00:53:55,793 --> 00:53:57,084
… nos pôr a todos em perigo?
741
00:53:58,793 --> 00:54:01,001
Fizeste-o por esperança.
742
00:54:02,626 --> 00:54:03,959
Porque tu és assim.
743
00:54:05,001 --> 00:54:08,251
És a esperança
e é-lo desde que chegaste aqui.
744
00:54:08,334 --> 00:54:10,918
E que mais poderia significar
o sinal da Anya?
745
00:54:11,001 --> 00:54:12,876
Que mais poderia significar a estátua?
746
00:54:13,876 --> 00:54:15,918
Além de esperança?
747
00:54:16,001 --> 00:54:17,543
Então, tinhas razão.
748
00:54:19,501 --> 00:54:22,126
- Sempre tiveste razão.
- Mas, Kevin, eu…
749
00:54:23,959 --> 00:54:25,168
Quer dizer, eu não…
750
00:54:25,251 --> 00:54:26,918
Não sei como poderíamos…
751
00:54:32,709 --> 00:54:34,126
Eu vou morrer.
752
00:54:36,418 --> 00:54:37,584
Eu também.
753
00:54:42,959 --> 00:54:46,834
Mas tenho andado a pensar que morrer é
uma razão muito merdosa para não viver.
754
00:55:31,751 --> 00:55:37,376
O INDUSTRIALISTA STANLEY OSCAR FREELAN
REVELA UMA ENORME PROPRIEDADE NOVA
755
00:57:02,834 --> 00:57:04,834
Legendas: José Fernandes