1 00:00:06,293 --> 00:00:09,584 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:03,834 --> 00:01:05,334 -Ne istemiştiniz? -Bayan Ballard? 3 00:01:06,001 --> 00:01:08,001 Yani Regina Ballard siz misiniz? 4 00:01:08,876 --> 00:01:09,834 Kim soruyor? 5 00:01:10,626 --> 00:01:12,168 Sizsiniz, değil mi? 6 00:01:12,251 --> 00:01:13,793 Siz Aceso musunuz? 7 00:01:32,168 --> 00:01:33,251 Beni nasıl buldun? 8 00:01:33,959 --> 00:01:36,209 Hiç kolay olmadı. 9 00:01:37,168 --> 00:01:39,293 Kızınızın günlüğünde bazı ipuçları vardı. 10 00:01:39,376 --> 00:01:41,751 Hospiste birini bakım hemşiresi 11 00:01:41,834 --> 00:01:44,668 olduğuma ikna ettim. 12 00:01:44,751 --> 00:01:46,918 Birkaç sevk adresi vardı. 13 00:01:48,168 --> 00:01:49,668 Bu baktığım üçüncü adres. 14 00:01:51,126 --> 00:01:51,959 Alabilir miyim? 15 00:01:55,543 --> 00:01:57,459 Kızınızındı, değil mi? 16 00:01:58,251 --> 00:01:59,084 Öyleydi. 17 00:02:00,459 --> 00:02:01,584 Athena nerede? 18 00:02:01,668 --> 00:02:03,584 -Onu bulmaya çalıştım ama… -Konuşmuyoruz. 19 00:02:06,209 --> 00:02:08,043 Sizinle tanışmak bir şeref. 20 00:02:09,043 --> 00:02:12,126 Haberiniz var mı bilmiyorum ama eski eviniz artık bir hospis. 21 00:02:13,209 --> 00:02:15,126 Orada hastayım. Bunu ben buldum. 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,668 Gizli bodrumu da buldum. 23 00:02:18,376 --> 00:02:19,459 Sizin bodrumunuzu. 24 00:02:20,168 --> 00:02:21,584 O ev özeldir. 25 00:02:22,418 --> 00:02:23,376 Evet. 26 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 Çok yaklaşmıştım. 27 00:02:28,251 --> 00:02:30,751 Kalbim saftı. Benim adağım… 28 00:02:31,959 --> 00:02:32,834 …doğruydu. 29 00:02:35,209 --> 00:02:38,709 Sonuçta kendi kanımdan olan kızım beni bitirdi. 30 00:02:40,876 --> 00:02:42,834 Bence size yapılan şey çok çirkin. 31 00:02:44,584 --> 00:02:48,001 O kurumlardaki vaziyeti, orada nelere katlandığınızı 32 00:02:48,084 --> 00:02:49,751 biliyorum. 33 00:02:52,501 --> 00:02:54,668 Benimle görüşmek istemene şaşırdım. 34 00:02:56,126 --> 00:02:57,209 Ben bir paryayım. 35 00:02:58,126 --> 00:03:00,209 Duymadın mı? Deli bir kadınım. 36 00:03:00,793 --> 00:03:04,001 Beni nihayet bıraktıklarında iyileştiğimi söylediler. 37 00:03:04,959 --> 00:03:06,459 Sen ne dersin? 38 00:03:06,543 --> 00:03:08,043 Sence iyileşmiş miyim? 39 00:03:08,126 --> 00:03:11,959 Bence onların hasta ve iyi kavramları tam tersi. 40 00:03:12,834 --> 00:03:14,043 Bence bunu biliyordunuz. 41 00:03:14,793 --> 00:03:16,001 Herkesten daha iyi. 42 00:03:19,709 --> 00:03:20,626 Ben hastayım. 43 00:03:22,209 --> 00:03:23,251 Çok hastayım. 44 00:03:24,626 --> 00:03:25,668 Ve yaşamak istiyorum. 45 00:03:27,918 --> 00:03:29,418 Bence bunun çözümü sizde. 46 00:03:32,668 --> 00:03:33,543 Biliyor musun… 47 00:03:35,001 --> 00:03:38,293 Pisagor öğretisinde iki tür öğreti vardır. 48 00:03:39,293 --> 00:03:43,209 Eksoterik ve ezoterik. İkisi de aynı derecede önemlidir. 49 00:03:44,751 --> 00:03:48,043 Kızımın hep işimi devam ettirecek öğrencim olmasını istedim 50 00:03:48,126 --> 00:03:51,293 ama beyni çok çürümüş, çok yıkanmıştı. 51 00:03:52,834 --> 00:03:53,668 Ama sen, 52 00:03:54,918 --> 00:03:56,834 henüz seni mahvetmemiş gibiler. 53 00:03:58,709 --> 00:03:59,751 Evet. 54 00:04:01,334 --> 00:04:04,084 Gözlerinde hâlâ biraz ışık görüyorum. 55 00:04:05,876 --> 00:04:07,001 Akıllı kız. 56 00:04:08,709 --> 00:04:09,918 Pekâlâ. 57 00:04:10,001 --> 00:04:11,543 Sana öğretebilirim Julia 58 00:04:12,334 --> 00:04:14,459 çünkü evet, iyileşebilirsin. 59 00:04:14,543 --> 00:04:17,626 Evet, eski tanrılar ve tanrıçalar hâlâ buradalar. 60 00:04:17,709 --> 00:04:21,376 Evet, istediklerini verirsek bizimle yine ilgilenecekler. 61 00:04:21,459 --> 00:04:23,418 Her şey senin ne yapmak istediğine bağlı. 62 00:04:24,293 --> 00:04:25,584 Bildiklerimi öğretebilirim. 63 00:04:26,501 --> 00:04:27,501 Ne kadar vaktin var? 64 00:04:28,584 --> 00:04:30,168 Bana ne kadar vakit vereceksin? 65 00:04:31,459 --> 00:04:33,126 Bir hafta kal. 66 00:04:33,209 --> 00:04:35,376 En az bir hafta, belki daha çok. 67 00:04:37,043 --> 00:04:39,126 Ama nasıl geri döneceğini konuşmalıyız. 68 00:04:40,501 --> 00:04:42,793 Sana bir gecelik alırız. 69 00:04:44,251 --> 00:04:47,293 Ormanda gezip onu güzelce bir çamura bula. 70 00:04:48,418 --> 00:04:51,043 Neredeydin, diye sorduklarında benden bahsetmek yok. 71 00:04:51,126 --> 00:04:52,751 -Anladın mı? -Evet. 72 00:04:53,501 --> 00:04:55,001 Harika bir hikâye bulacağız. 73 00:04:57,376 --> 00:04:59,251 Harika bir hikâyeyi herkes sever. 74 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 Sonra da kim bilir akıllı kız? 75 00:05:03,793 --> 00:05:05,876 Belki harika şeyler başarırsın. 76 00:05:09,501 --> 00:05:11,043 Ne yapacaksın Doktor? 77 00:05:12,376 --> 00:05:14,126 Ne yapacaksın? 78 00:05:20,918 --> 00:05:21,834 Bekle. 79 00:05:23,251 --> 00:05:24,084 Dur! 80 00:05:25,793 --> 00:05:27,876 Ilonka, gel de bana yardım et. 81 00:05:29,959 --> 00:05:31,043 Bırak onu. 82 00:05:32,876 --> 00:05:33,918 Kalp masajı biliyor musun? 83 00:05:34,001 --> 00:05:35,251 -Evet. -Tamam. 84 00:05:48,668 --> 00:05:52,459 County Adventist'teki arkadaşım, durumları stabilmiş. Üçünün de. 85 00:05:52,543 --> 00:05:54,626 Mideleri yıkanacak ve haftaları zor geçecek 86 00:05:54,709 --> 00:05:56,418 ama yaşayacaklar. 87 00:05:56,501 --> 00:05:58,168 Senin de faydan oldu. 88 00:05:58,251 --> 00:05:59,876 Ama tabii ki 89 00:05:59,959 --> 00:06:02,501 onları içeri almasan aşağıda olmazlardı. 90 00:06:03,501 --> 00:06:04,793 Bunu da dikkate almalıyım. 91 00:06:05,501 --> 00:06:08,251 Bodrumda bir merdiven boşluğu var, 92 00:06:08,334 --> 00:06:09,376 çok iyi saklanmış. 