1
00:00:06,293 --> 00:00:09,584
UN SERIAL NETFLIX
2
00:01:03,834 --> 00:01:05,334
- Vă pot ajuta?
- Dră Ballard.
3
00:01:06,001 --> 00:01:08,001
Sunteți Regina Ballard?
4
00:01:08,876 --> 00:01:09,834
Cine întreabă?
5
00:01:10,626 --> 00:01:12,168
Dv. sunteți, nu?
6
00:01:12,251 --> 00:01:13,793
Sunteți Aceso?
7
00:01:32,168 --> 00:01:33,251
Cum m-ai găsit?
8
00:01:33,959 --> 00:01:36,209
N-a fost deloc ușor.
9
00:01:37,168 --> 00:01:39,293
Dar erau niște indicii
în jurnalul fiicei dv.
10
00:01:39,376 --> 00:01:41,751
Am reușit să conving pe cineva…
11
00:01:41,834 --> 00:01:44,668
de la instituție
că sunt asistentă la azil.
12
00:01:44,751 --> 00:01:46,918
Aveau câteva adrese.
13
00:01:48,168 --> 00:01:49,668
Asta e a treia pe care o încerc.
14
00:01:51,126 --> 00:01:51,959
Îmi permiți?
15
00:01:55,543 --> 00:01:57,459
A fost al fiicei dv., nu?
16
00:01:58,251 --> 00:01:59,084
Da.
17
00:02:00,459 --> 00:02:01,584
Unde e Atena?
18
00:02:01,668 --> 00:02:03,584
- Am încercat s-o găsesc, dar…
- Nu vorbim.
19
00:02:06,209 --> 00:02:08,043
Sunt onorată să vă cunosc.
20
00:02:09,043 --> 00:02:12,126
Nu știu dacă știți,
dar vechea dv. casă e azil acum.
21
00:02:13,209 --> 00:02:15,126
Sunt pacientă acolo și am găsit asta.
22
00:02:15,918 --> 00:02:17,668
Am găsit și subsolul ascuns.
23
00:02:18,376 --> 00:02:19,459
Subsolul dv.
24
00:02:20,168 --> 00:02:21,584
Casa aceea e specială.
25
00:02:22,418 --> 00:02:23,376
Da.
26
00:02:25,626 --> 00:02:27,251
Am fost tare aproape!
27
00:02:28,251 --> 00:02:30,751
Inima mea era pură. Ofranda mea a fost…
28
00:02:31,959 --> 00:02:32,834
corectă.
29
00:02:35,209 --> 00:02:38,709
Și am fost distrusă de propriul meu sânge,
de propria mea fiică.
30
00:02:40,876 --> 00:02:42,834
Cred că e tare nedrept ce v-au făcut.
31
00:02:44,584 --> 00:02:48,001
Știu cum e în acele instituții,
32
00:02:48,084 --> 00:02:49,751
ce trebuie să fi îndurat acolo.
33
00:02:52,501 --> 00:02:54,668
Mă mir c-ai vrut să ne vedem.
34
00:02:56,126 --> 00:02:57,209
Sunt o paria.
35
00:02:58,126 --> 00:03:00,209
N-ai auzit? O femeie nebună.
36
00:03:00,793 --> 00:03:04,001
Când mi-au dat drumul,
mi-au spus că m-am vindecat.
37
00:03:04,959 --> 00:03:06,459
Tu ce crezi?
38
00:03:06,543 --> 00:03:08,043
Crezi că m-am vindecat?
39
00:03:08,126 --> 00:03:11,959
Cred că ideile lor despre boală
sunt pe dos.
40
00:03:12,834 --> 00:03:14,043
Cred că știați asta…
41
00:03:14,793 --> 00:03:16,001
mai bine decât oricine.
42
00:03:19,709 --> 00:03:20,626
Sunt bolnavă.
43
00:03:22,209 --> 00:03:23,251
Foarte bolnavă.
44
00:03:24,626 --> 00:03:25,668
Și vreau să trăiesc.
45
00:03:27,918 --> 00:03:29,418
Cred că știți cum s-o fac.
46
00:03:32,668 --> 00:03:33,543
Știi…
47
00:03:35,001 --> 00:03:38,293
Educația pitagoreică
are două forme de predare,
48
00:03:39,293 --> 00:03:43,209
exoterică și ezoterică,
ambele la fel de importante.
49
00:03:44,751 --> 00:03:48,043
Mereu am vrut ca fiica mea
să fie eleva mea, să pot continua,
50
00:03:48,126 --> 00:03:51,293
dar era prea dusă, prea spălată pe creier.
51
00:03:52,834 --> 00:03:54,043
Pe tine, însă,
52
00:03:54,918 --> 00:03:56,834
pare că nu te-au distrus încă.
53
00:03:58,709 --> 00:03:59,751
Da.
54
00:04:01,334 --> 00:04:04,084
Încă văd lumină în ochii tăi.
55
00:04:05,876 --> 00:04:07,001
Fată isteață.
56
00:04:08,709 --> 00:04:09,918
Foarte bine.
57
00:04:10,001 --> 00:04:11,543
Eu te pot învăța, Julia,
58
00:04:12,334 --> 00:04:14,459
pentru că da, poți fi vindecată.
59
00:04:14,543 --> 00:04:17,626
Da, vechii zei și zeițe sunt încă aici.
60
00:04:17,709 --> 00:04:21,376
Și da, vor continua să ne trateze
dacă le dăm ce vor.
61
00:04:21,459 --> 00:04:23,418
Depinde de ce ești dispusă să faci.
62
00:04:24,293 --> 00:04:25,584
Te pot învăța ce știu.
63
00:04:26,501 --> 00:04:27,501
Cât timp ai?
64
00:04:28,584 --> 00:04:30,168
Cât timp îmi dați?
65
00:04:31,459 --> 00:04:33,126
Rămâi o săptămână.
66
00:04:33,209 --> 00:04:35,376
Cel puțin, poate mai mult.
67
00:04:37,043 --> 00:04:39,126
Dar trebuie să vorbim
despre cum te întorci.
68
00:04:40,501 --> 00:04:42,793
O să-ți luăm o cămașă de noapte.
69
00:04:44,251 --> 00:04:47,293
Vreau să te plimbi prin pădure
și s-o murdărești bine.
70
00:04:48,418 --> 00:04:51,043
Când te întreabă unde ai fost,
nu le spui despre mine.
71
00:04:51,126 --> 00:04:52,751
- Înțelegi?
- Da.
72
00:04:53,501 --> 00:04:55,001
Vom inventa o poveste grozavă.
73
00:04:57,376 --> 00:04:59,251
Tuturor le plac poveștile grozave.
74
00:05:00,918 --> 00:05:03,084
Și apoi, cine știe, fată isteață?
75
00:05:03,793 --> 00:05:05,876
Poate vei face lucruri mărețe.
76
00:05:09,501 --> 00:05:11,043
Ce alegi, doctore?
77
00:05:12,376 --> 00:05:14,126
Ce alegi?
78
00:05:20,918 --> 00:05:21,834
Stai!
79
00:05:23,251 --> 00:05:24,084
Oprește-te!
80
00:05:25,793 --> 00:05:27,876
Ilonka, vino să mă ajuți!
81
00:05:29,959 --> 00:05:31,043
Las-o să plece!
82
00:05:32,751 --> 00:05:33,918
Știi să faci resuscitare?
83
00:05:34,001 --> 00:05:35,251
- Da.
- Bine.
84
00:05:48,668 --> 00:05:52,459
Prietenele tale de la sectă sunt bine.
Toate trei.
85
00:05:52,543 --> 00:05:54,751
Le facem spălături stomacale.
Vor avea o săptămână grea,
86
00:05:54,834 --> 00:05:56,418
dar vor supraviețui.
87
00:05:56,501 --> 00:05:58,168
În parte, datorită ție.
88
00:05:58,251 --> 00:05:59,876
Dar, desigur,
89
00:05:59,959 --> 00:06:02,501
n-ar fi coborât acolo
dacă n-ai fi fost tu.
90
00:06:03,501 --> 00:06:04,793
Să ne gândim la asta!
91
00:06:05,501 --> 00:06:08,251
E o scară spre subsol
92
00:06:08,334 --> 00:06:09,376
destul de bine ascunsă.
93
00:06:10,126 --> 00:06:11,084
Când am coborât,
94
00:06:11,168 --> 00:06:13,751
n-am fost surprinsă
s-o văd pe Julia acolo.
95
00:06:16,001 --> 00:06:17,793
Dar m-am mirat să te văd pe tine.
96
00:06:17,876 --> 00:06:21,251
- Ai lăsat-o să scape?
- Sigur că da.
97
00:06:22,001 --> 00:06:25,584
Mureau oameni pe podea,
iar eu sunt medic, Ilonka.
98
00:06:26,959 --> 00:06:29,709
Julia a fost arestată
de trei ori de-a lungul anilor.
99
00:06:29,793 --> 00:06:32,918
Violare de domiciliu,
intrare prin efracție, hărțuire.
100
00:06:33,001 --> 00:06:37,501
Mi-aș dori să mă fi respectat suficient
cât să nu acționezi pe la spatele meu.
101
00:06:38,209 --> 00:06:40,001
Să o vezi ca pe o prietenă…
102
00:06:40,834 --> 00:06:42,043
Și pe mine…
103
00:06:43,209 --> 00:06:44,376
ca orice mă vezi tu.
104
00:06:44,459 --> 00:06:46,709
Pentru ea am venit aici.
105
00:06:48,251 --> 00:06:50,001
A învins. S-a făcut bine.
106
00:06:50,584 --> 00:06:53,418
Orice părere ai avea despre ea,
orice a făcut de atunci,
107
00:06:53,501 --> 00:06:54,709
nu poți nega asta.
108
00:06:56,043 --> 00:06:57,459
E ceva aici.
109
00:06:57,543 --> 00:06:59,626
Nu e nimic.
110
00:07:00,584 --> 00:07:02,126
Nu e diferită de Sandra.
111
00:07:03,459 --> 00:07:07,376
Problema cu Julia și alți oameni
pe care i-am întâlnit de-a lungul anilor
112
00:07:08,251 --> 00:07:10,959
este că nu pot accepta
că au fost doar norocoși.
113
00:07:11,043 --> 00:07:13,709
Dar timpul îi așteaptă pe toți.
114
00:07:14,834 --> 00:07:17,293
- Ce înseamnă asta?
- Cred că a fost evident.
115
00:07:17,376 --> 00:07:19,084
Insistențele, intrarea prin efracție.
116
00:07:19,168 --> 00:07:21,376
A încercat să te otrăvească aseară.
117
00:07:21,459 --> 00:07:23,168
Nu ca să te salveze pe tine.
118
00:07:23,251 --> 00:07:24,543
Ci ca să se salveze pe ea.
119
00:07:24,626 --> 00:07:25,918
E bolnavă din nou.
120
00:07:26,001 --> 00:07:29,168
Magia pe care crede
că a descoperit-o în '68
121
00:07:30,084 --> 00:07:31,501
s-a dus.
122
00:07:31,584 --> 00:07:34,543
Așa că o face din nou,
folosind manualul Paragon.
123
00:07:35,334 --> 00:07:37,751
Ai spus că nu știi nimic despre Paragon.
124
00:07:37,834 --> 00:07:40,626
Da, pentru că nu trebuie
să mai vorbim despre asta
125
00:07:41,501 --> 00:07:44,876
sau să lăsăm ideile astea bolnave să umble
prin mintea unor oameni ca tine,
126
00:07:46,168 --> 00:07:47,793
care pot fi disperați.
127
00:07:49,043 --> 00:07:50,376
Dar eu nu sunt ca ele.
128
00:07:51,293 --> 00:07:54,876
- Nu sunt proastă.
- Nu ești.
129
00:07:56,418 --> 00:07:58,959
Ideile astea sunt precum…
130
00:07:59,043 --> 00:08:00,418
Sunt precum cancerul.
131
00:08:00,501 --> 00:08:01,668
Odată ce se prind,
132
00:08:02,668 --> 00:08:04,959
nu contează câți ani ai,
133
00:08:05,043 --> 00:08:07,001
cât ești de deștept.
134
00:08:07,709 --> 00:08:11,418
Cu toții suntem în pericol
într-un fel sau altul.
135
00:08:12,793 --> 00:08:14,126
Te rog…
136
00:08:14,209 --> 00:08:16,876
nu le spune celorlalți ce am făcut!
137
00:08:18,001 --> 00:08:19,334
De ce nu?
138
00:08:20,876 --> 00:08:22,168
N-ar trebui să știe?
139
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
Cred că tu ai vrea să știi.
140
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Cred…
141
00:08:30,001 --> 00:08:32,168
Adică… cred că voi pleca acasă.
142
00:08:32,918 --> 00:08:35,709
Tata va fi aici de Ziua Familiei.
143
00:08:38,168 --> 00:08:39,959
Cred că mă voi întoarce cu el.
144
00:08:41,084 --> 00:08:44,918
Desigur, asta depinde doar de tine.
145
00:08:48,668 --> 00:08:49,584
Eu doar…
146
00:08:51,459 --> 00:08:52,584
Îmi pare foarte rău.
147
00:09:12,793 --> 00:09:13,709
Ce faci?
148
00:09:15,626 --> 00:09:16,626
Nimic.
149
00:09:16,709 --> 00:09:17,584
Nu e nimic.
150
00:09:23,418 --> 00:09:24,418
Abilități motorii.
151
00:09:25,626 --> 00:09:26,501
Cum merge?
152
00:09:27,209 --> 00:09:29,126
Am prins-o destul de bine,
153
00:09:29,209 --> 00:09:30,709
de vreo șapte ori din zece,
154
00:09:31,543 --> 00:09:33,418
dar, câteodată, nu reușesc.
155
00:09:38,126 --> 00:09:39,001
Vino aici!
156
00:09:53,751 --> 00:09:54,959
Cred că ochiul stâng…
157
00:09:56,543 --> 00:09:58,418
Nu văd prea bine cu ochiul stâng.
158
00:10:00,834 --> 00:10:01,668
Bine.
159
00:10:02,668 --> 00:10:04,876
- E în regulă.
- Doamne, știam că asta urmează.
160
00:10:07,084 --> 00:10:08,293
Da.
161
00:10:08,376 --> 00:10:10,626
Doar că nu durează mult
162
00:10:11,543 --> 00:10:13,084
după chestia cu ochiul.
163
00:10:14,418 --> 00:10:15,293
Știu.
164
00:10:17,918 --> 00:10:19,126
Și există un punct mort.
165
00:10:20,001 --> 00:10:21,626
Da, mai e și ăla. Și apoi…
166
00:10:23,126 --> 00:10:24,001
crește…
167
00:10:25,334 --> 00:10:26,459
Grozav, dar…
168
00:10:30,043 --> 00:10:31,001
dar acolo…
169
00:10:32,043 --> 00:10:33,168
e o umbră.
170
00:10:36,751 --> 00:10:38,126
Chiar e. E…
171
00:10:39,084 --> 00:10:40,876
O văd cu coada ochiului.
172
00:10:43,959 --> 00:10:45,168
E ca atunci când…
173
00:10:46,084 --> 00:10:47,626
Cum a văzut Tristan.
174
00:10:50,251 --> 00:10:51,459
Cum a văzut Anya.
175
00:10:54,793 --> 00:10:55,626
Da.
176
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
Și o văd mișcându-se…
177
00:11:00,543 --> 00:11:01,584
și apropiindu-se.
178
00:11:02,543 --> 00:11:05,418
Și uneori arată ca o persoană.
Uneori arată…
179
00:11:06,668 --> 00:11:08,126
ca o formă, dar…
180
00:11:09,168 --> 00:11:10,126
E acolo.
181
00:11:11,543 --> 00:11:12,584
O văd.
182
00:11:36,209 --> 00:11:37,168
La naiba!
183
00:11:39,209 --> 00:11:40,084
Da.
184
00:11:44,293 --> 00:11:45,251
Vino aici!
185
00:12:02,043 --> 00:12:05,043
Dacă ai nevoie de orice, sună!
186
00:12:05,126 --> 00:12:06,793
- Bine? Te ajut.
- Bine.
187
00:12:09,751 --> 00:12:11,084
Să nu uiți de noi!
188
00:12:18,084 --> 00:12:19,126
Te iubesc, ciudățico.
189
00:12:28,084 --> 00:12:30,043
Mă bucur al naibii de mult pentru tine.
190
00:12:34,918 --> 00:12:36,751
Oricând vorbești despre locul ăsta,
191
00:12:36,834 --> 00:12:39,793
vreau să inventezi cea mai mare
192
00:12:39,876 --> 00:12:43,376
și mai nebunească poveste.
193
00:12:52,793 --> 00:12:53,626
Te iubim.
194
00:12:57,834 --> 00:12:58,668
Hei!
195
00:13:03,751 --> 00:13:06,709
Lasă-mă să te privesc bine, te rog!
196
00:13:08,543 --> 00:13:10,001
Mă vei vedea din nou.
197
00:13:17,543 --> 00:13:18,751
Îmi pare rău.
198
00:13:19,334 --> 00:13:20,459
Mie nu.
199
00:13:27,543 --> 00:13:29,876
Concentrează-te pe tratamente, bine?
200
00:13:29,959 --> 00:13:31,501
Asta poți face pentru mine.
201
00:13:31,584 --> 00:13:33,959
Orice ți-ar sta în cale, arată-i ce poți!
202
00:13:35,834 --> 00:13:37,459
Nu știu cum să fac asta.
203
00:13:50,084 --> 00:13:51,543
Nu vreau să plec.
204
00:14:25,126 --> 00:14:26,584
Pot să vorbesc cu tine?
205
00:14:31,043 --> 00:14:32,084
Ce-i cu ea?
206
00:14:57,001 --> 00:14:57,834
Cioc-cioc!
207
00:15:01,501 --> 00:15:03,293
Mă întreb ce-au mai trimis.
208
00:15:05,251 --> 00:15:07,168
Vrei să-ți aduc ceva?
209
00:15:07,251 --> 00:15:12,168
Pot să aduc niște gustări.
Ceva de la Ziua Familiei.
210
00:15:12,959 --> 00:15:13,959
Nu, mersi!
211
00:15:14,543 --> 00:15:15,376
Bine.
212
00:15:17,834 --> 00:15:18,751
Știi ce?
213
00:15:20,293 --> 00:15:21,376
Cred că...
214
00:15:21,459 --> 00:15:24,334
- vreau să vin și eu de data asta.
- Da?
215
00:15:25,126 --> 00:15:27,584
Da. Familia mea e deja aici.
216
00:15:31,084 --> 00:15:34,584
Avocatul de la Imigrări a zis
că mai durează câteva săptămâni,
217
00:15:34,668 --> 00:15:37,293
dar sunt doar hârtii.
218
00:15:37,376 --> 00:15:39,043
Ei nici nu știu încă.
219
00:15:39,126 --> 00:15:42,876
Am încercat să-i sunăm de dimineață,
dar încă dorm.
220
00:15:42,959 --> 00:15:44,543
E trecut de miezul nopții acolo.
221
00:15:44,626 --> 00:15:45,834
Sigur?
222
00:15:46,834 --> 00:15:48,418
Absolut sigur?
223
00:15:53,668 --> 00:15:55,251
O să-mi cunoști și părinții.
224
00:15:56,459 --> 00:15:58,334
- Vin părinții mei.
- Da.
225
00:15:58,418 --> 00:15:59,709
Vin părinții mei.
226
00:16:00,751 --> 00:16:03,209
Ai avut dreptate, e drăguț când zâmbește.
227
00:16:03,293 --> 00:16:04,168
Mamă!
228
00:16:05,501 --> 00:16:06,376
Serios?
229
00:16:07,168 --> 00:16:08,876
Chiar o să mă înveți?
230
00:16:08,959 --> 00:16:11,459
Dacă vrei să înveți, da.
231
00:16:11,543 --> 00:16:15,459
Nu credeam că vrei să cânți la violoncel,
dar mă bucur că m-ai surprins.
232
00:16:19,793 --> 00:16:21,251
Sfinte Sisoe!
233
00:16:22,084 --> 00:16:23,334
Aia nu e mama ta?
234
00:16:26,543 --> 00:16:28,168
Uite ce-ai făcut, prietene!
235
00:16:34,084 --> 00:16:35,043
Bună!
236
00:16:36,459 --> 00:16:38,501
- Ați ajuns?
- Sigur că da.
237
00:16:39,084 --> 00:16:39,918
Hei!
238
00:16:49,626 --> 00:16:52,543
E… E o casă frumoasă.
239
00:16:54,209 --> 00:16:55,209
Chiar e.
240
00:17:18,709 --> 00:17:21,501
Deci, asta e…
241
00:17:21,584 --> 00:17:23,293
Ea e prietena mea, Cheri.
242
00:17:23,376 --> 00:17:26,626
Mă bucur să te cunosc.
243
00:17:26,709 --> 00:17:28,168
- Îmi pare bine.
- Și mie.
244
00:17:28,251 --> 00:17:32,334
Și nu sunt doar o prietenă.
Sunt logodnica lui.
245
00:17:32,418 --> 00:17:33,418
Suntem logodiți.
246
00:17:36,209 --> 00:17:37,251
Omule, prea devreme.
247
00:17:46,001 --> 00:17:47,209
Scuze că te deranjez…
248
00:17:48,084 --> 00:17:50,793
Doctorița mi-a zis că poate…
249
00:17:50,876 --> 00:17:52,251
Da.
250
00:17:52,334 --> 00:17:55,918
Îmi cer scuze că te întrerup. El e Rhett.
251
00:17:56,001 --> 00:17:57,668
Era un prieten apropiat al Anyei.
252
00:17:57,751 --> 00:17:59,001
Desigur.
253
00:17:59,084 --> 00:18:00,293
A venit după lucrurile ei
254
00:18:00,376 --> 00:18:02,793
și i-am zis că trebuie
să vorbească cu tine.
255
00:18:02,876 --> 00:18:04,501
- Da. Intră!
- Da.
256
00:18:04,584 --> 00:18:05,918
- Bine.
- Mersi.
257
00:18:07,793 --> 00:18:08,876
Ea…
258
00:18:10,084 --> 00:18:11,668
Ne-a spus totul despre tine.
259
00:18:15,043 --> 00:18:15,918
Deci…
260
00:18:20,376 --> 00:18:21,876
Și asta…
261
00:18:21,959 --> 00:18:22,834
Asta e.
262
00:18:24,251 --> 00:18:25,209
Ăla a fost patul ei.
263
00:18:26,709 --> 00:18:29,084
Am încercat să te sun
înainte de înmormântarea ei.
264
00:18:30,001 --> 00:18:33,126
Ți-a lăsat numărul, dar nu era în uz.
265
00:18:33,209 --> 00:18:36,793
Cred că nu i-am dat noul număr
când ne-am mutat.
266
00:18:36,876 --> 00:18:38,834
Cum… Cum de ești aici?
267
00:18:38,918 --> 00:18:40,668
Necrologul ei.
268
00:18:41,959 --> 00:18:43,959
- Eu l-am scris.
- Tu?
269
00:18:45,043 --> 00:18:46,626
L-am citit și mi-am zis…
270
00:18:47,876 --> 00:18:49,459
că cine a scris ăsta…
271
00:18:50,834 --> 00:18:52,459
chiar a cunoscut-o.
272
00:18:53,876 --> 00:18:56,209
A vorbit mult despre tine.
273
00:18:56,959 --> 00:18:57,959
Măi să fie…
274
00:18:58,709 --> 00:18:59,959
Îmi pare rău.
275
00:19:00,668 --> 00:19:02,293
Nu, a fost de bine.
276
00:19:03,751 --> 00:19:04,626
Ea…
277
00:19:06,209 --> 00:19:07,876
mi-a spus cum v-ați certat.
278
00:19:08,459 --> 00:19:11,668
- Și-a asumat responsabilitatea.
- Sigur că da.
279
00:19:13,834 --> 00:19:15,209
N-a fost așa de simplu.
280
00:19:16,418 --> 00:19:17,584
Puteam să fiu mai bun.
281
00:19:17,668 --> 00:19:19,376
La naiba! Toți putem asta.
282
00:19:21,334 --> 00:19:26,084
Uneori era o scorpie încăpățânată,
fără îndoială.
283
00:19:28,459 --> 00:19:29,334
Dar…
284
00:19:31,668 --> 00:19:32,668
te-a iubit.
285
00:19:35,418 --> 00:19:36,293
Ascultă…
286
00:19:37,709 --> 00:19:40,209
mi-a lăsat niște lucruri de-ale ei…
287
00:19:41,334 --> 00:19:44,418
și știu că ar fi vrut să ai și tu din ele.
288
00:19:44,501 --> 00:19:45,459
Nu sunt multe.
289
00:19:46,418 --> 00:19:49,751
A donat multe, dar celelalte lucruri…
290
00:19:51,043 --> 00:19:54,626
N-am știut ce să fac cu ele,
dar ar trebui să le iei pe astea.
291
00:20:02,459 --> 00:20:03,751
A reparat-o.
292
00:20:05,418 --> 00:20:06,293
Statuia.
293
00:20:07,334 --> 00:20:08,959
A făcut o treabă bună.
294
00:20:09,668 --> 00:20:13,084
Nici nu pare că a fost…
295
00:20:14,043 --> 00:20:15,043
Pot să mă uit?
296
00:20:22,501 --> 00:20:26,334
S-a rupt acum mult timp.
297
00:20:27,709 --> 00:20:29,209
Cu mult timp în urmă și…
298
00:20:30,959 --> 00:20:33,293
Adică, pare că ea...
299
00:20:34,001 --> 00:20:36,418
a luat una nouă de fapt.
300
00:20:37,584 --> 00:20:39,543
Nu pare să fi fost reparată.
301
00:20:40,334 --> 00:20:42,168
Doar o statuie nouă.
302
00:20:45,709 --> 00:20:46,709
Ești bine?
303
00:20:49,251 --> 00:20:50,168
Da.
304
00:20:51,834 --> 00:20:52,751
Da, sunt.
305
00:20:55,793 --> 00:20:56,918
A reparat-o.
306
00:21:20,876 --> 00:21:22,209
Aici erai.
307
00:21:22,293 --> 00:21:25,834
Da, scuze!
A trebuit să rezolv niște lucruri.
308
00:21:25,918 --> 00:21:30,126
Dr. Stanton a spus că ar trebui să vorbim,
dar n-a spus despre ce e vorba.
309
00:21:30,209 --> 00:21:31,501
Ești bine?
310
00:21:38,251 --> 00:21:39,876
Vrei să-mi spui despre ce e vorba?
311
00:21:41,376 --> 00:21:44,543
Se numește fișă anticipată.
312
00:21:45,668 --> 00:21:47,501
Trebuia s-o completez de mult, dar...
313
00:21:48,168 --> 00:21:49,834
dar n-am făcut-o.
314
00:21:49,918 --> 00:21:52,084
Vreau s-o completezi cu mine.
315
00:21:53,126 --> 00:21:55,209
E o listă de lucruri pe care le vreau…
316
00:21:55,293 --> 00:21:56,584
Da, știu.
317
00:21:57,918 --> 00:22:00,001
Știu ce e o fișă anticipată.
318
00:22:01,126 --> 00:22:03,418
Nu știu dacă trebuie să urmăm calea asta.
319
00:22:03,501 --> 00:22:06,084
E timpul să…
320
00:22:08,043 --> 00:22:10,626
Am găsit cartea asta în bibliotecă.
321
00:22:12,501 --> 00:22:16,626
Cântecul meu pentru el,
care nu mi-a cântat, de Merrit Malloy.
322
00:22:17,543 --> 00:22:22,334
Și e o poezie, Epitaful, pe care…
323
00:22:23,459 --> 00:22:26,709
Vreau s-o citești când va veni vremea.
324
00:22:26,793 --> 00:22:28,084
Nu, scumpo.
325
00:22:28,168 --> 00:22:31,959
„Când voi muri,
să dai ce a mai rămas din mine.
326
00:22:32,043 --> 00:22:35,001
Copiilor și bătrânilor
care așteaptă să moară.
327
00:22:36,334 --> 00:22:37,876
Și, dacă trebuie să plângi,
328
00:22:38,459 --> 00:22:41,126
plângi pentru fratele tău
care merge pe stradă lângă tine.
329
00:22:42,959 --> 00:22:44,376
Și, când ai nevoie de mine,
330
00:22:45,084 --> 00:22:46,543
ia pe oricine în brațe
331
00:22:46,626 --> 00:22:49,043
și dă-i ce mi-ai fi dat mie.
332
00:22:50,918 --> 00:22:52,376
Vreau să-ți las ceva.
333
00:22:53,168 --> 00:22:55,668
Ceva mai bun decât cuvintele sau sunetele.
334
00:22:56,543 --> 00:22:59,168
Caută-mă în oamenii
pe care i-am cunoscut sau iubit.
335
00:23:01,168 --> 00:23:03,001
Și, dacă nu mă poți da,
336
00:23:03,751 --> 00:23:07,334
măcar lasă-mă să trăiesc în ochii tăi,
nu în mintea ta.
337
00:23:09,959 --> 00:23:13,126
Mă poți iubi cel mai mult lăsând mâinile
să atingă mâini,
338
00:23:14,001 --> 00:23:15,959
lăsând corpurile să atingă corpuri
339
00:23:16,876 --> 00:23:19,543
și lăsându-i liberi pe copiii
care au nevoie să fie liberi.
340
00:23:21,626 --> 00:23:24,376
Iubirea nu moare. Oamenii mor.
341
00:23:25,876 --> 00:23:28,251
Deci, când tot ce va fi rămas din mine
va fi iubire…
342
00:23:29,709 --> 00:23:30,626
lasă-mă să mă duc.”
343
00:23:38,709 --> 00:23:40,209
Tată.
344
00:23:51,501 --> 00:23:52,501
Bună!
345
00:23:53,543 --> 00:23:55,626
- Unde ai plecat?
- Hei!
346
00:23:56,584 --> 00:23:58,668
Scuze! Aveam nevoie de aer.
347
00:24:04,834 --> 00:24:06,043
E foarte frumos.
348
00:24:10,709 --> 00:24:11,959
Chiar e.
349
00:24:17,459 --> 00:24:18,334
Ascultă!
350
00:24:20,543 --> 00:24:21,834
Cred că trebuie să vorbim.
351
00:24:23,001 --> 00:24:23,876
Bine.
352
00:24:32,126 --> 00:24:35,209
Desigur, acum că am spus asta,
nu știu cum să spun
353
00:24:35,293 --> 00:24:36,918
nimic din ce urmează.
354
00:24:53,126 --> 00:24:54,084
Deci asta e…
355
00:24:56,959 --> 00:24:57,876
Da.
356
00:24:59,959 --> 00:25:01,751
- Ce am…
- Nimic.
357
00:25:04,168 --> 00:25:05,876
Nimic. Trebuie să știi asta.
358
00:25:09,001 --> 00:25:11,043
Ilonka a greșit când a spus ce a spus.
359
00:25:11,876 --> 00:25:15,709
Dar nu înseamnă că nu e corect ce a spus.
360
00:25:22,043 --> 00:25:23,584
N-ai făcut nimic.
361
00:25:24,793 --> 00:25:26,793
Asta trebuia să se întâmple de mult timp.
362
00:25:31,043 --> 00:25:32,668
Dar acum, că se întâmplă, nu știu…
363
00:25:34,793 --> 00:25:35,626
Eu…
364
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
chiar nu știu cum să fac asta.
365
00:25:45,793 --> 00:25:48,668
Există o singură cale.
366
00:25:50,876 --> 00:25:52,293
Câte un cuvânt odată!
367
00:26:10,501 --> 00:26:11,626
Cât e ceasul?
368
00:26:15,001 --> 00:26:16,126
E 12:24.
369
00:26:19,168 --> 00:26:20,543
Să mai așteptăm?
370
00:26:22,209 --> 00:26:23,376
Nu.
371
00:26:24,084 --> 00:26:25,209
Nu cred că vine.
372
00:26:27,293 --> 00:26:28,626
Cred că suntem doar noi.
373
00:26:33,501 --> 00:26:35,876
Nu-mi plac scaunele goale de la masă.
374
00:26:35,959 --> 00:26:39,959
Să le dăm deoparte?
375
00:26:40,043 --> 00:26:41,209
Să le lăsăm!
376
00:26:43,001 --> 00:26:44,793
Ca să aibă un loc aici.
377
00:26:46,043 --> 00:26:48,043
Vor fi mai multe scaune goale.
378
00:26:48,793 --> 00:26:51,876
Vor fi și fețe noi. Mereu vin fețe noi.
379
00:26:57,084 --> 00:27:01,876
Pentru cei de dinainte și cei de după.
380
00:27:01,959 --> 00:27:03,834
Pentru noi acum și cei de după.
381
00:27:03,918 --> 00:27:07,626
- Pentru cei de dinainte și cei de după.
- Pentru cei de dinainte și cei de după.
382
00:27:07,709 --> 00:27:10,709
- Pentru noi acum și cei de după.
- Pentru noi acum și cei de după.
383
00:27:10,793 --> 00:27:14,709
- Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.
- Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.
384
00:27:26,376 --> 00:27:27,584
Știți ceva?
385
00:27:28,501 --> 00:27:30,293
Cred că o s-o termin în seara asta.
386
00:27:31,084 --> 00:27:32,459
- În sfârșit.
- Era și timpul.
387
00:27:32,543 --> 00:27:35,584
- Mulțumesc.
- Cred că această poveste…
388
00:27:36,293 --> 00:27:37,459
s-a terminat.
389
00:27:39,709 --> 00:27:41,668
Dusty știa că se va întâmpla asta.
390
00:27:42,793 --> 00:27:45,626
Vocile din capul lui îi indicaseră
următoarea victimă.
391
00:27:49,084 --> 00:27:50,084
Era Sheila.
392
00:27:52,959 --> 00:27:55,126
În sufletul lui,
393
00:27:55,209 --> 00:27:58,209
a știut mereu că o va răni
pe cea la care ținea cel mai mult.
394
00:28:01,209 --> 00:28:02,834
Fiindcă el îi rănea pe toți.
395
00:28:05,376 --> 00:28:06,418
Până la urmă.
396
00:28:10,001 --> 00:28:13,959
Sheila.
397
00:28:14,043 --> 00:28:17,209
Sheila.
398
00:28:18,084 --> 00:28:19,793
Shei…
399
00:28:20,959 --> 00:28:22,459
Scuze că am întârziat.
400
00:28:23,834 --> 00:28:25,209
Am avut o zi grea.
401
00:28:25,293 --> 00:28:26,959
Nu-i nimic. Trage-ți un scaun!
402
00:28:27,876 --> 00:28:29,209
Kevin va sfârși povestea.
403
00:28:29,293 --> 00:28:30,459
Ai venit la timp.
404
00:28:32,209 --> 00:28:33,709
- Serios?
- Da.
405
00:28:34,334 --> 00:28:36,001
Ați reușit cu toții.
406
00:28:36,084 --> 00:28:38,543
Ați rămas în viață
cât să auziți concluzia palpitantă.
407
00:28:38,626 --> 00:28:40,626
Scuze de întrerupere!
408
00:28:43,668 --> 00:28:45,043
Dusty știa ce are de făcut.
409
00:28:59,584 --> 00:29:00,418
Alo?
410
00:29:04,209 --> 00:29:05,043
Bună!
411
00:29:07,001 --> 00:29:08,168
Am nevoie să vii aici.
412
00:29:09,209 --> 00:29:10,293
E important.
413
00:29:11,584 --> 00:29:12,834
Ce se întâmplă?
414
00:29:17,209 --> 00:29:18,501
E vorba despre Nancy.
415
00:29:19,459 --> 00:29:21,959
Cred că știu ce s-a întâmplat cu ea.
416
00:29:22,043 --> 00:29:23,543
Ajung în 20 de minute.
417
00:29:37,293 --> 00:29:38,376
Alo?
418
00:29:40,543 --> 00:29:41,376
E cineva?
419
00:29:42,626 --> 00:29:43,459
Dusty?
420
00:29:44,584 --> 00:29:46,209
Dusty, intru.
421
00:30:39,626 --> 00:30:40,793
Aici erai.
422
00:30:43,376 --> 00:30:44,209
Eu…
423
00:30:45,293 --> 00:30:46,459
Simbolul…
424
00:30:46,543 --> 00:30:47,834
Da, am văzut și eu.
425
00:30:48,793 --> 00:30:50,043
De asta te-am sunat.
426
00:30:52,459 --> 00:30:53,793
Știu cine a ucis-o pe Nancy.
427
00:30:55,251 --> 00:30:56,918
Și trebuie să-l oprim.
428
00:31:00,584 --> 00:31:03,168
Haide! N-o să-ți vină să crezi.
429
00:31:03,251 --> 00:31:04,543
Ce e?
430
00:31:04,626 --> 00:31:05,834
Uită-te și tu!
431
00:31:08,584 --> 00:31:10,793
E o conversație pe Einstein.
432
00:31:10,876 --> 00:31:11,709
Stai!
433
00:31:12,501 --> 00:31:14,834
NANCEPANTS81. Ea e Nancy.
434
00:31:16,084 --> 00:31:18,043
Cine e LEDZEPPEFAN?
435
00:31:19,501 --> 00:31:20,584
Doamne!
436
00:31:21,918 --> 00:31:23,501
El e ucigașul?
437
00:31:24,168 --> 00:31:25,001
Da.
438
00:31:28,209 --> 00:31:30,959
Și cine e? Cine e ucigașul?
439
00:31:31,834 --> 00:31:33,084
Bunicul meu.
440
00:31:40,876 --> 00:31:42,334
Doamne!
441
00:31:42,418 --> 00:31:44,709
Vorbește cu ea de câteva săptămâni.
442
00:31:46,126 --> 00:31:48,668
Se preface că e elev la Velt.
443
00:31:54,876 --> 00:31:56,001
Și mama.
444
00:31:58,251 --> 00:31:59,584
Și ea e ucigașa.
445
00:32:01,501 --> 00:32:02,334
Ce?
446
00:32:04,459 --> 00:32:05,584
Și eu.
447
00:32:08,543 --> 00:32:09,459
Dusty?
448
00:32:13,751 --> 00:32:15,543
Nu voi face asta!
449
00:32:19,959 --> 00:32:21,501
Nu voi…
450
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
face asta.
451
00:32:24,918 --> 00:32:29,043
Sheila!
452
00:32:29,126 --> 00:32:33,626
Sheila!
453
00:32:33,709 --> 00:32:37,334
Sheila!
454
00:32:53,668 --> 00:32:54,584
Dusty.
455
00:32:56,543 --> 00:32:58,043
Îmi pare rău.
456
00:33:00,251 --> 00:33:01,418
Te iubesc.
457
00:33:05,959 --> 00:33:06,793
Mamă?
458
00:33:15,168 --> 00:33:16,168
Nancy.
459
00:33:20,834 --> 00:33:21,959
Îmi pare rău.
460
00:33:23,251 --> 00:33:24,751
Am încercat să te găsesc.
461
00:33:54,918 --> 00:33:56,626
Nu știu cum a început totul.
462
00:33:58,084 --> 00:34:00,543
Tot ce știu e că orice ar fi fost în ea…
463
00:34:01,959 --> 00:34:03,751
a venit de la bunicul meu.
464
00:34:05,043 --> 00:34:07,209
Când corpul lui a fost prea bătrân
ca să mai ridice ciocanul,
465
00:34:07,293 --> 00:34:08,459
a trecut în ea.
466
00:34:09,793 --> 00:34:12,334
Când a avut atacul cerebral
și nu s-a mai putut mișca,
467
00:34:12,418 --> 00:34:14,251
a început să-mi dea mie.
468
00:34:17,293 --> 00:34:18,918
N-ai avut de ales.
469
00:34:20,626 --> 00:34:22,209
Nu știai ce faci.
470
00:34:24,168 --> 00:34:25,918
Tocmai asta e.
471
00:34:29,918 --> 00:34:30,834
Știam.
472
00:35:22,293 --> 00:35:24,251
În sfârșit.
473
00:35:28,251 --> 00:35:29,751
Atât de tânăr…
474
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Atât de puternic.
475
00:35:34,334 --> 00:35:35,168
Nu.
476
00:35:36,418 --> 00:35:38,001
Știu că e încă acolo.
477
00:35:39,626 --> 00:35:41,334
Știu că Dusty nu mi-ar face rău.
478
00:35:42,501 --> 00:35:43,959
Știu că nu mi-ar face rău.
479
00:35:44,876 --> 00:35:46,251
Dusty s-a dus, copilă.
480
00:35:46,334 --> 00:35:47,959
Știu că nu mi-ai face rău.
481
00:35:59,959 --> 00:36:00,834
Te rog!
482
00:36:01,793 --> 00:36:03,001
Nu vreau să-ți fac rău.
483
00:36:05,376 --> 00:36:06,251
Doar să te omor.
484
00:36:08,959 --> 00:36:11,376
Lovește! Lovește tare!
485
00:36:20,418 --> 00:36:21,501
N-a simțit.
486
00:36:22,459 --> 00:36:25,626
N-a simțit ciocanul, n-a simțit cum cade.
487
00:36:27,376 --> 00:36:30,334
Dar, dacă s-a întrebat vreodată
ce simte Sheila pentru el,
488
00:36:31,126 --> 00:36:32,834
dacă s-a îndoit vreodată de ea,
489
00:36:33,834 --> 00:36:35,084
era clar.
490
00:36:36,251 --> 00:36:38,418
Clar după felul în care l-a lovit.
491
00:36:38,501 --> 00:36:41,084
Clar după cum a încetinit ciocanul
în ultima secundă,
492
00:36:41,168 --> 00:36:43,209
cruțându-i viața nenorocită.
493
00:36:44,751 --> 00:36:47,376
Le-a spus adevărul
polițiștilor și procurorului.
494
00:36:48,459 --> 00:36:51,501
Și a fost găsit nevinovat
din motive de nebunie.
495
00:36:53,293 --> 00:36:55,584
Cuvinte cu care nu a fost niciodată
de acord.
496
00:36:58,251 --> 00:37:00,584
Au găsit zeci de cadavre în acea peșteră.
497
00:37:00,668 --> 00:37:03,543
Unele dintre ele au fost ucise
înainte să se nască bunicul lui.
498
00:37:04,501 --> 00:37:07,251
Nu existau răspunsuri ușoare
și nimeni nu voia să creadă
499
00:37:07,334 --> 00:37:09,084
într-un criminal în serie nemuritor.
500
00:37:10,168 --> 00:37:12,001
Dar nu conta.
501
00:37:12,084 --> 00:37:15,418
Important era că ea era în siguranță.
502
00:37:17,793 --> 00:37:22,001
Nu avea să mai rănească vreodată
o altă fată.
503
00:37:22,751 --> 00:37:23,834
Pot…
504
00:37:26,293 --> 00:37:28,043
asculta muzica acum, te rog?
505
00:37:33,751 --> 00:37:35,418
Puțin mai tare, te rog!
506
00:37:45,334 --> 00:37:46,293
Perfect.
507
00:37:57,834 --> 00:37:58,793
Așa.
508
00:38:00,001 --> 00:38:01,251
Ăsta e.
509
00:38:01,334 --> 00:38:03,376
Ăsta e sfârșitul.
Acum puteți muri cu toții.
510
00:38:04,543 --> 00:38:07,584
Nu știu ce să zic de sfârșitul ăsta.
511
00:38:07,668 --> 00:38:09,251
Nu cred că-mi place.
512
00:38:09,334 --> 00:38:12,209
Tu vorbești, Pollack?
Nu ai terminat povestea cu vrăjitoarea.
513
00:38:13,334 --> 00:38:15,376
Haide! Să o încheiem în seara asta!
514
00:38:15,459 --> 00:38:17,084
Să vedem dacă-ți iese finalul!
515
00:38:18,626 --> 00:38:19,626
Bine.
516
00:38:22,418 --> 00:38:25,918
Dacă vă amintiți, Imani era vrăjitoare.
517
00:38:27,959 --> 00:38:29,501
Și vedea viitorul noaptea.
518
00:38:33,209 --> 00:38:35,584
Și a avut o viziune despre viitor.
519
00:38:35,668 --> 00:38:37,334
Urma să moară un băiat.
520
00:38:38,751 --> 00:38:40,043
Dar ea l-a oprit.
521
00:38:41,293 --> 00:38:43,668
Cu un preț teribil.
522
00:38:43,751 --> 00:38:46,459
Și prietena ei, Scottie, a fost împușcată.
523
00:38:49,626 --> 00:38:50,793
Ajutor!
524
00:38:52,751 --> 00:38:54,376
Schimbând viitorul,
525
00:38:54,459 --> 00:38:57,293
dăduse universul peste cap.
526
00:38:58,209 --> 00:39:01,209
Și acum, universul răspundea.
527
00:39:04,126 --> 00:39:05,334
Te rog!
528
00:39:18,251 --> 00:39:19,209
Ajutor!
529
00:39:19,293 --> 00:39:21,043
Ajutor! Cineva?
530
00:39:22,001 --> 00:39:22,959
Vă rog!
531
00:39:23,043 --> 00:39:23,876
Cum ar fi fost.
532
00:39:24,501 --> 00:39:28,334
Probabil nu există cuvinte mai inutile
533
00:39:28,418 --> 00:39:30,876
și mai incapabile decât „cum ar fi fost”.
534
00:39:32,084 --> 00:39:34,751
Cum ar fi fost dacă făcea asta
sau se gândea la asta
535
00:39:34,834 --> 00:39:36,834
sau își dădea seama mai devreme.
536
00:39:38,084 --> 00:39:39,584
Asta e problema.
537
00:39:39,668 --> 00:39:41,626
Răspunsul e mereu același.
538
00:39:42,584 --> 00:39:45,501
Universului nu-i pasă de „cum ar fi fost”.
539
00:39:45,584 --> 00:39:47,084
Poți să le repeți cât vrei.
540
00:39:47,168 --> 00:39:49,876
Cum ar fi fost dacă era diferit.
541
00:39:49,959 --> 00:39:53,001
Dar răspunsul e mereu… „Dar nu e”.
542
00:39:56,043 --> 00:39:58,626
Imani încercase să schimbe viitorul,
543
00:39:58,709 --> 00:40:01,376
dar viitorul e la fel de stabilit
ca trecutul.
544
00:40:03,334 --> 00:40:05,376
N-a putut schimba trecutul.
545
00:40:05,459 --> 00:40:07,543
N-a putut schimba viitorul.
546
00:40:07,626 --> 00:40:09,918
Ar trebui să fii încă aici.
547
00:40:10,001 --> 00:40:12,376
Dar poate că ea…
548
00:40:13,751 --> 00:40:15,334
putea repara o greșeală.
549
00:40:38,668 --> 00:40:39,543
Mamă?
550
00:40:43,376 --> 00:40:45,126
Unde suntem?
551
00:40:45,209 --> 00:40:46,043
Acasă.
552
00:40:48,793 --> 00:40:51,001
Nu recunosc niciun copac.
553
00:40:52,834 --> 00:40:55,418
N-ai mai intrat niciodată
atât de adânc în pădure.
554
00:40:56,251 --> 00:40:58,209
Nu-ți amintești pe unde am venit?
555
00:40:59,418 --> 00:41:00,418
Nu.
556
00:41:01,293 --> 00:41:02,918
Nu-mi amintesc.
557
00:41:04,043 --> 00:41:05,584
Spune-mi ce-ți amintești!
558
00:41:07,543 --> 00:41:09,168
Mă doare capul.
559
00:41:11,126 --> 00:41:12,418
De ce mă doare capul?
560
00:41:13,501 --> 00:41:15,126
Să ne întoarcem pe unde ai venit!
561
00:41:17,084 --> 00:41:18,459
E tare frumos aici.
562
00:41:26,418 --> 00:41:27,918
Știi unde suntem acum?
563
00:41:29,543 --> 00:41:30,501
Da.
564
00:41:34,043 --> 00:41:35,543
E în regulă.
565
00:41:35,626 --> 00:41:37,793
Uită-te în jos! Ești în siguranță.
566
00:41:43,293 --> 00:41:44,668
Am murit?
567
00:41:44,751 --> 00:41:48,418
Ești încă în viață,
dar ai făcut un pas în afara vieții.
568
00:41:48,501 --> 00:41:51,418
Iar eu am făcut un pas spre ea,
ca să te întâlnesc aici.
569
00:41:53,959 --> 00:41:57,168
N-o poți vindeca, nu de una singură.
570
00:41:59,959 --> 00:42:01,168
Am nevoie de ajutorul tău.
571
00:42:01,793 --> 00:42:04,376
Îmi ceri fără să știi ce-mi ceri.
572
00:42:04,459 --> 00:42:06,334
Nimeni nu poate învia morții, Imani.
573
00:42:06,418 --> 00:42:08,959
- Dar nu e moartă.
- Nu mă refer la ea.
574
00:42:14,668 --> 00:42:17,334
Dacă o vindec, mor.
575
00:42:17,418 --> 00:42:19,459
Nu e nevoie să faci asta, Imani.
576
00:42:20,418 --> 00:42:22,543
Da, ai dat-o în bară.
577
00:42:22,626 --> 00:42:23,834
Cu toții o facem.
578
00:42:24,668 --> 00:42:26,209
Dar ai toată viața înainte.
579
00:42:27,876 --> 00:42:29,626
Ai venit ca să mă convingi să n-o fac.
580
00:42:29,709 --> 00:42:31,543
Sigur că da. Sunt mama ta.
581
00:42:33,418 --> 00:42:34,876
Sunt hotărâtă.
582
00:42:36,418 --> 00:42:37,793
Nu mă voi răzgândi.
583
00:42:37,876 --> 00:42:39,876
Sigur că nu.
584
00:42:39,959 --> 00:42:41,251
Ești fiica mea.
585
00:42:48,209 --> 00:42:50,334
Mă bucur să te văd.
586
00:42:53,084 --> 00:42:55,001
Voi fi în pădure.
587
00:42:56,043 --> 00:42:58,001
Voi dansa cu licuricii, scumpo.
588
00:42:58,959 --> 00:43:00,251
Te voi aștepta.
589
00:43:01,168 --> 00:43:02,626
Dacă vrei să mă rogi…
590
00:43:03,418 --> 00:43:04,584
Fă-o acum!
591
00:43:10,334 --> 00:43:11,501
Ajută-mă, mamă!
592
00:43:13,209 --> 00:43:14,251
Ajută-mă s-o vindec!
593
00:43:39,168 --> 00:43:40,334
Mulțumesc!
594
00:43:44,418 --> 00:43:46,334
Întoarce-te acum, Imani,
595
00:43:47,626 --> 00:43:49,668
sau ambele veți muri.
596
00:43:49,751 --> 00:43:54,209
Te poți întoarce doar pe acolo.
E rece și adâncă.
597
00:43:55,418 --> 00:43:56,709
Cel mai bine sari.
598
00:44:00,459 --> 00:44:01,459
Du-te!
599
00:44:03,501 --> 00:44:05,376
Ne vedem când o fi.
600
00:44:40,084 --> 00:44:41,418
Imani?
601
00:44:41,501 --> 00:44:43,334
Cum ai ajuns aici?
602
00:44:44,668 --> 00:44:48,334
Nu te puteam lăsa singură.
603
00:44:49,043 --> 00:44:52,501
Încerc… Încerc să mă întorc…
604
00:44:54,126 --> 00:44:55,834
de zile întregi, poate mai mult…
605
00:45:00,418 --> 00:45:02,959
Așa arăta și a mea la început.
606
00:45:03,043 --> 00:45:04,126
Dar acum…
607
00:45:06,668 --> 00:45:08,293
Dispare.
608
00:45:09,209 --> 00:45:11,251
Cred că, după ce dispare, eu…
609
00:45:11,959 --> 00:45:13,168
voi pluti în neant.
610
00:45:15,626 --> 00:45:16,793
Ce faci aici?
611
00:45:19,126 --> 00:45:21,418
Nu trebuia să mori.
612
00:45:21,501 --> 00:45:22,918
E în regulă.
613
00:45:25,084 --> 00:45:28,459
Nu e vina ta.
614
00:45:31,918 --> 00:45:33,668
Cu cât mă agăț mai mult de asta,
615
00:45:35,459 --> 00:45:39,293
cu atât îmi dau seama
că e în regulă să renunț.
616
00:45:40,918 --> 00:45:42,751
Am venit aici cu un motiv
617
00:45:44,459 --> 00:45:46,168
și vreau să…
618
00:45:47,834 --> 00:45:50,459
Lasă-mă să fac asta, da?
619
00:45:51,751 --> 00:45:52,876
Ia-o!
620
00:45:55,668 --> 00:45:57,209
Ce se va întâmpla cu tine?
621
00:45:58,251 --> 00:46:00,501
Voi dansa cu licuricii.
622
00:46:16,918 --> 00:46:18,418
O să-mi amintesc asta?
623
00:46:19,168 --> 00:46:20,334
Nu știu.
624
00:46:22,918 --> 00:46:23,876
Dar,
625
00:46:24,709 --> 00:46:28,293
dacă poți, te rog…
626
00:46:30,376 --> 00:46:31,834
să-ți amintești de mine.
627
00:46:37,126 --> 00:46:38,709
Îmi pare rău, nu pot.
628
00:46:41,251 --> 00:46:42,584
Îmi pare rău.
629
00:46:43,918 --> 00:46:46,668
Îmi pare rău… Nu pot.
630
00:46:48,543 --> 00:46:50,168
Nu pot s-o fac.
631
00:46:55,501 --> 00:46:57,418
Scottie a deschis ochii.
632
00:46:59,543 --> 00:47:04,293
Nu putea vedea clar la început
și nu-și folosise ochii de câteva zile.
633
00:47:04,376 --> 00:47:06,334
Dar, când i-a revenit vederea…
634
00:47:07,959 --> 00:47:10,751
a văzut-o pe Imani.
635
00:47:11,668 --> 00:47:13,251
Părea că doarme,
636
00:47:13,334 --> 00:47:16,668
doar că avea un zâmbet minuscul pe față.
637
00:47:18,001 --> 00:47:21,501
Scottie deja uita tot ce se întâmplase.
638
00:47:21,584 --> 00:47:27,043
Deja dispărea, ca o respirație pe oglindă.
639
00:47:27,126 --> 00:47:29,418
Chiar dacă s-a agățat de acea amintire,
640
00:47:29,501 --> 00:47:32,876
îi scăpa printre degete.
641
00:47:32,959 --> 00:47:37,834
Scottie a insistat să meargă cu Imani
la morgă.
642
00:47:38,668 --> 00:47:40,918
Asistentele au refuzat la început,
643
00:47:41,001 --> 00:47:43,626
dar nu pentru mult timp,
fiindcă credeți-mă
644
00:47:43,709 --> 00:47:47,293
când spun că era o scorpie încăpățânată,
645
00:47:47,376 --> 00:47:49,084
așa cum voia să fie.
646
00:47:51,459 --> 00:47:53,501
Înmormântarea a fost uriașă.
647
00:47:54,918 --> 00:47:56,376
Sala a fost plină,
648
00:47:57,584 --> 00:48:00,293
dar nimic nu li s-a părut potrivit
prietenilor ei.
649
00:48:01,251 --> 00:48:02,501
Prietenilor ei adevărați.
650
00:48:03,876 --> 00:48:06,251
Care au decis să facă ceva mai bun.
651
00:48:06,334 --> 00:48:09,793
- Imani și Ben.
- Pune o inimă în jurul cuvintelor! Se
652
00:48:10,626 --> 00:48:13,209
cunoșteau de cinci secunde.
653
00:48:13,293 --> 00:48:17,376
Timpul e o iluzie. Iar cei doi o simțeau.
654
00:48:17,459 --> 00:48:18,959
Pune o inimă în jurul cuvintelor!
655
00:48:20,209 --> 00:48:21,751
Da. Peste câteva zile,
656
00:48:21,834 --> 00:48:25,001
ar fi apărut un mini-Imani
sau bebelușul Ben.
657
00:48:25,084 --> 00:48:28,001
N-ai pic de romantism, Cheri.
658
00:48:28,084 --> 00:48:30,293
Termin eu. Să-ți arăt cum se face!
659
00:48:31,668 --> 00:48:33,709
Au construit un monument superb.
660
00:48:34,834 --> 00:48:37,501
Și au lăsat lucruri dragi inimii lor.
661
00:48:37,584 --> 00:48:39,751
Au venit și Luke și Becky.
662
00:48:43,126 --> 00:48:44,418
Frate! Becky a murit.
663
00:48:44,501 --> 00:48:45,751
A fost o poveste lungă.
664
00:48:45,834 --> 00:48:50,418
Acum se iubesc
și oricum nu e vorba despre ei.
665
00:48:50,501 --> 00:48:55,001
E vorba despre onorarea prietenilor,
a celor care au trecut prin asta,
666
00:48:55,084 --> 00:48:56,584
ceea ce au și făcut.
667
00:48:56,668 --> 00:48:59,501
Un zorzon, o amintire,
668
00:48:59,584 --> 00:49:01,959
un gest, un râset,
669
00:49:02,043 --> 00:49:03,918
o lacrimă.
670
00:49:11,834 --> 00:49:12,876
Asta nu a fost tot.
671
00:49:12,959 --> 00:49:15,459
Scottie a mai făcut un lucru
pentru prietena ei.
672
00:49:15,543 --> 00:49:17,834
Știa cel mai bine unde ar fi vrut să fie.
673
00:49:19,918 --> 00:49:22,543
Ideea i-a venit lui Scottie într-un vis.
674
00:49:22,626 --> 00:49:25,709
Deși, pe moment,
visul a părut foarte real.
675
00:49:26,876 --> 00:49:29,251
„Poate toate visele sunt reale”,
s-a gândit ea.
676
00:49:30,418 --> 00:49:32,501
„Poate sunt doar ferestre.”
677
00:49:33,709 --> 00:49:34,584
Prieteni?
678
00:49:34,668 --> 00:49:36,043
Ați văzut asta?
679
00:49:39,459 --> 00:49:41,209
Era o fereastră spre altă lume.
680
00:49:42,584 --> 00:49:44,959
O altă dimensiune.
681
00:49:45,043 --> 00:49:46,876
Un spațiu liminal.
682
00:49:46,959 --> 00:49:48,459
Marele necunoscut.
683
00:49:49,543 --> 00:49:51,793
Unii i-ar spune viața de apoi.
684
00:49:58,043 --> 00:49:59,418
Mulțumesc!
685
00:50:01,459 --> 00:50:02,918
Mulțumesc!
686
00:50:09,501 --> 00:50:12,918
Orice era, oricând era,
687
00:50:14,043 --> 00:50:15,209
oriunde era…
688
00:50:17,751 --> 00:50:19,418
Imani nu se simțea moartă.
689
00:50:20,584 --> 00:50:22,543
De fapt, se simțea destul de bine.
690
00:50:23,959 --> 00:50:25,334
Și nu era singură.
691
00:50:26,251 --> 00:50:27,584
Mama ei era acolo.
692
00:50:30,126 --> 00:50:31,209
Și Ben.
693
00:50:32,543 --> 00:50:35,751
Pentru că, uneori,
nu ai șansa să iubești în viață.
694
00:50:36,834 --> 00:50:38,793
Dar asta nu înseamnă
că jocul s-a terminat.
695
00:50:40,876 --> 00:50:43,543
Erau multe chipuri
pe care Imani nu le cunoștea.
696
00:50:44,376 --> 00:50:47,501
Dar, cumva, inima ei le cunoștea pe toate.
697
00:50:48,418 --> 00:50:50,293
Și astfel, calea a continuat.
698
00:50:50,376 --> 00:50:51,834
Și Imani a continuat.
699
00:50:52,626 --> 00:50:56,043
Pentru că asta fac oamenii.
Merg mai departe.
700
00:50:58,376 --> 00:51:00,126
Prietenii ei nu vor ști niciodată
701
00:51:00,209 --> 00:51:02,584
dacă ce au văzut
a fost doar imaginația lor.
702
00:51:03,959 --> 00:51:07,168
Dar, dacă a fost un vis,
a fost unul pe care l-au împărtășit toți.
703
00:51:08,209 --> 00:51:11,376
Și nimic nu e mai real decât asta.
704
00:51:25,293 --> 00:51:28,168
Trebuie să vă spun ceva.
705
00:51:31,751 --> 00:51:33,501
Aseară, eu…
706
00:51:35,084 --> 00:51:36,459
am făcut ceva...
707
00:51:37,543 --> 00:51:38,751
foarte greșit.
708
00:51:39,751 --> 00:51:41,751
Dar ajung și la asta.
709
00:51:44,834 --> 00:51:47,209
Mai devreme, am avut un vizitator.
710
00:51:48,543 --> 00:51:51,918
Prietenul Anyei, Rhett.
Vi-l amintiți pe Rhett?
711
00:51:52,001 --> 00:51:53,584
A venit în cameră…
712
00:51:54,709 --> 00:51:56,959
și am vrut să-i dau
câteva lucruri de-ale ei.
713
00:51:57,043 --> 00:52:01,418
Avea o statuie cu o balerină
714
00:52:02,876 --> 00:52:04,918
căreia îi lipsea un picior.
715
00:52:05,001 --> 00:52:08,418
Dar, când am găsit-o, era reparată.
716
00:52:09,584 --> 00:52:11,209
Era pus înapoi.
717
00:52:36,126 --> 00:52:37,376
Hei!
718
00:52:39,293 --> 00:52:41,251
Cred că o să merg pe drumul mai lung.
719
00:52:41,959 --> 00:52:43,084
Vii și tu?
720
00:52:44,501 --> 00:52:46,543
Da.
721
00:52:49,834 --> 00:52:52,459
- Mi-a plăcut povestea ta.
- Și mie, a ta.
722
00:52:54,918 --> 00:52:56,459
Nu și finalul.
723
00:52:58,959 --> 00:53:00,543
Doar că…
724
00:53:02,376 --> 00:53:03,459
Nu știu.
725
00:53:05,001 --> 00:53:07,209
Cred că ai fost cam dur cu Dusty.
726
00:53:08,168 --> 00:53:10,668
Ideea că va fi singur
pentru tot restul vieții…
727
00:53:10,751 --> 00:53:13,293
Ca să nu-i rănească pe cei la care ține.
728
00:53:15,376 --> 00:53:17,709
Pentru că mereu îi rănește
pe cei la care ține.
729
00:53:17,793 --> 00:53:20,293
Nu știu dacă e posibil
730
00:53:20,376 --> 00:53:22,751
să nu-i rănești pe cei la care ții.
731
00:53:24,126 --> 00:53:26,334
Nu înseamnă că trebuie să fii singur.
732
00:53:29,543 --> 00:53:31,251
M-am despărțit de Katherine.
733
00:53:35,876 --> 00:53:37,918
- Îmi pare rău.
- Nu, a fost bine.
734
00:53:39,043 --> 00:53:41,334
Nu era corect față de niciunul dintre noi.
735
00:53:43,584 --> 00:53:44,959
În plus, e…
736
00:53:46,501 --> 00:53:47,709
A apărut altcineva
737
00:53:49,043 --> 00:53:50,959
și nu mai pot minți.
738
00:53:53,043 --> 00:53:54,709
Până și după ce eu...
739
00:53:55,876 --> 00:53:57,209
ne-am pus pe toți în pericol?
740
00:53:58,793 --> 00:54:01,001
Ai făcut-o din speranță.
741
00:54:02,626 --> 00:54:03,959
Pentru că așa ești tu.
742
00:54:05,001 --> 00:54:07,876
Plină de speranță și așa ai fost
de când ai ajuns aici.
743
00:54:09,001 --> 00:54:10,918
Ce altceva ar putea însemna semnul Anyei?
744
00:54:11,001 --> 00:54:12,876
Ce altceva ar putea însemna statuia?
745
00:54:13,876 --> 00:54:15,918
Dacă nu speranță?
746
00:54:16,001 --> 00:54:17,543
Deci ai avut dreptate.
747
00:54:19,501 --> 00:54:22,126
- Mereu ai avut dreptate.
- Dar, Kevin, eu…
748
00:54:23,959 --> 00:54:25,168
Nu știu…
749
00:54:25,251 --> 00:54:26,918
Nu știu cum am putea…
750
00:54:32,709 --> 00:54:34,126
O să mor.
751
00:54:36,418 --> 00:54:37,584
Și eu.
752
00:54:42,959 --> 00:54:46,834
Dar m-am gândit că moartea
e un motiv de rahat ca să nu trăiești.
753
00:55:31,751 --> 00:55:37,376
INDUSTRIAȘUL STANLEY OSCAR FREELAN
DEZVĂLUIE UN NOU DOMENIU URIAȘ
754
00:57:01,876 --> 00:57:04,793
Subtitrarea: Alexandru Pintilei