1
00:00:06,293 --> 00:00:09,584
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:01:03,834 --> 00:01:05,334
-Ne istemiştiniz?
-Bayan Ballard?
3
00:01:06,001 --> 00:01:08,001
Yani Regina Ballard siz misiniz?
4
00:01:08,876 --> 00:01:09,834
Kim soruyor?
5
00:01:10,626 --> 00:01:12,168
Sizsiniz, değil mi?
6
00:01:12,251 --> 00:01:13,793
Siz Aceso musunuz?
7
00:01:32,168 --> 00:01:33,251
Beni nasıl buldun?
8
00:01:33,959 --> 00:01:36,209
Hiç kolay olmadı.
9
00:01:37,168 --> 00:01:39,293
Kızınızın günlüğünde bazı ipuçları vardı.
10
00:01:39,376 --> 00:01:41,751
Hospiste birini bakım hemşiresi
11
00:01:41,834 --> 00:01:44,668
olduğuma ikna ettim.
12
00:01:44,751 --> 00:01:46,918
Birkaç sevk adresi vardı.
13
00:01:48,168 --> 00:01:49,668
Bu baktığım üçüncü adres.
14
00:01:51,126 --> 00:01:51,959
Alabilir miyim?
15
00:01:55,543 --> 00:01:57,459
Kızınızındı, değil mi?
16
00:01:58,251 --> 00:01:59,084
Öyleydi.
17
00:02:00,459 --> 00:02:01,584
Athena nerede?
18
00:02:01,668 --> 00:02:03,584
-Onu bulmaya çalıştım ama…
-Konuşmuyoruz.
19
00:02:06,209 --> 00:02:08,043
Sizinle tanışmak bir şeref.
20
00:02:09,043 --> 00:02:12,126
Haberiniz var mı bilmiyorum
ama eski eviniz artık bir hospis.
21
00:02:13,209 --> 00:02:15,126
Orada hastayım. Bunu ben buldum.
22
00:02:15,918 --> 00:02:17,668
Gizli bodrumu da buldum.
23
00:02:18,376 --> 00:02:19,459
Sizin bodrumunuzu.
24
00:02:20,168 --> 00:02:21,584
O ev özeldir.
25
00:02:22,418 --> 00:02:23,376
Evet.
26
00:02:25,626 --> 00:02:27,251
Çok yaklaşmıştım.
27
00:02:28,251 --> 00:02:30,751
Kalbim saftı. Benim adağım…
28
00:02:31,959 --> 00:02:32,834
…doğruydu.
29
00:02:35,209 --> 00:02:38,709
Sonuçta kendi kanımdan olan kızım
beni bitirdi.
30
00:02:40,876 --> 00:02:42,834
Bence size yapılan şey çok çirkin.
31
00:02:44,584 --> 00:02:48,001
O kurumlardaki vaziyeti,
orada nelere katlandığınızı
32
00:02:48,084 --> 00:02:49,751
biliyorum.
33
00:02:52,501 --> 00:02:54,668
Benimle görüşmek istemene şaşırdım.
34
00:02:56,126 --> 00:02:57,209
Ben bir paryayım.
35
00:02:58,126 --> 00:03:00,209
Duymadın mı? Deli bir kadınım.
36
00:03:00,793 --> 00:03:04,001
Beni nihayet bıraktıklarında
iyileştiğimi söylediler.
37
00:03:04,959 --> 00:03:06,459
Sen ne dersin?
38
00:03:06,543 --> 00:03:08,043
Sence iyileşmiş miyim?
39
00:03:08,126 --> 00:03:11,959
Bence onların
hasta ve iyi kavramları tam tersi.
40
00:03:12,834 --> 00:03:14,043
Bence bunu biliyordunuz.
41
00:03:14,793 --> 00:03:16,001
Herkesten daha iyi.
42
00:03:19,709 --> 00:03:20,626
Ben hastayım.
43
00:03:22,209 --> 00:03:23,251
Çok hastayım.
44
00:03:24,626 --> 00:03:25,668
Ve yaşamak istiyorum.
45
00:03:27,918 --> 00:03:29,418
Bence bunun çözümü sizde.
46
00:03:32,668 --> 00:03:33,543
Biliyor musun…
47
00:03:35,001 --> 00:03:38,293
Pisagor öğretisinde iki tür öğreti vardır.
48
00:03:39,293 --> 00:03:43,209
Eksoterik ve ezoterik.
İkisi de aynı derecede önemlidir.
49
00:03:44,751 --> 00:03:48,043
Kızımın hep işimi devam ettirecek
öğrencim olmasını istedim
50
00:03:48,126 --> 00:03:51,293
ama beyni çok çürümüş, çok yıkanmıştı.
51
00:03:52,834 --> 00:03:53,668
Ama sen,
52
00:03:54,918 --> 00:03:56,834
henüz seni mahvetmemiş gibiler.
53
00:03:58,709 --> 00:03:59,751
Evet.
54
00:04:01,334 --> 00:04:04,084
Gözlerinde hâlâ biraz ışık görüyorum.
55
00:04:05,876 --> 00:04:07,001
Akıllı kız.
56
00:04:08,709 --> 00:04:09,918
Pekâlâ.
57
00:04:10,001 --> 00:04:11,543
Sana öğretebilirim Julia
58
00:04:12,334 --> 00:04:14,459
çünkü evet, iyileşebilirsin.
59
00:04:14,543 --> 00:04:17,626
Evet, eski tanrılar
ve tanrıçalar hâlâ buradalar.
60
00:04:17,709 --> 00:04:21,376
Evet, istediklerini verirsek
bizimle yine ilgilenecekler.
61
00:04:21,459 --> 00:04:23,418
Her şey senin ne yapmak istediğine bağlı.
62
00:04:24,293 --> 00:04:25,584
Bildiklerimi öğretebilirim.
63
00:04:26,501 --> 00:04:27,501
Ne kadar vaktin var?
64
00:04:28,584 --> 00:04:30,168
Bana ne kadar vakit vereceksin?
65
00:04:31,459 --> 00:04:33,126
Bir hafta kal.
66
00:04:33,209 --> 00:04:35,376
En az bir hafta, belki daha çok.
67
00:04:37,043 --> 00:04:39,126
Ama nasıl geri döneceğini konuşmalıyız.
68
00:04:40,501 --> 00:04:42,793
Sana bir gecelik alırız.
69
00:04:44,251 --> 00:04:47,293
Ormanda gezip onu güzelce bir çamura bula.
70
00:04:48,418 --> 00:04:51,043
Neredeydin, diye sorduklarında
benden bahsetmek yok.
71
00:04:51,126 --> 00:04:52,751
-Anladın mı?
-Evet.
72
00:04:53,501 --> 00:04:55,001
Harika bir hikâye bulacağız.
73
00:04:57,376 --> 00:04:59,251
Harika bir hikâyeyi herkes sever.
74
00:05:00,918 --> 00:05:03,084
Sonra da kim bilir akıllı kız?
75
00:05:03,793 --> 00:05:05,876
Belki harika şeyler başarırsın.
76
00:05:09,501 --> 00:05:11,043
Ne yapacaksın Doktor?
77
00:05:12,376 --> 00:05:14,126
Ne yapacaksın?
78
00:05:20,918 --> 00:05:21,834
Bekle.
79
00:05:23,251 --> 00:05:24,084
Dur!
80
00:05:25,793 --> 00:05:27,876
Ilonka, gel de bana yardım et.
81
00:05:29,959 --> 00:05:31,043
Bırak onu.
82
00:05:32,876 --> 00:05:33,918
Kalp masajı biliyor musun?
83
00:05:34,001 --> 00:05:35,251
-Evet.
-Tamam.
84
00:05:48,668 --> 00:05:52,459
County Adventist'teki arkadaşım,
durumları stabilmiş. Üçünün de.
85
00:05:52,543 --> 00:05:54,626
Mideleri yıkanacak
ve haftaları zor geçecek
86
00:05:54,709 --> 00:05:56,418
ama yaşayacaklar.
87
00:05:56,501 --> 00:05:58,168
Senin de faydan oldu.
88
00:05:58,251 --> 00:05:59,876
Ama tabii ki
89
00:05:59,959 --> 00:06:02,501
onları içeri almasan aşağıda olmazlardı.
90
00:06:03,501 --> 00:06:04,793
Bunu da dikkate almalıyım.
91
00:06:05,501 --> 00:06:08,251
Bodrumda bir merdiven boşluğu var,
92
00:06:08,334 --> 00:06:09,376
çok iyi saklanmış.