93 00:06:10,126 --> 00:06:11,084 Aşağı indiğimde 94 00:06:11,168 --> 00:06:13,751 Julia'yı orada görmek beni hiç şaşırtmadı. 95 00:06:16,001 --> 00:06:17,793 Ama seni gördüğüme şaşırdım. 96 00:06:17,876 --> 00:06:21,251 -Kaçmasına izin verdin. -Tabii ki. 97 00:06:22,001 --> 00:06:25,584 Yerde ölen insanlar vardı ve ben bir doktorum Ilonka. 98 00:06:26,959 --> 00:06:29,709 Julia'yı yıllar içinde üç kez tutuklattım. 99 00:06:29,793 --> 00:06:32,918 Arazi işgali, haneye tecavüz, taciz. 100 00:06:33,001 --> 00:06:37,501 Keşke bana arkamdan iş çevirmeyecek kadar saygı duysaydın. 101 00:06:38,209 --> 00:06:40,001 Onu arkadaşın olarak gördün. 102 00:06:40,834 --> 00:06:42,043 Beni de artık 103 00:06:43,209 --> 00:06:44,376 ne olarak gördüysen. 104 00:06:44,459 --> 00:06:46,709 Buraya gelmemin nedeni o. 105 00:06:48,251 --> 00:06:50,001 O kanseri yendi. İyileşti. 106 00:06:50,584 --> 00:06:53,418 Onun hakkında ne düşünüyorsan, o zaman ne yaptıysa artık, 107 00:06:53,501 --> 00:06:54,709 bunu inkâr edemezsin. 108 00:06:56,043 --> 00:06:57,459 Burada bir şey var. 109 00:06:57,543 --> 00:06:59,626 Hiçbir şey yok. 110 00:07:00,584 --> 00:07:02,126 Sandra'dan bir farkı yok. 111 00:07:03,459 --> 00:07:07,376 Julia ve yıllar boyunca tanıdığım diğer insanların ortak yönü, 112 00:07:08,251 --> 00:07:10,959 sadece şanslı olduklarını kabul edememeleri. 113 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 Ama illa herkesin vakti gelir. 114 00:07:14,834 --> 00:07:17,293 -O ne demek? -Bence gayet açıktı. 115 00:07:17,376 --> 00:07:19,084 Artan gerginlik, haneye tecavüz. 116 00:07:19,168 --> 00:07:21,376 Dün gece seni zehirlemeye çalıştı. 117 00:07:21,459 --> 00:07:23,168 Seni değil, 118 00:07:23,251 --> 00:07:24,543 kendini kurtaracaktı. 119 00:07:24,626 --> 00:07:25,918 Yine hasta oldu. 120 00:07:26,001 --> 00:07:29,168 1968'de nasıl bir sihir keşfettiğini düşünüyorsa 121 00:07:30,084 --> 00:07:31,501 etkisi geçmiş. 122 00:07:31,584 --> 00:07:34,543 Paragon'un taktik kitabını kullanarak yine başladı. 123 00:07:35,334 --> 00:07:37,751 Paragon hakkında bir şey bilmediğini söylemiştin. 124 00:07:37,834 --> 00:07:40,626 Evet çünkü onu tekrar konuşmaya gerek yok 125 00:07:41,501 --> 00:07:44,876 veya o hasta fikirleri senin gibi insanların aklına sokmaya da. 126 00:07:46,168 --> 00:07:47,793 Çaresiz hissedebilirsin. 127 00:07:49,043 --> 00:07:50,376 Ama ben onlar gibi değilim. 128 00:07:51,293 --> 00:07:54,876 -Aptal değilim. -Değilsin. 129 00:07:56,418 --> 00:07:58,959 Bu fikirler şey gibidir… 130 00:07:59,043 --> 00:08:00,418 Kanser gibiler. 131 00:08:00,501 --> 00:08:01,668 Bir yakaladı mı 132 00:08:02,668 --> 00:08:04,959 yaşının veya zekânın 133 00:08:05,043 --> 00:08:07,001 bir önemi yoktur. 134 00:08:07,709 --> 00:08:11,418 O zaman hepimiz bir şekilde tehlikeye gireriz. 135 00:08:12,793 --> 00:08:14,126 Lütfen… 136 00:08:14,209 --> 00:08:16,876 Lütfen diğerlerine yaptıklarımı söyleme. 137 00:08:18,001 --> 00:08:19,334 Niyeymiş? 138 00:08:20,876 --> 00:08:22,168 Bilmeleri gerekmez mi? 139 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 Sen olsan bilmek isterdin. 140 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Sanırım… 141 00:08:30,001 --> 00:08:32,168 Yani sanırım ben eve döneceğim. 142 00:08:32,918 --> 00:08:35,709 Babam bugün Aile Günü'ne gelecek. 143 00:08:38,168 --> 00:08:39,959 Sanırım onunla geri döneceğim. 144 00:08:41,084 --> 00:08:44,918 Elbette, orası tamamen sana kalmış. 145 00:08:48,668 --> 00:08:49,584 Ben… 146 00:08:51,459 --> 00:08:52,584 Çok özür dilerim. 147 00:09:12,793 --> 00:09:13,709 Ne yapıyorsun? 148 00:09:15,626 --> 00:09:16,626 Hiç. 149 00:09:16,709 --> 00:09:17,584 Hiçbir şey. 150 00:09:23,418 --> 00:09:24,418 Motor becerileri. 151 00:09:25,626 --> 00:09:26,501 Nasıl gidiyor? 152 00:09:27,209 --> 00:09:29,126 Bunu çok iyi tutuyorum, 153 00:09:29,209 --> 00:09:30,709 10'da 7 kez falan oluyor 154 00:09:31,543 --> 00:09:33,418 ama bazen denk getiremiyorum. 155 00:09:38,126 --> 00:09:39,001 Buraya gel. 156 00:09:53,751 --> 00:09:54,959 Sanırım sol gözüm. Ben… 157 00:09:56,543 --> 00:09:58,418 Sol gözüm çok iyi görmüyor. 158 00:10:00,834 --> 00:10:01,668 Tamam. 159 00:10:02,668 --> 00:10:04,876 -Bu sorun değil. -Tanrım, olacağı belliydi. 160 00:10:07,084 --> 00:10:08,293 Evet. 161 00:10:08,376 --> 00:10:10,626 Gözümü açtıktan sonra fazla sürmeden 162 00:10:11,543 --> 00:10:13,084 öyle oluyor. 163 00:10:14,418 --> 00:10:15,293 Biliyorum. 164 00:10:17,918 --> 00:10:19,126 Kör bir nokta var. 165 00:10:20,001 --> 00:10:21,626 Tabii, o var. Sonra da 166 00:10:23,126 --> 00:10:24,001 o büyüyor, 167 00:10:25,334 --> 00:10:26,459 harika ama… 168 00:10:30,043 --> 00:10:31,001 Ama bir… 169 00:10:32,043 --> 00:10:33,168 …gölge var. 170 00:10:36,751 --> 00:10:38,126 Gerçekten var. Bu… 171 00:10:39,084 --> 00:10:40,876 Gözümün ucunda, hemen orada. 172 00:10:43,959 --> 00:10:45,168 Şey gibi… 173 00:10:46,084 --> 00:10:47,626 Tristan'ın anlattığı gibi. 174 00:10:50,251 --> 00:10:51,459 Anya'nın anlattığı gibi. 175 00:10:54,793 --> 00:10:55,626 Evet. 176 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 Yürüyüşünü görüyorum. 177 00:11:00,543 --> 00:11:01,584 Yakınlaşıyor. 178 00:11:02,543 --> 00:11:05,418 Bazen bir insana benziyor. Bazen de 179 00:11:06,668 --> 00:11:08,126 bir şekle benziyor 180 00:11:09,168 --> 00:11:10,126 ama hep orada. 181 00:11:11,543 --> 00:11:12,584 Onu görebiliyorum. 182 00:11:36,209 --> 00:11:37,168 Sikeyim. 183 00:11:39,209 --> 00:11:40,084 Evet. 184 00:11:44,293 --> 00:11:45,251 Buraya gel. 185 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 Herhangi bir şeye ihtiyacın olursa hemen ara. 186 00:12:05,126 --> 00:12:06,793 -Tamam mı? Ben hallederim. -Tamam. 187 00:12:09,751 --> 00:12:11,084 Kendini özletme. 