1 00:00:06,376 --> 00:00:09,584 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:26,168 --> 00:00:28,668 ‎(1968年) 3 00:01:03,834 --> 00:01:05,334 ‎-有什么事吗? ‎-巴拉德小姐 4 00:01:06,001 --> 00:01:08,001 ‎你是瑞吉娜巴拉德吗? 5 00:01:08,793 --> 00:01:09,834 ‎请问你是哪位? 6 00:01:10,626 --> 00:01:12,168 ‎是你吧? 7 00:01:12,751 --> 00:01:13,959 ‎你就是阿刻索? 8 00:01:32,168 --> 00:01:33,418 ‎你是怎么找到我的? 9 00:01:33,959 --> 00:01:36,209 ‎历经重重的困难 10 00:01:37,168 --> 00:01:39,293 ‎但你女儿的日记里有线索可循 11 00:01:39,376 --> 00:01:41,584 ‎我设法说服了 12 00:01:41,668 --> 00:01:42,876 ‎收容机构里的人 13 00:01:42,959 --> 00:01:44,668 ‎他们以为我是安宁照护护士 14 00:01:44,751 --> 00:01:46,918 ‎他们有几个转寄信件的地址 15 00:01:48,168 --> 00:01:49,668 ‎这是我拜访的第三个地方 16 00:01:51,126 --> 00:01:52,209 ‎可以给我看看吗? 17 00:01:56,043 --> 00:01:57,459 ‎这是你女儿的吧? 18 00:01:58,251 --> 00:01:59,626 ‎的确是 19 00:02:00,459 --> 00:02:01,584 ‎雅典娜在哪里? 20 00:02:01,668 --> 00:02:03,584 ‎-我试着要找她… ‎-我们断了来往 21 00:02:06,209 --> 00:02:08,043 ‎真的是幸会 22 00:02:09,043 --> 00:02:12,126 ‎不知道你是否知道 ‎但你以前的家现在是一间安宁中心 23 00:02:13,209 --> 00:02:15,126 ‎我是那里的病人 我发现了这本日记 24 00:02:15,918 --> 00:02:17,668 ‎我也发现了那间隐密的地下室 25 00:02:18,376 --> 00:02:19,459 ‎你的地下室 26 00:02:20,168 --> 00:02:21,584 ‎那间房子很特别 27 00:02:22,209 --> 00:02:23,209 ‎没错 28 00:02:23,293 --> 00:02:24,751 ‎(改编自克里斯多夫派克作品) 29 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 ‎我就差那么一点 30 00:02:28,251 --> 00:02:30,751 ‎我本着一片纯洁的心 ‎提供的祭品也… 31 00:02:31,959 --> 00:02:33,001 ‎正确 32 00:02:35,209 --> 00:02:38,709 ‎最后却因自己的亲女儿而前功尽弃 33 00:02:40,876 --> 00:02:42,834 ‎他们那么对你实在是太可恶了 34 00:02:44,584 --> 00:02:48,001 ‎我很清楚那些收容机构里的情况 35 00:02:48,084 --> 00:02:49,751 ‎在那里必须忍受怎样的对待 36 00:02:52,501 --> 00:02:54,751 ‎没想到你会想跟我见面 37 00:02:56,126 --> 00:02:57,209 ‎我被社会放逐了 38 00:02:58,126 --> 00:03:00,209 ‎你没听说吗?我是个疯女人 39 00:03:00,793 --> 00:03:04,001 ‎我终于被准许出院时 ‎他们说我被治好了 40 00:03:04,959 --> 00:03:06,459 ‎你觉得呢? 41 00:03:06,543 --> 00:03:08,043 ‎你觉得我被治好了吗? 42 00:03:08,126 --> 00:03:11,959 ‎我认为他们 ‎对健康与否的定义非常退步 43 00:03:12,834 --> 00:03:14,043 ‎我认为你比任何人 44 00:03:14,793 --> 00:03:16,084 ‎都还要清楚 45 00:03:19,626 --> 00:03:20,626 ‎我生病了 46 00:03:22,209 --> 00:03:23,251 ‎病得很重 47 00:03:24,626 --> 00:03:25,668 ‎我想活下去 48 00:03:27,918 --> 00:03:29,418 ‎我想你或许有办法帮助我 49 00:03:32,668 --> 00:03:33,709 ‎你知道吗? 50 00:03:35,001 --> 00:03:38,459 ‎毕达哥拉斯主义的教育分成两派 51 00:03:39,293 --> 00:03:43,293 ‎显教与秘教 两者同样重要 52 00:03:44,751 --> 00:03:48,043 ‎我一直希望女儿能承接我的衣钵 53 00:03:48,126 --> 00:03:51,293 ‎但她已经没救了 被洗脑洗得很彻底 54 00:03:52,834 --> 00:03:54,043 ‎不过你… 55 00:03:54,918 --> 00:03:56,834 ‎好像还没被他们摧毁 56 00:03:58,709 --> 00:03:59,751 ‎对 57 00:04:01,334 --> 00:04:04,084 ‎我仍然看得到你眼中闪烁着光芒 58 00:04:05,876 --> 00:04:07,001 ‎聪明的女孩 59 00:04:08,709 --> 00:04:09,918 ‎好吧 60 00:04:10,001 --> 00:04:11,543 ‎我可以教你 茱莉亚 61 00:04:12,334 --> 00:04:14,459 ‎因为没错 你的病的确治得好 62 00:04:14,543 --> 00:04:17,626 ‎没错 古老的男女神祇还在这里 63 00:04:17,709 --> 00:04:21,376 ‎没错 只要满足他们的需求 ‎他们仍然会跟我们打交道 64 00:04:21,459 --> 00:04:23,418 ‎一切全看你愿意怎么做 65 00:04:24,293 --> 00:04:26,418 ‎我可以把我知道的一切传授给你 66 00:04:26,501 --> 00:04:27,501 ‎你还有多少时间? 67 00:04:28,584 --> 00:04:30,168 ‎你愿意给我多少时间? 68 00:04:31,459 --> 00:04:33,126 ‎你这周留下来 69 00:04:33,209 --> 00:04:35,459 ‎至少要一周 或许更长 70 00:04:37,043 --> 00:04:39,209 ‎但是得讨论一下你要怎么回去 71 00:04:40,501 --> 00:04:42,876 ‎先找件睡袍给你穿 72 00:04:44,251 --> 00:04:47,293 ‎请你穿越树林 让睡袍沾满泥泞 73 00:04:48,418 --> 00:04:51,043 ‎等他们询问你去了哪里 ‎千万别提到我 74 00:04:51,126 --> 00:04:52,751 ‎-懂吗? ‎-懂 75 00:04:53,501 --> 00:04:55,001 ‎我们会编出精彩的故事 76 00:04:57,376 --> 00:04:59,251 ‎精彩的故事人人都爱 77 00:05:00,918 --> 00:05:03,084 ‎然后谁知道呢 聪明的女孩? 78 00:05:03,793 --> 00:05:05,959 ‎或许你会有伟大的成就 79 00:05:09,501 --> 00:05:11,043 ‎你打算怎么做 医生? 80 00:05:12,626 --> 00:05:14,126 ‎你打算怎么做? 81 00:05:20,918 --> 00:05:21,918 ‎等等 82 00:05:23,168 --> 00:05:24,168 ‎别走 83 00:05:25,793 --> 00:05:27,876 ‎伊隆卡 快过来帮我 84 00:05:29,959 --> 00:05:31,209 ‎让她走吧 85 00:05:32,793 --> 00:05:33,918 ‎你会做心肺复苏术吗? 86 00:05:34,001 --> 00:05:35,251 ‎-会 ‎-好 87 00:05:48,668 --> 00:05:50,459 ‎我在郡复临教会医院的朋友打来的 88 00:05:50,543 --> 00:05:52,459 ‎她们三个情况都很稳定 89 00:05:52,543 --> 00:05:54,626 ‎都洗了胃 这周会很不舒服 90 00:05:54,709 --> 00:05:56,418 ‎但她们死不了 91 00:05:56,501 --> 00:05:58,168 ‎这其中有你的功劳 92 00:05:58,251 --> 00:05:59,876 ‎不过话又说回来 93 00:05:59,959 --> 00:06:02,501 ‎要不是因为你 ‎她们根本不会去地下室 94 00:06:03,501 --> 00:06:04,793 ‎所以这一点也要考量 95 00:06:05,501 --> 00:06:08,168 ‎地下室有个楼梯井 96 00:06:08,251 --> 00:06:09,376 ‎非常隐密 97 00:06:10,043 --> 00:06:11,084 ‎我下去时 98 00:06:11,168 --> 00:06:13,751 ‎老实说 我早就料到 ‎会在那里看到茱莉亚 99 00:06:16,001 --> 00:06:17,793 ‎但我没想到会看到你 100 00:06:17,876 --> 00:06:21,251 ‎-你任由她逃走? ‎-那当然 101 00:06:22,001 --> 00:06:25,584 ‎有人倒地快死了 我可是医生 伊隆卡 102 00:06:26,959 --> 00:06:29,709 ‎我这些年已经报警逮捕茱莉亚三次了 103 00:06:29,793 --> 00:06:32,918 ‎侵入他人土地、私闯民宅、骚扰 104 00:06:33,001 --> 00:06:37,501 ‎要是你懂得尊重我 没瞒着我就好了 105 00:06:38,209 --> 00:06:40,001 ‎你居然把她当成朋友看 106 00:06:40,834 --> 00:06:42,043 ‎而把我当成… 107 00:06:43,209 --> 00:06:44,459 ‎你心里想的那样 108 00:06:44,543 --> 00:06:46,793 ‎我是因为她才来这里的 109 00:06:48,251 --> 00:06:50,001 ‎她击败了病魔 她康复了 110 00:06:50,584 --> 00:06:53,418 ‎不管你对她有何看法 ‎不管她在那之后做了什么好事 111 00:06:53,501 --> 00:06:54,709 ‎这都是不争的事实 112 00:06:56,043 --> 00:06:57,459 ‎这里有股奇特的力量 113 00:06:57,543 --> 00:06:59,626 ‎根本就没这回事 114 00:07:00,584 --> 00:07:02,126 ‎她跟珊卓没什么不同 115 00:07:03,459 --> 00:07:07,376 ‎这些年我在这里遇到的许多人 ‎包括茱莉亚在内 116 00:07:08,251 --> 00:07:10,959 ‎他们无法接受自己只是纯粹运气好 117 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 ‎但时间终究会找上每一个人 118 00:07:14,834 --> 00:07:17,293 ‎-这话是什么意思? ‎-不是很明显吗? 119 00:07:17,376 --> 00:07:19,084 ‎频频越界、入侵私宅 120 00:07:19,168 --> 00:07:21,376 ‎她昨晚还想毒死你 121 00:07:21,459 --> 00:07:23,168 ‎那不是要救你 122 00:07:23,251 --> 00:07:24,543 ‎是要救她自己 123 00:07:24,626 --> 00:07:26,001 ‎她又生病了 124 00:07:26,084 --> 00:07:29,168 ‎不管她认为她在1968年 ‎发现了什么神奇的力量 125 00:07:30,084 --> 00:07:31,501 ‎对她已经不再有用了 126 00:07:31,584 --> 00:07:34,543 ‎所以她又要再尝试一次完人那招 127 00:07:35,334 --> 00:07:37,751 ‎你说你对完人完全不了解 128 00:07:37,834 --> 00:07:40,626 ‎对 因为不需要再提起这事 129 00:07:41,501 --> 00:07:44,876 ‎不能让那些变态的点子 ‎在你们心中恣意发酵 130 00:07:46,168 --> 00:07:47,959 ‎你们很可能情急之下铤而走险 131 00:07:49,043 --> 00:07:50,376 ‎可是我跟那些人不同 132 00:07:51,293 --> 00:07:52,334 ‎我又不… 133 00:07:52,418 --> 00:07:54,876 ‎-我又不笨 ‎-你的确不笨 134 00:07:56,418 --> 00:07:58,959 ‎但是这些想法就像… 135 00:07:59,043 --> 00:08:00,418 ‎就像癌症 136 00:08:00,501 --> 00:08:01,668 ‎一旦被缠上了 137 00:08:02,668 --> 00:08:04,959 ‎不管年纪多大 138 00:08:05,043 --> 00:08:07,001 ‎不管聪明与否 都没用 139 00:08:07,709 --> 00:08:11,501 ‎不管怎样 我们都有危险 140 00:08:12,793 --> 00:08:14,126 ‎拜托 141 00:08:14,209 --> 00:08:17,001 ‎请不要告诉其他人我做了什么 142 00:08:18,001 --> 00:08:19,334 ‎为什么不要? 143 00:08:20,876 --> 00:08:22,168 ‎他们不该知道吗? 144 00:08:22,751 --> 00:08:24,168 ‎换做是你 也会想知道吧? 145 00:08:26,751 --> 00:08:27,793 ‎我想… 146 00:08:30,001 --> 00:08:32,168 ‎我想我要回家了 147 00:08:32,918 --> 00:08:35,709 ‎我爸今天会来参加探亲日 148 00:08:38,168 --> 00:08:39,959 ‎我要跟他回去 149 00:08:41,084 --> 00:08:42,459 ‎这个嘛 150 00:08:42,543 --> 00:08:44,918 ‎当然 决定权在你手中 151 00:08:48,668 --> 00:08:49,668 ‎我只是… 152 00:08:51,459 --> 00:08:52,584 ‎真的很抱歉 153 00:09:12,709 --> 00:09:13,709 ‎你在做什么? 154 00:09:15,626 --> 00:09:16,626 ‎没什么 155 00:09:16,709 --> 00:09:17,751 ‎没事 156 00:09:23,418 --> 00:09:24,418 ‎在开发运动技能啊 157 00:09:25,543 --> 00:09:26,584 ‎还好吗? 158 00:09:27,209 --> 00:09:29,126 ‎我十次里大概有七次 159 00:09:29,209 --> 00:09:30,709 ‎可以牢牢抓住这个东西 160 00:09:31,543 --> 00:09:33,418 ‎可是有时会抓不住 161 00:09:37,959 --> 00:09:39,001 ‎过来 162 00:09:53,751 --> 00:09:54,959 ‎我的左眼 163 00:09:56,543 --> 00:09:58,418 ‎我的左眼视线好像变模糊了 164 00:10:00,834 --> 00:10:01,668 ‎好吧 165 00:10:02,668 --> 00:10:04,876 ‎-没关系 ‎-天啊 我早就知道会有这一天 166 00:10:07,084 --> 00:10:08,293 ‎是啊 167 00:10:08,376 --> 00:10:10,668 ‎一旦视力开始退化 168 00:10:11,543 --> 00:10:13,168 ‎病情通常就会迅速恶化 169 00:10:14,418 --> 00:10:15,459 ‎我知道 170 00:10:17,918 --> 00:10:19,126 ‎还出现一个盲点 171 00:10:20,001 --> 00:10:21,626 ‎对 有盲点 而且… 172 00:10:23,126 --> 00:10:24,168 ‎它在扩散 173 00:10:25,334 --> 00:10:26,626 ‎越来越大 不过… 174 00:10:30,043 --> 00:10:31,084 ‎不过也有… 175 00:10:32,043 --> 00:10:33,168 ‎也有个鬼影 176 00:10:36,751 --> 00:10:38,126 ‎真的有 177 00:10:39,084 --> 00:10:40,876 ‎就在我眼角余光看得到的地方 178 00:10:43,959 --> 00:10:45,168 ‎有点像… 179 00:10:46,084 --> 00:10:47,626 ‎就像崔丝坦提过的 180 00:10:50,251 --> 00:10:51,459 ‎以及安雅提过的 181 00:10:54,793 --> 00:10:55,793 ‎对 182 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 ‎我看得到它在移动 183 00:11:00,543 --> 00:11:01,584 ‎越靠越近 184 00:11:02,543 --> 00:11:05,418 ‎有时是个人形 有时看起来像… 185 00:11:06,668 --> 00:11:08,126 ‎一个形体 但它… 186 00:11:09,168 --> 00:11:10,209 ‎就在那里 187 00:11:11,543 --> 00:11:12,584 ‎我看得到 188 00:11:36,126 --> 00:11:37,168 ‎该死 189 00:11:39,209 --> 00:11:40,251 ‎是啊 190 00:11:44,293 --> 00:11:45,334 ‎过来 191 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 ‎如果需要任何帮忙 尽管打给我 192 00:12:05,126 --> 00:12:06,793 ‎-好吗?有我在 你放心 ‎-好 193 00:12:09,751 --> 00:12:11,084 ‎有空常联络 194 00:12:18,084 --> 00:12:19,126 ‎我爱你 怪人 195 00:12:28,084 --> 00:12:30,043 ‎真的很为你感到高兴 196 00:12:34,918 --> 00:12:36,751 ‎当你提起这里的生活 197 00:12:36,834 --> 00:12:39,793 ‎一定要用最夸张 198 00:12:39,876 --> 00:12:43,376 ‎最精彩也最疯狂的故事来形容 199 00:12:46,126 --> 00:12:47,293 ‎好了 200 00:12:52,626 --> 00:12:53,626 ‎我们很爱你 201 00:12:57,043 --> 00:12:58,418 ‎嘿 202 00:13:03,751 --> 00:13:06,709 ‎让我看看你 仔细看看 203 00:13:08,543 --> 00:13:10,001 ‎我们会再见面的 204 00:13:17,543 --> 00:13:18,751 ‎抱歉 205 00:13:19,334 --> 00:13:20,459 ‎但我可不觉得遗憾 206 00:13:27,543 --> 00:13:29,876 ‎专心治疗 好吗? 207 00:13:29,959 --> 00:13:31,501 ‎那就是你可以为我做的 208 00:13:31,584 --> 00:13:33,959 ‎不管是什么病 都一定要给病魔好看 209 00:13:35,834 --> 00:13:37,459 ‎我不知道要怎么道别 210 00:13:50,084 --> 00:13:51,543 ‎我其实不想走 211 00:14:25,126 --> 00:14:26,584 ‎嘿 可以跟你谈一谈吗? 212 00:14:31,043 --> 00:14:32,168 ‎她是怎么了? 213 00:14:56,834 --> 00:14:57,834 ‎敲敲门 214 00:15:01,501 --> 00:15:03,293 ‎不知道他们这次又寄了什么来 215 00:15:05,251 --> 00:15:07,168 ‎需要帮你拿什么东西上来吗? 216 00:15:07,251 --> 00:15:12,168 ‎拿一些点心 ‎就当作是探亲日居家度假套组 217 00:15:12,959 --> 00:15:13,959 ‎不用了 218 00:15:14,543 --> 00:15:15,543 ‎好吧 219 00:15:17,751 --> 00:15:18,751 ‎你知道吗? 220 00:15:20,293 --> 00:15:21,376 ‎我想… 221 00:15:21,959 --> 00:15:24,334 ‎-我这次想参加 ‎-是吗? 222 00:15:25,126 --> 00:15:27,584 ‎对 我的家人已经在这里了 223 00:15:31,084 --> 00:15:34,584 ‎移民律师说可能要再几周 224 00:15:34,668 --> 00:15:37,293 ‎但是只剩下文件要处理 225 00:15:37,376 --> 00:15:39,043 ‎他们都还不知道 226 00:15:39,126 --> 00:15:42,876 ‎我们今天早上打电话过去 ‎但他们还在睡觉 227 00:15:42,959 --> 00:15:44,543 ‎那里现在才刚过午夜 228 00:15:44,626 --> 00:15:45,834 ‎你们确定? 229 00:15:46,834 --> 00:15:48,418 ‎完全确定? 230 00:15:53,668 --> 00:15:55,251 ‎你可以见到我的父母了 231 00:15:56,459 --> 00:15:58,334 ‎-我父母要来了 ‎-是啊 232 00:15:58,418 --> 00:15:59,709 ‎我父母要来了 233 00:16:00,751 --> 00:16:03,209 ‎你说得对 他笑起来好可爱 234 00:16:03,293 --> 00:16:04,334 ‎妈 235 00:16:05,418 --> 00:16:06,459 ‎真的吗? 236 00:16:07,168 --> 00:16:08,876 ‎你真的要教我? 237 00:16:08,959 --> 00:16:11,459 ‎如果你真的想学的话 当然好 238 00:16:11,543 --> 00:16:15,543 ‎你看起来跟大提琴不沾边 ‎但我喜欢惊喜 239 00:16:19,793 --> 00:16:21,251 ‎我的天 240 00:16:22,084 --> 00:16:23,334 ‎那不是你妈吗? 241 00:16:26,543 --> 00:16:28,168 ‎看看你带来的改变 朋友 242 00:16:34,084 --> 00:16:35,126 ‎嘿 243 00:16:36,459 --> 00:16:38,501 ‎-你们来了? ‎-那当然 244 00:16:39,084 --> 00:16:40,084 ‎嘿 245 00:16:49,626 --> 00:16:52,543 ‎这间屋子真美 246 00:16:54,209 --> 00:16:55,209 ‎的确很美 247 00:17:18,709 --> 00:17:21,501 ‎这是… 248 00:17:21,584 --> 00:17:23,293 ‎这是我的朋友雪莉 249 00:17:23,376 --> 00:17:26,626 ‎两位好 真是幸会 250 00:17:26,709 --> 00:17:28,168 ‎-幸会 ‎-彼此彼此 251 00:17:28,251 --> 00:17:32,334 ‎我不只是他的朋友 也是他的未婚妻 252 00:17:32,418 --> 00:17:33,418 ‎我们订婚了 253 00:17:36,209 --> 00:17:37,334 ‎现在开这种玩笑太早了 254 00:17:46,001 --> 00:17:47,209 ‎很抱歉打扰你 255 00:17:49,001 --> 00:17:50,793 ‎医生说你可能要走了 256 00:17:50,876 --> 00:17:52,251 ‎是啊 257 00:17:52,334 --> 00:17:55,918 ‎很抱歉打断你 这是雷特 258 00:17:56,001 --> 00:17:57,668 ‎他是安雅的好友 259 00:17:57,751 --> 00:17:59,001 ‎那当然 对 260 00:17:59,084 --> 00:18:00,293 ‎他来处理她的遗物 261 00:18:00,376 --> 00:18:01,959 ‎我们说他应该来问你 262 00:18:02,876 --> 00:18:04,501 ‎-好 请进 ‎-好 263 00:18:04,584 --> 00:18:05,918 ‎-好 ‎-谢谢 264 00:18:07,793 --> 00:18:08,876 ‎她… 265 00:18:10,084 --> 00:18:11,668 ‎她常跟我们提起你 266 00:18:15,043 --> 00:18:16,084 ‎那… 267 00:18:20,376 --> 00:18:21,876 ‎这里… 268 00:18:21,959 --> 00:18:23,001 ‎就是这里 269 00:18:24,209 --> 00:18:25,209 ‎这是她的床 270 00:18:26,709 --> 00:18:29,084 ‎她的葬礼举行之前 我试着联络你 271 00:18:30,001 --> 00:18:33,126 ‎她留了你的电话号码 可是打不通 272 00:18:33,209 --> 00:18:36,793 ‎对 我知道 ‎搬家时我没把电话号码给她 273 00:18:36,876 --> 00:18:38,834 ‎你是怎么…你怎么会来这里? 274 00:18:38,918 --> 00:18:40,668 ‎她的讣闻 275 00:18:41,959 --> 00:18:43,959 ‎-是我写的 ‎-真的吗? 276 00:18:45,043 --> 00:18:46,626 ‎我看的时候心想… 277 00:18:47,876 --> 00:18:49,459 ‎讣闻的作者 278 00:18:50,834 --> 00:18:52,459 ‎真的很了解她 279 00:18:53,876 --> 00:18:56,209 ‎她常提到你 280 00:18:56,959 --> 00:18:57,959 ‎天啊 281 00:18:58,709 --> 00:18:59,959 ‎很遗憾听到你这么说 282 00:19:00,668 --> 00:19:02,293 ‎不 没关系 283 00:19:03,751 --> 00:19:04,793 ‎她… 284 00:19:06,209 --> 00:19:07,876 ‎她提到你们是怎么决裂的 285 00:19:08,459 --> 00:19:11,668 ‎-不过她说都是她的错 ‎-她当然会这么说 286 00:19:13,834 --> 00:19:15,209 ‎事情没那么简单 287 00:19:16,418 --> 00:19:17,584 ‎我也有不对的地方 288 00:19:17,668 --> 00:19:19,376 ‎该死 人本来就不是完美的 289 00:19:21,334 --> 00:19:26,084 ‎而且她有时也犟头倔脑像头牛 290 00:19:28,459 --> 00:19:29,501 ‎但… 291 00:19:31,668 --> 00:19:32,668 ‎她很爱你 292 00:19:35,418 --> 00:19:36,459 ‎听着 293 00:19:37,709 --> 00:19:40,376 ‎她留了一些东西给我 294 00:19:41,334 --> 00:19:43,626 ‎我知道她会想把部分的东西给你 295 00:19:44,501 --> 00:19:45,543 ‎东西不多 296 00:19:46,418 --> 00:19:49,751 ‎她捐了很多出去 但剩了这些物品 297 00:19:51,043 --> 00:19:54,626 ‎我不知道该怎么处理 但应该交给你 298 00:20:02,459 --> 00:20:03,751 ‎她修好了 299 00:20:05,251 --> 00:20:06,293 ‎这尊雕像 300 00:20:07,334 --> 00:20:08,959 ‎天啊 她修复得很完整 301 00:20:09,668 --> 00:20:13,084 ‎看起来毫无损坏的痕迹 302 00:20:14,043 --> 00:20:15,043 ‎可以给我看看吗? 303 00:20:22,501 --> 00:20:26,334 ‎这很久以前就断掉了 304 00:20:27,709 --> 00:20:29,209 ‎很久以前的事了 305 00:20:30,959 --> 00:20:34,834 ‎看起来就像… 306 00:20:35,459 --> 00:20:36,459 ‎像她买了个新的 307 00:20:37,584 --> 00:20:39,543 ‎完全不像是修复品 308 00:20:40,334 --> 00:20:42,168 ‎像全新的雕像 309 00:20:45,709 --> 00:20:46,709 ‎你没事吧? 310 00:20:49,251 --> 00:20:50,251 ‎没事 311 00:20:51,834 --> 00:20:52,834 ‎对 没事 312 00:20:55,793 --> 00:20:56,918 ‎她修好了 313 00:21:20,876 --> 00:21:22,209 ‎你终于来了 314 00:21:22,876 --> 00:21:26,334 ‎对 抱歉 我有事要处理 315 00:21:26,418 --> 00:21:30,126 ‎史坦顿医生说我们应该谈谈 ‎但她没提到细节 316 00:21:30,209 --> 00:21:31,501 ‎你没事吧? 317 00:21:38,251 --> 00:21:39,876 ‎要不要告诉我是怎么回事? 318 00:21:41,376 --> 00:21:44,543 ‎这叫生前契约 319 00:21:45,668 --> 00:21:48,001 ‎我几周前就应该填写了 但我… 320 00:21:48,584 --> 00:21:49,834 ‎但我没写 321 00:21:49,918 --> 00:21:52,209 ‎我想跟你一起填 322 00:21:53,126 --> 00:21:55,126 ‎我列出了我希望 323 00:21:55,209 --> 00:21:56,584 ‎-会有的东西… ‎-对 我知道 324 00:21:57,918 --> 00:22:00,001 ‎我很清楚生前契约是什么 325 00:22:01,126 --> 00:22:03,418 ‎我不知道我们有必要填这个 326 00:22:03,501 --> 00:22:06,084 ‎也是时候了 327 00:22:08,043 --> 00:22:10,626 ‎我在图书馆找到这本书 328 00:22:12,501 --> 00:22:15,751 ‎书名叫 ‎《为从未对我歌唱的他谱写的一曲》 329 00:22:15,834 --> 00:22:17,459 ‎作者是梅里特马洛伊 330 00:22:17,543 --> 00:22:22,334 ‎里面有一首诗叫《墓志铭》 331 00:22:23,459 --> 00:22:25,834 ‎等时候到了 请你朗读出来 332 00:22:26,793 --> 00:22:28,084 ‎不要 亲爱的 333 00:22:28,168 --> 00:22:31,418 ‎“当我死去 请将我余下的一切 334 00:22:31,501 --> 00:22:35,001 ‎交给孩子 交给将死的老人 335 00:22:36,334 --> 00:22:37,876 ‎如果需要哭泣 336 00:22:38,584 --> 00:22:41,126 ‎请为与你同行的兄弟哭泣 337 00:22:43,043 --> 00:22:44,251 ‎当你需要我 338 00:22:45,084 --> 00:22:46,543 ‎就找个人拥抱 339 00:22:46,626 --> 00:22:49,043 ‎将必须给我的一切交予他们 340 00:22:50,918 --> 00:22:52,376 ‎我想留下一些东西 341 00:22:53,168 --> 00:22:55,668 ‎胜过话语或声音 342 00:22:56,543 --> 00:22:59,168 ‎在我认识或爱过的人身上 ‎寻找我的身影 343 00:23:01,168 --> 00:23:03,001 ‎如果你难以将我忘记 344 00:23:03,751 --> 00:23:07,334 ‎至少让我住进你的眼里 而非脑海里 345 00:23:09,959 --> 00:23:13,126 ‎最爱我的方式 是十指相握 346 00:23:14,001 --> 00:23:15,959 ‎躯体相碰 347 00:23:17,126 --> 00:23:19,418 ‎并放手让孩子展翅高飞 348 00:23:21,626 --> 00:23:24,376 ‎爱永不死亡 人才会凋零 349 00:23:26,001 --> 00:23:28,126 ‎所以当我剩下的只有爱 350 00:23:29,709 --> 00:23:30,709 ‎请送走我” 351 00:23:38,709 --> 00:23:40,209 ‎爸 352 00:23:51,501 --> 00:23:52,501 ‎嘿 353 00:23:53,543 --> 00:23:55,626 ‎-你跑去哪了? ‎-嘿 354 00:23:56,584 --> 00:23:58,668 ‎抱歉 我只是需要透透气 355 00:24:04,834 --> 00:24:06,126 ‎这里真的很美 356 00:24:10,709 --> 00:24:11,959 ‎没错 357 00:24:17,376 --> 00:24:18,418 ‎听着 358 00:24:20,543 --> 00:24:21,918 ‎我们有必要谈一谈 359 00:24:23,001 --> 00:24:24,043 ‎好 360 00:24:32,126 --> 00:24:35,209 ‎当然 起了头之后 ‎我又不知道该怎么开口 361 00:24:35,293 --> 00:24:36,918 ‎不知道接下来该怎么说 362 00:24:53,126 --> 00:24:54,251 ‎所以你是要… 363 00:24:56,959 --> 00:24:57,959 ‎是啊 364 00:24:59,959 --> 00:25:01,834 ‎-我做错了什么? ‎-你没错 365 00:25:04,168 --> 00:25:05,959 ‎你要知道 你什么错都没有 366 00:25:09,001 --> 00:25:11,126 ‎伊隆卡说那番话真的很不应该 367 00:25:11,876 --> 00:25:15,793 ‎可是不代表她说错了 368 00:25:22,043 --> 00:25:23,584 ‎这一切不是你的错 369 00:25:24,793 --> 00:25:26,793 ‎我早就想这么做了 370 00:25:31,043 --> 00:25:32,668 ‎可是真的走到这一步 我又不… 371 00:25:34,793 --> 00:25:35,793 ‎我… 372 00:25:36,709 --> 00:25:39,001 ‎我真的不知道该怎么做才好 373 00:25:45,793 --> 00:25:48,668 ‎也只有一个办法 374 00:25:50,876 --> 00:25:52,293 ‎慢慢说出口 375 00:26:10,501 --> 00:26:11,626 ‎现在几点? 376 00:26:15,001 --> 00:26:16,126 ‎12点24分 377 00:26:19,168 --> 00:26:20,543 ‎要继续等吗? 378 00:26:22,209 --> 00:26:23,251 ‎不用 379 00:26:24,084 --> 00:26:25,376 ‎我想她不会来了 380 00:26:27,293 --> 00:26:28,626 ‎今晚只有我们了吧 381 00:26:33,501 --> 00:26:35,876 ‎我不喜欢桌旁摆着没人坐的椅子 382 00:26:35,959 --> 00:26:39,959 ‎先拉走吧 拉去旁边之类的? 383 00:26:40,043 --> 00:26:41,293 ‎还是摆着吧 384 00:26:43,001 --> 00:26:44,793 ‎永远为他们保留一席之地 385 00:26:46,043 --> 00:26:48,043 ‎接下来会有更多没人坐的椅子 386 00:26:48,793 --> 00:26:52,043 ‎也会有新面孔 永远都会有 387 00:26:57,084 --> 00:27:00,626 ‎敬那些先来 敬那些后到 388 00:27:00,709 --> 00:27:03,584 ‎敬现在的我们 和跨越凡间的诸位 389 00:27:04,209 --> 00:27:07,501 ‎敬那些先来 敬那些后到 390 00:27:07,584 --> 00:27:11,043 ‎敬现在的我们 和跨越凡间的诸位 391 00:27:11,126 --> 00:27:14,793 ‎被看见或不被看见 在此却又不在此 392 00:27:26,376 --> 00:27:27,584 ‎你们知道吗? 393 00:27:28,501 --> 00:27:31,168 ‎-我今晚要把故事讲完 ‎-什么? 394 00:27:31,251 --> 00:27:32,459 ‎-终于啊 ‎-也该是时候了 395 00:27:32,543 --> 00:27:35,293 ‎-谢谢 ‎-我想这个故事… 396 00:27:36,209 --> 00:27:37,459 ‎已经走到尽头了 397 00:27:39,709 --> 00:27:41,668 ‎达斯提早就知道会有这一刻 398 00:27:42,793 --> 00:27:45,626 ‎他脑中的声音选定了下一个被害人 399 00:27:49,084 --> 00:27:50,084 ‎是席拉 400 00:27:52,959 --> 00:27:55,126 ‎他内心深处一直都知道 401 00:27:55,209 --> 00:27:58,209 ‎他最后会伤害自己最在乎的人 402 00:28:01,209 --> 00:28:02,834 ‎因为她们无一幸免 403 00:28:05,376 --> 00:28:06,418 ‎到头来都是如此 404 00:28:10,001 --> 00:28:13,959 ‎席拉 405 00:28:14,043 --> 00:28:17,209 ‎席拉 406 00:28:18,084 --> 00:28:19,793 ‎席… 407 00:28:20,959 --> 00:28:22,459 ‎很抱歉我迟到了 408 00:28:23,834 --> 00:28:25,209 ‎今天真的很难熬 409 00:28:25,293 --> 00:28:26,959 ‎没关系 拉张椅子坐 410 00:28:27,876 --> 00:28:29,209 ‎凯文要把故事讲完 411 00:28:29,293 --> 00:28:30,459 ‎你来得正好 412 00:28:32,209 --> 00:28:33,709 ‎-是吗? ‎-没错 413 00:28:34,334 --> 00:28:36,001 ‎你们都办到了 全都还活着 414 00:28:36,084 --> 00:28:38,543 ‎有幸能听到刺激的结局 415 00:28:38,626 --> 00:28:40,626 ‎很抱歉打断你 416 00:28:43,668 --> 00:28:45,043 ‎达斯提知道自己该怎么做 417 00:28:59,584 --> 00:29:00,584 ‎你好? 418 00:29:04,209 --> 00:29:05,209 ‎嘿 419 00:29:07,001 --> 00:29:08,168 ‎赶快过来 420 00:29:09,209 --> 00:29:10,293 ‎我有要紧的事 421 00:29:11,584 --> 00:29:12,834 ‎怎么了? 422 00:29:17,209 --> 00:29:18,501 ‎跟南西有关 423 00:29:19,459 --> 00:29:21,959 ‎我想我知道她怎么了 424 00:29:22,043 --> 00:29:23,543 ‎我20分钟后就到 425 00:29:37,293 --> 00:29:38,376 ‎有人在吗? 426 00:29:40,459 --> 00:29:41,459 ‎有人在吗? 427 00:29:42,626 --> 00:29:43,918 ‎达斯提? 428 00:29:44,584 --> 00:29:46,209 ‎达斯提 我要进去了 429 00:30:39,626 --> 00:30:40,793 ‎你来了 430 00:30:43,376 --> 00:30:44,376 ‎我… 431 00:30:45,293 --> 00:30:46,459 ‎那个符号… 432 00:30:46,543 --> 00:30:47,834 ‎对 我也看到了 433 00:30:48,793 --> 00:30:50,043 ‎所以我才打给你 434 00:30:52,459 --> 00:30:53,793 ‎我知道是谁杀了南西 435 00:30:55,251 --> 00:30:56,918 ‎我们得阻止他们 436 00:31:00,584 --> 00:31:02,543 ‎来吧 你绝对不会相信的 437 00:31:03,251 --> 00:31:04,543 ‎怎么了? 438 00:31:04,626 --> 00:31:05,834 ‎你自己看 439 00:31:08,584 --> 00:31:10,793 ‎这是一段爱因斯坦网的聊天记录 440 00:31:10,876 --> 00:31:11,709 ‎等等 441 00:31:12,501 --> 00:31:14,834 ‎“南西81” 那是南西 442 00:31:16,084 --> 00:31:18,043 ‎齐柏林飞船迷是谁? 443 00:31:19,501 --> 00:31:20,584 ‎天啊 444 00:31:21,918 --> 00:31:23,501 ‎他就是凶手? 445 00:31:24,168 --> 00:31:25,168 ‎对 446 00:31:28,209 --> 00:31:30,959 ‎到底是谁?凶手是谁? 447 00:31:31,834 --> 00:31:33,084 ‎我的外公 448 00:31:40,876 --> 00:31:42,334 ‎天啊 449 00:31:42,418 --> 00:31:44,709 ‎他跟她聊天好几周了 450 00:31:46,126 --> 00:31:48,834 ‎假扮成罗高的学生 451 00:31:54,876 --> 00:31:56,001 ‎还有我妈妈 452 00:31:58,251 --> 00:31:59,584 ‎她也是凶手 453 00:32:01,501 --> 00:32:02,501 ‎什么? 454 00:32:04,459 --> 00:32:05,584 ‎还有我 455 00:32:08,543 --> 00:32:09,543 ‎达斯提? 456 00:32:13,751 --> 00:32:15,543 ‎我不会对她下手的 457 00:32:19,959 --> 00:32:21,501 ‎我不会… 458 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 ‎我不会对她下手的 459 00:32:24,918 --> 00:32:29,043 ‎席拉 460 00:32:29,126 --> 00:32:33,626 ‎席拉 461 00:32:33,709 --> 00:32:37,334 ‎席拉 462 00:32:53,668 --> 00:32:54,668 ‎达斯提 463 00:32:56,543 --> 00:32:58,043 ‎很抱歉 464 00:33:00,251 --> 00:33:01,418 ‎我爱你 465 00:33:05,959 --> 00:33:06,959 ‎妈? 466 00:33:15,168 --> 00:33:16,168 ‎南西 467 00:33:20,834 --> 00:33:21,959 ‎对不起 468 00:33:23,251 --> 00:33:24,751 ‎我在到处找你 469 00:33:54,918 --> 00:33:56,626 ‎我不知道这一切是怎么开始的 470 00:33:58,084 --> 00:34:00,543 ‎我只知道她体内的东西… 471 00:34:01,959 --> 00:34:03,751 ‎来自我的外公 472 00:34:05,043 --> 00:34:07,209 ‎等他老到拿不起榔头时 473 00:34:07,293 --> 00:34:08,459 ‎那个东西就进入她体内 474 00:34:09,793 --> 00:34:12,334 ‎等她中风 行动不便时 475 00:34:12,418 --> 00:34:14,251 ‎就将其灌入我体内 476 00:34:17,209 --> 00:34:18,918 ‎你别无选择 477 00:34:20,626 --> 00:34:22,209 ‎你不知道自己在做什么 478 00:34:24,168 --> 00:34:25,918 ‎不过那就是问题所在 479 00:34:29,918 --> 00:34:30,918 ‎我知道 480 00:35:22,293 --> 00:35:24,251 ‎终于啊 481 00:35:28,251 --> 00:35:29,751 ‎如此年轻 482 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 ‎如此强壮 483 00:35:34,334 --> 00:35:35,334 ‎不对 484 00:35:36,418 --> 00:35:38,001 ‎我知道他还没消失 485 00:35:39,626 --> 00:35:41,334 ‎我知道达斯提不会伤害我 486 00:35:42,501 --> 00:35:43,959 ‎我知道他不会伤害我的 487 00:35:44,876 --> 00:35:46,251 ‎达斯提已经不存在了 孩子 488 00:35:46,334 --> 00:35:47,959 ‎我知道你不会伤害我的 489 00:35:59,959 --> 00:36:01,001 ‎动手吧 490 00:36:01,793 --> 00:36:03,001 ‎我不想伤害你 491 00:36:05,376 --> 00:36:06,418 ‎只是要杀了你 492 00:36:08,959 --> 00:36:11,376 ‎动手吧 用力一点 493 00:36:20,418 --> 00:36:21,501 ‎他丝毫没有感觉 494 00:36:22,459 --> 00:36:25,626 ‎感觉不到被砸 也感觉不到倒地 495 00:36:27,376 --> 00:36:30,334 ‎但若是他曾好奇席拉对他的感觉 496 00:36:31,126 --> 00:36:32,834 ‎如果他曾怀疑过 497 00:36:33,834 --> 00:36:35,084 ‎现在一切都很明朗了 498 00:36:36,251 --> 00:36:38,418 ‎从她动手的方式就看得出来 499 00:36:38,501 --> 00:36:43,209 ‎她最后放慢手速 饶了他一命 ‎一切昭然若揭 500 00:36:44,751 --> 00:36:47,376 ‎他对警方及地方检察官全盘托出 501 00:36:48,459 --> 00:36:51,501 ‎而因为精神异常的缘故 他被判无罪 502 00:36:53,293 --> 00:36:55,584 ‎但他完全不认为自己疯了 503 00:36:58,251 --> 00:37:00,584 ‎他们在那个山洞发现许多尸体 504 00:37:00,668 --> 00:37:03,543 ‎有些甚至是在他外公出生前就遇害了 505 00:37:04,501 --> 00:37:07,376 ‎情况相当复杂 也没人愿意相信 506 00:37:07,459 --> 00:37:09,084 ‎会有个长生不死的连环杀手 507 00:37:10,168 --> 00:37:12,001 ‎但那都不重要了 508 00:37:12,084 --> 00:37:15,418 ‎重要的是她安全无虞 509 00:37:17,793 --> 00:37:22,001 ‎他再也不会伤害其他女孩了 510 00:37:22,751 --> 00:37:23,834 ‎可以… 511 00:37:26,293 --> 00:37:28,043 ‎可以播音乐了吗? 512 00:37:33,751 --> 00:37:35,418 ‎请再大声一点 513 00:37:45,334 --> 00:37:46,376 ‎好极了 514 00:37:57,834 --> 00:37:58,876 ‎我讲完了 515 00:38:00,001 --> 00:38:01,376 ‎就是这样 516 00:38:01,459 --> 00:38:03,709 ‎这就是结局 ‎你们现在都可以放心离开人世了 517 00:38:04,543 --> 00:38:06,876 ‎这结局很暧昧啊 518 00:38:07,668 --> 00:38:09,251 ‎我不喜欢这结局 519 00:38:09,334 --> 00:38:12,293 ‎你有资格这么说吗 帕卢克? ‎你也没把《女巫》讲完 520 00:38:13,334 --> 00:38:15,376 ‎快点 今晚做个了结吧 521 00:38:15,459 --> 00:38:17,084 ‎看看你能否划下完美的句点 522 00:38:18,626 --> 00:38:19,626 ‎好吧 523 00:38:22,418 --> 00:38:25,918 ‎如果你们还记得 伊玛妮是个女巫 524 00:38:27,959 --> 00:38:29,501 ‎她在晚上用了水晶球占卜 525 00:38:33,209 --> 00:38:35,584 ‎结果看到未来 526 00:38:35,668 --> 00:38:37,334 ‎有个男孩会死掉 527 00:38:38,751 --> 00:38:40,043 ‎但她出手阻止 528 00:38:41,293 --> 00:38:43,209 ‎却付出了可怕的代价 529 00:38:43,751 --> 00:38:46,459 ‎害得她朋友史卡蒂在这过程中中弹 530 00:38:47,418 --> 00:38:48,543 ‎救命啊 531 00:38:49,626 --> 00:38:50,793 ‎救命啊 532 00:38:52,751 --> 00:38:54,376 ‎她改变了未来 533 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 ‎让宇宙达到了极限 534 00:38:58,209 --> 00:39:01,209 ‎现在宇宙反弹了回来 535 00:39:04,126 --> 00:39:05,334 ‎拜托 536 00:39:18,168 --> 00:39:19,209 ‎救命啊 537 00:39:19,293 --> 00:39:21,043 ‎帮帮我 来人啊 538 00:39:21,918 --> 00:39:22,959 ‎拜托 539 00:39:23,043 --> 00:39:23,876 ‎“如果” 540 00:39:24,501 --> 00:39:29,459 ‎语言里最苍白无用的 541 00:39:29,543 --> 00:39:31,126 ‎就属“如果”这两个字了吧 542 00:39:32,084 --> 00:39:34,751 ‎如果她当初做了什么、想到什么 543 00:39:34,834 --> 00:39:36,834 ‎或早点恍然大悟就好了 544 00:39:38,084 --> 00:39:39,584 ‎那就是问题所在 545 00:39:39,668 --> 00:39:41,709 ‎答案并不会改变 546 00:39:42,584 --> 00:39:44,876 ‎“如果”是撼动不了宇宙的 547 00:39:45,584 --> 00:39:47,084 ‎说再多次都一样 548 00:39:47,168 --> 00:39:49,876 ‎“如果事情不是这样就好了” 549 00:39:49,959 --> 00:39:53,001 ‎但答案永远都是 ‎“可是情况就是如此” 550 00:39:56,043 --> 00:39:58,626 ‎伊玛妮想改变未来 551 00:39:58,709 --> 00:40:01,459 ‎但未来跟过去一样是无法改变的 552 00:40:03,334 --> 00:40:05,376 ‎她改变不了过去 553 00:40:05,459 --> 00:40:06,709 ‎也改变不了未来 554 00:40:07,626 --> 00:40:09,918 ‎你应该还在这里才对 555 00:40:10,001 --> 00:40:12,376 ‎但或许… 556 00:40:13,751 --> 00:40:15,334 ‎她能挽回一个错误 557 00:40:38,501 --> 00:40:39,543 ‎妈? 558 00:40:43,376 --> 00:40:44,543 ‎这是什么地方? 559 00:40:45,376 --> 00:40:46,376 ‎我们的家 560 00:40:48,793 --> 00:40:51,001 ‎这些树都好陌生 561 00:40:52,834 --> 00:40:55,418 ‎因为你从来没有这么深入树林过 562 00:40:56,251 --> 00:40:58,209 ‎你不记得我们是怎么来的? 563 00:40:59,418 --> 00:41:00,418 ‎不记得 564 00:41:01,293 --> 00:41:02,918 ‎我不记得了 565 00:41:04,209 --> 00:41:05,751 ‎告诉我你还记得什么 566 00:41:07,543 --> 00:41:09,168 ‎我的头感觉怪怪的 567 00:41:11,126 --> 00:41:12,501 ‎我的头为什么感觉怪怪的? 568 00:41:13,501 --> 00:41:15,126 ‎循着原路回去吧 569 00:41:17,084 --> 00:41:18,709 ‎但在这里感觉很惬意 570 00:41:26,418 --> 00:41:27,918 ‎你知道这是什么地方了吗? 571 00:41:29,543 --> 00:41:30,584 ‎知道 572 00:41:34,043 --> 00:41:35,543 ‎没关系 573 00:41:35,626 --> 00:41:37,793 ‎往下看 不会有事 574 00:41:43,293 --> 00:41:44,668 ‎我死了吗? 575 00:41:44,751 --> 00:41:48,418 ‎你还活着 ‎但你从人世往外跨出了一步 576 00:41:48,501 --> 00:41:51,418 ‎而我朝人世跨出了一步 ‎来到这里找你 577 00:41:53,959 --> 00:41:57,168 ‎单靠你自己是治不好她的 578 00:42:00,084 --> 00:42:01,126 ‎我需要你帮忙 579 00:42:01,793 --> 00:42:04,376 ‎你不知道自己提出了什么样的要求 580 00:42:04,459 --> 00:42:06,668 ‎让死者复生是不可能的 伊玛妮 581 00:42:06,751 --> 00:42:09,043 ‎-可是她还没死 ‎-我指的不是她 582 00:42:14,668 --> 00:42:17,334 ‎如果我治好她 我就会死 583 00:42:17,418 --> 00:42:19,459 ‎你不需要这么做 伊玛妮 584 00:42:20,418 --> 00:42:21,793 ‎对 你是搞砸了 585 00:42:22,626 --> 00:42:23,834 ‎这是人之常情 586 00:42:24,668 --> 00:42:26,209 ‎但你还有大好人生 587 00:42:27,876 --> 00:42:29,709 ‎你是来劝我打消这个念头的 588 00:42:29,793 --> 00:42:31,543 ‎那当然 我是你的妈妈 589 00:42:33,418 --> 00:42:34,876 ‎我决定好了 590 00:42:36,418 --> 00:42:37,626 ‎我不会改变的 591 00:42:37,709 --> 00:42:39,084 ‎你当然不会 592 00:42:39,959 --> 00:42:41,251 ‎你是我的女儿 593 00:42:48,209 --> 00:42:50,334 ‎见到你真好 594 00:42:53,459 --> 00:42:55,001 ‎我会在那片树林里 595 00:42:56,043 --> 00:42:58,001 ‎我会跟萤火虫一起飞舞 亲爱的 596 00:42:58,959 --> 00:43:00,251 ‎我会等你 597 00:43:01,168 --> 00:43:02,626 ‎所以如果你要拜托我 598 00:43:03,418 --> 00:43:04,584 ‎就现在开口吧 599 00:43:10,334 --> 00:43:11,584 ‎帮帮我 妈 600 00:43:13,126 --> 00:43:14,251 ‎帮助我治好她 601 00:43:39,168 --> 00:43:40,334 ‎谢谢 602 00:43:44,584 --> 00:43:46,418 ‎你得回去了 伊玛妮 603 00:43:47,626 --> 00:43:49,668 ‎不然你们两个都会没命 604 00:43:49,751 --> 00:43:54,209 ‎穿越湖水才能回去 又冷又深 605 00:43:55,418 --> 00:43:56,709 ‎最好用跳的 606 00:44:00,459 --> 00:44:01,459 ‎快去吧 607 00:44:03,501 --> 00:44:05,459 ‎时候到了 我们自会相见 608 00:44:40,084 --> 00:44:41,418 ‎伊玛妮? 609 00:44:41,501 --> 00:44:43,334 ‎你是怎么来到这里的? 610 00:44:44,668 --> 00:44:48,334 ‎我不能让你自己一个人待在外头 611 00:44:49,043 --> 00:44:50,084 ‎我一直… 612 00:44:51,293 --> 00:44:52,584 ‎都很努力要回去… 613 00:44:54,126 --> 00:44:56,001 ‎已经好几天了吧 或许更久 614 00:45:00,418 --> 00:45:02,959 ‎我的一开始看起来也是那样 615 00:45:03,043 --> 00:45:04,126 ‎但现在… 616 00:45:06,709 --> 00:45:08,293 ‎已经逐渐消失了 617 00:45:09,209 --> 00:45:11,251 ‎我想等到它消失 618 00:45:11,918 --> 00:45:13,334 ‎我就会随风而逝了吧 619 00:45:15,626 --> 00:45:16,793 ‎你怎么跑来了? 620 00:45:19,126 --> 00:45:20,876 ‎你命不该绝 621 00:45:21,501 --> 00:45:22,918 ‎没关系 622 00:45:25,084 --> 00:45:28,543 ‎不是你的错 623 00:45:31,918 --> 00:45:33,668 ‎我抓它抓得越紧 624 00:45:35,459 --> 00:45:39,293 ‎就越意识到我不必这么坚持 625 00:45:40,918 --> 00:45:42,751 ‎我来到这里是有原因的 626 00:45:44,459 --> 00:45:46,168 ‎拜托你 627 00:45:47,834 --> 00:45:50,459 ‎容我这么做 好吗? 628 00:45:51,751 --> 00:45:52,876 ‎拿着 629 00:45:55,668 --> 00:45:57,209 ‎你会怎么样? 630 00:45:58,251 --> 00:46:00,501 ‎我会跟萤火虫一起飞舞 631 00:46:16,918 --> 00:46:18,418 ‎我会记得这一切吗? 632 00:46:19,168 --> 00:46:20,334 ‎我不知道 633 00:46:22,834 --> 00:46:23,959 ‎但… 634 00:46:24,709 --> 00:46:28,293 ‎可以的话 请你试一试 635 00:46:30,376 --> 00:46:31,834 ‎试着记得我 636 00:46:37,126 --> 00:46:38,709 ‎抱歉 我办不到 637 00:46:41,251 --> 00:46:42,584 ‎抱歉 638 00:46:43,918 --> 00:46:46,668 ‎抱歉 我办不到 639 00:46:48,543 --> 00:46:50,168 ‎我没办法讲完 640 00:46:55,501 --> 00:46:57,418 ‎史卡蒂睁开眼睛 641 00:46:59,543 --> 00:47:04,293 ‎一开始视线还很模糊 ‎她已经好几天没用眼了 642 00:47:04,376 --> 00:47:06,501 ‎但是等她的视线恢复清晰 643 00:47:07,959 --> 00:47:10,751 ‎她看到了伊玛妮 644 00:47:11,668 --> 00:47:13,251 ‎她看起来像睡着了一样 645 00:47:13,334 --> 00:47:16,668 ‎除了脸上带了一抹淡淡的微笑 646 00:47:18,001 --> 00:47:21,501 ‎史卡蒂已经忘了刚刚的事 647 00:47:21,584 --> 00:47:23,418 ‎那段记忆已经消逝 648 00:47:23,501 --> 00:47:26,459 ‎宛如镜面上的气息 649 00:47:27,209 --> 00:47:29,418 ‎即使她想紧抓住那段记忆 650 00:47:29,501 --> 00:47:32,209 ‎却还是像水一样怎么抓也抓不住 651 00:47:32,959 --> 00:47:37,834 ‎史卡蒂坚持要 ‎护送伊玛妮的遗体去太平间 652 00:47:38,668 --> 00:47:40,918 ‎护士一开始不肯 653 00:47:41,001 --> 00:47:43,626 ‎不过很快就妥协了 因为相信我 654 00:47:43,709 --> 00:47:47,293 ‎她犟起来的时候 655 00:47:47,376 --> 00:47:49,084 ‎一百头牛都拉不回来 656 00:47:51,459 --> 00:47:53,501 ‎那场葬礼非常盛大 657 00:47:54,918 --> 00:47:56,543 ‎整个礼堂都坐满了人 658 00:47:57,584 --> 00:48:00,293 ‎但她的朋友都觉得不太适合 659 00:48:01,251 --> 00:48:02,501 ‎她真正的朋友 660 00:48:03,876 --> 00:48:06,251 ‎他们决定举行更好的葬礼 661 00:48:06,334 --> 00:48:08,584 ‎“伊玛妮跟班” 662 00:48:08,668 --> 00:48:09,668 ‎在周围画颗爱心吧 663 00:48:10,626 --> 00:48:12,668 ‎他们才刚认识不久 664 00:48:13,459 --> 00:48:14,543 ‎所以呢? 665 00:48:14,626 --> 00:48:17,376 ‎时间不过是一种假象 ‎而且他们两个很来电 666 00:48:17,459 --> 00:48:19,043 ‎就在周围画颗爱心吧 667 00:48:20,209 --> 00:48:21,751 ‎对 再让他们多相处几天 668 00:48:21,834 --> 00:48:24,751 ‎就会蹦出爱的结晶了 是吧? 669 00:48:25,376 --> 00:48:27,334 ‎你真的毫无浪漫细胞 雪莉 670 00:48:28,084 --> 00:48:30,293 ‎我来接着讲故事 你学着点 671 00:48:31,668 --> 00:48:33,709 ‎他们打造了一个美丽的纪念碑 672 00:48:34,834 --> 00:48:37,501 ‎留下他们非常重视的物品 673 00:48:37,584 --> 00:48:39,834 ‎路克跟贝琪也到场了 674 00:48:43,126 --> 00:48:44,418 ‎老兄 贝琪死了 675 00:48:44,501 --> 00:48:45,751 ‎那是故事的一部分 676 00:48:45,834 --> 00:48:50,251 ‎他们现在彼此相爱 ‎而且主角又不是他们 677 00:48:50,876 --> 00:48:55,001 ‎重点在于要纪念朋友 纪念逝者 678 00:48:55,084 --> 00:48:56,584 ‎他们就是这么做的 679 00:48:56,668 --> 00:48:59,501 ‎一次一个小物件、一个回忆 680 00:48:59,584 --> 00:49:01,959 ‎一个动作、一个笑声 681 00:49:02,043 --> 00:49:04,001 ‎跟一滴眼泪 682 00:49:11,834 --> 00:49:12,876 ‎还不只如此 683 00:49:12,959 --> 00:49:15,459 ‎史卡蒂还为她的朋友准备了一个仪式 684 00:49:15,543 --> 00:49:17,834 ‎她最清楚自己的朋友想待在何处 685 00:49:19,918 --> 00:49:22,543 ‎史卡蒂是在梦里想到这个点子的 686 00:49:22,626 --> 00:49:25,709 ‎不过在当时 那个梦境好逼真 687 00:49:26,876 --> 00:49:29,251 ‎她心想“或许所有的梦都真实存在 688 00:49:30,418 --> 00:49:32,501 ‎或许它们只是窗口” 689 00:49:33,709 --> 00:49:36,043 ‎各位?你们看到了吗? 690 00:49:39,459 --> 00:49:41,209 ‎透过那个窗口能窥见另一个世界 691 00:49:42,584 --> 00:49:44,168 ‎一个平行时空 692 00:49:45,043 --> 00:49:46,876 ‎一个过渡空间 693 00:49:46,959 --> 00:49:48,543 ‎彼岸 694 00:49:49,543 --> 00:49:51,876 ‎有些人可能会称之为来生 695 00:49:58,043 --> 00:49:59,251 ‎谢谢 696 00:50:01,459 --> 00:50:02,918 ‎谢谢 697 00:50:09,501 --> 00:50:12,918 ‎不管是什么 不管是何时 698 00:50:14,043 --> 00:50:15,209 ‎不管在哪里 699 00:50:17,751 --> 00:50:19,418 ‎伊玛妮觉得自己并未死亡 700 00:50:20,584 --> 00:50:22,543 ‎事实上 她觉得很自在 701 00:50:23,959 --> 00:50:25,334 ‎而且她并不孤单 702 00:50:26,251 --> 00:50:27,584 ‎她妈也在那里 703 00:50:30,126 --> 00:50:31,209 ‎班也在 704 00:50:32,543 --> 00:50:35,834 ‎有时 人生在世未能尝到爱情的滋味 705 00:50:36,834 --> 00:50:38,793 ‎并不代表从此就跟爱情绝缘 706 00:50:40,959 --> 00:50:43,626 ‎那里还有许多伊玛妮不认识的脸孔 707 00:50:44,459 --> 00:50:47,584 ‎但不知为何 她心里都知道他们是谁 708 00:50:48,418 --> 00:50:50,293 ‎所以前方还有道路 709 00:50:50,376 --> 00:50:51,834 ‎而伊玛妮也能继续前行 710 00:50:53,001 --> 00:50:56,126 ‎因为人们就是如此 他们会继续向前 711 00:50:58,543 --> 00:51:00,126 ‎她的朋友们永远都无法确定 712 00:51:00,209 --> 00:51:02,668 ‎他们看到的景象是否纯属想象 713 00:51:03,959 --> 00:51:07,334 ‎但如果那是梦境 ‎他们也共同做了这个美梦 714 00:51:08,209 --> 00:51:11,376 ‎而没有什么比那更真实 715 00:51:25,584 --> 00:51:28,251 ‎我有话要跟你们说 716 00:51:31,751 --> 00:51:33,501 ‎昨晚 717 00:51:35,084 --> 00:51:36,376 ‎我犯了事 718 00:51:37,543 --> 00:51:38,751 ‎严重的错误 719 00:51:39,751 --> 00:51:41,751 ‎不过那之后再说 720 00:51:44,834 --> 00:51:47,209 ‎今天稍早有人来找我 721 00:51:48,543 --> 00:51:51,209 ‎是安雅的朋友雷特 ‎你们记得雷特吗? 722 00:51:52,001 --> 00:51:53,584 ‎他来房间里 723 00:51:54,709 --> 00:51:56,959 ‎我想把她部分的遗物交给他 724 00:51:57,584 --> 00:52:01,418 ‎她有个芭蕾舞者的雕像 725 00:52:02,876 --> 00:52:04,418 ‎少了一条腿 726 00:52:05,709 --> 00:52:08,418 ‎可是我找到的时候 却已经修好了 727 00:52:09,584 --> 00:52:11,209 ‎已经恢复原样了 728 00:52:36,209 --> 00:52:37,376 ‎等等 729 00:52:39,543 --> 00:52:41,251 ‎我想绕个路再回去 730 00:52:41,959 --> 00:52:43,084 ‎要不要一起来? 731 00:52:44,501 --> 00:52:46,543 ‎好啊 可以 732 00:52:49,834 --> 00:52:52,459 ‎-我很喜欢你的故事 ‎-我也很喜欢你的 733 00:52:54,918 --> 00:52:56,459 ‎只是不爱那个结局 734 00:52:58,959 --> 00:53:00,543 ‎除此之外… 735 00:53:02,376 --> 00:53:03,459 ‎我不知道 736 00:53:05,001 --> 00:53:07,209 ‎我觉得你对达斯提有点严厉 737 00:53:08,168 --> 00:53:10,668 ‎让他终身孤单一人 738 00:53:11,209 --> 00:53:13,293 ‎这样他才不会伤害自己在乎的人 739 00:53:15,376 --> 00:53:17,709 ‎因为他总是会伤害他在乎的人 740 00:53:17,793 --> 00:53:20,293 ‎我觉得人始终都会 741 00:53:20,376 --> 00:53:22,459 ‎伤害自己在乎的人 742 00:53:24,126 --> 00:53:26,334 ‎但那不代表你得让自己孤孤单单 743 00:53:29,543 --> 00:53:31,251 ‎我跟凯瑟琳分手了 744 00:53:35,876 --> 00:53:37,918 ‎-很遗憾 ‎-没关系 这么做是对的 745 00:53:39,043 --> 00:53:41,334 ‎这对我们都不公平 746 00:53:43,584 --> 00:53:44,959 ‎更何况 747 00:53:46,418 --> 00:53:47,751 ‎我心里还有另一个人 748 00:53:49,043 --> 00:53:51,001 ‎我不能再自欺欺人了 749 00:53:53,043 --> 00:53:54,501 ‎即使我… 750 00:53:55,876 --> 00:53:57,709 ‎让大家置身危险之中? 751 00:53:58,793 --> 00:54:01,168 ‎你那么做都是出于希望 752 00:54:02,626 --> 00:54:03,959 ‎那就是你 753 00:54:05,001 --> 00:54:08,251 ‎你象征着希望 ‎从你来到这里开始一直都是如此 754 00:54:09,001 --> 00:54:10,918 ‎不然安雅显灵的意义是什么? 755 00:54:11,001 --> 00:54:12,876 ‎不然那尊雕像还会有什么涵义? 756 00:54:13,876 --> 00:54:15,251 ‎不是希望 还能是什么? 757 00:54:16,001 --> 00:54:17,543 ‎所以你说得对 758 00:54:19,501 --> 00:54:22,126 ‎-你一向都是对的 ‎-但凯文 我… 759 00:54:23,959 --> 00:54:25,168 ‎我是说我不… 760 00:54:25,251 --> 00:54:27,001 ‎我不知道我们怎么能… 761 00:54:32,709 --> 00:54:34,126 ‎我快死了 762 00:54:36,418 --> 00:54:37,584 ‎我也是 763 00:54:42,959 --> 00:54:46,834 ‎但我一直在想 ‎不能因为快死了 就不好好享受人生 764 00:55:31,751 --> 00:55:37,376 ‎(企业家史丹利奥斯卡弗利隆 ‎为宏伟的新庄园揭幕) 765 00:57:03,126 --> 00:57:04,793 ‎字幕翻译:杨昕苑