93
00:06:10,126 --> 00:06:11,084
Aşağı indiğimde
94
00:06:11,168 --> 00:06:13,751
Julia'yı orada görmek beni hiç şaşırtmadı.
95
00:06:16,001 --> 00:06:17,793
Ama seni gördüğüme şaşırdım.
96
00:06:17,876 --> 00:06:21,251
-Kaçmasına izin verdin.
-Tabii ki.
97
00:06:22,001 --> 00:06:25,584
Yerde ölen insanlar vardı
ve ben bir doktorum Ilonka.
98
00:06:26,959 --> 00:06:29,709
Julia'yı yıllar içinde üç kez tutuklattım.
99
00:06:29,793 --> 00:06:32,918
Arazi işgali, haneye tecavüz, taciz.
100
00:06:33,001 --> 00:06:37,501
Keşke bana arkamdan iş çevirmeyecek kadar
saygı duysaydın.
101
00:06:38,209 --> 00:06:40,001
Onu arkadaşın olarak gördün.
102
00:06:40,834 --> 00:06:42,043
Beni de artık
103
00:06:43,209 --> 00:06:44,376
ne olarak gördüysen.
104
00:06:44,459 --> 00:06:46,709
Buraya gelmemin nedeni o.
105
00:06:48,251 --> 00:06:50,001
O kanseri yendi. İyileşti.
106
00:06:50,584 --> 00:06:53,418
Onun hakkında ne düşünüyorsan,
o zaman ne yaptıysa artık,
107
00:06:53,501 --> 00:06:54,709
bunu inkâr edemezsin.
108
00:06:56,043 --> 00:06:57,459
Burada bir şey var.
109
00:06:57,543 --> 00:06:59,626
Hiçbir şey yok.
110
00:07:00,584 --> 00:07:02,126
Sandra'dan bir farkı yok.
111
00:07:03,459 --> 00:07:07,376
Julia ve yıllar boyunca tanıdığım
diğer insanların ortak yönü,
112
00:07:08,251 --> 00:07:10,959
sadece şanslı olduklarını
kabul edememeleri.
113
00:07:11,043 --> 00:07:13,709
Ama illa herkesin vakti gelir.
114
00:07:14,834 --> 00:07:17,293
-O ne demek?
-Bence gayet açıktı.
115
00:07:17,376 --> 00:07:19,084
Artan gerginlik, haneye tecavüz.
116
00:07:19,168 --> 00:07:21,376
Dün gece seni zehirlemeye çalıştı.
117
00:07:21,459 --> 00:07:23,168
Seni değil,
118
00:07:23,251 --> 00:07:24,543
kendini kurtaracaktı.
119
00:07:24,626 --> 00:07:25,918
Yine hasta oldu.
120
00:07:26,001 --> 00:07:29,168
1968'de nasıl bir sihir
keşfettiğini düşünüyorsa
121
00:07:30,084 --> 00:07:31,501
etkisi geçmiş.
122
00:07:31,584 --> 00:07:34,543
Paragon'un taktik kitabını kullanarak
yine başladı.
123
00:07:35,334 --> 00:07:37,751
Paragon hakkında
bir şey bilmediğini söylemiştin.
124
00:07:37,834 --> 00:07:40,626
Evet çünkü onu tekrar konuşmaya gerek yok
125
00:07:41,501 --> 00:07:44,876
veya o hasta fikirleri
senin gibi insanların aklına sokmaya da.
126
00:07:46,168 --> 00:07:47,793
Çaresiz hissedebilirsin.
127
00:07:49,043 --> 00:07:50,376
Ama ben onlar gibi değilim.
128
00:07:51,293 --> 00:07:54,876
-Aptal değilim.
-Değilsin.
129
00:07:56,418 --> 00:07:58,959
Bu fikirler şey gibidir…
130
00:07:59,043 --> 00:08:00,418
Kanser gibiler.
131
00:08:00,501 --> 00:08:01,668
Bir yakaladı mı
132
00:08:02,668 --> 00:08:04,959
yaşının veya zekânın
133
00:08:05,043 --> 00:08:07,001
bir önemi yoktur.
134
00:08:07,709 --> 00:08:11,418
O zaman hepimiz bir şekilde
tehlikeye gireriz.
135
00:08:12,793 --> 00:08:14,126
Lütfen…
136
00:08:14,209 --> 00:08:16,876
Lütfen diğerlerine yaptıklarımı söyleme.
137
00:08:18,001 --> 00:08:19,334
Niyeymiş?
138
00:08:20,876 --> 00:08:22,168
Bilmeleri gerekmez mi?
139
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
Sen olsan bilmek isterdin.
140
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Sanırım…
141
00:08:30,001 --> 00:08:32,168
Yani sanırım ben eve döneceğim.
142
00:08:32,918 --> 00:08:35,709
Babam bugün Aile Günü'ne gelecek.
143
00:08:38,168 --> 00:08:39,959
Sanırım onunla geri döneceğim.
144
00:08:41,084 --> 00:08:44,918
Elbette, orası tamamen sana kalmış.
145
00:08:48,668 --> 00:08:49,584
Ben…
146
00:08:51,459 --> 00:08:52,584
Çok özür dilerim.
147
00:09:12,793 --> 00:09:13,709
Ne yapıyorsun?
148
00:09:15,626 --> 00:09:16,626
Hiç.
149
00:09:16,709 --> 00:09:17,584
Hiçbir şey.
150
00:09:23,418 --> 00:09:24,418
Motor becerileri.
151
00:09:25,626 --> 00:09:26,501
Nasıl gidiyor?
152
00:09:27,209 --> 00:09:29,126
Bunu çok iyi tutuyorum,
153
00:09:29,209 --> 00:09:30,709
10'da 7 kez falan oluyor
154
00:09:31,543 --> 00:09:33,418
ama bazen denk getiremiyorum.
155
00:09:38,126 --> 00:09:39,001
Buraya gel.
156
00:09:53,751 --> 00:09:54,959
Sanırım sol gözüm. Ben…
157
00:09:56,543 --> 00:09:58,418
Sol gözüm çok iyi görmüyor.
158
00:10:00,834 --> 00:10:01,668
Tamam.
159
00:10:02,668 --> 00:10:04,876
-Bu sorun değil.
-Tanrım, olacağı belliydi.
160
00:10:07,084 --> 00:10:08,293
Evet.
161
00:10:08,376 --> 00:10:10,626
Gözümü açtıktan sonra fazla sürmeden
162
00:10:11,543 --> 00:10:13,084
öyle oluyor.
163
00:10:14,418 --> 00:10:15,293
Biliyorum.
164
00:10:17,918 --> 00:10:19,126
Kör bir nokta var.
165
00:10:20,001 --> 00:10:21,626
Tabii, o var. Sonra da
166
00:10:23,126 --> 00:10:24,001
o büyüyor,
167
00:10:25,334 --> 00:10:26,459
harika ama…
168
00:10:30,043 --> 00:10:31,001
Ama bir…
169
00:10:32,043 --> 00:10:33,168
…gölge var.
170
00:10:36,751 --> 00:10:38,126
Gerçekten var. Bu…
171
00:10:39,084 --> 00:10:40,876
Gözümün ucunda, hemen orada.
172
00:10:43,959 --> 00:10:45,168
Şey gibi…
173
00:10:46,084 --> 00:10:47,626
Tristan'ın anlattığı gibi.
174
00:10:50,251 --> 00:10:51,459
Anya'nın anlattığı gibi.
175
00:10:54,793 --> 00:10:55,626
Evet.
176
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
Yürüyüşünü görüyorum.
177
00:11:00,543 --> 00:11:01,584
Yakınlaşıyor.
178
00:11:02,543 --> 00:11:05,418
Bazen bir insana benziyor. Bazen de
179
00:11:06,668 --> 00:11:08,126
bir şekle benziyor
180
00:11:09,168 --> 00:11:10,126
ama hep orada.
181
00:11:11,543 --> 00:11:12,584
Onu görebiliyorum.
182
00:11:36,209 --> 00:11:37,168
Sikeyim.
183
00:11:39,209 --> 00:11:40,084
Evet.
184
00:11:44,293 --> 00:11:45,251
Buraya gel.
185
00:12:02,043 --> 00:12:05,043
Herhangi bir şeye ihtiyacın olursa
hemen ara.
186
00:12:05,126 --> 00:12:06,793
-Tamam mı? Ben hallederim.
-Tamam.
187
00:12:09,751 --> 00:12:11,084
Kendini özletme.
188
00:12:18,084 --> 00:12:19,126
Seni seviyorum tuhaf şey.
189
00:12:28,084 --> 00:12:30,043
Senin adına acayip sevindim.