188 00:12:18,084 --> 00:12:19,126 Seni seviyorum tuhaf şey. 189 00:12:28,084 --> 00:12:30,043 Senin adına acayip sevindim. 190 00:12:34,918 --> 00:12:36,751 Burayı anlatırken 191 00:12:36,834 --> 00:12:39,793 en büyük, en fena, en çılgınca hikâyeyi 192 00:12:39,876 --> 00:12:43,376 uydurmanı istiyorum. 193 00:12:52,793 --> 00:12:53,626 Seni seviyoruz. 194 00:12:57,834 --> 00:12:58,668 Hey. 195 00:13:03,751 --> 00:13:06,709 Sana bir bakayım, şöyle güzelce bakayım lütfen. 196 00:13:08,543 --> 00:13:10,001 Beni tekrar görebilirsin. 197 00:13:17,543 --> 00:13:18,751 Üzgünüm. 198 00:13:19,334 --> 00:13:20,459 Ben değilim. 199 00:13:27,543 --> 00:13:29,876 Tedavine odaklan, tamam mı? 200 00:13:29,959 --> 00:13:31,501 Benim için bunu yapabilirsin. 201 00:13:31,584 --> 00:13:33,959 Hastalığın neyse onun canına oku. 202 00:13:35,834 --> 00:13:37,459 Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum. 203 00:13:50,084 --> 00:13:51,543 Gitmek istemiyorum. 204 00:14:25,126 --> 00:14:26,584 Konuşabilir miyiz? 205 00:14:31,043 --> 00:14:32,084 Onun nesi var? 206 00:14:57,001 --> 00:14:57,834 Tık tık. 207 00:15:01,501 --> 00:15:03,293 Acaba bu sefer ne gönderdiler? 208 00:15:05,251 --> 00:15:07,168 Sana bir şey getireyim mi? 209 00:15:07,251 --> 00:15:12,168 Birkaç atıştırmalık topladım. Aile Günü'nü odada geçirme malzemeleri. 210 00:15:12,959 --> 00:15:13,959 Hayır, gerek yok. 211 00:15:14,543 --> 00:15:15,376 Pekâlâ. 212 00:15:17,834 --> 00:15:18,751 Bir şey diyeyim mi? 213 00:15:20,293 --> 00:15:21,376 Sanırım… 214 00:15:21,459 --> 00:15:24,334 -…bu kez ben de katılacağım. -Öyle mi? 215 00:15:25,126 --> 00:15:27,584 Evet. Ailem zaten burada. 216 00:15:31,084 --> 00:15:34,584 Göçmenlik avukatı birkaç hafta daha sürebilir, dedi 217 00:15:34,668 --> 00:15:37,293 ama sadece evraklar kaldı. 218 00:15:37,376 --> 00:15:39,043 Henüz bilmiyorlar bile. 219 00:15:39,126 --> 00:15:42,876 Bu sabah aramaya çalıştık ama hâlâ uyuyorlar. 220 00:15:42,959 --> 00:15:44,543 Orada saat gece yarısını geçti. 221 00:15:44,626 --> 00:15:45,834 Emin misiniz? 222 00:15:46,834 --> 00:15:48,418 Kesinlikle emin misiniz? 223 00:15:53,668 --> 00:15:55,251 Ailemle bile tanışacaksın. 224 00:15:56,459 --> 00:15:58,334 -Ailem gelecek. -Evet. 225 00:15:58,418 --> 00:15:59,709 Ailem gelecek. 226 00:16:00,751 --> 00:16:03,209 Haklıymışsın, güldüğü zaman tatlı oluyor. 227 00:16:03,293 --> 00:16:04,168 Anne! 228 00:16:05,501 --> 00:16:06,376 Gerçekten mi? 229 00:16:07,168 --> 00:16:08,876 Cidden bana öğretecek misin? 230 00:16:08,959 --> 00:16:11,459 Gerçekten öğrenmek istiyorsan evet. 231 00:16:11,543 --> 00:16:15,459 Bana hiç çellocu biri gibi gelmedin ama şaşırdığıma sevindim. 232 00:16:19,793 --> 00:16:21,251 Oha ya. 233 00:16:22,084 --> 00:16:23,334 Şu annen değil mi? 234 00:16:26,543 --> 00:16:28,168 Başardığın şeye bak dostum. 235 00:16:34,084 --> 00:16:35,043 Selam. 236 00:16:36,459 --> 00:16:38,501 -Geldiniz mi? -Elbette geldik. 237 00:16:39,084 --> 00:16:39,918 Selam. 238 00:16:49,626 --> 00:16:52,543 Burası… Güzel bir ev. 239 00:16:54,209 --> 00:16:55,209 Gerçekten öyle. 240 00:17:18,709 --> 00:17:21,501 Bu… 241 00:17:21,584 --> 00:17:23,293 Bu arkadaşım Cheri. 242 00:17:23,376 --> 00:17:26,626 Merhaba. Sizinle tanışmak çok güzel. 243 00:17:26,709 --> 00:17:28,168 -Memnun oldum. -Ben de. 244 00:17:28,251 --> 00:17:32,334 Sıradan bir arkadaşı değilim. Ben nişanlısıyım. 245 00:17:32,418 --> 00:17:33,418 Nişanlandık. 246 00:17:36,209 --> 00:17:37,251 Dostum, daha erken. 247 00:17:46,001 --> 00:17:47,209 Rahatsız ediyorum… 248 00:17:48,084 --> 00:17:50,793 Doktor şey yapıyor olabileceğini söylemişti… 249 00:17:50,876 --> 00:17:52,251 Evet. 250 00:17:52,334 --> 00:17:55,918 Böldüğüm için özür dilerim. Bu Rhett. 251 00:17:56,001 --> 00:17:57,668 Anya'nın yakın arkadaşıydı. 252 00:17:57,751 --> 00:17:59,001 Tabii, evet. 253 00:17:59,084 --> 00:18:00,293 Eşyaları için gelmiş, 254 00:18:00,376 --> 00:18:02,793 biz de seninle konuşması gerekiyor, dedik. 255 00:18:02,876 --> 00:18:04,501 -Evet. İçeri gel. -Evet. 256 00:18:04,584 --> 00:18:05,918 -Pekâlâ. -Teşekkürler. 257 00:18:07,793 --> 00:18:08,876 O… 258 00:18:10,084 --> 00:18:11,668 Bize senden çok bahsetti. 259 00:18:15,043 --> 00:18:15,918 Yani… 260 00:18:20,376 --> 00:18:21,876 Ve bu… 261 00:18:21,959 --> 00:18:22,834 İşte burası. 262 00:18:24,376 --> 00:18:25,209 Bu onun yatağıydı. 263 00:18:26,709 --> 00:18:29,084 Cenazesinden önce seni aramaya çalıştım. 264 00:18:30,001 --> 00:18:33,126 Numaranı bırakmış ama hat kesikti. 265 00:18:33,209 --> 00:18:36,793 Evet, o zaman taşındığımızda yeni numaramı vermemişim. 266 00:18:36,876 --> 00:18:38,834 Nasıl… Yani burayı nasıl buldun? 267 00:18:38,918 --> 00:18:40,668 Ölüm ilanı. 268 00:18:41,959 --> 00:18:43,959 -Onu ben yazdım. -Öyle mi? 269 00:18:45,043 --> 00:18:46,626 Onu okuyunca kendi kendime 270 00:18:47,876 --> 00:18:49,459 bunu kim yazdıysa 271 00:18:50,834 --> 00:18:52,459 onu iyi tanımış, dedim. 272 00:18:53,876 --> 00:18:56,209 Senden çok bahsederdi. 273 00:18:56,959 --> 00:18:57,959 Vay be… 274 00:18:58,709 --> 00:18:59,959 Bunu duyduğuma üzüldüm. 275 00:19:00,668 --> 00:19:02,293 Hayır, iyi bahsederdi. 276 00:19:03,751 --> 00:19:04,626 O… 277 00:19:06,209 --> 00:19:07,876 Aranızın nasıl açıldığını anlattı. 278 00:19:08,459 --> 00:19:11,668 -Ama bütün sorumluluğu kabul etti. -Tabii ki. 279 00:19:13,834 --> 00:19:15,209 O kadar basit değildi. 280 00:19:16,418 --> 00:19:17,584 Daha iyi olabilirdim. 281 00:19:17,668 --> 00:19:19,376 Yani hepimiz daha iyi olabilirdik. 282 00:19:21,334 --> 00:19:26,084 Bazen inatçı bir cadı olabiliyordu, ona şüphe yok. 283 00:19:28,459 --> 00:19:29,334 Ama… 284 00:19:31,668 --> 00:19:32,668 …seni sevmiş. 285 00:19:35,418 --> 00:19:36,293 Dinle, 286 00:19:37,709 --> 00:19:40,209 birkaç eşyasını bana bıraktı. 287 00:19:41,334 --> 00:19:44,418 Bunların bazılarını senin almanı isterdi. 288 00:19:44,501 --> 00:19:45,459 Çok bir şey yok. 289 00:19:46,418 --> 00:19:49,751 Birçok şeyini bağışladı ama diğer eşyaları… 290 00:19:51,043 --> 00:19:54,626 Bunları ne yapacağımı bilemedim ama sende kalmalılar. 291 00:20:02,459 --> 00:20:03,751 Tamir etmiş. 292 00:20:05,418 --> 00:20:06,293 Heykeli. 293 00:20:07,334 --> 00:20:08,959 Vay be, çok iyi yapmış. 294 00:20:09,668 --> 00:20:13,084 Sanki hiç kırılmamış gibi… 295 00:20:14,043 --> 00:20:15,043 Bakabilir miyim? 296 00:20:22,501 --> 00:20:26,334 Bu uzun zaman önce kırıldı. 297 00:20:27,709 --> 00:20:29,209 Çok uzun zaman önce… 298 00:20:30,959 --> 00:20:33,918 Sanki gerçekten… 299 00:20:34,001 --> 00:20:36,418 …yenisini almış gibi duruyor. 300 00:20:37,584 --> 00:20:39,543 Tamir edilmiş gibi durmuyor. 301 00:20:40,334 --> 00:20:42,168 Yeni bir heykel gibi. 302 00:20:45,709 --> 00:20:46,709 İyi misin? 303 00:20:49,251 --> 00:20:50,168 Evet. 304 00:20:51,834 --> 00:20:52,751 Evet, iyiyim. 305 00:20:55,793 --> 00:20:56,918 Tamir etmiş. 306 00:21:20,876 --> 00:21:22,209 İşte buradasın. 307 00:21:22,293 --> 00:21:25,834 Evet, pardon. Halletmem gereken işler vardı. 308 00:21:25,918 --> 00:21:30,126 Dr. Stanton konuşmamız gerektiğini söyledi ama konuyu söylemedi. 309 00:21:30,209 --> 00:21:31,501 İyi misin? 310 00:21:38,251 --> 00:21:39,876 Bana meseleyi anlatacak mısın? 311 00:21:41,376 --> 00:21:44,543 Buna ön ihtiyaç formu deniliyor. 312 00:21:45,668 --> 00:21:48,126 Haftalar önce doldurmam gerekiyordu… 313 00:21:48,209 --> 00:21:49,834 …ama doldurmadım. 314 00:21:49,918 --> 00:21:52,084 Bunu benimle doldurmanı istiyorum. 315 00:21:53,126 --> 00:21:55,209 Olmasını istediğim şeylerin bir listesi 316 00:21:55,293 --> 00:21:56,584 -yani… -Evet, biliyorum. 317 00:21:57,918 --> 00:22:00,001 Ön ihtiyaç formunu biliyorum. 318 00:22:01,126 --> 00:22:03,418 Bunu yapmalı mıyız emin değilim. 319 00:22:03,501 --> 00:22:06,084 Zamanı geldi… 320 00:22:08,043 --> 00:22:10,626 Bu kitabı kütüphanede buldum. 321 00:22:12,501 --> 00:22:15,751 Adı, Bana Hiç Şarkı Söylemeyen Adama Şarkım. 322 00:22:15,834 --> 00:22:16,751 Yazarı Merrit Malloy. 323 00:22:17,543 --> 00:22:22,334 Burada Mezar Yazıtı diye bir şiir var. Ben… 324 00:22:23,459 --> 00:22:26,709 O vakit gelince bunu okumanı istiyorum. 325 00:22:26,793 --> 00:22:28,084 Hayır tatlım. 326 00:22:28,168 --> 00:22:31,959 "Öldüğümde benden kalanları dağıt. 327 00:22:32,043 --> 00:22:35,001 Ölmeyi bekleyen çocuklara ve yaşlılara. 328 00:22:36,334 --> 00:22:37,876 Ağlaman gerekirse 329 00:22:38,584 --> 00:22:41,126 sokakta yanında yürüyen kardeşin için ağla. 330 00:22:42,959 --> 00:22:45,001 Bana ihtiyacın olduğunda… 331 00:22:45,084 --> 00:22:46,543 …istediğin birine sarıl 332 00:22:46,626 --> 00:22:49,043 ve ona bana vermen gereken şeyi ver. 333 00:22:50,918 --> 00:22:52,376 Sana bir şey bırakmak istiyorum. 334 00:22:53,168 --> 00:22:55,668 Kelimelerden ve seslerden daha iyi bir şey. 335 00:22:56,543 --> 00:22:59,168 Tanıdığım veya sevdiğim insanların içinde beni ara. 336 00:23:01,168 --> 00:23:03,001 Benden vazgeçemiyorsan 337 00:23:03,751 --> 00:23:07,334 beni aklında değil, en azından gözlerinin içinde yaşat. 338 00:23:09,959 --> 00:23:13,126 Beni en çok ele ele tutuşarak, beden bedene değerek 339 00:23:14,001 --> 00:23:15,959 ve özgür kalması gereken 340 00:23:17,126 --> 00:23:19,418 çocukları özgür bırakarak sevebilirsin. 341 00:23:21,626 --> 00:23:24,376 Sevgi ölmez. İnsanlar ölür. 342 00:23:26,001 --> 00:23:28,126 Yani benden geriye tek sevgi kalınca 343 00:23:29,709 --> 00:23:30,626 benden vazgeç." 344 00:23:38,709 --> 00:23:40,209 Baba. 345 00:23:51,501 --> 00:23:52,501 Selam. 346 00:23:53,543 --> 00:23:55,626 -Nereye gittin? -Selam. 347 00:23:56,584 --> 00:23:58,668 Pardon. Sadece hava almak istedim. 348 00:24:04,834 --> 00:24:06,043 Gerçekten çok güzel. 349 00:24:10,709 --> 00:24:11,959 Gerçekten öyle. 350 00:24:17,459 --> 00:24:18,334 Dinle. 351 00:24:20,543 --> 00:24:21,834 Bence konuşmamız lazım. 352 00:24:23,001 --> 00:24:23,876 Tamam. 353 00:24:32,126 --> 00:24:35,209 Tabii, bunu dedikten sonra söylemem gerekenleri 354 00:24:35,293 --> 00:24:36,918 nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 355 00:24:53,126 --> 00:24:54,084 Yani… 356 00:24:56,959 --> 00:24:57,876 Evet. 357 00:24:59,959 --> 00:25:01,751 -Ben ne yaptım… -Hiçbir şey. 358 00:25:04,168 --> 00:25:05,876 Hiçbir şey. Bunu bilmelisin. 359 00:25:09,001 --> 00:25:11,043 Ilonka'nın öyle konuşması yanlıştı. 360 00:25:11,876 --> 00:25:15,709 Ama bu, söylediklerinin doğru olmadığı anlamına gelmiyor. 361 00:25:22,043 --> 00:25:23,584 Sen bir şey yapmadın. 362 00:25:24,793 --> 00:25:26,793 Olacağı ta ne zamandır belliydi. 363 00:25:31,043 --> 00:25:32,668 Artık yaklaştığı için ben… 364 00:25:34,793 --> 00:25:35,626 Ben… 365 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 Bunu nasıl yapacağımı cidden bilmiyorum. 366 00:25:45,793 --> 00:25:48,668 Gerçekten sadece bir yolu var. 367 00:25:50,876 --> 00:25:52,293 Her sefer bir kelime. 368 00:26:10,501 --> 00:26:11,626 Saat kaç? 369 00:26:15,001 --> 00:26:16,126 Saat 00.24. 370 00:26:19,168 --> 00:26:20,543 Beklemeye devam edelim mi? 371 00:26:22,209 --> 00:26:24,001 Hayır. 372 00:26:24,084 --> 00:26:25,334 Geleceğini sanmıyorum. 373 00:26:27,293 --> 00:26:28,626 Sanırım bu gece biz bizeyiz. 374 00:26:33,501 --> 00:26:35,876 Masada boş sandalye olmasını sevmiyorum. 375 00:26:35,959 --> 00:26:39,959 Onları kaldıralım, kenara falan çekelim mi? 376 00:26:40,043 --> 00:26:41,209 Bence böyle kalsınlar. 377 00:26:43,001 --> 00:26:44,793 Böylece hep bir koltukları olur. 378 00:26:46,043 --> 00:26:48,043 Daha çok boş sandalye olacak dostum. 379 00:26:48,793 --> 00:26:51,876 Yeni yüzler de gelecek. Her zaman gelecekler. 380 00:26:57,084 --> 00:27:01,876 Öncekilere ve sonrakilere. Bize 381 00:27:01,959 --> 00:27:03,584 ve öbür taraftakilere. 382 00:27:04,209 --> 00:27:07,501 -Öncekilere ve sonrakilere. -Öncekilere ve sonrakilere. 383 00:27:07,584 --> 00:27:10,709 -Bize ve öbür taraftakilere. -Bize ve öbür taraftakilere. 384 00:27:10,793 --> 00:27:14,709 Görülen ve görülmeyenlere. Ruhen burada olanlara. 385 00:27:26,376 --> 00:27:27,584 Bir şey diyeyim mi? 386 00:27:28,501 --> 00:27:30,293 Sanırım bu gece bitireceğim. 387 00:27:31,209 --> 00:27:32,459 -Nihayet. -Zamanı gelmişti. 388 00:27:32,543 --> 00:27:35,584 -Teşekkürler. -Bence bu hikâye 389 00:27:36,293 --> 00:27:37,459 bitti. 390 00:27:39,709 --> 00:27:41,668 Dusty bunun olacağını hep biliyormuş. 391 00:27:42,793 --> 00:27:45,626 Kafasındaki sesler ona sonraki kurbanını vermişti. 392 00:27:49,084 --> 00:27:50,084 Bu Sheila'ydı. 393 00:27:52,959 --> 00:27:55,126 İçten içe her zaman 394 00:27:55,209 --> 00:27:58,209 en çok değer verdiği kişiye zarar vereceğini biliyormuş. 395 00:28:01,209 --> 00:28:02,834 Çünkü hepsine zarar veriyor. 396 00:28:05,376 --> 00:28:06,418 Sonunda. 397 00:28:10,001 --> 00:28:13,959 Sheila. 398 00:28:14,043 --> 00:28:17,209 Sheila. 399 00:28:18,084 --> 00:28:19,793 Shei… 400 00:28:20,959 --> 00:28:22,459 Pardon, geç kaldım. 401 00:28:23,834 --> 00:28:25,209 Zor bir gün geçirdim. 402 00:28:25,293 --> 00:28:26,959 Sıkıntı yok. Sandalyeni çek. 403 00:28:27,876 --> 00:28:29,209 Kevin hikâyeyi bitirecek. 404 00:28:29,293 --> 00:28:30,459 Tam vaktinde geldin. 405 00:28:32,209 --> 00:28:33,709 -Öyle mi? -Evet. 406 00:28:34,334 --> 00:28:36,001 Başardınız. Hayatta kaldınız. 407 00:28:36,084 --> 00:28:38,543 Heyecan verici sonu duyacak kadar kaldınız. 408 00:28:38,626 --> 00:28:40,626 Böldüğüm için özür dilerim. 409 00:28:43,668 --> 00:28:45,043 Dusty ne yapacağını biliyordu. 410 00:28:59,584 --> 00:29:00,418 Alo? 411 00:29:04,209 --> 00:29:05,043 Selam. 412 00:29:07,001 --> 00:29:08,168 Bana gelmen lazım. 413 00:29:09,209 --> 00:29:10,293 Önemli. 414 00:29:11,584 --> 00:29:12,834 Ne oldu? 415 00:29:17,209 --> 00:29:18,501 Nancy ile ilgili. 416 00:29:19,459 --> 00:29:21,959 Sanırım ona ne olduğunu biliyorum. 417 00:29:22,043 --> 00:29:23,543 20 dakikaya oradayım. 418 00:29:37,293 --> 00:29:38,376 Merhaba? 419 00:29:40,543 --> 00:29:41,376 Merhaba? 420 00:29:42,626 --> 00:29:43,459 Dusty? 421 00:29:44,584 --> 00:29:46,209 Dusty, içeri geliyorum. 422 00:30:39,626 --> 00:30:40,793 İşte gelmişsin. 423 00:30:43,376 --> 00:30:44,209 Ben… 424 00:30:45,293 --> 00:30:46,459 Sembol… 425 00:30:46,543 --> 00:30:47,834 Evet, ben de gördüm. 426 00:30:48,793 --> 00:30:50,043 Bu yüzden seni aradım. 427 00:30:52,459 --> 00:30:53,793 Nancy'nin katilini biliyorum. 428 00:30:55,251 --> 00:30:56,918 Onu durdurmalıyız. 429 00:31:00,584 --> 00:31:03,168 Gel. Buna inanmayacaksın. 430 00:31:03,251 --> 00:31:04,543 O ne? 431 00:31:04,626 --> 00:31:05,834 Kendin bak. 432 00:31:08,584 --> 00:31:10,793 Bir Einstein sohbet oturumu. 433 00:31:10,876 --> 00:31:11,709 Bekle. 434 00:31:12,501 --> 00:31:14,834 NANCEPANTS81, bu Nancy. 435 00:31:16,084 --> 00:31:18,043 LEDZEPPEFAN kim? 436 00:31:19,501 --> 00:31:20,584 Aman tanrım. 437 00:31:21,918 --> 00:31:23,501 Katil o mu? 438 00:31:24,168 --> 00:31:25,001 Evet. 439 00:31:28,209 --> 00:31:30,959 Peki kim? Katil kim? 440 00:31:31,834 --> 00:31:33,084 Büyükbabam. 441 00:31:40,876 --> 00:31:42,334 Aman tanrım. 442 00:31:42,418 --> 00:31:44,709 Haftalarca onunla konuşmuş. 443 00:31:46,126 --> 00:31:48,668 'Velt'te bir öğrenciymiş gibi yapmış. 444 00:31:54,876 --> 00:31:56,001 Bir de annem. 445 00:31:58,251 --> 00:31:59,584 O da katil. 446 00:32:01,501 --> 00:32:02,334 Ne? 447 00:32:04,459 --> 00:32:05,543 Ve ben. 448 00:32:08,543 --> 00:32:09,459 Dusty? 449 00:32:13,751 --> 00:32:15,543 Bunu yapmayacağım! 450 00:32:19,959 --> 00:32:21,501 Yapmayacağım… 451 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 Bunu yapmayacağım. 452 00:32:24,918 --> 00:32:29,043 Sheila. 453 00:32:29,126 --> 00:32:33,626 Sheila. 454 00:32:33,709 --> 00:32:37,334 Sheila. 455 00:32:53,668 --> 00:32:54,584 Dusty. 456 00:32:56,543 --> 00:32:58,043 Çok özür dilerim. 457 00:33:00,251 --> 00:33:01,418 Seni seviyorum. 458 00:33:05,959 --> 00:33:06,793 Anne? 459 00:33:15,168 --> 00:33:16,168 Nancy. 460 00:33:20,834 --> 00:33:21,959 Çok özür dilerim. 461 00:33:23,251 --> 00:33:24,751 Seni bulmaya çalıştım. 462 00:33:54,918 --> 00:33:56,626 Bunlar nasıl başladı bilmiyorum. 463 00:33:58,084 --> 00:34:00,543 Tek bildiğim, onun içinde ne varsa 464 00:34:01,959 --> 00:34:03,751 ona dedemden geçmiş. 465 00:34:05,043 --> 00:34:07,209 Çekici kaldıramayacak kadar yaşlanınca 466 00:34:07,293 --> 00:34:08,459 bu ona geçti. 467 00:34:09,793 --> 00:34:12,334 İnme geçirip yürüyemez hâle gelince 468 00:34:12,418 --> 00:34:14,251 bunu bana bulaştırmaya başladı. 469 00:34:17,293 --> 00:34:18,918 Bir seçeneğin yoktu. 470 00:34:20,626 --> 00:34:22,293 Ne yaptığını bilmiyordun. 471 00:34:24,168 --> 00:34:25,918 Ama sorun da bu. 472 00:34:29,918 --> 00:34:30,834 Biliyordum. 473 00:35:22,293 --> 00:35:24,251 Sonunda. 474 00:35:28,251 --> 00:35:29,751 Çok genç. 475 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 Çok güçlü. 476 00:35:34,334 --> 00:35:35,168 Hayır. 477 00:35:36,418 --> 00:35:38,001 Dusty hâlâ orada. 478 00:35:39,626 --> 00:35:41,334 Dusty bana zarar vermezdi. 479 00:35:42,501 --> 00:35:43,959 Bana zarar vermezdi. 480 00:35:44,876 --> 00:35:46,251 Dusty gitti çocuğum. 481 00:35:46,334 --> 00:35:47,959 Sen bana zarar vermezsin. 482 00:35:59,959 --> 00:36:00,834 Lütfen. 483 00:36:01,793 --> 00:36:03,001 Seni incitmek istemiyorum. 484 00:36:05,376 --> 00:36:06,251 Sadece öldüreceğim. 485 00:36:08,959 --> 00:36:11,376 Salla! Sertçe salla! 486 00:36:20,418 --> 00:36:21,501 Bunu hissetmemiş. 487 00:36:22,459 --> 00:36:25,626 Çekici hissetmemiş, yere düştüğünü hissetmemiş. 488 00:36:27,376 --> 00:36:30,334 Ama Sheila'nın kendisiyle ilgili hislerini merak ettiyse, 489 00:36:31,126 --> 00:36:32,834 içinde bir şüphe vardıysa 490 00:36:33,834 --> 00:36:35,084 bu çok belliymiş. 491 00:36:36,251 --> 00:36:38,418 Ona vurmak istememesinden belliymiş. 492 00:36:38,501 --> 00:36:41,084 Son saniyede çekici yavaşlatarak zavallı hayatını 493 00:36:41,168 --> 00:36:43,209 bağışlamasından belliymiş. 494 00:36:44,751 --> 00:36:47,376 Polise ve savcıya tüm gerçekleri anlatmış. 495 00:36:48,459 --> 00:36:51,501 Akıl hastası olduğu için suçsuz bulunmuş. 496 00:36:53,293 --> 00:36:55,584 Asla kabul edemeyeceği sözler. 497 00:36:58,251 --> 00:37:00,584 O mağarada onlarca ceset bulmuşlar. 498 00:37:00,668 --> 00:37:03,543 Bazıları büyükbabası daha doğmadan öldürülmüş. 499 00:37:04,501 --> 00:37:07,376 Bu vakada basit cevaplar yokmuş ve kimse ölümsüz bir katil 500 00:37:07,459 --> 00:37:09,084 olduğuna inanmak istememiş. 501 00:37:10,168 --> 00:37:12,001 Ama bunun önemi yoktu. 502 00:37:12,084 --> 00:37:15,418 Önemli olan Sheila'nın güvende olmasıydı. 503 00:37:17,793 --> 00:37:22,001 Bir daha asla başka bir kızın canını yakmayacaktı. 504 00:37:22,751 --> 00:37:23,834 Şimdi… 505 00:37:26,293 --> 00:37:28,043 Şimdi müzik dinleyebilir miyim? 506 00:37:33,751 --> 00:37:35,418 Sesini biraz açın lütfen. 507 00:37:45,334 --> 00:37:46,293 Mükemmel. 508 00:37:57,834 --> 00:37:58,793 İşte böyle. 509 00:38:00,001 --> 00:38:01,376 Bu kadar. 510 00:38:01,459 --> 00:38:03,376 Bitti. Artık hepiniz ölebilirsiniz. 511 00:38:04,543 --> 00:38:07,584 Bu sondan pek emin olamadım. 512 00:38:07,668 --> 00:38:09,251 Bu sonu sevmedim. 513 00:38:09,334 --> 00:38:12,209 Bunu diyen sen misin Pawluk? Hikâyende bizi merakta bıraktın. 514 00:38:13,334 --> 00:38:15,376 Hadi. Bu akşam bitir. 515 00:38:15,459 --> 00:38:17,084 Bakalım güzel bitirebilecek misin. 516 00:38:18,626 --> 00:38:19,626 Tamam. 517 00:38:22,418 --> 00:38:25,918 Hatırlıyorsanız Imani bir cadıydı. 518 00:38:27,959 --> 00:38:29,501 Ve geceleyin fal açmıştı. 519 00:38:33,209 --> 00:38:35,584 Gelecekle ilgili bir görüntü görmüştü. 520 00:38:35,668 --> 00:38:37,334 Bir oğlan ölecekti. 521 00:38:38,751 --> 00:38:40,043 Ama o buna engel oldu. 522 00:38:41,293 --> 00:38:43,668 Korkunç bir bedelle. 523 00:38:43,751 --> 00:38:46,459 Bu sırada arkadaşı Scottie vurulmuştu. 524 00:38:49,626 --> 00:38:50,793 Yardım edin! 525 00:38:52,751 --> 00:38:54,376 Geleceği değiştirerek 526 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 evreni o lastik gibi sonuna kadar germişti. 527 00:38:58,209 --> 00:39:01,209 Şimdi de evren ona geri çarpacaktı. 528 00:39:04,126 --> 00:39:05,334 Lütfen. 529 00:39:18,251 --> 00:39:19,209 Yardım edin! 530 00:39:19,293 --> 00:39:21,043 Yardım edin! Kimse yok mu? 531 00:39:22,001 --> 00:39:22,959 Lütfen. 532 00:39:23,043 --> 00:39:23,876 Keşke. 533 00:39:24,501 --> 00:39:28,334 Dilimizde "keşke"den daha işe yaramaz 534 00:39:28,418 --> 00:39:30,876 başka bir kelime yoktur. 535 00:39:32,084 --> 00:39:34,751 Keşke böyle yapsaydı, keşke bunu düşünseydi 536 00:39:34,834 --> 00:39:36,834 veya daha önce fark etseydi. 537 00:39:38,084 --> 00:39:39,584 Sorun da bu. 538 00:39:39,668 --> 00:39:41,626 Cevap her zaman aynı. 539 00:39:42,584 --> 00:39:45,501 Evren, "keşke"den etkilenmez. 540 00:39:45,584 --> 00:39:47,084 İstediğin kadar keşke de. 541 00:39:47,168 --> 00:39:49,876 Keşke böyle olmasaydı. 542 00:39:49,959 --> 00:39:53,001 Ama cevap her zaman "Ama öyle işte" olur. 543 00:39:56,043 --> 00:39:58,626 Imani, geleceği değiştirmeye çalışmıştı 544 00:39:58,709 --> 00:40:01,376 ama gelecek de geçmiş gibi sabittir. 545 00:40:03,334 --> 00:40:05,376 Geçmişi değiştiremedi. 546 00:40:05,459 --> 00:40:07,543 Geleceği de değiştiremedi. 547 00:40:07,626 --> 00:40:09,918 Hâlâ burada olmalıydın. 548 00:40:10,001 --> 00:40:12,376 Ama belki, işte bir ihtimal 549 00:40:13,751 --> 00:40:15,334 hatasını düzeltebilirdi. 550 00:40:38,668 --> 00:40:39,543 Anne? 551 00:40:43,376 --> 00:40:45,126 Neredeyiz? 552 00:40:45,209 --> 00:40:46,043 Evdeyiz. 553 00:40:48,793 --> 00:40:51,001 Bu ağaçların hiçbirini hatırlamadım. 554 00:40:52,834 --> 00:40:55,418 Ormanın bu kadar içine hiç girmedin de ondan. 555 00:40:56,251 --> 00:40:58,209 Nereden geldiğimizi unuttun mu? 556 00:40:59,418 --> 00:41:00,418 Unuttum. 557 00:41:01,293 --> 00:41:02,918 Hatırlamıyorum. 558 00:41:04,043 --> 00:41:05,584 Hatırladıklarını anlat. 559 00:41:07,543 --> 00:41:09,168 Kafam bir tuhaf oldu. 560 00:41:11,126 --> 00:41:12,418 Niye kafam tuhaf oldu? 561 00:41:13,501 --> 00:41:15,126 Geldiğin yoldan dönelim. 562 00:41:17,084 --> 00:41:18,459 Burası çok güzel. 563 00:41:26,418 --> 00:41:27,918 Şimdi neredeyiz, biliyor musun? 564 00:41:29,543 --> 00:41:30,501 Evet. 565 00:41:34,043 --> 00:41:35,543 Bir şey olmaz. 566 00:41:35,626 --> 00:41:37,793 Aşağı bak. Güvenli. 567 00:41:43,293 --> 00:41:44,668 Öldüm mü? 568 00:41:44,751 --> 00:41:48,418 Hâlâ hayattasın ama yaşamdan dışarı doğru bir adım attın. 569 00:41:48,501 --> 00:41:51,418 Ben de seninle buluşmak için buraya bir adım attım. 570 00:41:53,959 --> 00:41:57,168 Onu tek başına iyileştiremezsin. 571 00:42:00,084 --> 00:42:01,043 Yardımın lazım. 572 00:42:01,793 --> 00:42:04,376 Ne istediğini bilmeden istiyorsun. 573 00:42:04,459 --> 00:42:06,334 Kimse ölüleri geri getiremez Imani. 574 00:42:06,418 --> 00:42:08,959 -Ama o ölmedi. -Ondan bahsetmiyorum. 575 00:42:14,668 --> 00:42:17,334 Onu iyileştirirsem öleceğim. 576 00:42:17,418 --> 00:42:19,459 Bunu yapmak zorunda değilsin Imani. 577 00:42:20,418 --> 00:42:22,543 Evet, hata yaptın. 578 00:42:22,626 --> 00:42:23,834 Hepimiz yaparız. 579 00:42:24,668 --> 00:42:26,209 Ama önünde koca bir ömür var. 580 00:42:27,876 --> 00:42:29,626 Beni vazgeçirmeye gelmişsin. 581 00:42:29,709 --> 00:42:31,543 Tabii ki. Ben senin annenim. 582 00:42:33,418 --> 00:42:34,876 Kararımı verdim. 583 00:42:36,418 --> 00:42:37,793 Vazgeçmeyeceğim. 584 00:42:37,876 --> 00:42:39,876 Tabii ki vazgeçmeyeceksin. 585 00:42:39,959 --> 00:42:41,251 Sen benim kızımsın. 586 00:42:48,209 --> 00:42:50,334 Seni görmek çok güzel. 587 00:42:53,084 --> 00:42:55,001 Ben o ormanda olacağım. 588 00:42:56,043 --> 00:42:58,001 Ateş böcekleriyle dans edeceğim tatlım. 589 00:42:58,959 --> 00:43:00,251 Seni bekliyorum. 590 00:43:01,168 --> 00:43:02,626 Yani isteyeceksen 591 00:43:03,418 --> 00:43:04,584 şimdi iste. 592 00:43:10,334 --> 00:43:11,501 Yardım et anne. 593 00:43:13,209 --> 00:43:14,251 Onu iyileştirelim. 594 00:43:39,168 --> 00:43:40,334 Teşekkürler. 595 00:43:44,418 --> 00:43:46,334 Şimdi geri dönmelisin Imani 596 00:43:47,626 --> 00:43:49,668 yoksa ikiniz de öleceksiniz. 597 00:43:49,751 --> 00:43:54,209 Tek geri dönüş yolu buradan. Yol soğuk ve derindir. 598 00:43:55,418 --> 00:43:56,709 Atlasan iyi olur. 599 00:44:00,459 --> 00:44:01,459 Şimdi git. 600 00:44:03,501 --> 00:44:05,376 Geldiğinde görüşürüz. 601 00:44:40,084 --> 00:44:41,418 Imani? 602 00:44:41,501 --> 00:44:43,334 Buraya nasıl geldin? 603 00:44:44,668 --> 00:44:48,334 Seni orada tek başına bırakamazdım. 604 00:44:49,043 --> 00:44:52,501 Geri dönmeye çalışıp duruyorum. 605 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 Günlerdir, belki daha çok oldu. 606 00:45:00,418 --> 00:45:02,959 Benimki de başta öyle görünüyordu. 607 00:45:03,043 --> 00:45:04,126 Ama şimdi… 608 00:45:06,668 --> 00:45:08,293 …kayboluyor. 609 00:45:09,209 --> 00:45:11,251 Sanırım bu gidince… 610 00:45:11,959 --> 00:45:13,168 Uçup gideceğim işte. 611 00:45:15,626 --> 00:45:16,793 Burada ne işin var? 612 00:45:19,126 --> 00:45:21,418 Senin ölmemen lazım. 613 00:45:21,501 --> 00:45:22,918 Sorun değil. 614 00:45:25,084 --> 00:45:28,459 Bu senin suçun değil. 615 00:45:31,918 --> 00:45:33,668 Bu şeyi tuttukça… 616 00:45:35,459 --> 00:45:39,293 …bırakmamda sorun olmadığını daha çok hissediyorum. 617 00:45:40,918 --> 00:45:42,751 Buraya bir sebepten ötürü geldim 618 00:45:44,459 --> 00:45:46,168 ve bunu yapmama 619 00:45:47,834 --> 00:45:50,459 izin vermelisin, tamam mı? 620 00:45:51,751 --> 00:45:52,876 Al şunu. 621 00:45:55,668 --> 00:45:57,209 Sana ne olacak? 622 00:45:58,251 --> 00:46:00,501 Ateş böcekleriyle dans edeceğim. 623 00:46:16,918 --> 00:46:18,418 Bunu hatırlayacak mıyım? 624 00:46:19,168 --> 00:46:20,334 Bilmiyorum. 625 00:46:22,918 --> 00:46:24,626 Ama… 626 00:46:24,709 --> 00:46:28,293 …hatırlamaya çalışabilirsen lütfen… 627 00:46:30,376 --> 00:46:31,834 …beni hatırla. 628 00:46:37,126 --> 00:46:38,709 Özür dilerim, yapamayacağım. 629 00:46:41,251 --> 00:46:42,584 Özür dilerim. 630 00:46:43,918 --> 00:46:46,668 Özür dilerim, yapamayacağım. 631 00:46:48,543 --> 00:46:50,168 Yapamayacağım işte. 632 00:46:55,501 --> 00:46:57,418 Scottie gözlerini açmış. 633 00:46:59,543 --> 00:47:04,293 İlk başta net göremiyormuş ve gözleri uzun zamandır kapalıymış. 634 00:47:04,376 --> 00:47:06,334 Ama tekrar görmeye başlayınca 635 00:47:07,959 --> 00:47:10,751 Imani'yi görmüş. 636 00:47:11,668 --> 00:47:13,251 Sadece uykuya dalmış. 637 00:47:13,334 --> 00:47:16,668 Yüzünde çok küçük bir tebessüm varmış. 638 00:47:18,001 --> 00:47:21,501 Scottie, demin olan her şeyi unutmaya başlamış. 639 00:47:21,584 --> 00:47:27,043 Aynadaki bir nefes izi gibi çoktan kaybolmaya başlamış. 640 00:47:27,126 --> 00:47:29,418 O anıya tutunmaya çalışsa da 641 00:47:29,501 --> 00:47:32,876 parmaklarının arasından su gibi akıp gitmiş. 642 00:47:32,959 --> 00:47:37,834 Scottie, Imani'nin bedeniyle morga kadar gideceğine ısrar etmiş. 643 00:47:38,668 --> 00:47:40,918 Hemşireler başta kabul etmemişler 644 00:47:41,001 --> 00:47:43,626 ama bu uzun sürmemiş çünkü inanın bana, 645 00:47:43,709 --> 00:47:47,293 istediği zaman gerçekten inatçı bir cadı 646 00:47:47,376 --> 00:47:49,084 olabiliyormuş. 647 00:47:51,459 --> 00:47:53,501 Cenaze çok kalabalıkmış. 648 00:47:54,918 --> 00:47:56,376 Salon tıklım tıklımmış 649 00:47:57,584 --> 00:48:00,293 ama bunun hiçbiri arkadaşlarına doğru gelmemiş. 650 00:48:01,251 --> 00:48:02,501 Gerçek arkadaşlarına. 651 00:48:03,876 --> 00:48:06,251 Onlara daha iyisini vermek istemişler. 652 00:48:06,334 --> 00:48:09,668 -Imani ve Ben. -Etrafına bir kalp çiz. 653 00:48:10,626 --> 00:48:13,209 Birbirlerini beş saniye falan tanıdılar. 654 00:48:13,293 --> 00:48:17,376 Yani zaman bir yanılsamadır ve o ikisinin hisleri karşılıklıydı. 655 00:48:17,459 --> 00:48:18,959 Etrafına bir kalp çiz. 656 00:48:20,209 --> 00:48:21,751 Evet. Birkaç gün daha geçse 657 00:48:21,834 --> 00:48:25,001 ortalıkta bir tane mini Imani veya bebek Ben olurdu. 658 00:48:25,084 --> 00:48:28,001 Romantizm anlayışın sıfır Cheri. 659 00:48:28,084 --> 00:48:30,293 Ben devralayım. Nasıl yapılırmış öğren. 660 00:48:31,668 --> 00:48:33,709 Çok güzel bir anıt yapmışlar. 661 00:48:34,834 --> 00:48:37,501 Oraya çok değer verdikleri şeyler koymuşlar. 662 00:48:37,584 --> 00:48:39,751 Ayrıca Luke ve Becky de oradaymış. 663 00:48:43,126 --> 00:48:44,418 Dostum. Becky öldü. 664 00:48:44,501 --> 00:48:45,751 Bu büyük bir olaydı. 665 00:48:45,834 --> 00:48:50,418 Artık âşıklar ve konu zaten onlarla ilgili değil. 666 00:48:50,501 --> 00:48:55,001 Konu arkadaşlarını, aralarından ayrılanları şereflendirmek. 667 00:48:55,084 --> 00:48:56,584 Şereflendirmişler de. 668 00:48:56,668 --> 00:48:59,501 Bir eşya, bir anı, 669 00:48:59,584 --> 00:49:01,959 bir jest, bir gülümseme, 670 00:49:02,043 --> 00:49:03,918 bir gözyaşı ile. 671 00:49:11,834 --> 00:49:12,876 Hepsi bu değilmiş. 672 00:49:12,959 --> 00:49:15,459 Scottie arkadaşı için bir şey daha yapmış. 673 00:49:15,543 --> 00:49:17,834 Olmak istediği yeri çok iyi biliyormuş. 674 00:49:19,918 --> 00:49:22,543 Bu fikir Scottie'nin aklına bir rüyada gelmiş. 675 00:49:22,626 --> 00:49:25,709 Ama o anda o rüya çok gerçekçi gelmiş. 676 00:49:26,876 --> 00:49:29,251 "Belki de bütün rüyalar gerçektir" diye düşünmüş. 677 00:49:30,418 --> 00:49:32,501 "Belki rüyalar birer penceredir." 678 00:49:33,709 --> 00:49:34,584 Çocuklar? 679 00:49:34,668 --> 00:49:36,043 Görüyor musunuz? 680 00:49:39,459 --> 00:49:41,209 Başka dünyaya açılan bir pencereymiş. 681 00:49:42,584 --> 00:49:44,959 Alternatif bir boyuta. 682 00:49:45,043 --> 00:49:46,876 Arada kalan bir alana. 683 00:49:46,959 --> 00:49:48,459 Öbür tarafa. 684 00:49:49,543 --> 00:49:51,793 Bazılarının ahiret dediği o yere. 685 00:49:58,043 --> 00:49:59,251 Teşekkürler. 686 00:50:01,418 --> 00:50:02,251 Teşekkürler. 687 00:50:09,501 --> 00:50:12,918 Bu her neydiyse, ne zamansa, 688 00:50:14,043 --> 00:50:15,209 her neredeyse… 689 00:50:17,751 --> 00:50:19,418 …Imani ölmüş gibi hissetmemiş. 690 00:50:20,584 --> 00:50:22,543 Hatta gayet iyi hissediyormuş. 691 00:50:23,959 --> 00:50:25,334 Yalnız da değilmiş. 692 00:50:26,251 --> 00:50:27,584 Annesi oradaymış. 693 00:50:30,126 --> 00:50:31,209 Ben de oradaymış. 694 00:50:32,543 --> 00:50:35,751 Çünkü bazen hayatta aşka fırsat bulamazsın. 695 00:50:36,834 --> 00:50:38,793 Ama bu iş bitti anlamına gelmez. 696 00:50:40,876 --> 00:50:43,543 Orada Imani'nin tanımadığı bir sürü sima varmış. 697 00:50:44,376 --> 00:50:47,501 Ama bir şekilde onları yürekten tanıyormuş. 698 00:50:48,418 --> 00:50:50,293 Yol böyle devam etmiş. 699 00:50:50,376 --> 00:50:51,834 Imani de devam etmiş. 700 00:50:52,626 --> 00:50:56,043 Çünkü insanlar böyle yapar. Devam ederler. 701 00:50:58,376 --> 00:51:00,126 Arkadaşları, gördüklerinin 702 00:51:00,209 --> 00:51:02,584 hayalden ibaret olup olmadığını bilememişler. 703 00:51:03,959 --> 00:51:07,168 Ama bu bir rüyaysa hepsinin ortak gördüğü bir rüyaymış. 704 00:51:08,209 --> 00:51:11,376 Ve hiçbir şey bundan daha gerçek olamaz. 705 00:51:25,293 --> 00:51:28,168 Size söylemem gereken bir şey var. 706 00:51:31,751 --> 00:51:33,501 Dün gece ben… 707 00:51:35,084 --> 00:51:37,459 Çok yanlış… 708 00:51:37,543 --> 00:51:38,418 … bir şey yaptım. 709 00:51:39,751 --> 00:51:41,751 Ama o konuya geleceğim. 710 00:51:44,834 --> 00:51:47,209 Bu sabah biri ziyaretime geldi. 711 00:51:48,543 --> 00:51:51,918 Anya'nın arkadaşı Rhett. Rhett'i hatırlıyor musunuz? 712 00:51:52,001 --> 00:51:53,584 Odaya geldi ve… 713 00:51:54,709 --> 00:51:56,959 Eşyalarının bazıları onda olmalı dedim. 714 00:51:57,043 --> 00:52:01,418 Anya'nın bir balerin heykeli vardı 715 00:52:02,876 --> 00:52:04,918 ve heykelin bacağı yoktu. 716 00:52:05,001 --> 00:52:08,418 Ama heykeli bulduğumda tamir olmuştu. 717 00:52:09,584 --> 00:52:11,209 Geri takılmıştı. 718 00:52:36,126 --> 00:52:37,376 Baksana. 719 00:52:39,293 --> 00:52:41,251 Sanırım uzun yoldan çıkacağım. 720 00:52:41,959 --> 00:52:43,084 Katılmak ister misin? 721 00:52:44,501 --> 00:52:46,543 Evet, isterim. 722 00:52:49,834 --> 00:52:52,459 -Hikâyene bayıldım. -Ben de seninkine bayıldım. 723 00:52:54,918 --> 00:52:56,459 Ama sonu hariç. 724 00:52:58,959 --> 00:53:00,543 O hariç… 725 00:53:02,376 --> 00:53:03,459 Bilmiyorum. 726 00:53:05,001 --> 00:53:07,209 Dusty'ye biraz acımasızlık yaptın gibi. 727 00:53:08,168 --> 00:53:10,668 Ömrünün sonuna dek yalnız kalacak olması… 728 00:53:10,751 --> 00:53:13,293 Böylece önemsediği insanlara zarar veremeyecek. 729 00:53:15,376 --> 00:53:17,709 Çünkü önemsediği insanlara hep zarar verir. 730 00:53:17,793 --> 00:53:20,293 Bu mümkün mü bilmiyorum. 731 00:53:20,376 --> 00:53:22,751 Önemsediğin insanlara zarar vermemek. 732 00:53:24,126 --> 00:53:26,334 Yalnız olmak zorunda olduğun anlamına gelmez. 733 00:53:29,543 --> 00:53:31,251 Catherine'den ayrıldım. 734 00:53:35,876 --> 00:53:37,918 -Üzgünüm. -Hayır, doğru olan buydu. 735 00:53:39,043 --> 00:53:41,334 Bu ikimiz için de adil değildi. 736 00:53:43,584 --> 00:53:44,959 Ayrıca bir de… 737 00:53:46,501 --> 00:53:47,751 Başka birisi var… 738 00:53:49,043 --> 00:53:50,918 …ve artık bu konuda yalan söyleyemem. 739 00:53:53,043 --> 00:53:54,501 Ben hepimizi… 740 00:53:55,876 --> 00:53:57,709 …tehlikeye attıktan sonra bile mi? 741 00:53:58,793 --> 00:54:01,001 Yaptıklarını umut duyduğun için yaptın. 742 00:54:02,626 --> 00:54:03,959 Çünkü sen böyle birisin. 743 00:54:05,001 --> 00:54:07,876 Sen umutlusun ve buraya geldiğinden beri öylesin. 744 00:54:09,001 --> 00:54:10,918 Anya'nın işareti başka ne anlama gelebilir? 745 00:54:11,001 --> 00:54:12,876 Heykel başka ne anlama gelebilir? 746 00:54:13,876 --> 00:54:15,918 Ancak umut anlamına gelebilir. 747 00:54:16,001 --> 00:54:17,543 Yani haklıymışsın. 748 00:54:19,501 --> 00:54:22,126 -Her zaman haklıydın. -Ama Kevin ben… 749 00:54:23,959 --> 00:54:25,168 Yani ben… 750 00:54:25,251 --> 00:54:26,918 Biz nasıl öylece… 751 00:54:32,709 --> 00:54:34,126 Ben öleceğim. 752 00:54:36,418 --> 00:54:37,584 Ben de. 753 00:54:42,959 --> 00:54:46,834 Ama ölecek olduğum için yaşamdan vazgeçmem boktan bir şey. 754 00:55:31,751 --> 00:55:37,376 FABRİKATÖR STANLEY OSCAR FREELAN YENİ MUAZZAM MALİKÂNESİNİ GÖSTERDİ 755 00:56:59,793 --> 00:57:04,793 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok