1 00:00:06,376 --> 00:00:09,584 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:03,834 --> 00:01:05,334 - Posso ajudar? - Sra. Ballard. 3 00:01:06,001 --> 00:01:08,001 É a Regina Ballard? 4 00:01:08,876 --> 00:01:09,834 Quem quer saber? 5 00:01:10,626 --> 00:01:12,168 É, não é? 6 00:01:12,251 --> 00:01:13,793 É a Aceso? 7 00:01:32,168 --> 00:01:33,251 Como me encontraste? 8 00:01:33,959 --> 00:01:36,209 Não foi nada fácil. 9 00:01:37,168 --> 00:01:39,293 Mas havia pistas no diário da sua filha. 10 00:01:39,376 --> 00:01:41,751 Consegui convencer alguém no… 11 00:01:41,834 --> 00:01:44,668 Bem, no hospital, de que era enfermeira num hospício. 12 00:01:44,751 --> 00:01:46,918 Tinham algumas moradas de reencaminhamento. 13 00:01:48,168 --> 00:01:49,668 Esta é a terceira que tento. 14 00:01:51,126 --> 00:01:51,959 Posso? 15 00:01:55,543 --> 00:01:57,459 Era da sua filha, não era? 16 00:01:58,251 --> 00:01:59,084 Era. 17 00:02:00,459 --> 00:02:01,584 Onde está a Atena? 18 00:02:01,668 --> 00:02:03,626 - Tentei encontrá-la… - Nós não nos falamos. 19 00:02:06,209 --> 00:02:08,043 É uma honra conhecê-la. 20 00:02:09,043 --> 00:02:12,126 Não sei se sabe, mas a sua antiga casa agora é um hospício. 21 00:02:13,209 --> 00:02:15,126 Sou paciente lá e encontrei isto. 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,668 Também encontrei a cave escondida. 23 00:02:18,376 --> 00:02:19,459 A sua cave. 24 00:02:20,168 --> 00:02:21,584 Aquela casa é especial. 25 00:02:22,418 --> 00:02:23,376 Sim. 26 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 Estive tão perto. 27 00:02:28,251 --> 00:02:30,751 O meu coração estava puro. A minha oferenda estava… 28 00:02:31,959 --> 00:02:32,834 … correta. 29 00:02:35,209 --> 00:02:38,709 No final, fui arruinada pelo meu sangue, a minha própria filha. 30 00:02:40,876 --> 00:02:42,834 Acho que é obsceno o que lhe fizeram. 31 00:02:44,584 --> 00:02:48,001 Sei como são as coisas nessas instituições. 32 00:02:48,084 --> 00:02:49,751 O que deve ter sofrido lá. 33 00:02:52,501 --> 00:02:54,668 Surpreende-me que queiras falar comigo. 34 00:02:56,126 --> 00:02:57,209 Sou uma pária. 35 00:02:58,126 --> 00:03:00,209 Não ouviste? Uma mulher maluca. 36 00:03:00,793 --> 00:03:04,001 Quando finalmente me deixaram sair, disseram que estava curada. 37 00:03:04,959 --> 00:03:06,459 O que achas? 38 00:03:06,543 --> 00:03:08,043 Achas que estou curada? 39 00:03:08,126 --> 00:03:11,959 Acho que as ideias deles sobre doença e bem-estar são inversas. 40 00:03:12,834 --> 00:03:14,043 E acho que sabia isso… 41 00:03:14,793 --> 00:03:16,001 … melhor do que ninguém. 42 00:03:19,709 --> 00:03:20,626 Eu estou doente. 43 00:03:22,209 --> 00:03:23,251 Estou muito doente. 44 00:03:24,626 --> 00:03:25,668 E quero viver. 45 00:03:27,918 --> 00:03:29,418 Acho que sabe como posso fazê-lo. 46 00:03:32,668 --> 00:03:33,543 Sabes… 47 00:03:35,001 --> 00:03:38,293 A educação pitagorista tem duas formas de ensino. 48 00:03:39,293 --> 00:03:43,209 A exotérica e a esotérica. Ambos igualmente importantes. 49 00:03:44,751 --> 00:03:48,043 Sempre quis que a minha filha fosse minha aprendiz, desse continuidade. 50 00:03:48,126 --> 00:03:51,293 Mas ela já era um caso perdido. Demasiado influenciada. 51 00:03:52,834 --> 00:03:54,043 Mas tu… 52 00:03:54,918 --> 00:03:56,834 Parece que ainda não te arruinaram. 53 00:03:58,709 --> 00:03:59,751 Sim. 54 00:04:01,334 --> 00:04:04,084 Ainda vejo alguma luz nos seus olhos. 55 00:04:05,876 --> 00:04:07,001 Menina esperta. 56 00:04:08,709 --> 00:04:09,918 Muito bem. 57 00:04:10,001 --> 00:04:11,543 Posso ensinar-te, Julia. 58 00:04:12,334 --> 00:04:14,459 Porque, sim, podes ser curada. 59 00:04:14,543 --> 00:04:17,626 Sim, os deuses e deusas antigos ainda estão aqui. 60 00:04:17,709 --> 00:04:21,376 E, sim, ainda comunicam connosco, se lhes dermos o que querem. 61 00:04:21,459 --> 00:04:23,543 Tudo depende do que estiveres disposta a fazer. 62 00:04:24,293 --> 00:04:25,584 Posso ensinar-te o que sei. 63 00:04:26,501 --> 00:04:27,501 Quanto tempo tens? 64 00:04:28,584 --> 00:04:30,168 Quanto tempo me dá? 65 00:04:31,459 --> 00:04:33,126 Fica uma semana. 66 00:04:33,209 --> 00:04:35,376 Pelo menos. Talvez mais tempo. 67 00:04:37,043 --> 00:04:39,126 Mas temos de falar sobre como regressas. 68 00:04:40,501 --> 00:04:42,793 Arranjamos-te uma camisa de dormir. 69 00:04:44,251 --> 00:04:47,293 Quero que andes pelo bosque e a sujes bem. 70 00:04:48,418 --> 00:04:51,126 E quando perguntarem onde estiveste, não podes falar de mim. 71 00:04:51,209 --> 00:04:52,751 - Percebes? - Sim. 72 00:04:53,501 --> 00:04:55,001 Vamos inventar uma boa história. 73 00:04:57,376 --> 00:04:59,251 Todos gostam de uma boa história. 74 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 E depois, quem sabe, menina esperta? 75 00:05:03,793 --> 00:05:05,876 Talvez faças coisas fantásticas. 76 00:05:09,501 --> 00:05:11,043 Como vai ser, doutora? 77 00:05:12,376 --> 00:05:14,126 Como vai ser? 78 00:05:20,918 --> 00:05:21,834 Espera. 79 00:05:23,251 --> 00:05:24,084 Para! 80 00:05:25,793 --> 00:05:27,876 Ilonka, vem cá e ajuda-me. 81 00:05:29,959 --> 00:05:31,043 Deixa-a ir. 82 00:05:32,876 --> 00:05:33,918 Sabes fazer RCP? 83 00:05:34,001 --> 00:05:35,251 - Sim. - Pronto. 84 00:05:48,668 --> 00:05:52,459 O meu amigo adventista diz que estão estáveis. As três. 85 00:05:52,543 --> 00:05:54,626 Lavagem ao estômago e terão uma semana difícil, 86 00:05:54,709 --> 00:05:56,418 mas vão sobreviver. 87 00:05:56,501 --> 00:05:58,168 Em parte, graças a ti. 88 00:05:58,251 --> 00:05:59,876 Mas, claro, 89 00:05:59,959 --> 00:06:02,501 nem sequer lá estariam se não fosses tu. 90 00:06:03,501 --> 00:06:04,793 Há que considerar isso. 91 00:06:05,501 --> 00:06:08,251 Há uma escada até à cave, 92 00:06:08,334 --> 00:06:09,376 bastante bem escondida. 93 00:06:10,126 --> 00:06:11,084 E quando desci, 94 00:06:11,168 --> 00:06:13,751 nem sequer me surpreendeu ver lá a Julia, sinceramente. 95 00:06:16,001 --> 00:06:17,793 Mas surpreendeu-me ver-te a ti. 96 00:06:17,876 --> 00:06:21,251 - Deixou-a escapar? - Claro que sim. 97 00:06:22,001 --> 00:06:25,584 Há pessoas a morrer no chão e eu sou médica, Ilonka. 98 00:06:26,959 --> 00:06:29,709 Já mandei prender a Julia três vezes ao longo dos anos. 99 00:06:29,793 --> 00:06:32,918 Invasão de propriedade, arrombamento, assédio. 100 00:06:33,001 --> 00:06:37,501 Gostava que me respeitasses o suficiente para não agires nas minhas costas. 101 00:06:38,209 --> 00:06:40,001 Que a visses como uma amiga. 102 00:06:40,834 --> 00:06:42,043 E a mim como… 103 00:06:43,209 --> 00:06:44,376 … o que quer que aches. 104 00:06:44,459 --> 00:06:46,709 Foi por causa dela que vim para cá. 105 00:06:48,251 --> 00:06:50,001 Ela safou-se. Melhorou. 106 00:06:50,584 --> 00:06:53,418 O que quer que pense dela, que ela tenha feito desde então, 107 00:06:53,501 --> 00:06:54,709 não pode negar isso. 108 00:06:56,043 --> 00:06:57,459 Há algo aqui. 109 00:06:57,543 --> 00:06:59,626 Não há! De todo. 110 00:07:00,584 --> 00:07:02,126 Ela não é diferente da Sandra. 111 00:07:03,459 --> 00:07:07,376 O problema da Julia e de outras pessoas que conheci ao longo dos anos 112 00:07:08,251 --> 00:07:10,959 é que não aceitam que apenas tiveram sorte. 113 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 Mas o tempo chega para todos. 114 00:07:14,834 --> 00:07:17,293 - O que significa isso? - Acho que foi óbvio. 115 00:07:17,376 --> 00:07:19,084 O escalar das coisas, as invasões. 116 00:07:19,168 --> 00:07:21,376 Ela tentou envenenar-te ontem à noite. 117 00:07:21,459 --> 00:07:23,126 Não para te salvar. 118 00:07:23,209 --> 00:07:24,543 Para se salvar a ela própria. 119 00:07:24,626 --> 00:07:25,918 Ela está outra vez doente. 120 00:07:26,001 --> 00:07:29,168 E seja qual for a magia que ela acha que descobriu em 1968, 121 00:07:30,084 --> 00:07:31,501 já passou. 122 00:07:31,584 --> 00:07:34,543 E lá está ela outra vez, a usar o manual do Paragon. 123 00:07:35,334 --> 00:07:37,751 A doutora disse que não sabia nada sobre o Paragon. 124 00:07:37,834 --> 00:07:40,626 Sim, porque não precisamos de voltar a falar nele. 125 00:07:41,501 --> 00:07:44,876 Nem deixar essas ideias doentias à solta nas mentes de pessoas como tu… 126 00:07:46,168 --> 00:07:47,793 … que podem ficar desesperadas. 127 00:07:49,043 --> 00:07:50,376 Mas eu não sou como elas. 128 00:07:51,293 --> 00:07:54,876 - Não sou estúpida. - Pois não és. 129 00:07:56,418 --> 00:07:58,959 Estas ideias são como… 130 00:07:59,043 --> 00:08:00,418 São como um cancro. 131 00:08:00,501 --> 00:08:01,668 Quando se enraízam… 132 00:08:02,668 --> 00:08:04,959 … não importa a tua idade 133 00:08:05,043 --> 00:08:07,001 nem se és inteligente ou não. 134 00:08:07,709 --> 00:08:11,418 Todos estamos em risco, de uma forma ou de outra. 135 00:08:12,793 --> 00:08:14,126 Por favor… 136 00:08:14,209 --> 00:08:16,876 Por favor, não conte aos outros o que eu fiz. 137 00:08:18,001 --> 00:08:19,334 Porque não? 138 00:08:20,876 --> 00:08:22,168 Eles não deviam saber? 139 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 Acho que tu quererias saber. 140 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Acho que… 141 00:08:30,001 --> 00:08:32,168 Acho que vou para casa. 142 00:08:32,918 --> 00:08:35,709 O meu pai vem cá hoje para o Dia da Família. 143 00:08:38,168 --> 00:08:39,959 Acho que vou voltar com ele. 144 00:08:41,084 --> 00:08:44,918 Bem… Claro, a decisão é tua. 145 00:08:48,668 --> 00:08:49,584 Eu só… 146 00:08:51,459 --> 00:08:52,584 Lamento imenso. 147 00:09:12,793 --> 00:09:13,709 O que estás a fazer? 148 00:09:15,626 --> 00:09:16,626 Nada. 149 00:09:16,709 --> 00:09:17,584 Não é nada. 150 00:09:23,418 --> 00:09:24,418 Capacidades motoras. 151 00:09:25,626 --> 00:09:26,501 Como vai isso? 152 00:09:27,209 --> 00:09:29,126 Agarrei bem esta coisa, 153 00:09:29,209 --> 00:09:30,709 cerca de sete em cada dez vezes, 154 00:09:31,543 --> 00:09:33,418 mas, às vezes, não consigo. 155 00:09:38,126 --> 00:09:39,001 Vem cá. 156 00:09:53,751 --> 00:09:54,959 Acho que o olho esquerdo… 157 00:09:56,543 --> 00:09:58,418 Não consigo ver bem do olho esquerdo. 158 00:10:00,834 --> 00:10:01,668 Está bem. 159 00:10:02,626 --> 00:10:04,876 - Não faz mal. - Bolas, eu sabia que ia acontecer. 160 00:10:07,084 --> 00:10:08,293 Sim. 161 00:10:08,376 --> 00:10:11,459 É que não costuma demorar muito tempo 162 00:10:11,543 --> 00:10:13,084 depois de afetar a visão. 163 00:10:14,418 --> 00:10:15,293 Eu sei. 164 00:10:17,918 --> 00:10:19,126 E há um ângulo morto. 165 00:10:20,001 --> 00:10:21,626 Claro, há isso. E depois… 166 00:10:23,126 --> 00:10:24,001 … está a aumentar… 167 00:10:25,334 --> 00:10:26,459 Tudo bem, mas… 168 00:10:30,043 --> 00:10:31,001 Mas há… 169 00:10:32,043 --> 00:10:33,168 … uma sombra. 170 00:10:36,751 --> 00:10:38,126 Há mesmo. Está… 171 00:10:39,084 --> 00:10:40,876 … no canto do meu olho. Mesmo ali. 172 00:10:43,959 --> 00:10:45,168 É como… 173 00:10:46,084 --> 00:10:47,626 O que a Tristan dizia. 174 00:10:50,251 --> 00:10:51,459 O que a Anya dizia. 175 00:10:54,793 --> 00:10:55,626 Sim. 176 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 E vejo-a a mover-se… 177 00:11:00,543 --> 00:11:01,584 A aproximar-se. 178 00:11:02,543 --> 00:11:05,418 E, às vezes, parece uma pessoa. Às vezes, parece… 179 00:11:06,668 --> 00:11:08,126 … uma forma, mas é… 180 00:11:09,168 --> 00:11:10,126 Está lá. 181 00:11:11,543 --> 00:11:12,584 Consigo vê-la. 182 00:11:36,209 --> 00:11:37,168 Foda-se. 183 00:11:39,209 --> 00:11:40,084 Sim. 184 00:11:44,293 --> 00:11:45,251 Vem cá. 185 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 Se precisares de alguma coisa… Qualquer coisa. Liga-me. 186 00:12:05,126 --> 00:12:06,793 - Está bem? Eu ajudo-te. - Está bem. 187 00:12:09,751 --> 00:12:11,084 Vai dando notícias. 188 00:12:18,084 --> 00:12:19,126 Adoro-te, chanfrada. 189 00:12:28,084 --> 00:12:30,043 Estou tão feliz por ti, caraças! 190 00:12:34,918 --> 00:12:36,751 Sempre que falares em estar aqui, 191 00:12:36,834 --> 00:12:39,793 quero que inventes a maior, 192 00:12:39,876 --> 00:12:43,376 a melhor e mais louca história que conseguires. 193 00:12:52,793 --> 00:12:53,626 Adoramos-te. 194 00:12:57,834 --> 00:12:58,668 Então? 195 00:13:03,751 --> 00:13:06,709 Deixa-me olhar bem para ti. Olhar mesmo bem, por favor. 196 00:13:08,543 --> 00:13:10,001 Vais voltar a ver-me. 197 00:13:17,543 --> 00:13:18,751 Lamento. 198 00:13:19,334 --> 00:13:20,459 Eu não. 199 00:13:27,543 --> 00:13:29,876 Concentra-te nos teus tratamentos, está bem? 200 00:13:29,959 --> 00:13:31,501 É isso que podes fazer por mim. 201 00:13:31,584 --> 00:13:33,959 Seja o que for que tenhas, dá cabo dele. 202 00:13:35,834 --> 00:13:37,459 Não sei como fazer isto. 203 00:13:50,084 --> 00:13:51,543 Não quero ir. 204 00:14:25,126 --> 00:14:26,584 Posso falar contigo? 205 00:14:31,043 --> 00:14:32,084 O que se passa com ela? 206 00:14:57,001 --> 00:14:57,834 Truz, truz. 207 00:15:01,501 --> 00:15:03,293 O que terão enviado desta vez? 208 00:15:05,251 --> 00:15:07,168 Queres que te traga alguma coisa? 209 00:15:07,251 --> 00:15:12,168 É ótimo arranjar uns petiscos, um kit de férias do Dia da Família. 210 00:15:12,959 --> 00:15:13,959 Não, obrigada. 211 00:15:14,543 --> 00:15:15,376 Está bem. 212 00:15:17,834 --> 00:15:18,751 Sabes que mais? 213 00:15:20,293 --> 00:15:21,376 Acho… 214 00:15:21,459 --> 00:15:24,334 … que quero ir, desta vez. - Sim? 215 00:15:25,126 --> 00:15:27,584 Sim. A minha família já cá está. 216 00:15:31,084 --> 00:15:34,584 O advogado de imigração diz que pode demorar mais umas semanas, 217 00:15:34,668 --> 00:15:37,293 mas tudo se resume à papelada. 218 00:15:37,376 --> 00:15:39,043 Eles ainda nem sabem. 219 00:15:39,126 --> 00:15:42,876 Tentámos ligar-lhes esta manhã, mas ainda estão a dormir. 220 00:15:42,959 --> 00:15:44,543 Lá, já passa da meia-noite. 221 00:15:44,626 --> 00:15:45,834 De certeza? 222 00:15:46,834 --> 00:15:48,418 Têm a certeza absoluta? 223 00:15:53,668 --> 00:15:55,251 Até vais conhecer os meus pais. 224 00:15:56,459 --> 00:15:58,334 - Os meus pais vêm aí. - Sim. 225 00:15:58,418 --> 00:15:59,709 Os meus pais vêm aí! 226 00:16:00,751 --> 00:16:03,209 Tinhas razão, ele é giro quando sorri. 227 00:16:03,293 --> 00:16:04,168 Mãe! 228 00:16:05,501 --> 00:16:06,376 A sério? 229 00:16:07,168 --> 00:16:08,876 Vais mesmo ensinar-me? 230 00:16:08,959 --> 00:16:11,459 Se queres mesmo aprender, sim. 231 00:16:11,543 --> 00:16:15,459 Nunca me pareceste fã de violoncelo, mas fico feliz por ser surpreendida. 232 00:16:19,793 --> 00:16:21,251 Caraças. 233 00:16:22,084 --> 00:16:23,334 Não é a tua mãe? 234 00:16:26,543 --> 00:16:28,168 Olha o que fizeste, amigo. 235 00:16:34,084 --> 00:16:35,043 Olá. 236 00:16:36,459 --> 00:16:38,501 - Vieram. - Claro que sim. 237 00:16:39,084 --> 00:16:39,918 Olá. 238 00:16:49,626 --> 00:16:52,543 Esta é… É uma casa linda. 239 00:16:54,209 --> 00:16:55,209 É mesmo. 240 00:17:18,709 --> 00:17:21,501 Então, esta é… 241 00:17:21,584 --> 00:17:23,293 Esta é a minha amiga Cheri. 242 00:17:23,376 --> 00:17:26,626 É fantástico conhecer-vos. 243 00:17:26,709 --> 00:17:28,168 - Muito prazer. - Igualmente. 244 00:17:28,251 --> 00:17:32,334 E não sou só uma amiga. Sou a noiva dele. 245 00:17:32,418 --> 00:17:33,418 Estamos noivos. 246 00:17:36,209 --> 00:17:37,251 Pá. Demasiado cedo. 247 00:17:46,001 --> 00:17:47,209 Desculpa incomodar-te… 248 00:17:48,084 --> 00:17:50,793 A doutora disse-me que podias estar… 249 00:17:50,876 --> 00:17:52,251 Sim. 250 00:17:52,334 --> 00:17:55,918 Desculpa interromper. Este é o Rhett. 251 00:17:56,001 --> 00:17:57,668 Era um grande amigo da Anya. 252 00:17:57,751 --> 00:17:59,001 Claro, sim. 253 00:17:59,084 --> 00:18:00,293 Veio ver da situação dela 254 00:18:00,376 --> 00:18:02,793 e dissemos-lhe que ele tinha de falar consigo. 255 00:18:02,876 --> 00:18:04,501 - Sim. Entra. - Sim. 256 00:18:04,584 --> 00:18:05,918 - Pronto. - Obrigado. 257 00:18:07,793 --> 00:18:08,876 Ela… 258 00:18:10,084 --> 00:18:11,668 Ela falou-nos muito de ti. 259 00:18:15,043 --> 00:18:15,918 Então… 260 00:18:20,376 --> 00:18:21,876 Isto… 261 00:18:21,959 --> 00:18:22,834 É isto. 262 00:18:24,376 --> 00:18:25,209 Era a cama dela. 263 00:18:26,709 --> 00:18:29,084 Tentei ligar-te antes do funeral dela. 264 00:18:30,001 --> 00:18:33,126 Ela deixou o teu contacto, mas estava desligado. 265 00:18:33,209 --> 00:18:36,793 Sim, creio que nunca lhe dei o número novo quando nos mudámos. 266 00:18:36,876 --> 00:18:38,834 Como é que… Quer dizer, como estás aqui? 267 00:18:38,918 --> 00:18:40,668 O obituário dela. 268 00:18:41,959 --> 00:18:43,959 - Fui eu que o escrevi. - Foste? 269 00:18:45,043 --> 00:18:46,626 Li-o e pensei… 270 00:18:47,876 --> 00:18:49,459 … que quem escreveu isto… 271 00:18:50,834 --> 00:18:52,459 … conhecia-a mesmo. 272 00:18:53,876 --> 00:18:56,209 Ela falava muito de ti. 273 00:18:56,959 --> 00:18:57,959 Pá… 274 00:18:58,709 --> 00:18:59,959 Não, lamento ouvir isso. 275 00:19:00,668 --> 00:19:02,293 Não, eram coisas boas. 276 00:19:03,751 --> 00:19:04,626 Ela… 277 00:19:06,209 --> 00:19:07,876 Ela contou-me como se chatearam. 278 00:19:08,459 --> 00:19:11,668 - Mas ela assumiu a responsabilidade. - Acredito que sim. 279 00:19:13,834 --> 00:19:15,209 Não foi assim tão simples. 280 00:19:16,376 --> 00:19:17,584 Eu podia ter feito melhor. 281 00:19:17,668 --> 00:19:19,376 Porra, todos podíamos fazer melhor. 282 00:19:21,334 --> 00:19:26,084 E, às vezes, ela era uma cabra teimosa, sem dúvida. 283 00:19:28,459 --> 00:19:29,334 Mas… 284 00:19:31,668 --> 00:19:32,668 … ela adorava-te. 285 00:19:35,418 --> 00:19:36,293 Ouve… 286 00:19:37,709 --> 00:19:40,209 Ela deixou-me algumas coisas dela e… 287 00:19:41,334 --> 00:19:44,418 Sei que ela quereria que ficasses com algumas destas coisas. 288 00:19:44,501 --> 00:19:45,459 Não são muitas. 289 00:19:46,418 --> 00:19:49,751 Ela doou muitas coisas, mas as outras… 290 00:19:51,043 --> 00:19:54,626 Não sabia o que fazer com elas, mas devias ficar com isto. 291 00:20:02,459 --> 00:20:03,751 Ela consertou-a. 292 00:20:05,418 --> 00:20:06,293 A estátua. 293 00:20:07,334 --> 00:20:08,959 Bem, fez um bom trabalho. 294 00:20:09,668 --> 00:20:13,084 Nem parece que foi… 295 00:20:14,043 --> 00:20:15,043 Posso ver? 296 00:20:22,501 --> 00:20:26,334 Isto partiu-se há muito tempo. 297 00:20:27,709 --> 00:20:29,209 Há muito tempo e… 298 00:20:30,959 --> 00:20:33,918 Parece que ela… 299 00:20:34,001 --> 00:20:36,209 … comprou uma nova. 300 00:20:37,584 --> 00:20:39,543 Não parece que foi consertada. 301 00:20:40,334 --> 00:20:42,168 Só uma estátua nova. 302 00:20:45,709 --> 00:20:46,709 Estás bem? 303 00:20:49,251 --> 00:20:50,168 Sim. 304 00:20:51,834 --> 00:20:52,751 Sim, estou. 305 00:20:55,793 --> 00:20:56,918 Ela consertou-a. 306 00:21:20,876 --> 00:21:22,209 Aí estás tu. 307 00:21:22,293 --> 00:21:25,834 Sim, desculpa. Tive de tratar de umas coisas. 308 00:21:25,918 --> 00:21:30,126 A Dra. Stanton disse que devíamos falar, mas não disse do que se tratava. 309 00:21:30,209 --> 00:21:31,501 Estás bem? 310 00:21:38,251 --> 00:21:39,876 Queres dizer-me o que se passa? 311 00:21:41,376 --> 00:21:44,543 Isto é um formulário. 312 00:21:45,668 --> 00:21:48,126 Devia tê-lo preenchido há semanas, mas… 313 00:21:48,209 --> 00:21:49,834 Mas não o fiz. 314 00:21:49,918 --> 00:21:52,084 E quero que o preenchas comigo. 315 00:21:53,126 --> 00:21:55,209 Basicamente, é uma lista de coisas que quero 316 00:21:55,293 --> 00:21:56,584 que aconteçam… - Sim, eu sei. 317 00:21:57,918 --> 00:22:00,001 Sei para que serve. 318 00:22:01,126 --> 00:22:03,418 Não sei se temos de ir por este caminho. 319 00:22:03,501 --> 00:22:06,084 Está na hora de… 320 00:22:08,043 --> 00:22:10,626 Encontrei este livro na biblioteca. 321 00:22:12,501 --> 00:22:15,751 Chama-se My Song for Him Who Never Sang to Me, 322 00:22:15,834 --> 00:22:17,459 de Merrit Malloy. 323 00:22:17,543 --> 00:22:22,334 E há aqui um poema chamado Epitaph que eu… 324 00:22:23,459 --> 00:22:26,709 Quero que o leias quando chegar a altura. 325 00:22:26,793 --> 00:22:28,084 Não, querida. 326 00:22:28,168 --> 00:22:31,418 "Quando eu morrer, dá o que restar de mim. 327 00:22:31,501 --> 00:22:35,001 Às crianças e aos velhos que esperam pela morte. 328 00:22:36,334 --> 00:22:37,876 E se precisares de chorar, 329 00:22:38,584 --> 00:22:41,126 chora pelo teu irmão que anda na rua ao teu lado. 330 00:22:43,043 --> 00:22:45,001 E quando precisares de mim… 331 00:22:45,084 --> 00:22:46,584 … põe os braços à volta de alguém 332 00:22:46,668 --> 00:22:49,043 e dá-lhe o que precisas de me dar. 333 00:22:50,918 --> 00:22:52,376 Quero deixar-te algo. 334 00:22:53,168 --> 00:22:55,668 Algo melhor do que palavras ou sons. 335 00:22:56,543 --> 00:22:59,168 Procura-me nas pessoas que conheci ou amei. 336 00:23:01,168 --> 00:23:03,001 E se não podes entregar-me, 337 00:23:03,751 --> 00:23:07,334 deixa-me continuar a viver nos teus olhos e não na tua mente. 338 00:23:09,959 --> 00:23:13,126 Podes amar-me mais se deixares que as mãos se toquem, 339 00:23:14,001 --> 00:23:15,959 que corpos se toquem 340 00:23:17,084 --> 00:23:19,418 e ao abdicar de crianças que precisam de ser livres. 341 00:23:21,626 --> 00:23:24,376 O amor não morre. As pessoas morrem. 342 00:23:26,001 --> 00:23:28,126 E quando tudo o que restar de mim for amor… 343 00:23:29,709 --> 00:23:30,626 … entrega-me." 344 00:23:38,709 --> 00:23:40,209 Pai. 345 00:23:51,501 --> 00:23:52,501 Olá. 346 00:23:53,543 --> 00:23:55,626 - Aonde foste? - Olá. 347 00:23:56,584 --> 00:23:58,668 Desculpa. Precisava de apanhar ar. 348 00:24:04,834 --> 00:24:06,043 É muito bonito. 349 00:24:10,709 --> 00:24:11,959 É mesmo. 350 00:24:17,459 --> 00:24:18,334 Ouve. 351 00:24:20,543 --> 00:24:21,834 Acho que temos de falar. 352 00:24:23,001 --> 00:24:23,876 Está bem. 353 00:24:32,126 --> 00:24:35,209 Claro que, agora que o disse, não sei como dizer 354 00:24:35,293 --> 00:24:36,918 o que vem a seguir. 355 00:24:53,126 --> 00:24:54,084 Então, isto é… 356 00:24:56,959 --> 00:24:57,876 Sim. 357 00:24:59,959 --> 00:25:01,751 - O que é que eu… - Nada. 358 00:25:04,168 --> 00:25:05,876 Nada. Tens de saber isso. 359 00:25:09,001 --> 00:25:11,043 A Ilonka errou ao dizer o que disse. 360 00:25:11,876 --> 00:25:15,709 Mas isso não significa que o que ela disse seja errado. 361 00:25:22,043 --> 00:25:23,584 Não fizeste nada. 362 00:25:24,793 --> 00:25:26,793 Já estava para vir há muito tempo. 363 00:25:31,043 --> 00:25:32,668 Mas agora que está aqui, eu não… 364 00:25:34,793 --> 00:25:35,626 Eu… 365 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 Não sei mesmo como fazer isto. 366 00:25:45,793 --> 00:25:48,668 Só há uma forma. 367 00:25:50,876 --> 00:25:52,293 Uma palavra de cada vez. 368 00:26:10,501 --> 00:26:11,626 Que horas são? 369 00:26:15,001 --> 00:26:16,126 São 12h24. 370 00:26:19,168 --> 00:26:20,543 Continuamos à espera? 371 00:26:22,209 --> 00:26:23,251 Não. 372 00:26:24,084 --> 00:26:25,209 Acho que ela não vem. 373 00:26:27,293 --> 00:26:28,626 Acho que somos só nós. 374 00:26:33,501 --> 00:26:35,876 Não gosto de ter cadeiras vazias à mesa. 375 00:26:35,959 --> 00:26:39,959 Devíamos guardá-las? Arrumá-las para canto? 376 00:26:40,043 --> 00:26:41,209 Digo para as deixamos. 377 00:26:42,876 --> 00:26:44,793 Para haver sempre um lugar para elas aqui. 378 00:26:46,043 --> 00:26:48,043 Haverá mais cadeiras vazias, pá. 379 00:26:48,793 --> 00:26:51,876 Também haverá caras novas. Há sempre. 380 00:26:57,084 --> 00:27:01,876 Aos antes e aos depois. A nós agora 381 00:27:01,959 --> 00:27:03,584 e os do além. 382 00:27:04,209 --> 00:27:07,501 - Aos antes e aos depois. - Aos antes e aos depois. 383 00:27:07,584 --> 00:27:10,709 - A nós agora e os do além. - A nós agora e os do além. 384 00:27:10,793 --> 00:27:14,709 - Vistos ou não. Aqui, mas não aqui. - Vistos ou não. Aqui, mas não aqui. 385 00:27:26,376 --> 00:27:27,584 Sabem que mais? 386 00:27:28,501 --> 00:27:30,293 Acho que vou acabá-la, esta noite. 387 00:27:31,209 --> 00:27:32,501 - Finalmente. - Não era sem tempo. 388 00:27:32,584 --> 00:27:35,584 -Obrigada. -Acho que esta história… 389 00:27:36,293 --> 00:27:37,459 … acabou. 390 00:27:39,709 --> 00:27:41,668 Dusty sempre soube que isto ia acontecer. 391 00:27:42,793 --> 00:27:45,626 As vozes na cabeça dele tinham-lhe dado a próxima vítima. 392 00:27:49,084 --> 00:27:50,084 Era Sheila. 393 00:27:52,959 --> 00:27:55,126 No fundo, ele sempre soube 394 00:27:55,209 --> 00:27:58,209 que acabaria por magoar a pessoa de quem mais gosta. 395 00:28:01,209 --> 00:28:02,834 Porque ele magoa-as a todas. 396 00:28:05,376 --> 00:28:06,418 No final. 397 00:28:10,001 --> 00:28:13,959 Sheila. 398 00:28:14,043 --> 00:28:17,209 Sheila. 399 00:28:18,084 --> 00:28:19,793 Shei… 400 00:28:20,959 --> 00:28:22,459 Desculpem o atraso. 401 00:28:23,834 --> 00:28:25,209 Tive um dia difícil. 402 00:28:25,293 --> 00:28:26,959 Não faz mal. Puxa uma cadeira. 403 00:28:27,876 --> 00:28:29,209 O Kevin vai acabá-la. 404 00:28:29,293 --> 00:28:30,459 Chegaste mesmo a tempo. 405 00:28:32,209 --> 00:28:33,709 - A sério? - Sim. 406 00:28:34,334 --> 00:28:36,001 Vocês conseguiram. Sobreviveram 407 00:28:36,084 --> 00:28:38,543 o suficiente para ouvir a conclusão emocionante. 408 00:28:38,626 --> 00:28:40,626 Bem, desculpa a interrupção. 409 00:28:43,543 --> 00:28:45,043 Dusty sabia o que tinha de fazer. 410 00:28:59,584 --> 00:29:00,418 Estou? 411 00:29:04,209 --> 00:29:05,043 Olá. 412 00:29:07,001 --> 00:29:08,168 Preciso que venhas cá. 413 00:29:09,209 --> 00:29:10,293 É importante. 414 00:29:11,584 --> 00:29:12,834 O que se passa? 415 00:29:17,209 --> 00:29:18,501 É sobre a Nancy. 416 00:29:19,459 --> 00:29:21,959 Acho que sei o que lhe aconteceu. 417 00:29:22,043 --> 00:29:23,543 Estou aí em 20 minutos. 418 00:29:37,293 --> 00:29:38,376 Estou? 419 00:29:40,543 --> 00:29:41,376 Estou? 420 00:29:42,626 --> 00:29:43,459 Dusty? 421 00:29:44,584 --> 00:29:46,209 Dusty, vou entrar. 422 00:30:39,626 --> 00:30:40,793 Aí estás tu. 423 00:30:43,376 --> 00:30:44,209 Eu… 424 00:30:45,293 --> 00:30:46,459 O símbolo… 425 00:30:46,543 --> 00:30:47,834 Sim, também o vi. 426 00:30:48,793 --> 00:30:50,043 Foi por isso que te liguei. 427 00:30:52,459 --> 00:30:53,793 Sei quem matou a Nancy. 428 00:30:55,251 --> 00:30:56,918 E temos de o deter. 429 00:31:00,584 --> 00:31:03,168 Anda. Não vais acreditar nisto. 430 00:31:03,251 --> 00:31:04,543 O que é? 431 00:31:04,626 --> 00:31:05,834 Vê por ti mesma. 432 00:31:08,584 --> 00:31:10,793 Isto é um chat no Einstein. 433 00:31:10,876 --> 00:31:11,709 Espera. 434 00:31:12,501 --> 00:31:14,834 NANCEPANTS81 é a Nancy. 435 00:31:16,084 --> 00:31:18,043 Quem é o LEDZEPPEFAN? 436 00:31:19,501 --> 00:31:20,584 Meu Deus. 437 00:31:21,918 --> 00:31:23,501 É ele o assassino? 438 00:31:24,168 --> 00:31:25,001 Sim. 439 00:31:28,209 --> 00:31:30,959 Então, quem é? Quem é o assassino? 440 00:31:31,834 --> 00:31:33,084 O meu avô. 441 00:31:40,876 --> 00:31:42,334 Meu Deus. 442 00:31:42,418 --> 00:31:44,709 Ele fala com ela há semanas. 443 00:31:46,126 --> 00:31:48,668 Finge que estuda no Velt. 444 00:31:54,876 --> 00:31:56,001 E a minha mãe. 445 00:31:58,251 --> 00:31:59,584 Ela também é a assassina. 446 00:32:01,501 --> 00:32:02,334 O quê? 447 00:32:04,459 --> 00:32:05,584 E eu. 448 00:32:08,543 --> 00:32:09,459 Dusty? 449 00:32:13,751 --> 00:32:15,543 Não o farei! 450 00:32:19,959 --> 00:32:21,501 Não… 451 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 Não o farei. 452 00:32:24,918 --> 00:32:29,043 Sheila! 453 00:32:29,126 --> 00:32:33,626 Sheila! 454 00:32:33,709 --> 00:32:37,334 Sheila! 455 00:32:53,668 --> 00:32:54,584 Dusty. 456 00:32:56,543 --> 00:32:58,043 Lamento imenso. 457 00:33:00,251 --> 00:33:01,418 Adoro-te. 458 00:33:05,959 --> 00:33:06,793 Mãe? 459 00:33:15,168 --> 00:33:16,168 Nancy. 460 00:33:20,834 --> 00:33:21,959 Desculpa. 461 00:33:23,251 --> 00:33:24,751 Tentei encontrar-te. 462 00:33:54,918 --> 00:33:56,626 Não sei como tudo começou. 463 00:33:58,084 --> 00:34:00,543 Só sei que, fosse o que fosse que ela tinha, 464 00:34:01,959 --> 00:34:03,751 herdou-o do meu avô. 465 00:34:05,043 --> 00:34:07,251 Quando ficou demasiado velho para usar o martelo, 466 00:34:07,334 --> 00:34:08,459 passou para ela. 467 00:34:09,793 --> 00:34:12,334 Quando ela teve o AVC e já não se conseguia mexer, 468 00:34:12,418 --> 00:34:14,251 começou a passar para mim. 469 00:34:17,293 --> 00:34:18,918 Não tiveste escolha. 470 00:34:20,626 --> 00:34:22,209 Não sabias o que estavas a fazer. 471 00:34:24,168 --> 00:34:25,918 A questão é essa. 472 00:34:29,918 --> 00:34:30,834 Eu sabia. 473 00:35:22,293 --> 00:35:24,251 Finalmente. 474 00:35:28,251 --> 00:35:29,751 Tão jovem. 475 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 Tão forte. 476 00:35:34,334 --> 00:35:35,168 Não. 477 00:35:36,418 --> 00:35:38,001 Eu sei que ele ainda está ali. 478 00:35:39,626 --> 00:35:41,334 Eu sei que o Dusty não me faria mal. 479 00:35:42,501 --> 00:35:43,959 Eu sei que ele não me magoaria. 480 00:35:44,876 --> 00:35:46,251 O Dusty foi-se, criança. 481 00:35:46,334 --> 00:35:47,959 Sei que não me farás mal. 482 00:35:59,959 --> 00:36:00,834 Por favor. 483 00:36:01,793 --> 00:36:03,001 Não quero magoar-te. 484 00:36:05,376 --> 00:36:06,251 Só te quero matar. 485 00:36:08,959 --> 00:36:11,376 Usa-o! Com força! 486 00:36:20,418 --> 00:36:21,501 Ele não sentiu. 487 00:36:22,459 --> 00:36:25,626 Não sentiu o martelo, não sentiu que estava a bater no chão. 488 00:36:27,376 --> 00:36:30,334 Mas se alguma vez questionou o que a Sheila sentia por ele, 489 00:36:31,126 --> 00:36:32,834 se alguma vez teve dúvidas, 490 00:36:33,834 --> 00:36:35,084 ficou claro. 491 00:36:36,251 --> 00:36:38,418 Claro pela forma como se conteve. 492 00:36:38,501 --> 00:36:41,084 Pela forma como abrandou o martelo no último segundo, 493 00:36:41,168 --> 00:36:43,209 poupando a vida miserável dele. 494 00:36:44,751 --> 00:36:47,376 Ele contou a verdade à polícia e ao procurador. 495 00:36:48,459 --> 00:36:51,501 E consideraram-no inocente por motivos de insanidade. 496 00:36:53,293 --> 00:36:55,584 Palavras com as quais ele nunca concordaria. 497 00:36:58,251 --> 00:37:00,584 Encontraram dezenas de corpos na gruta. 498 00:37:00,668 --> 00:37:03,543 Alguns foram mortos antes de o avô dele nascer. 499 00:37:04,501 --> 00:37:07,376 Não há respostas fáceis neste caso e ninguém queria acreditar 500 00:37:07,459 --> 00:37:09,084 num assassino em série imortal. 501 00:37:10,168 --> 00:37:12,001 Mas isso não importava. 502 00:37:12,084 --> 00:37:15,418 O importante era que ela estava a salvo. 503 00:37:17,793 --> 00:37:22,001 Ele nunca mais magoaria outra rapariga. 504 00:37:22,751 --> 00:37:23,834 Podem… 505 00:37:26,293 --> 00:37:28,043 Podem tocar a minha música, por favor? 506 00:37:33,751 --> 00:37:35,418 Um pouco mais alto, por favor. 507 00:37:45,334 --> 00:37:46,293 Perfeito. 508 00:37:57,834 --> 00:37:58,793 E pronto. 509 00:38:00,001 --> 00:38:01,376 É isso. 510 00:38:01,459 --> 00:38:03,376 É o fim. Já podem ir todos morrer. 511 00:38:04,543 --> 00:38:07,584 Não sei o que achar desse final. 512 00:38:07,668 --> 00:38:09,251 Acho que não gosto desse final. 513 00:38:09,334 --> 00:38:12,209 Queres falar, Pawluk? Deixaste-nos pendurados com a "Bruxa". 514 00:38:13,334 --> 00:38:15,376 Vá lá. Vamos terminá-la hoje. 515 00:38:15,459 --> 00:38:17,084 Vê se consegues finalizar bem. 516 00:38:18,626 --> 00:38:19,626 Está bem. 517 00:38:22,418 --> 00:38:25,918 Se bem se recordam, Imani era uma bruxa. 518 00:38:27,959 --> 00:38:29,501 E perscrutou à noite. 519 00:38:33,209 --> 00:38:35,584 E teve uma visão do futuro. 520 00:38:35,668 --> 00:38:37,334 Um rapaz ia morrer. 521 00:38:38,751 --> 00:38:40,043 Mas ela impediu-o. 522 00:38:41,293 --> 00:38:43,668 Com um custo horrível. 523 00:38:43,751 --> 00:38:46,459 E fez com que a amiga Scottie fosse alvejada. 524 00:38:49,626 --> 00:38:50,793 Socorro! 525 00:38:52,751 --> 00:38:54,376 Ao mudar o futuro, 526 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 ela tinha esticado o universo a um ponto absurdo. 527 00:38:58,209 --> 00:39:01,209 E agora, o universo estava a recompor-se. 528 00:39:04,126 --> 00:39:05,334 Por favor. 529 00:39:18,251 --> 00:39:19,209 Socorro! 530 00:39:19,293 --> 00:39:21,043 Ajudem-me! Alguém? 531 00:39:22,001 --> 00:39:22,959 Por favor. 532 00:39:23,043 --> 00:39:23,876 Se. 533 00:39:24,501 --> 00:39:28,334 Não deve haver palavra mais inútil, 534 00:39:28,418 --> 00:39:30,876 mais impotente do que "se". 535 00:39:32,084 --> 00:39:34,751 Se ela tivesse feito isto ou pensado aquilo, 536 00:39:34,834 --> 00:39:36,834 ou percebido algo mais cedo. 537 00:39:38,084 --> 00:39:39,584 A questão é essa. 538 00:39:39,668 --> 00:39:41,626 A resposta é sempre a mesma. 539 00:39:42,584 --> 00:39:45,501 O universo não é afetado pelo "se". 540 00:39:45,584 --> 00:39:47,084 Podem dizê-lo o quanto quiserem. 541 00:39:47,168 --> 00:39:49,876 "Se ao menos não fosse assim." 542 00:39:49,959 --> 00:39:53,001 Mas a resposta é sempre: "mas é". 543 00:39:56,043 --> 00:39:58,626 Imani tinha tentado mudar o futuro, 544 00:39:58,709 --> 00:40:01,376 mas o futuro está tão decidido como o passado. 545 00:40:03,334 --> 00:40:05,376 Ela não conseguia mudar o passado. 546 00:40:05,459 --> 00:40:07,543 Não conseguiu mudar o futuro. 547 00:40:07,626 --> 00:40:09,918 Ainda devias estar aqui. 548 00:40:10,001 --> 00:40:12,376 Mas talvez, quiçá… 549 00:40:13,751 --> 00:40:15,334 … ela consiga corrigir um erro. 550 00:40:38,668 --> 00:40:39,543 Mãe? 551 00:40:43,376 --> 00:40:45,126 Onde estamos? 552 00:40:45,209 --> 00:40:46,043 Em casa. 553 00:40:48,793 --> 00:40:51,001 Não reconheço nenhuma destas árvores. 554 00:40:52,834 --> 00:40:55,418 Porque nunca te embrenhaste tanto na floresta. 555 00:40:56,251 --> 00:40:58,209 Não te lembras de onde viemos? 556 00:40:59,418 --> 00:41:00,418 Não. 557 00:41:01,293 --> 00:41:02,918 Não me lembro. 558 00:41:04,043 --> 00:41:05,584 Diz-me do que te lembras. 559 00:41:07,543 --> 00:41:09,168 A minha cabeça está esquisita. 560 00:41:11,126 --> 00:41:12,418 Porque está assim? 561 00:41:13,501 --> 00:41:15,126 Vamos voltar por onde vieste. 562 00:41:17,084 --> 00:41:18,459 Isto é tão agradável. 563 00:41:26,418 --> 00:41:27,918 Sabes onde estamos agora? 564 00:41:29,543 --> 00:41:30,501 Sim. 565 00:41:34,043 --> 00:41:35,543 Não te preocupes. 566 00:41:35,626 --> 00:41:37,793 Olha para baixo. É seguro. 567 00:41:43,293 --> 00:41:44,668 Estou morta? 568 00:41:44,751 --> 00:41:48,418 Ainda estás viva, mas deste um passo fora da vida. 569 00:41:48,501 --> 00:41:51,418 E eu dei um passo para ela de modo a me encontrar contigo aqui. 570 00:41:53,959 --> 00:41:57,168 Não podes curá-la. Não sozinha. 571 00:42:00,084 --> 00:42:01,043 Preciso da tua ajuda. 572 00:42:01,793 --> 00:42:04,376 Estás a pedir sem saber o que pedes. 573 00:42:04,459 --> 00:42:06,334 Não dá para ressuscitar os mortos, Imani. 574 00:42:06,418 --> 00:42:08,959 - Mas ela não está morta. - Não estou a falar dela. 575 00:42:14,668 --> 00:42:17,334 Eu vou morrer se a curar. 576 00:42:17,418 --> 00:42:19,459 Não tens de fazer isto, Imani. 577 00:42:20,418 --> 00:42:22,543 Sim, fizeste asneira. 578 00:42:22,626 --> 00:42:23,834 Todos fazemos. 579 00:42:24,668 --> 00:42:26,209 Mas tens a vida toda pela frente. 580 00:42:27,876 --> 00:42:29,626 Vieste dissuadir-me. 581 00:42:29,709 --> 00:42:31,543 Claro que sim. Sou tua mãe. 582 00:42:33,418 --> 00:42:34,876 Já me decidi. 583 00:42:36,418 --> 00:42:37,793 Não vou mudar isso. 584 00:42:37,876 --> 00:42:39,876 Claro que não. 585 00:42:39,959 --> 00:42:41,251 És minha filha. 586 00:42:48,209 --> 00:42:50,334 É tão bom ver-te. 587 00:42:53,084 --> 00:42:55,001 Estarei no bosque. 588 00:42:56,043 --> 00:42:58,001 A dançar com os pirilampos, querida. 589 00:42:58,959 --> 00:43:00,251 Estou à tua espera. 590 00:43:01,168 --> 00:43:02,626 Por isso, se vais pedir… 591 00:43:03,418 --> 00:43:04,584 … pede-me agora. 592 00:43:10,334 --> 00:43:11,501 Ajuda-me, mãe. 593 00:43:13,209 --> 00:43:14,251 Ajuda-me a curá-la. 594 00:43:39,168 --> 00:43:40,334 Obrigada. 595 00:43:44,418 --> 00:43:46,334 Tens de voltar agora, Imani. 596 00:43:47,626 --> 00:43:49,668 Ou ambas morrerão. 597 00:43:49,751 --> 00:43:54,209 A única forma de voltar é atravessando. É frio e profundo. 598 00:43:55,418 --> 00:43:56,709 É melhor saltares. 599 00:44:00,459 --> 00:44:01,459 Agora, vai. 600 00:44:03,501 --> 00:44:05,376 E vemo-nos quando nos virmos. 601 00:44:40,084 --> 00:44:41,418 Imani? 602 00:44:41,501 --> 00:44:43,334 Como vieste aqui parar? 603 00:44:44,668 --> 00:44:48,334 Não podia deixar-te sozinha. 604 00:44:49,043 --> 00:44:52,501 Estou a… tentar voltar… 605 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 … há dias, talvez mais, eu… 606 00:45:00,418 --> 00:45:02,959 A minha era assim, no início. 607 00:45:03,043 --> 00:45:04,126 Mas agora… 608 00:45:06,668 --> 00:45:08,293 … tem estado a desaparecer. 609 00:45:09,209 --> 00:45:11,251 Acho que quando desaparecer, eu… 610 00:45:11,918 --> 00:45:13,168 Bem, flutuarei para longe. 611 00:45:15,626 --> 00:45:16,793 Porque estás aqui? 612 00:45:19,126 --> 00:45:21,418 Não devias morrer. 613 00:45:21,501 --> 00:45:22,918 Não faz mal. 614 00:45:25,084 --> 00:45:28,459 A culpa não é tua. 615 00:45:31,918 --> 00:45:33,668 Quanto mais me agarro a isto, 616 00:45:35,459 --> 00:45:39,293 mais percebo que não faz mal largá-la. 617 00:45:40,918 --> 00:45:42,751 Vim cá por um motivo. 618 00:45:44,459 --> 00:45:46,168 E só preciso que… 619 00:45:47,834 --> 00:45:50,459 Deixa-me fazer isto, está bem? 620 00:45:51,751 --> 00:45:52,876 Pega nela. 621 00:45:55,668 --> 00:45:57,209 O que te vai acontecer? 622 00:45:58,251 --> 00:46:00,501 Vou dançar com os pirilampos. 623 00:46:16,918 --> 00:46:18,418 Vou lembrar-me disto? 624 00:46:19,168 --> 00:46:20,334 Não sei. 625 00:46:22,834 --> 00:46:24,626 Mas… 626 00:46:24,709 --> 00:46:28,293 … se puderes tentar, por favor… 627 00:46:30,376 --> 00:46:31,834 … lembra-te de mim. 628 00:46:37,126 --> 00:46:38,709 Desculpem, não consigo. 629 00:46:41,251 --> 00:46:42,584 Desculpem. 630 00:46:43,918 --> 00:46:46,668 Desculpem, eu… Não consigo. 631 00:46:48,543 --> 00:46:50,168 Não consigo fazê-lo. 632 00:46:55,501 --> 00:46:57,418 Scottie abriu os olhos. 633 00:46:59,543 --> 00:47:04,293 No início, não conseguia ver bem e não usava os olhos há dias. 634 00:47:04,376 --> 00:47:06,334 Mas quando recuperou a visão… 635 00:47:07,959 --> 00:47:10,751 … ela viu Imani. 636 00:47:11,668 --> 00:47:13,251 Parecia estar a dormir, 637 00:47:13,334 --> 00:47:16,668 exceto aquele sorriso minúsculo na cara dela. 638 00:47:18,001 --> 00:47:21,501 Scottie já estava a esquecer tudo o que acabara de acontecer. 639 00:47:21,584 --> 00:47:27,043 Já estava a desaparecer, como uma respiração num espelho. 640 00:47:27,126 --> 00:47:29,418 Mesmo enquanto tentava agarrar-se a essa memória, 641 00:47:29,501 --> 00:47:32,876 escorregou-lhe por entre os dedos como água. 642 00:47:32,959 --> 00:47:37,834 Scottie insistiu em acompanhar o corpo de Imani até à morgue. 643 00:47:38,668 --> 00:47:40,918 De início, as enfermeiras recusaram, 644 00:47:41,001 --> 00:47:43,626 mas não por muito tempo porque, vão por mim, 645 00:47:43,709 --> 00:47:47,293 ela que conseguia ser uma cabra muito teimosa 646 00:47:47,376 --> 00:47:49,084 quando queria. 647 00:47:51,459 --> 00:47:53,501 O funeral foi enorme. 648 00:47:54,918 --> 00:47:56,376 O auditório estava cheio, 649 00:47:57,584 --> 00:48:00,293 mas nada parecia correto para os amigos dela. 650 00:48:01,251 --> 00:48:02,501 Os amigos verdadeiros. 651 00:48:03,876 --> 00:48:06,251 Que decidiram fazer melhor. 652 00:48:06,334 --> 00:48:09,668 - Imani e Ben. - Põe um coração à volta. 653 00:48:10,626 --> 00:48:13,209 Conheceram-se durante cinco segundos. 654 00:48:13,293 --> 00:48:17,376 E depois? O tempo é uma ilusão. E aqueles dois sentiram-no. 655 00:48:17,459 --> 00:48:18,959 Põe o raio de um coração à volta. 656 00:48:20,209 --> 00:48:21,751 Sim. Mais uns dias 657 00:48:21,834 --> 00:48:25,001 e haveria uma mini Imani ou Ben bebé por aí. 658 00:48:25,084 --> 00:48:28,001 Não tens noção de romance, Cheri. 659 00:48:28,084 --> 00:48:30,293 Deixa-me terminar. Eu mostro-te como se faz. 660 00:48:31,668 --> 00:48:33,709 Construíram um lindo memorial. 661 00:48:34,834 --> 00:48:37,501 E deixaram coisas importantes para eles. 662 00:48:37,584 --> 00:48:39,751 E Luke e Becky estavam lá. 663 00:48:43,126 --> 00:48:44,418 Meu. A Becky morreu. 664 00:48:44,501 --> 00:48:45,751 Foi toda uma cena. 665 00:48:45,834 --> 00:48:50,418 Agora estão apaixonados. E isto não é sobre eles. 666 00:48:50,501 --> 00:48:55,001 Trata-se de honrar amigos, de honrar aqueles que foram antes, 667 00:48:55,084 --> 00:48:56,584 e eles fizeram-no. 668 00:48:56,668 --> 00:48:59,501 Uma bugiganga, uma recordação, 669 00:48:59,584 --> 00:49:01,959 um gesto, uma gargalhada, 670 00:49:02,043 --> 00:49:03,918 uma lágrima de cada vez. 671 00:49:11,834 --> 00:49:12,876 E não foi tudo. 672 00:49:12,959 --> 00:49:15,459 Scottie fez mais uma coisa pela amiga. 673 00:49:15,543 --> 00:49:17,834 Mais do que tudo, sabia onde ela quereria estar. 674 00:49:19,918 --> 00:49:22,543 Scottie tinha tido esta ideia num sonho. 675 00:49:22,626 --> 00:49:25,709 Embora, naquele momento, o sonho parecesse tão real. 676 00:49:26,876 --> 00:49:29,251 "Talvez todos os sonhos sejam reais", pensou ela. 677 00:49:30,418 --> 00:49:32,501 "Talvez sejam apenas janelas." 678 00:49:33,709 --> 00:49:34,584 Pessoal? 679 00:49:34,668 --> 00:49:36,043 Estão a ver aquilo? 680 00:49:39,459 --> 00:49:41,209 Era uma janela para outro mundo. 681 00:49:42,584 --> 00:49:44,959 Uma dimensão alternativa. 682 00:49:45,043 --> 00:49:46,876 Um espaço no limiar. 683 00:49:46,959 --> 00:49:48,459 O além. 684 00:49:49,543 --> 00:49:51,793 Há quem lhe chame a vida após a morte. 685 00:49:58,043 --> 00:49:59,251 Obrigada. 686 00:50:01,459 --> 00:50:02,918 Obrigada. 687 00:50:09,501 --> 00:50:12,918 Fosse o que fosse, quando fosse, 688 00:50:14,043 --> 00:50:15,209 onde quer que fosse… 689 00:50:17,751 --> 00:50:19,418 Imani não se sentia morta. 690 00:50:20,584 --> 00:50:22,543 Na verdade, sentia-se muito bem. 691 00:50:23,959 --> 00:50:25,334 E não estava sozinha. 692 00:50:26,251 --> 00:50:27,584 A mãe dela estava lá. 693 00:50:30,126 --> 00:50:31,209 E Ben também. 694 00:50:32,543 --> 00:50:35,751 Porque, às vezes, não temos hipótese de encontrar o amor na vida. 695 00:50:36,751 --> 00:50:38,918 Mas isso não significa que o jogo tenha acabado. 696 00:50:40,876 --> 00:50:43,543 E havia muitas caras lá que Imani não conhecia. 697 00:50:44,376 --> 00:50:47,501 Mas de alguma forma, o seu coração conhecia-as todas. 698 00:50:48,418 --> 00:50:50,293 E, assim, o caminho continuou. 699 00:50:50,376 --> 00:50:51,834 E Imani continuou. 700 00:50:52,626 --> 00:50:56,043 Porque é isso que as pessoas fazem. Continuam. 701 00:50:58,376 --> 00:51:00,126 Os amigos dela nunca teriam a certeza 702 00:51:00,209 --> 00:51:02,584 de se o que viram foi apenas a imaginação deles. 703 00:51:03,959 --> 00:51:07,168 Mas se foi um sonho, foi algo que todos partilharam. 704 00:51:08,209 --> 00:51:11,376 E nada é mais real do que isso. 705 00:51:25,293 --> 00:51:28,168 Tenho algo para vos dizer. 706 00:51:31,751 --> 00:51:33,501 Ontem à noite, eu… 707 00:51:35,084 --> 00:51:36,376 … fiz algo… 708 00:51:37,543 --> 00:51:38,751 … muito errado. 709 00:51:39,751 --> 00:51:41,751 Mas lá chegaremos. 710 00:51:44,834 --> 00:51:47,209 Hoje, tive uma visita. 711 00:51:48,543 --> 00:51:51,918 O amigo da Anya, o Rhett. Lembram-se do Rhett? 712 00:51:52,001 --> 00:51:53,584 Ele foi ao quarto e… 713 00:51:54,709 --> 00:51:56,959 Achei que ele devia ficar com algumas coisas dela. 714 00:51:57,043 --> 00:52:01,418 E ela tinha uma estátua de uma bailarina, 715 00:52:02,876 --> 00:52:04,918 que estava sem uma perna. 716 00:52:05,001 --> 00:52:08,418 Mas quando a encontrei, estava arranjada. 717 00:52:09,584 --> 00:52:11,209 Estava consertada. 718 00:52:36,126 --> 00:52:37,376 Espera. 719 00:52:39,293 --> 00:52:41,251 Acho que vou pelo caminho mais longo. 720 00:52:41,959 --> 00:52:43,084 Queres vir? 721 00:52:44,501 --> 00:52:46,543 Sim, quero. 722 00:52:49,834 --> 00:52:52,459 - Adorei a tua história. - Eu adorei a tua. 723 00:52:54,918 --> 00:52:56,459 Só não o fim. 724 00:52:58,959 --> 00:53:00,543 Exceto que… 725 00:53:02,376 --> 00:53:03,459 Não sei. 726 00:53:05,001 --> 00:53:07,209 Acho que foste duro com o Dusty. 727 00:53:08,168 --> 00:53:10,668 A ideia de ele ficar sozinho para o resto da vida… 728 00:53:10,751 --> 00:53:13,293 Para não magoar as pessoas de quem gosta. 729 00:53:15,376 --> 00:53:17,709 Porque ele magoa sempre as pessoas de quem gosta. 730 00:53:17,793 --> 00:53:20,293 Não sei se é possível 731 00:53:20,376 --> 00:53:22,751 não magoares as pessoas de quem gostas. 732 00:53:24,126 --> 00:53:26,334 Não significa que tenhas de ficar sozinho. 733 00:53:29,543 --> 00:53:31,251 Acabei com a Katherine. 734 00:53:35,876 --> 00:53:37,918 - Lamento. - Não. Foi a coisa certa. 735 00:53:39,043 --> 00:53:41,334 Não era justo para nenhum de nós. 736 00:53:43,584 --> 00:53:44,959 Além disso, há… 737 00:53:46,501 --> 00:53:47,751 Há outra pessoa… 738 00:53:48,918 --> 00:53:50,334 E não posso continuar a mentir. 739 00:53:53,043 --> 00:53:54,501 Mesmo depois de eu… 740 00:53:55,793 --> 00:53:57,084 … nos pôr a todos em perigo? 741 00:53:58,793 --> 00:54:01,001 Fizeste-o por esperança. 742 00:54:02,626 --> 00:54:03,959 Porque tu és assim. 743 00:54:05,001 --> 00:54:08,251 És a esperança e é-lo desde que chegaste aqui. 744 00:54:08,334 --> 00:54:10,918 E que mais poderia significar o sinal da Anya? 745 00:54:11,001 --> 00:54:12,876 Que mais poderia significar a estátua? 746 00:54:13,876 --> 00:54:15,918 Além de esperança? 747 00:54:16,001 --> 00:54:17,543 Então, tinhas razão. 748 00:54:19,501 --> 00:54:22,126 - Sempre tiveste razão. - Mas, Kevin, eu… 749 00:54:23,959 --> 00:54:25,168 Quer dizer, eu não… 750 00:54:25,251 --> 00:54:26,918 Não sei como poderíamos… 751 00:54:32,709 --> 00:54:34,126 Eu vou morrer. 752 00:54:36,418 --> 00:54:37,584 Eu também. 753 00:54:42,959 --> 00:54:46,834 Mas tenho andado a pensar que morrer é uma razão muito merdosa para não viver. 754 00:55:31,751 --> 00:55:37,376 O INDUSTRIALISTA STANLEY OSCAR FREELAN REVELA UMA ENORME PROPRIEDADE NOVA 755 00:57:02,834 --> 00:57:04,834 Legendas: José Fernandes