190
00:12:34,918 --> 00:12:36,751
Burayı anlatırken
191
00:12:36,834 --> 00:12:39,793
en büyük, en fena, en çılgınca hikâyeyi
192
00:12:39,876 --> 00:12:43,376
uydurmanı istiyorum.
193
00:12:52,793 --> 00:12:53,626
Seni seviyoruz.
194
00:12:57,834 --> 00:12:58,668
Hey.
195
00:13:03,751 --> 00:13:06,709
Sana bir bakayım,
şöyle güzelce bakayım lütfen.
196
00:13:08,543 --> 00:13:10,001
Beni tekrar görebilirsin.
197
00:13:17,543 --> 00:13:18,751
Üzgünüm.
198
00:13:19,334 --> 00:13:20,459
Ben değilim.
199
00:13:27,543 --> 00:13:29,876
Tedavine odaklan, tamam mı?
200
00:13:29,959 --> 00:13:31,501
Benim için bunu yapabilirsin.
201
00:13:31,584 --> 00:13:33,959
Hastalığın neyse onun canına oku.
202
00:13:35,834 --> 00:13:37,459
Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum.
203
00:13:50,084 --> 00:13:51,543
Gitmek istemiyorum.
204
00:14:25,126 --> 00:14:26,584
Konuşabilir miyiz?
205
00:14:31,043 --> 00:14:32,084
Onun nesi var?
206
00:14:57,001 --> 00:14:57,834
Tık tık.
207
00:15:01,501 --> 00:15:03,293
Acaba bu sefer ne gönderdiler?
208
00:15:05,251 --> 00:15:07,168
Sana bir şey getireyim mi?
209
00:15:07,251 --> 00:15:12,168
Birkaç atıştırmalık topladım.
Aile Günü'nü odada geçirme malzemeleri.
210
00:15:12,959 --> 00:15:13,959
Hayır, gerek yok.
211
00:15:14,543 --> 00:15:15,376
Pekâlâ.
212
00:15:17,834 --> 00:15:18,751
Bir şey diyeyim mi?
213
00:15:20,293 --> 00:15:21,376
Sanırım…
214
00:15:21,459 --> 00:15:24,334
-…bu kez ben de katılacağım.
-Öyle mi?
215
00:15:25,126 --> 00:15:27,584
Evet. Ailem zaten burada.
216
00:15:31,084 --> 00:15:34,584
Göçmenlik avukatı
birkaç hafta daha sürebilir, dedi
217
00:15:34,668 --> 00:15:37,293
ama sadece evraklar kaldı.
218
00:15:37,376 --> 00:15:39,043
Henüz bilmiyorlar bile.
219
00:15:39,126 --> 00:15:42,876
Bu sabah aramaya çalıştık
ama hâlâ uyuyorlar.
220
00:15:42,959 --> 00:15:44,543
Orada saat gece yarısını geçti.
221
00:15:44,626 --> 00:15:45,834
Emin misiniz?
222
00:15:46,834 --> 00:15:48,418
Kesinlikle emin misiniz?
223
00:15:53,668 --> 00:15:55,251
Ailemle bile tanışacaksın.
224
00:15:56,459 --> 00:15:58,334
-Ailem gelecek.
-Evet.
225
00:15:58,418 --> 00:15:59,709
Ailem gelecek.
226
00:16:00,751 --> 00:16:03,209
Haklıymışsın, güldüğü zaman tatlı oluyor.
227
00:16:03,293 --> 00:16:04,168
Anne!
228
00:16:05,501 --> 00:16:06,376
Gerçekten mi?
229
00:16:07,168 --> 00:16:08,876
Cidden bana öğretecek misin?
230
00:16:08,959 --> 00:16:11,459
Gerçekten öğrenmek istiyorsan evet.
231
00:16:11,543 --> 00:16:15,459
Bana hiç çellocu biri gibi gelmedin
ama şaşırdığıma sevindim.
232
00:16:19,793 --> 00:16:21,251
Oha ya.
233
00:16:22,084 --> 00:16:23,334
Şu annen değil mi?
234
00:16:26,543 --> 00:16:28,168
Başardığın şeye bak dostum.
235
00:16:34,084 --> 00:16:35,043
Selam.
236
00:16:36,459 --> 00:16:38,501
-Geldiniz mi?
-Elbette geldik.
237
00:16:39,084 --> 00:16:39,918
Selam.
238
00:16:49,626 --> 00:16:52,543
Burası… Güzel bir ev.
239
00:16:54,209 --> 00:16:55,209
Gerçekten öyle.
240
00:17:18,709 --> 00:17:21,501
Bu…
241
00:17:21,584 --> 00:17:23,293
Bu arkadaşım Cheri.
242
00:17:23,376 --> 00:17:26,626
Merhaba. Sizinle tanışmak çok güzel.
243
00:17:26,709 --> 00:17:28,168
-Memnun oldum.
-Ben de.
244
00:17:28,251 --> 00:17:32,334
Sıradan bir arkadaşı değilim.
Ben nişanlısıyım.
245
00:17:32,418 --> 00:17:33,418
Nişanlandık.
246
00:17:36,209 --> 00:17:37,251
Dostum, daha erken.
247
00:17:46,001 --> 00:17:47,209
Rahatsız ediyorum…
248
00:17:48,084 --> 00:17:50,793
Doktor şey yapıyor
olabileceğini söylemişti…
249
00:17:50,876 --> 00:17:52,251
Evet.
250
00:17:52,334 --> 00:17:55,918
Böldüğüm için özür dilerim. Bu Rhett.
251
00:17:56,001 --> 00:17:57,668
Anya'nın yakın arkadaşıydı.
252
00:17:57,751 --> 00:17:59,001
Tabii, evet.
253
00:17:59,084 --> 00:18:00,293
Eşyaları için gelmiş,
254
00:18:00,376 --> 00:18:02,793
biz de seninle konuşması gerekiyor, dedik.
255
00:18:02,876 --> 00:18:04,501
-Evet. İçeri gel.
-Evet.
256
00:18:04,584 --> 00:18:05,918
-Pekâlâ.
-Teşekkürler.
257
00:18:07,793 --> 00:18:08,876
O…
258
00:18:10,084 --> 00:18:11,668
Bize senden çok bahsetti.
259
00:18:15,043 --> 00:18:15,918
Yani…
260
00:18:20,376 --> 00:18:21,876
Ve bu…
261
00:18:21,959 --> 00:18:22,834
İşte burası.
262
00:18:24,376 --> 00:18:25,209
Bu onun yatağıydı.
263
00:18:26,709 --> 00:18:29,084
Cenazesinden önce seni aramaya çalıştım.
264
00:18:30,001 --> 00:18:33,126
Numaranı bırakmış ama hat kesikti.
265
00:18:33,209 --> 00:18:36,793
Evet, o zaman taşındığımızda
yeni numaramı vermemişim.
266
00:18:36,876 --> 00:18:38,834
Nasıl… Yani burayı nasıl buldun?
267
00:18:38,918 --> 00:18:40,668
Ölüm ilanı.
268
00:18:41,959 --> 00:18:43,959
-Onu ben yazdım.
-Öyle mi?
269
00:18:45,043 --> 00:18:46,626
Onu okuyunca kendi kendime
270
00:18:47,876 --> 00:18:49,459
bunu kim yazdıysa
271
00:18:50,834 --> 00:18:52,459
onu iyi tanımış, dedim.
272
00:18:53,876 --> 00:18:56,209
Senden çok bahsederdi.
273
00:18:56,959 --> 00:18:57,959
Vay be…
274
00:18:58,709 --> 00:18:59,959
Bunu duyduğuma üzüldüm.
275
00:19:00,668 --> 00:19:02,293
Hayır, iyi bahsederdi.
276
00:19:03,751 --> 00:19:04,626
O…
277
00:19:06,209 --> 00:19:07,876
Aranızın nasıl açıldığını anlattı.
278
00:19:08,459 --> 00:19:11,668
-Ama bütün sorumluluğu kabul etti.
-Tabii ki.
279
00:19:13,834 --> 00:19:15,209
O kadar basit değildi.
280
00:19:16,418 --> 00:19:17,584
Daha iyi olabilirdim.
281
00:19:17,668 --> 00:19:19,376
Yani hepimiz daha iyi olabilirdik.
282
00:19:21,334 --> 00:19:26,084
Bazen inatçı bir cadı olabiliyordu,
ona şüphe yok.
283
00:19:28,459 --> 00:19:29,334
Ama…
284
00:19:31,668 --> 00:19:32,668
…seni sevmiş.
285
00:19:35,418 --> 00:19:36,293
Dinle,
286
00:19:37,709 --> 00:19:40,209
birkaç eşyasını bana bıraktı.
287
00:19:41,334 --> 00:19:44,418
Bunların bazılarını senin almanı isterdi.
288
00:19:44,501 --> 00:19:45,459
Çok bir şey yok.
289
00:19:46,418 --> 00:19:49,751
Birçok şeyini bağışladı
ama diğer eşyaları…
290
00:19:51,043 --> 00:19:54,626
Bunları ne yapacağımı bilemedim
ama sende kalmalılar.
291
00:20:02,459 --> 00:20:03,751
Tamir etmiş.
292
00:20:05,418 --> 00:20:06,293
Heykeli.
293
00:20:07,334 --> 00:20:08,959
Vay be, çok iyi yapmış.
294
00:20:09,668 --> 00:20:13,084
Sanki hiç kırılmamış gibi…
295
00:20:14,043 --> 00:20:15,043
Bakabilir miyim?
296
00:20:22,501 --> 00:20:26,334
Bu uzun zaman önce kırıldı.
297
00:20:27,709 --> 00:20:29,209
Çok uzun zaman önce…
298
00:20:30,959 --> 00:20:33,918
Sanki gerçekten…
299
00:20:34,001 --> 00:20:36,418
…yenisini almış gibi duruyor.
300
00:20:37,584 --> 00:20:39,543
Tamir edilmiş gibi durmuyor.
301
00:20:40,334 --> 00:20:42,168
Yeni bir heykel gibi.
302
00:20:45,709 --> 00:20:46,709
İyi misin?
303
00:20:49,251 --> 00:20:50,168
Evet.
304
00:20:51,834 --> 00:20:52,751
Evet, iyiyim.
305
00:20:55,793 --> 00:20:56,918
Tamir etmiş.
306
00:21:20,876 --> 00:21:22,209
İşte buradasın.
307
00:21:22,293 --> 00:21:25,834
Evet, pardon.
Halletmem gereken işler vardı.
308
00:21:25,918 --> 00:21:30,126
Dr. Stanton konuşmamız gerektiğini söyledi
ama konuyu söylemedi.
309
00:21:30,209 --> 00:21:31,501
İyi misin?
310
00:21:38,251 --> 00:21:39,876
Bana meseleyi anlatacak mısın?
311
00:21:41,376 --> 00:21:44,543
Buna ön ihtiyaç formu deniliyor.
312
00:21:45,668 --> 00:21:48,126
Haftalar önce doldurmam gerekiyordu…
313
00:21:48,209 --> 00:21:49,834
…ama doldurmadım.
314
00:21:49,918 --> 00:21:52,084
Bunu benimle doldurmanı istiyorum.
315
00:21:53,126 --> 00:21:55,209
Olmasını istediğim şeylerin bir listesi
316
00:21:55,293 --> 00:21:56,584
-yani…
-Evet, biliyorum.
317
00:21:57,918 --> 00:22:00,001
Ön ihtiyaç formunu biliyorum.
318
00:22:01,126 --> 00:22:03,418
Bunu yapmalı mıyız emin değilim.
319
00:22:03,501 --> 00:22:06,084
Zamanı geldi…
320
00:22:08,043 --> 00:22:10,626
Bu kitabı kütüphanede buldum.
321
00:22:12,501 --> 00:22:15,751
Adı, Bana Hiç Şarkı Söylemeyen
Adama Şarkım.
322
00:22:15,834 --> 00:22:16,751
Yazarı Merrit Malloy.
323
00:22:17,543 --> 00:22:22,334
Burada Mezar Yazıtı
diye bir şiir var. Ben…
324
00:22:23,459 --> 00:22:26,709
O vakit gelince bunu okumanı istiyorum.
325
00:22:26,793 --> 00:22:28,084
Hayır tatlım.
326
00:22:28,168 --> 00:22:31,959
"Öldüğümde benden kalanları dağıt.
327
00:22:32,043 --> 00:22:35,001
Ölmeyi bekleyen çocuklara ve yaşlılara.
328
00:22:36,334 --> 00:22:37,876
Ağlaman gerekirse
329
00:22:38,584 --> 00:22:41,126
sokakta yanında yürüyen
kardeşin için ağla.
330
00:22:42,959 --> 00:22:45,001
Bana ihtiyacın olduğunda…
331
00:22:45,084 --> 00:22:46,543
…istediğin birine sarıl
332
00:22:46,626 --> 00:22:49,043
ve ona bana vermen gereken şeyi ver.
333
00:22:50,918 --> 00:22:52,376
Sana bir şey bırakmak istiyorum.
334
00:22:53,168 --> 00:22:55,668
Kelimelerden ve seslerden
daha iyi bir şey.
335
00:22:56,543 --> 00:22:59,168
Tanıdığım veya sevdiğim insanların içinde
beni ara.
336
00:23:01,168 --> 00:23:03,001
Benden vazgeçemiyorsan
337
00:23:03,751 --> 00:23:07,334
beni aklında değil,
en azından gözlerinin içinde yaşat.
338
00:23:09,959 --> 00:23:13,126
Beni en çok ele ele tutuşarak,
beden bedene değerek
339
00:23:14,001 --> 00:23:15,959
ve özgür kalması gereken
340
00:23:17,126 --> 00:23:19,418
çocukları özgür bırakarak sevebilirsin.
341
00:23:21,626 --> 00:23:24,376
Sevgi ölmez. İnsanlar ölür.
342
00:23:26,001 --> 00:23:28,126
Yani benden geriye tek sevgi kalınca
343
00:23:29,709 --> 00:23:30,626
benden vazgeç."
344
00:23:38,709 --> 00:23:40,209
Baba.
345
00:23:51,501 --> 00:23:52,501
Selam.
346
00:23:53,543 --> 00:23:55,626
-Nereye gittin?
-Selam.
347
00:23:56,584 --> 00:23:58,668
Pardon. Sadece hava almak istedim.
348
00:24:04,834 --> 00:24:06,043
Gerçekten çok güzel.
349
00:24:10,709 --> 00:24:11,959
Gerçekten öyle.
350
00:24:17,459 --> 00:24:18,334
Dinle.
351
00:24:20,543 --> 00:24:21,834
Bence konuşmamız lazım.
352
00:24:23,001 --> 00:24:23,876
Tamam.
353
00:24:32,126 --> 00:24:35,209
Tabii, bunu dedikten sonra
söylemem gerekenleri
354
00:24:35,293 --> 00:24:36,918
nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
355
00:24:53,126 --> 00:24:54,084
Yani…
356
00:24:56,959 --> 00:24:57,876
Evet.
357
00:24:59,959 --> 00:25:01,751
-Ben ne yaptım…
-Hiçbir şey.
358
00:25:04,168 --> 00:25:05,876
Hiçbir şey. Bunu bilmelisin.
359
00:25:09,001 --> 00:25:11,043
Ilonka'nın öyle konuşması yanlıştı.
360
00:25:11,876 --> 00:25:15,709
Ama bu, söylediklerinin doğru olmadığı
anlamına gelmiyor.
361
00:25:22,043 --> 00:25:23,584
Sen bir şey yapmadın.
362
00:25:24,793 --> 00:25:26,793
Olacağı ta ne zamandır belliydi.
363
00:25:31,043 --> 00:25:32,668
Artık yaklaştığı için ben…
364
00:25:34,793 --> 00:25:35,626
Ben…
365
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
Bunu nasıl yapacağımı cidden bilmiyorum.
366
00:25:45,793 --> 00:25:48,668
Gerçekten sadece bir yolu var.
367
00:25:50,876 --> 00:25:52,293
Her sefer bir kelime.
368
00:26:10,501 --> 00:26:11,626
Saat kaç?
369
00:26:15,001 --> 00:26:16,126
Saat 00.24.
370
00:26:19,168 --> 00:26:20,543
Beklemeye devam edelim mi?
371
00:26:22,209 --> 00:26:24,001
Hayır.
372
00:26:24,084 --> 00:26:25,334
Geleceğini sanmıyorum.
373
00:26:27,293 --> 00:26:28,626
Sanırım bu gece biz bizeyiz.
374
00:26:33,501 --> 00:26:35,876
Masada boş sandalye olmasını sevmiyorum.
375
00:26:35,959 --> 00:26:39,959
Onları kaldıralım,
kenara falan çekelim mi?
376
00:26:40,043 --> 00:26:41,209
Bence böyle kalsınlar.
377
00:26:43,001 --> 00:26:44,793
Böylece hep bir koltukları olur.
378
00:26:46,043 --> 00:26:48,043
Daha çok boş sandalye olacak dostum.
379
00:26:48,793 --> 00:26:51,876
Yeni yüzler de gelecek.
Her zaman gelecekler.
380
00:26:57,084 --> 00:27:01,876
Öncekilere ve sonrakilere. Bize
381
00:27:01,959 --> 00:27:03,584
ve öbür taraftakilere.
382
00:27:04,209 --> 00:27:07,501
-Öncekilere ve sonrakilere.
-Öncekilere ve sonrakilere.
383
00:27:07,584 --> 00:27:10,709
-Bize ve öbür taraftakilere.
-Bize ve öbür taraftakilere.
384
00:27:10,793 --> 00:27:14,709
Görülen ve görülmeyenlere.
Ruhen burada olanlara.
385
00:27:26,376 --> 00:27:27,584
Bir şey diyeyim mi?
386
00:27:28,501 --> 00:27:30,293
Sanırım bu gece bitireceğim.
387
00:27:31,209 --> 00:27:32,459
-Nihayet.
-Zamanı gelmişti.
388
00:27:32,543 --> 00:27:35,584
-Teşekkürler.
-Bence bu hikâye
389
00:27:36,293 --> 00:27:37,459
bitti.
390
00:27:39,709 --> 00:27:41,668
Dusty bunun olacağını hep biliyormuş.
391
00:27:42,793 --> 00:27:45,626
Kafasındaki sesler
ona sonraki kurbanını vermişti.
392
00:27:49,084 --> 00:27:50,084
Bu Sheila'ydı.
393
00:27:52,959 --> 00:27:55,126
İçten içe her zaman
394
00:27:55,209 --> 00:27:58,209
en çok değer verdiği kişiye
zarar vereceğini biliyormuş.
395
00:28:01,209 --> 00:28:02,834
Çünkü hepsine zarar veriyor.
396
00:28:05,376 --> 00:28:06,418
Sonunda.
397
00:28:10,001 --> 00:28:13,959
Sheila.
398
00:28:14,043 --> 00:28:17,209
Sheila.
399
00:28:18,084 --> 00:28:19,793
Shei…
400
00:28:20,959 --> 00:28:22,459
Pardon, geç kaldım.
401
00:28:23,834 --> 00:28:25,209
Zor bir gün geçirdim.
402
00:28:25,293 --> 00:28:26,959
Sıkıntı yok. Sandalyeni çek.
403
00:28:27,876 --> 00:28:29,209
Kevin hikâyeyi bitirecek.
404
00:28:29,293 --> 00:28:30,459
Tam vaktinde geldin.
405
00:28:32,209 --> 00:28:33,709
-Öyle mi?
-Evet.
406
00:28:34,334 --> 00:28:36,001
Başardınız. Hayatta kaldınız.
407
00:28:36,084 --> 00:28:38,543
Heyecan verici sonu
duyacak kadar kaldınız.
408
00:28:38,626 --> 00:28:40,626
Böldüğüm için özür dilerim.
409
00:28:43,668 --> 00:28:45,043
Dusty ne yapacağını biliyordu.
410
00:28:59,584 --> 00:29:00,418
Alo?
411
00:29:04,209 --> 00:29:05,043
Selam.
412
00:29:07,001 --> 00:29:08,168
Bana gelmen lazım.
413
00:29:09,209 --> 00:29:10,293
Önemli.
414
00:29:11,584 --> 00:29:12,834
Ne oldu?
415
00:29:17,209 --> 00:29:18,501
Nancy ile ilgili.
416
00:29:19,459 --> 00:29:21,959
Sanırım ona ne olduğunu biliyorum.
417
00:29:22,043 --> 00:29:23,543
20 dakikaya oradayım.
418
00:29:37,293 --> 00:29:38,376
Merhaba?
419
00:29:40,543 --> 00:29:41,376
Merhaba?
420
00:29:42,626 --> 00:29:43,459
Dusty?
421
00:29:44,584 --> 00:29:46,209
Dusty, içeri geliyorum.
422
00:30:39,626 --> 00:30:40,793
İşte gelmişsin.
423
00:30:43,376 --> 00:30:44,209
Ben…
424
00:30:45,293 --> 00:30:46,459
Sembol…
425
00:30:46,543 --> 00:30:47,834
Evet, ben de gördüm.
426
00:30:48,793 --> 00:30:50,043
Bu yüzden seni aradım.
427
00:30:52,459 --> 00:30:53,793
Nancy'nin katilini biliyorum.
428
00:30:55,251 --> 00:30:56,918
Onu durdurmalıyız.
429
00:31:00,584 --> 00:31:03,168
Gel. Buna inanmayacaksın.
430
00:31:03,251 --> 00:31:04,543
O ne?
431
00:31:04,626 --> 00:31:05,834
Kendin bak.
432
00:31:08,584 --> 00:31:10,793
Bir Einstein sohbet oturumu.
433
00:31:10,876 --> 00:31:11,709
Bekle.
434
00:31:12,501 --> 00:31:14,834
NANCEPANTS81, bu Nancy.
435
00:31:16,084 --> 00:31:18,043
LEDZEPPEFAN kim?
436
00:31:19,501 --> 00:31:20,584
Aman tanrım.
437
00:31:21,918 --> 00:31:23,501
Katil o mu?
438
00:31:24,168 --> 00:31:25,001
Evet.
439
00:31:28,209 --> 00:31:30,959
Peki kim? Katil kim?
440
00:31:31,834 --> 00:31:33,084
Büyükbabam.
441
00:31:40,876 --> 00:31:42,334
Aman tanrım.
442
00:31:42,418 --> 00:31:44,709
Haftalarca onunla konuşmuş.
443
00:31:46,126 --> 00:31:48,668
'Velt'te bir öğrenciymiş gibi yapmış.
444
00:31:54,876 --> 00:31:56,001
Bir de annem.
445
00:31:58,251 --> 00:31:59,584
O da katil.
446
00:32:01,501 --> 00:32:02,334
Ne?
447
00:32:04,459 --> 00:32:05,543
Ve ben.
448
00:32:08,543 --> 00:32:09,459
Dusty?
449
00:32:13,751 --> 00:32:15,543
Bunu yapmayacağım!
450
00:32:19,959 --> 00:32:21,501
Yapmayacağım…
451
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
Bunu yapmayacağım.
452
00:32:24,918 --> 00:32:29,043
Sheila.
453
00:32:29,126 --> 00:32:33,626
Sheila.
454
00:32:33,709 --> 00:32:37,334
Sheila.
455
00:32:53,668 --> 00:32:54,584
Dusty.
456
00:32:56,543 --> 00:32:58,043
Çok özür dilerim.
457
00:33:00,251 --> 00:33:01,418
Seni seviyorum.
458
00:33:05,959 --> 00:33:06,793
Anne?
459
00:33:15,168 --> 00:33:16,168
Nancy.
460
00:33:20,834 --> 00:33:21,959
Çok özür dilerim.
461
00:33:23,251 --> 00:33:24,751
Seni bulmaya çalıştım.
462
00:33:54,918 --> 00:33:56,626
Bunlar nasıl başladı bilmiyorum.
463
00:33:58,084 --> 00:34:00,543
Tek bildiğim, onun içinde ne varsa
464
00:34:01,959 --> 00:34:03,751
ona dedemden geçmiş.
465
00:34:05,043 --> 00:34:07,209
Çekici kaldıramayacak kadar yaşlanınca
466
00:34:07,293 --> 00:34:08,459
bu ona geçti.
467
00:34:09,793 --> 00:34:12,334
İnme geçirip yürüyemez hâle gelince
468
00:34:12,418 --> 00:34:14,251
bunu bana bulaştırmaya başladı.
469
00:34:17,293 --> 00:34:18,918
Bir seçeneğin yoktu.
470
00:34:20,626 --> 00:34:22,293
Ne yaptığını bilmiyordun.
471
00:34:24,168 --> 00:34:25,918
Ama sorun da bu.
472
00:34:29,918 --> 00:34:30,834
Biliyordum.
473
00:35:22,293 --> 00:35:24,251
Sonunda.
474
00:35:28,251 --> 00:35:29,751
Çok genç.
475
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Çok güçlü.
476
00:35:34,334 --> 00:35:35,168
Hayır.
477
00:35:36,418 --> 00:35:38,001
Dusty hâlâ orada.
478
00:35:39,626 --> 00:35:41,334
Dusty bana zarar vermezdi.
479
00:35:42,501 --> 00:35:43,959
Bana zarar vermezdi.
480
00:35:44,876 --> 00:35:46,251
Dusty gitti çocuğum.
481
00:35:46,334 --> 00:35:47,959
Sen bana zarar vermezsin.
482
00:35:59,959 --> 00:36:00,834
Lütfen.
483
00:36:01,793 --> 00:36:03,001
Seni incitmek istemiyorum.
484
00:36:05,376 --> 00:36:06,251
Sadece öldüreceğim.
485
00:36:08,959 --> 00:36:11,376
Salla! Sertçe salla!
486
00:36:20,418 --> 00:36:21,501
Bunu hissetmemiş.
487
00:36:22,459 --> 00:36:25,626
Çekici hissetmemiş,
yere düştüğünü hissetmemiş.
488
00:36:27,376 --> 00:36:30,334
Ama Sheila'nın
kendisiyle ilgili hislerini merak ettiyse,
489
00:36:31,126 --> 00:36:32,834
içinde bir şüphe vardıysa
490
00:36:33,834 --> 00:36:35,084
bu çok belliymiş.
491
00:36:36,251 --> 00:36:38,418
Ona vurmak istememesinden belliymiş.
492
00:36:38,501 --> 00:36:41,084
Son saniyede çekici yavaşlatarak
zavallı hayatını
493
00:36:41,168 --> 00:36:43,209
bağışlamasından belliymiş.
494
00:36:44,751 --> 00:36:47,376
Polise ve savcıya tüm gerçekleri anlatmış.
495
00:36:48,459 --> 00:36:51,501
Akıl hastası olduğu için suçsuz bulunmuş.
496
00:36:53,293 --> 00:36:55,584
Asla kabul edemeyeceği sözler.
497
00:36:58,251 --> 00:37:00,584
O mağarada onlarca ceset bulmuşlar.
498
00:37:00,668 --> 00:37:03,543
Bazıları büyükbabası
daha doğmadan öldürülmüş.
499
00:37:04,501 --> 00:37:07,376
Bu vakada basit cevaplar yokmuş
ve kimse ölümsüz bir katil
500
00:37:07,459 --> 00:37:09,084
olduğuna inanmak istememiş.
501
00:37:10,168 --> 00:37:12,001
Ama bunun önemi yoktu.
502
00:37:12,084 --> 00:37:15,418
Önemli olan Sheila'nın güvende olmasıydı.
503
00:37:17,793 --> 00:37:22,001
Bir daha asla
başka bir kızın canını yakmayacaktı.
504
00:37:22,751 --> 00:37:23,834
Şimdi…
505
00:37:26,293 --> 00:37:28,043
Şimdi müzik dinleyebilir miyim?
506
00:37:33,751 --> 00:37:35,418
Sesini biraz açın lütfen.
507
00:37:45,334 --> 00:37:46,293
Mükemmel.
508
00:37:57,834 --> 00:37:58,793
İşte böyle.
509
00:38:00,001 --> 00:38:01,376
Bu kadar.
510
00:38:01,459 --> 00:38:03,376
Bitti. Artık hepiniz ölebilirsiniz.
511
00:38:04,543 --> 00:38:07,584
Bu sondan pek emin olamadım.
512
00:38:07,668 --> 00:38:09,251
Bu sonu sevmedim.
513
00:38:09,334 --> 00:38:12,209
Bunu diyen sen misin Pawluk?
Hikâyende bizi merakta bıraktın.
514
00:38:13,334 --> 00:38:15,376
Hadi. Bu akşam bitir.
515
00:38:15,459 --> 00:38:17,084
Bakalım güzel bitirebilecek misin.
516
00:38:18,626 --> 00:38:19,626
Tamam.
517
00:38:22,418 --> 00:38:25,918
Hatırlıyorsanız Imani bir cadıydı.
518
00:38:27,959 --> 00:38:29,501
Ve geceleyin fal açmıştı.
519
00:38:33,209 --> 00:38:35,584
Gelecekle ilgili bir görüntü görmüştü.
520
00:38:35,668 --> 00:38:37,334
Bir oğlan ölecekti.
521
00:38:38,751 --> 00:38:40,043
Ama o buna engel oldu.
522
00:38:41,293 --> 00:38:43,668
Korkunç bir bedelle.
523
00:38:43,751 --> 00:38:46,459
Bu sırada arkadaşı Scottie vurulmuştu.
524
00:38:49,626 --> 00:38:50,793
Yardım edin!
525
00:38:52,751 --> 00:38:54,376
Geleceği değiştirerek
526
00:38:54,459 --> 00:38:57,293
evreni o lastik gibi
sonuna kadar germişti.
527
00:38:58,209 --> 00:39:01,209
Şimdi de evren ona geri çarpacaktı.
528
00:39:04,126 --> 00:39:05,334
Lütfen.
529
00:39:18,251 --> 00:39:19,209
Yardım edin!
530
00:39:19,293 --> 00:39:21,043
Yardım edin! Kimse yok mu?
531
00:39:22,001 --> 00:39:22,959
Lütfen.
532
00:39:23,043 --> 00:39:23,876
Keşke.
533
00:39:24,501 --> 00:39:28,334
Dilimizde "keşke"den daha işe yaramaz
534
00:39:28,418 --> 00:39:30,876
başka bir kelime yoktur.
535
00:39:32,084 --> 00:39:34,751
Keşke böyle yapsaydı,
keşke bunu düşünseydi
536
00:39:34,834 --> 00:39:36,834
veya daha önce fark etseydi.
537
00:39:38,084 --> 00:39:39,584
Sorun da bu.
538
00:39:39,668 --> 00:39:41,626
Cevap her zaman aynı.
539
00:39:42,584 --> 00:39:45,501
Evren, "keşke"den etkilenmez.
540
00:39:45,584 --> 00:39:47,084
İstediğin kadar keşke de.
541
00:39:47,168 --> 00:39:49,876
Keşke böyle olmasaydı.
542
00:39:49,959 --> 00:39:53,001
Ama cevap her zaman "Ama öyle işte" olur.
543
00:39:56,043 --> 00:39:58,626
Imani, geleceği değiştirmeye çalışmıştı
544
00:39:58,709 --> 00:40:01,376
ama gelecek de geçmiş gibi sabittir.
545
00:40:03,334 --> 00:40:05,376
Geçmişi değiştiremedi.
546
00:40:05,459 --> 00:40:07,543
Geleceği de değiştiremedi.
547
00:40:07,626 --> 00:40:09,918
Hâlâ burada olmalıydın.
548
00:40:10,001 --> 00:40:12,376
Ama belki, işte bir ihtimal
549
00:40:13,751 --> 00:40:15,334
hatasını düzeltebilirdi.
550
00:40:38,668 --> 00:40:39,543
Anne?
551
00:40:43,376 --> 00:40:45,126
Neredeyiz?
552
00:40:45,209 --> 00:40:46,043
Evdeyiz.
553
00:40:48,793 --> 00:40:51,001
Bu ağaçların hiçbirini hatırlamadım.
554
00:40:52,834 --> 00:40:55,418
Ormanın bu kadar içine
hiç girmedin de ondan.
555
00:40:56,251 --> 00:40:58,209
Nereden geldiğimizi unuttun mu?
556
00:40:59,418 --> 00:41:00,418
Unuttum.
557
00:41:01,293 --> 00:41:02,918
Hatırlamıyorum.
558
00:41:04,043 --> 00:41:05,584
Hatırladıklarını anlat.
559
00:41:07,543 --> 00:41:09,168
Kafam bir tuhaf oldu.
560
00:41:11,126 --> 00:41:12,418
Niye kafam tuhaf oldu?
561
00:41:13,501 --> 00:41:15,126
Geldiğin yoldan dönelim.
562
00:41:17,084 --> 00:41:18,459
Burası çok güzel.
563
00:41:26,418 --> 00:41:27,918
Şimdi neredeyiz, biliyor musun?
564
00:41:29,543 --> 00:41:30,501
Evet.
565
00:41:34,043 --> 00:41:35,543
Bir şey olmaz.
566
00:41:35,626 --> 00:41:37,793
Aşağı bak. Güvenli.
567
00:41:43,293 --> 00:41:44,668
Öldüm mü?
568
00:41:44,751 --> 00:41:48,418
Hâlâ hayattasın
ama yaşamdan dışarı doğru bir adım attın.
569
00:41:48,501 --> 00:41:51,418
Ben de seninle buluşmak için
buraya bir adım attım.
570
00:41:53,959 --> 00:41:57,168
Onu tek başına iyileştiremezsin.
571
00:42:00,084 --> 00:42:01,043
Yardımın lazım.
572
00:42:01,793 --> 00:42:04,376
Ne istediğini bilmeden istiyorsun.
573
00:42:04,459 --> 00:42:06,334
Kimse ölüleri geri getiremez Imani.
574
00:42:06,418 --> 00:42:08,959
-Ama o ölmedi.
-Ondan bahsetmiyorum.
575
00:42:14,668 --> 00:42:17,334
Onu iyileştirirsem öleceğim.
576
00:42:17,418 --> 00:42:19,459
Bunu yapmak zorunda değilsin Imani.
577
00:42:20,418 --> 00:42:22,543
Evet, hata yaptın.
578
00:42:22,626 --> 00:42:23,834
Hepimiz yaparız.
579
00:42:24,668 --> 00:42:26,209
Ama önünde koca bir ömür var.
580
00:42:27,876 --> 00:42:29,626
Beni vazgeçirmeye gelmişsin.
581
00:42:29,709 --> 00:42:31,543
Tabii ki. Ben senin annenim.
582
00:42:33,418 --> 00:42:34,876
Kararımı verdim.
583
00:42:36,418 --> 00:42:37,793
Vazgeçmeyeceğim.
584
00:42:37,876 --> 00:42:39,876
Tabii ki vazgeçmeyeceksin.
585
00:42:39,959 --> 00:42:41,251
Sen benim kızımsın.
586
00:42:48,209 --> 00:42:50,334
Seni görmek çok güzel.
587
00:42:53,084 --> 00:42:55,001
Ben o ormanda olacağım.
588
00:42:56,043 --> 00:42:58,001
Ateş böcekleriyle dans edeceğim tatlım.
589
00:42:58,959 --> 00:43:00,251
Seni bekliyorum.
590
00:43:01,168 --> 00:43:02,626
Yani isteyeceksen
591
00:43:03,418 --> 00:43:04,584
şimdi iste.
592
00:43:10,334 --> 00:43:11,501
Yardım et anne.
593
00:43:13,209 --> 00:43:14,251
Onu iyileştirelim.
594
00:43:39,168 --> 00:43:40,334
Teşekkürler.
595
00:43:44,418 --> 00:43:46,334
Şimdi geri dönmelisin Imani
596
00:43:47,626 --> 00:43:49,668
yoksa ikiniz de öleceksiniz.
597
00:43:49,751 --> 00:43:54,209
Tek geri dönüş yolu buradan.
Yol soğuk ve derindir.
598
00:43:55,418 --> 00:43:56,709
Atlasan iyi olur.
599
00:44:00,459 --> 00:44:01,459
Şimdi git.
600
00:44:03,501 --> 00:44:05,376
Geldiğinde görüşürüz.
601
00:44:40,084 --> 00:44:41,418
Imani?
602
00:44:41,501 --> 00:44:43,334
Buraya nasıl geldin?
603
00:44:44,668 --> 00:44:48,334
Seni orada tek başına bırakamazdım.
604
00:44:49,043 --> 00:44:52,501
Geri dönmeye çalışıp duruyorum.
605
00:44:54,126 --> 00:44:55,834
Günlerdir, belki daha çok oldu.
606
00:45:00,418 --> 00:45:02,959
Benimki de başta öyle görünüyordu.
607
00:45:03,043 --> 00:45:04,126
Ama şimdi…
608
00:45:06,668 --> 00:45:08,293
…kayboluyor.
609
00:45:09,209 --> 00:45:11,251
Sanırım bu gidince…
610
00:45:11,959 --> 00:45:13,168
Uçup gideceğim işte.
611
00:45:15,626 --> 00:45:16,793
Burada ne işin var?
612
00:45:19,126 --> 00:45:21,418
Senin ölmemen lazım.
613
00:45:21,501 --> 00:45:22,918
Sorun değil.
614
00:45:25,084 --> 00:45:28,459
Bu senin suçun değil.
615
00:45:31,918 --> 00:45:33,668
Bu şeyi tuttukça…
616
00:45:35,459 --> 00:45:39,293
…bırakmamda sorun olmadığını
daha çok hissediyorum.
617
00:45:40,918 --> 00:45:42,751
Buraya bir sebepten ötürü geldim
618
00:45:44,459 --> 00:45:46,168
ve bunu yapmama
619
00:45:47,834 --> 00:45:50,459
izin vermelisin, tamam mı?
620
00:45:51,751 --> 00:45:52,876
Al şunu.
621
00:45:55,668 --> 00:45:57,209
Sana ne olacak?
622
00:45:58,251 --> 00:46:00,501
Ateş böcekleriyle dans edeceğim.
623
00:46:16,918 --> 00:46:18,418
Bunu hatırlayacak mıyım?
624
00:46:19,168 --> 00:46:20,334
Bilmiyorum.
625
00:46:22,918 --> 00:46:24,626
Ama…
626
00:46:24,709 --> 00:46:28,293
…hatırlamaya çalışabilirsen lütfen…
627
00:46:30,376 --> 00:46:31,834
…beni hatırla.
628
00:46:37,126 --> 00:46:38,709
Özür dilerim, yapamayacağım.
629
00:46:41,251 --> 00:46:42,584
Özür dilerim.
630
00:46:43,918 --> 00:46:46,668
Özür dilerim, yapamayacağım.
631
00:46:48,543 --> 00:46:50,168
Yapamayacağım işte.
632
00:46:55,501 --> 00:46:57,418
Scottie gözlerini açmış.
633
00:46:59,543 --> 00:47:04,293
İlk başta net göremiyormuş
ve gözleri uzun zamandır kapalıymış.
634
00:47:04,376 --> 00:47:06,334
Ama tekrar görmeye başlayınca
635
00:47:07,959 --> 00:47:10,751
Imani'yi görmüş.
636
00:47:11,668 --> 00:47:13,251
Sadece uykuya dalmış.
637
00:47:13,334 --> 00:47:16,668
Yüzünde çok küçük bir tebessüm varmış.
638
00:47:18,001 --> 00:47:21,501
Scottie, demin olan her şeyi
unutmaya başlamış.
639
00:47:21,584 --> 00:47:27,043
Aynadaki bir nefes izi gibi
çoktan kaybolmaya başlamış.
640
00:47:27,126 --> 00:47:29,418
O anıya tutunmaya çalışsa da
641
00:47:29,501 --> 00:47:32,876
parmaklarının arasından
su gibi akıp gitmiş.
642
00:47:32,959 --> 00:47:37,834
Scottie, Imani'nin bedeniyle
morga kadar gideceğine ısrar etmiş.
643
00:47:38,668 --> 00:47:40,918
Hemşireler başta kabul etmemişler
644
00:47:41,001 --> 00:47:43,626
ama bu uzun sürmemiş çünkü inanın bana,
645
00:47:43,709 --> 00:47:47,293
istediği zaman gerçekten inatçı bir cadı
646
00:47:47,376 --> 00:47:49,084
olabiliyormuş.
647
00:47:51,459 --> 00:47:53,501
Cenaze çok kalabalıkmış.
648
00:47:54,918 --> 00:47:56,376
Salon tıklım tıklımmış
649
00:47:57,584 --> 00:48:00,293
ama bunun hiçbiri
arkadaşlarına doğru gelmemiş.
650
00:48:01,251 --> 00:48:02,501
Gerçek arkadaşlarına.
651
00:48:03,876 --> 00:48:06,251
Onlara daha iyisini vermek istemişler.
652
00:48:06,334 --> 00:48:09,668
-Imani ve Ben.
-Etrafına bir kalp çiz.
653
00:48:10,626 --> 00:48:13,209
Birbirlerini beş saniye falan tanıdılar.
654
00:48:13,293 --> 00:48:17,376
Yani zaman bir yanılsamadır
ve o ikisinin hisleri karşılıklıydı.
655
00:48:17,459 --> 00:48:18,959
Etrafına bir kalp çiz.
656
00:48:20,209 --> 00:48:21,751
Evet. Birkaç gün daha geçse
657
00:48:21,834 --> 00:48:25,001
ortalıkta bir tane mini Imani
veya bebek Ben olurdu.
658
00:48:25,084 --> 00:48:28,001
Romantizm anlayışın sıfır Cheri.
659
00:48:28,084 --> 00:48:30,293
Ben devralayım. Nasıl yapılırmış öğren.
660
00:48:31,668 --> 00:48:33,709
Çok güzel bir anıt yapmışlar.
661
00:48:34,834 --> 00:48:37,501
Oraya çok değer verdikleri
şeyler koymuşlar.
662
00:48:37,584 --> 00:48:39,751
Ayrıca Luke ve Becky de oradaymış.
663
00:48:43,126 --> 00:48:44,418
Dostum. Becky öldü.
664
00:48:44,501 --> 00:48:45,751
Bu büyük bir olaydı.
665
00:48:45,834 --> 00:48:50,418
Artık âşıklar
ve konu zaten onlarla ilgili değil.
666
00:48:50,501 --> 00:48:55,001
Konu arkadaşlarını,
aralarından ayrılanları şereflendirmek.
667
00:48:55,084 --> 00:48:56,584
Şereflendirmişler de.
668
00:48:56,668 --> 00:48:59,501
Bir eşya, bir anı,
669
00:48:59,584 --> 00:49:01,959
bir jest, bir gülümseme,
670
00:49:02,043 --> 00:49:03,918
bir gözyaşı ile.
671
00:49:11,834 --> 00:49:12,876
Hepsi bu değilmiş.
672
00:49:12,959 --> 00:49:15,459
Scottie arkadaşı için bir şey daha yapmış.
673
00:49:15,543 --> 00:49:17,834
Olmak istediği yeri çok iyi biliyormuş.
674
00:49:19,918 --> 00:49:22,543
Bu fikir
Scottie'nin aklına bir rüyada gelmiş.
675
00:49:22,626 --> 00:49:25,709
Ama o anda o rüya çok gerçekçi gelmiş.
676
00:49:26,876 --> 00:49:29,251
"Belki de bütün rüyalar gerçektir"
diye düşünmüş.
677
00:49:30,418 --> 00:49:32,501
"Belki rüyalar birer penceredir."
678
00:49:33,709 --> 00:49:34,584
Çocuklar?
679
00:49:34,668 --> 00:49:36,043
Görüyor musunuz?
680
00:49:39,459 --> 00:49:41,209
Başka dünyaya açılan bir pencereymiş.
681
00:49:42,584 --> 00:49:44,959
Alternatif bir boyuta.
682
00:49:45,043 --> 00:49:46,876
Arada kalan bir alana.
683
00:49:46,959 --> 00:49:48,459
Öbür tarafa.
684
00:49:49,543 --> 00:49:51,793
Bazılarının ahiret dediği o yere.
685
00:49:58,043 --> 00:49:59,251
Teşekkürler.
686
00:50:01,418 --> 00:50:02,251
Teşekkürler.
687
00:50:09,501 --> 00:50:12,918
Bu her neydiyse, ne zamansa,
688
00:50:14,043 --> 00:50:15,209
her neredeyse…
689
00:50:17,751 --> 00:50:19,418
…Imani ölmüş gibi hissetmemiş.
690
00:50:20,584 --> 00:50:22,543
Hatta gayet iyi hissediyormuş.
691
00:50:23,959 --> 00:50:25,334
Yalnız da değilmiş.
692
00:50:26,251 --> 00:50:27,584
Annesi oradaymış.
693
00:50:30,126 --> 00:50:31,209
Ben de oradaymış.
694
00:50:32,543 --> 00:50:35,751
Çünkü bazen
hayatta aşka fırsat bulamazsın.
695
00:50:36,834 --> 00:50:38,793
Ama bu iş bitti anlamına gelmez.
696
00:50:40,876 --> 00:50:43,543
Orada Imani'nin tanımadığı
bir sürü sima varmış.
697
00:50:44,376 --> 00:50:47,501
Ama bir şekilde
onları yürekten tanıyormuş.
698
00:50:48,418 --> 00:50:50,293
Yol böyle devam etmiş.
699
00:50:50,376 --> 00:50:51,834
Imani de devam etmiş.
700
00:50:52,626 --> 00:50:56,043
Çünkü insanlar böyle yapar. Devam ederler.
701
00:50:58,376 --> 00:51:00,126
Arkadaşları, gördüklerinin
702
00:51:00,209 --> 00:51:02,584
hayalden ibaret
olup olmadığını bilememişler.
703
00:51:03,959 --> 00:51:07,168
Ama bu bir rüyaysa
hepsinin ortak gördüğü bir rüyaymış.
704
00:51:08,209 --> 00:51:11,376
Ve hiçbir şey bundan daha gerçek olamaz.
705
00:51:25,293 --> 00:51:28,168
Size söylemem gereken bir şey var.
706
00:51:31,751 --> 00:51:33,501
Dün gece ben…
707
00:51:35,084 --> 00:51:37,459
Çok yanlış…
708
00:51:37,543 --> 00:51:38,418
… bir şey yaptım.
709
00:51:39,751 --> 00:51:41,751
Ama o konuya geleceğim.
710
00:51:44,834 --> 00:51:47,209
Bu sabah biri ziyaretime geldi.
711
00:51:48,543 --> 00:51:51,918
Anya'nın arkadaşı Rhett.
Rhett'i hatırlıyor musunuz?
712
00:51:52,001 --> 00:51:53,584
Odaya geldi ve…
713
00:51:54,709 --> 00:51:56,959
Eşyalarının bazıları onda olmalı dedim.
714
00:51:57,043 --> 00:52:01,418
Anya'nın bir balerin heykeli vardı
715
00:52:02,876 --> 00:52:04,918
ve heykelin bacağı yoktu.
716
00:52:05,001 --> 00:52:08,418
Ama heykeli bulduğumda tamir olmuştu.
717
00:52:09,584 --> 00:52:11,209
Geri takılmıştı.
718
00:52:36,126 --> 00:52:37,376
Baksana.
719
00:52:39,293 --> 00:52:41,251
Sanırım uzun yoldan çıkacağım.
720
00:52:41,959 --> 00:52:43,084
Katılmak ister misin?
721
00:52:44,501 --> 00:52:46,543
Evet, isterim.
722
00:52:49,834 --> 00:52:52,459
-Hikâyene bayıldım.
-Ben de seninkine bayıldım.
723
00:52:54,918 --> 00:52:56,459
Ama sonu hariç.
724
00:52:58,959 --> 00:53:00,543
O hariç…
725
00:53:02,376 --> 00:53:03,459
Bilmiyorum.
726
00:53:05,001 --> 00:53:07,209
Dusty'ye biraz acımasızlık yaptın gibi.
727
00:53:08,168 --> 00:53:10,668
Ömrünün sonuna dek yalnız kalacak olması…
728
00:53:10,751 --> 00:53:13,293
Böylece önemsediği insanlara
zarar veremeyecek.
729
00:53:15,376 --> 00:53:17,709
Çünkü önemsediği insanlara
hep zarar verir.
730
00:53:17,793 --> 00:53:20,293
Bu mümkün mü bilmiyorum.
731
00:53:20,376 --> 00:53:22,751
Önemsediğin insanlara zarar vermemek.
732
00:53:24,126 --> 00:53:26,334
Yalnız olmak zorunda olduğun
anlamına gelmez.
733
00:53:29,543 --> 00:53:31,251
Catherine'den ayrıldım.
734
00:53:35,876 --> 00:53:37,918
-Üzgünüm.
-Hayır, doğru olan buydu.
735
00:53:39,043 --> 00:53:41,334
Bu ikimiz için de adil değildi.
736
00:53:43,584 --> 00:53:44,959
Ayrıca bir de…
737
00:53:46,501 --> 00:53:47,751
Başka birisi var…
738
00:53:49,043 --> 00:53:50,918
…ve artık bu konuda yalan söyleyemem.
739
00:53:53,043 --> 00:53:54,501
Ben hepimizi…
740
00:53:55,876 --> 00:53:57,709
…tehlikeye attıktan sonra bile mi?
741
00:53:58,793 --> 00:54:01,001
Yaptıklarını umut duyduğun için yaptın.
742
00:54:02,626 --> 00:54:03,959
Çünkü sen böyle birisin.
743
00:54:05,001 --> 00:54:07,876
Sen umutlusun
ve buraya geldiğinden beri öylesin.
744
00:54:09,001 --> 00:54:10,918
Anya'nın işareti başka
ne anlama gelebilir?
745
00:54:11,001 --> 00:54:12,876
Heykel başka ne anlama gelebilir?
746
00:54:13,876 --> 00:54:15,918
Ancak umut anlamına gelebilir.
747
00:54:16,001 --> 00:54:17,543
Yani haklıymışsın.
748
00:54:19,501 --> 00:54:22,126
-Her zaman haklıydın.
-Ama Kevin ben…
749
00:54:23,959 --> 00:54:25,168
Yani ben…
750
00:54:25,251 --> 00:54:26,918
Biz nasıl öylece…
751
00:54:32,709 --> 00:54:34,126
Ben öleceğim.
752
00:54:36,418 --> 00:54:37,584
Ben de.
753
00:54:42,959 --> 00:54:46,834
Ama ölecek olduğum için
yaşamdan vazgeçmem boktan bir şey.
754
00:55:31,751 --> 00:55:37,376
FABRİKATÖR STANLEY OSCAR FREELAN
YENİ MUAZZAM MALİKÂNESİNİ GÖSTERDİ
755
00:56:59,793 --> 00:57:04,793
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok