1 00:00:22,001 --> 00:00:24,918 Ritarillisuudesta on monia tarinoita. 2 00:00:25,001 --> 00:00:28,334 Niissä urhea ritari pelastaa neidon pulasta. 3 00:00:30,001 --> 00:00:33,001 Tämä ei ole yksi niistä. 4 00:01:05,709 --> 00:01:07,084 Tuolla se on! 5 00:01:07,876 --> 00:01:09,334 Muodostelmaan! 6 00:01:11,668 --> 00:01:13,418 Tapetaan peto. 7 00:01:13,501 --> 00:01:15,209 Kunnian vuoksi! 8 00:01:30,501 --> 00:01:31,376 Varuillanne. 9 00:02:12,376 --> 00:02:13,293 Riviin! 10 00:02:45,001 --> 00:02:45,834 Asemiin! 11 00:03:26,751 --> 00:03:29,793 VUOSISATOJA MYÖHEMMIN… 12 00:03:34,043 --> 00:03:37,001 …KAUKAISESSA MAASSA 13 00:03:45,418 --> 00:03:46,793 Viimeinen, jonka löysin. 14 00:03:47,376 --> 00:03:49,959 Veitkö seinävaatteet kaupunkiin, kuten isä pyysi? 15 00:03:50,043 --> 00:03:50,876 Tänä aamuna. 16 00:03:51,459 --> 00:03:54,584 Meidän pitäisi viedä myös turkit sekä verhot. 17 00:03:54,668 --> 00:03:55,584 Ei verhoja. 18 00:03:55,668 --> 00:03:57,959 Inhoat kuviota huoneessasi. 19 00:03:58,043 --> 00:03:59,668 Niillä on tarkoitus. 20 00:03:59,751 --> 00:04:02,584 Floria, kansamme palelee. 21 00:04:02,668 --> 00:04:03,584 Ja näkee nälkää. 22 00:04:10,418 --> 00:04:11,834 Kuka tulisi näin pohjoiseen? 23 00:04:20,043 --> 00:04:22,168 Elodie, miksi he lähtevät? 24 00:04:22,251 --> 00:04:24,376 Täällä ei ole mitään jäljellä. 25 00:04:28,834 --> 00:04:31,043 Tarvitsen lisää. Olen nälkäinen. 26 00:04:31,126 --> 00:04:32,459 Ruokajonoon! 27 00:04:32,543 --> 00:04:33,418 Pysykää sivussa. 28 00:04:33,501 --> 00:04:34,584 Kuolen nälkään. 29 00:04:35,126 --> 00:04:36,043 Hyvä on sitten. 30 00:04:37,376 --> 00:04:38,751 Näpit irti! Se on minun! 31 00:04:38,834 --> 00:04:41,876 Anna ruokani takaisin. -Irti minusta, vanhus! 32 00:04:41,959 --> 00:04:43,043 Söit jo tarpeeksi. 33 00:04:43,126 --> 00:04:45,334 Jaa tämä siskosi kanssa. 34 00:04:45,418 --> 00:04:47,793 Näitkö, kuka se oli? -Muukalainen. 35 00:04:47,876 --> 00:04:50,126 Puuta voi ottaa, minkä jaksaa kantaa. 36 00:04:50,209 --> 00:04:51,668 Selvä. -Tule, Flor. 37 00:04:53,376 --> 00:04:54,709 Jonoon siitä. 38 00:04:55,376 --> 00:04:56,501 Tahdon nähdä hänet. 39 00:04:56,584 --> 00:04:57,709 Isä? 40 00:05:01,918 --> 00:05:03,293 Olet varmaan Elodie. 41 00:05:03,876 --> 00:05:04,876 Kyllä. 42 00:05:18,918 --> 00:05:19,876 Hän kelpaa. 43 00:05:26,251 --> 00:05:27,418 Odotamme päätöstänne. 44 00:05:27,501 --> 00:05:28,668 Kiitos, ylhäisyys. 45 00:05:31,376 --> 00:05:32,376 Tännepäin. 46 00:05:35,543 --> 00:05:37,293 Isä, mitä on tekeillä? 47 00:05:38,376 --> 00:05:39,334 Kuka tuo oli? 48 00:05:42,209 --> 00:05:43,043 Äitipuoli? 49 00:05:45,751 --> 00:05:46,793 Mistä on kyse? 50 00:05:47,543 --> 00:05:49,334 Aurean kuningattarelta. 51 00:05:53,168 --> 00:05:54,168 Kosinta. 52 00:05:54,251 --> 00:05:55,376 Hyvänen aika. 53 00:05:57,376 --> 00:05:59,543 Tein naimakaupat. -Saanko nähdä? 54 00:06:02,001 --> 00:06:03,084 Hän on prinssi. 55 00:06:03,918 --> 00:06:04,834 Prinssikö? 56 00:06:06,043 --> 00:06:08,918 Tiedän, että haluat matkustella, kuten äitisi. 57 00:06:09,709 --> 00:06:12,168 Mene. Näe maailmaa. 58 00:06:12,251 --> 00:06:16,334 Tällä miehellä on laivasto ja vaunuja täynnä kultaa. 59 00:06:16,918 --> 00:06:18,709 Ei se ole syy mennä naimisiin. 60 00:06:19,876 --> 00:06:21,084 Tarvitsemme tätä. 61 00:06:22,126 --> 00:06:23,959 Varastomme ovat tyhjät. 62 00:06:24,043 --> 00:06:26,084 Emme selviä kevääseen. 63 00:06:28,251 --> 00:06:29,626 Kansasi tarvitsee sinua. 64 00:06:31,334 --> 00:06:32,251 Hei. 65 00:06:34,959 --> 00:06:36,251 Näin me toimimme. 66 00:06:48,668 --> 00:06:50,043 Paapuuriin! 67 00:06:50,668 --> 00:06:51,834 Paapuuriin. 68 00:06:57,209 --> 00:06:59,668 Elodie, mikä hätänä? 69 00:07:00,584 --> 00:07:01,584 Ei mikään. 70 00:07:04,793 --> 00:07:06,459 On luonnollista hermoilla - 71 00:07:06,543 --> 00:07:08,709 aviomiehen ja perheen tapaamista. 72 00:07:09,626 --> 00:07:10,834 He ovat vieraita. 73 00:07:11,418 --> 00:07:15,043 En ollut kuullutkaan Aurean kuningaskunnasta ennen tätä. 74 00:07:15,126 --> 00:07:16,293 Varokaa köysiä. 75 00:07:18,918 --> 00:07:22,376 Oletteko hulluja? Mitä teette siellä? 76 00:07:22,959 --> 00:07:24,084 Tulkaa alas. 77 00:07:25,084 --> 00:07:26,209 Tule. 78 00:07:30,334 --> 00:07:32,876 Näinkö haluat prinssisi tapaavan sinut? 79 00:07:32,959 --> 00:07:35,001 Peloissasi, kylmästä kankeana. 80 00:07:35,084 --> 00:07:37,251 Nenä vuotavana. 81 00:07:37,334 --> 00:07:40,709 Mitä olen sanonut koko matkan ajan? 82 00:07:41,209 --> 00:07:42,668 Ensivaikutelma on tärkein. 83 00:08:06,709 --> 00:08:08,793 Hyviä uutisia. 84 00:08:08,876 --> 00:08:12,126 Kapteeni kertoi, että lähestymme Aurean rannikkoa. 85 00:08:13,334 --> 00:08:15,126 Sen pitäisi näkyä pian. 86 00:08:25,084 --> 00:08:26,334 Isä? 87 00:08:29,126 --> 00:08:30,918 Mitä ihmettä? 88 00:08:33,584 --> 00:08:36,334 Se näyttää melkein kuin… 89 00:08:36,418 --> 00:08:37,501 Lohikäärmeeltä. 90 00:09:07,168 --> 00:09:08,334 Ei hätää. 91 00:09:48,709 --> 00:09:50,876 Taivaan vallat. 92 00:10:35,834 --> 00:10:37,001 Se on upea. 93 00:10:37,751 --> 00:10:40,543 Hyvä herrasväki, 94 00:10:40,626 --> 00:10:43,168 tervetuloa Aurean kuningaskuntaan. 95 00:10:43,709 --> 00:10:46,001 Kuninkaallinen perhe on rukoilemassa, 96 00:10:46,084 --> 00:10:48,251 mutta ilmoitamme heille saapumisestanne. 97 00:10:48,334 --> 00:10:51,084 Sillä välin voitte asettua huoneisiinne. 98 00:10:51,709 --> 00:10:53,043 Seuratkaa minua. 99 00:10:55,251 --> 00:10:56,376 Onko tämä unta? 100 00:10:57,293 --> 00:11:00,334 Jos on, voinko muuttaa tänne ja uinua ikuisesti? 101 00:11:01,959 --> 00:11:04,959 Jos haluat heidän uskovan, että kuulumme tänne, 102 00:11:05,043 --> 00:11:08,209 älä hämmästele kaikkea. 103 00:11:08,709 --> 00:11:10,043 Mitä mieltä olet, Ellie? 104 00:11:11,126 --> 00:11:14,126 Käsitykseni varakkuudesta on ollut suppea. 105 00:11:35,459 --> 00:11:38,501 Toivon, että pidätte tästä. 106 00:11:39,584 --> 00:11:41,168 Kylpy on laitettu valmiiksi - 107 00:11:41,959 --> 00:11:43,959 ja illallinen on katettu. 108 00:11:45,834 --> 00:11:48,626 Aamunkoitteessa palaan viemään teidät - 109 00:11:49,126 --> 00:11:50,709 tapaamaan hänen korkeuttaan. 110 00:11:51,293 --> 00:11:53,293 Henryä, Aurean prinssiä. 111 00:11:55,293 --> 00:11:57,501 Floria, älä koske kaikkeen. 112 00:12:00,626 --> 00:12:01,834 Onko jokin vialla? 113 00:12:02,751 --> 00:12:04,626 Toivottavasti hän on kiltti. 114 00:12:05,376 --> 00:12:06,543 Ja sivistynyt. -Niin. 115 00:12:07,126 --> 00:12:08,126 Komea. 116 00:12:10,584 --> 00:12:13,376 Annetaan Elodielle tilaa. 117 00:12:13,459 --> 00:12:16,751 Hän saa asettua taloksi, kuten me kaikki. 118 00:12:16,834 --> 00:12:18,043 Todellakin. 119 00:12:18,959 --> 00:12:19,918 Tule. 120 00:13:15,293 --> 00:13:16,418 Hyvä neiti. 121 00:13:17,334 --> 00:13:18,709 Kaikki odottavat. 122 00:14:31,543 --> 00:14:32,543 Ellie? 123 00:14:35,209 --> 00:14:36,668 En saa unta. 124 00:14:41,918 --> 00:14:44,418 En voi uskoa, että asut täällä nyt. 125 00:14:45,251 --> 00:14:46,459 En minäkään. 126 00:14:47,751 --> 00:14:50,168 Jos äiti olisi elossa, 127 00:14:51,251 --> 00:14:53,626 voisin puhua hänelle tästä kaikesta. 128 00:14:55,334 --> 00:14:57,209 Ehkä voit puhua äitipuolelle. 129 00:14:58,126 --> 00:15:01,376 Hän tarkoittaa hyvää, vaikka onkin vähän… 130 00:15:01,459 --> 00:15:02,584 Uuvuttava? 131 00:15:06,376 --> 00:15:09,376 Kaikki järjestyy. 132 00:15:10,793 --> 00:15:13,418 Olet Elodie. Pystyt mihin vain. 133 00:15:16,793 --> 00:15:18,501 Mikä on suurin voimasi? 134 00:15:20,084 --> 00:15:22,043 Puhun aina totta, majesteetti. 135 00:15:22,751 --> 00:15:25,751 Sitä voitaisiin kutsua heikkoudeksikin. 136 00:15:26,918 --> 00:15:28,209 Tunnetko sydämesi? 137 00:15:28,959 --> 00:15:30,876 Uskon niin, majesteetti. 138 00:15:31,543 --> 00:15:33,084 Mitä se kertoo sinulle nyt? 139 00:15:33,168 --> 00:15:37,168 Se lyö niin kovaa, etten kuule juuri mitään, majesteetti. 140 00:15:38,209 --> 00:15:39,668 Nouse, Elodie. 141 00:15:47,959 --> 00:15:49,043 Olen Henry. 142 00:15:50,459 --> 00:15:52,459 Olen iloinen tavatessamme viimein. 143 00:15:53,459 --> 00:15:54,334 Me kaikki olemme. 144 00:15:55,751 --> 00:15:58,084 Poikani vähättelee iloamme. 145 00:15:58,959 --> 00:16:00,168 Ja jos saan sanoa, 146 00:16:00,751 --> 00:16:03,334 isäsi on vähätellyt kauneuttasi. 147 00:16:03,918 --> 00:16:07,543 En tiedä isäni vähätelleen koskaan mitään. 148 00:16:08,043 --> 00:16:09,709 Nokkeluuttakin löytyy. 149 00:16:09,793 --> 00:16:13,126 Halusitte tai ette, majesteetti. 150 00:16:13,209 --> 00:16:14,668 Ja sinä lienet Floria. 151 00:16:16,459 --> 00:16:19,709 Näemmä ankarissakin oloissa kasvaa kauniita kukkia. 152 00:16:19,793 --> 00:16:21,626 Tykkään linnastanne. 153 00:16:21,709 --> 00:16:24,084 Tykkään siitä todella paljon. 154 00:16:24,168 --> 00:16:25,001 Tosi paljon. 155 00:16:27,084 --> 00:16:27,918 Majesteetti. 156 00:16:28,501 --> 00:16:30,501 Ole kuin kotonasi, lapsi. 157 00:16:30,584 --> 00:16:35,251 Meillä vanhemmilla on vähäpätöisiä asioita hoidettavana, kuten häät. 158 00:16:35,334 --> 00:16:36,251 Niin. 159 00:16:36,918 --> 00:16:40,334 Kirjeissänne mainittiin yksityiskohtia, 160 00:16:40,418 --> 00:16:42,459 joista haluatte keskustella. 161 00:16:42,959 --> 00:16:45,376 Voimme neuvotella kahden. -Kyllä. 162 00:16:45,459 --> 00:16:47,668 Emme tylsistytä niillä nuoriamme. 163 00:16:48,959 --> 00:16:51,001 Heillä on paljon tärkeämpi tehtävä. 164 00:16:52,168 --> 00:16:54,001 Heidän on tutustuttava toisiinsa. 165 00:17:07,168 --> 00:17:08,876 Haluatko kysyä minulta jotain? 166 00:17:10,834 --> 00:17:12,418 Mistä aiheesta? 167 00:17:13,001 --> 00:17:14,501 Saat valita. 168 00:17:17,376 --> 00:17:18,751 Mitä pidät minusta? 169 00:17:20,251 --> 00:17:21,251 Anteeksi kuinka? 170 00:17:22,376 --> 00:17:25,668 Vaikutat välinpitämättömältä, mihin sinulla on oikeus. 171 00:17:25,751 --> 00:17:28,459 Mutta pitääkö mies, joka minut syyllistetään naimaan, 172 00:17:28,543 --> 00:17:29,918 oikeasti minusta vai ei? 173 00:17:32,626 --> 00:17:35,584 Jos asenteeni loukkaa, pyydän anteeksi. 174 00:17:38,876 --> 00:17:43,793 En tiennyt, että sinua syyllistetään tekemään mitään. 175 00:17:46,084 --> 00:17:49,959 Maa, josta tulen, on juuri sellainen kuin äitisi kuvaili. 176 00:17:51,043 --> 00:17:53,168 Ankara ja karu. 177 00:17:54,543 --> 00:17:56,126 Tämä liitto pelastaa meidät. 178 00:17:56,209 --> 00:17:57,751 Olen hyväksynyt sen. 179 00:17:58,626 --> 00:18:02,043 Onneni on pieni hinta kansani tulevaisuudesta. 180 00:18:05,834 --> 00:18:06,793 Onko jokin vialla? 181 00:18:09,418 --> 00:18:10,418 Sitä vain, että… 182 00:18:11,918 --> 00:18:15,543 Kirjeessä, jonka lähetit, kuulostit erilaiselta. 183 00:18:16,834 --> 00:18:18,584 Millä tavalla? 184 00:18:19,543 --> 00:18:20,668 Paljon - 185 00:18:22,834 --> 00:18:23,834 korusanaisemmalta. 186 00:18:25,626 --> 00:18:29,501 Ehkä siksi, että äitipuoleni saneli siitä suurimman osan - 187 00:18:29,584 --> 00:18:33,001 ja sydän oli siskoni idea… 188 00:18:33,709 --> 00:18:34,543 Sydän. 189 00:18:35,584 --> 00:18:38,084 Luulin, että se oli jokin alueellinen tunnus. 190 00:18:41,501 --> 00:18:42,751 Piirsitkö tämän? 191 00:18:46,376 --> 00:18:48,126 Sehän on sokkelo. 192 00:18:48,209 --> 00:18:50,084 "Toivottavasti löydät tien sydämeeni." 193 00:18:50,168 --> 00:18:51,668 Nokkelaa. 194 00:18:53,626 --> 00:18:56,168 Tein niitä Florialle, kun hän oli pieni. 195 00:18:57,126 --> 00:18:59,626 Voinko kysyä toisen kysymyksen? -Toki. 196 00:19:00,501 --> 00:19:02,376 Seuraavatko he aina noin lähellä? 197 00:19:04,668 --> 00:19:06,251 Nyt he pitävät etäisyyttä. 198 00:19:07,876 --> 00:19:08,918 Se lienee raskasta. 199 00:19:09,918 --> 00:19:11,501 Onhan se. 200 00:19:13,959 --> 00:19:17,584 Näin talleilla hevosia vailla valvontaa. 201 00:19:21,501 --> 00:19:22,376 Ratsastatko? 202 00:19:52,334 --> 00:19:55,459 Missä opit ratsastamaan noin? -Äitini opetti. 203 00:19:56,668 --> 00:19:58,168 Minnepäin nyt? 204 00:19:58,251 --> 00:20:00,334 Riippuu siitä, mitä haluat nähdä. 205 00:20:01,293 --> 00:20:02,293 Kaiken. 206 00:20:03,418 --> 00:20:04,626 Hyvä on. 207 00:20:20,418 --> 00:20:21,793 Mitä siellä tapahtui? 208 00:20:24,001 --> 00:20:24,876 Kerro jo. 209 00:20:25,793 --> 00:20:28,209 Toteutuvatko häät? -Kyllä. 210 00:20:28,918 --> 00:20:31,626 Saitko kunnon morsiuslunnaat? 211 00:20:31,709 --> 00:20:34,168 Enemmän kultaa kuin kuvittelinkaan. 212 00:20:38,668 --> 00:20:40,334 Miksi sitten näytät tuolta? 213 00:20:40,418 --> 00:20:42,001 Ei tässä mitään. 214 00:20:44,001 --> 00:20:46,543 Ethän sanonut mitään, mikä nolaisi meidät? 215 00:20:46,626 --> 00:20:48,084 Ei, en sanonut. 216 00:20:48,168 --> 00:20:52,001 On erittäin tärkeää, että perheet tulevat toimeen. 217 00:20:52,084 --> 00:20:54,293 Ei vain Elodien tähden, vaan meidän. 218 00:20:54,376 --> 00:20:56,918 En sanonut mitään! Kaikki on hyvin. 219 00:21:00,876 --> 00:21:04,376 Näin jotain korkealla vuorilla viime yönä. 220 00:21:05,001 --> 00:21:06,001 Soihtuja. 221 00:21:07,918 --> 00:21:09,209 Näitkö ne? 222 00:21:09,293 --> 00:21:10,459 En saanut unta. 223 00:21:12,751 --> 00:21:14,168 Se oli muinainen perinne. 224 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 Tai paremminkin yksi kolmesta. 225 00:21:17,668 --> 00:21:19,584 Niillä on iso merkitys perheelleni. 226 00:21:20,209 --> 00:21:22,293 Koko valtakunnallemme. 227 00:21:23,959 --> 00:21:25,668 Ne kunnioittavat esi-isiämme. 228 00:21:27,668 --> 00:21:30,376 Siksi äitini valitsi nämä päivät häillemme. 229 00:21:31,334 --> 00:21:32,751 Kaunista. 230 00:21:33,668 --> 00:21:34,876 Niin kai. 231 00:21:35,959 --> 00:21:38,459 En osaa verrata sitä mihinkään. 232 00:21:39,501 --> 00:21:41,168 Voinko uskoutua jostakin? 233 00:21:42,126 --> 00:21:43,084 Voit. 234 00:21:43,168 --> 00:21:45,834 Suurin toiveeni on nähdä maailmaa. 235 00:21:47,418 --> 00:21:50,626 Todella mennä ja kokea, tiedätkö? 236 00:21:51,293 --> 00:21:52,418 Tiedän. 237 00:21:53,626 --> 00:21:54,876 Se on unelmani. 238 00:21:57,376 --> 00:22:01,751 Niin kauan kuin muistan olen halunnut tutkia kaukaisia maita. 239 00:22:02,584 --> 00:22:04,251 Niitä, joista voi vain lukea. 240 00:22:08,334 --> 00:22:10,209 Ehkä jonain päivänä teemme niin. 241 00:22:12,251 --> 00:22:13,334 Ehkäpä. 242 00:22:33,168 --> 00:22:36,043 Kaikki on niin kaunista, majesteetti. 243 00:22:36,126 --> 00:22:37,709 Mukavaa, että pidät siitä. 244 00:22:38,793 --> 00:22:40,168 Hyvin hienostunutta. 245 00:22:42,584 --> 00:22:44,793 Teillä on pettämätön maku. 246 00:22:45,793 --> 00:22:49,376 Kaikki on niin ihastuttavaa. 247 00:22:49,459 --> 00:22:52,209 Voinko olla jotenkin avuksi? 248 00:22:52,876 --> 00:22:55,793 Ajattelin, että voisimme tutustua paremmin, 249 00:22:56,501 --> 00:22:58,751 sillä tuleehan meistä perhettä. 250 00:22:58,834 --> 00:23:02,376 Tämä on varmasti jännittävää sinulle. 251 00:23:02,459 --> 00:23:05,459 Isäsi oli köydentekijä, eikö? 252 00:23:05,543 --> 00:23:07,251 Kyllä, kaupungin paras. 253 00:23:07,334 --> 00:23:10,001 Ja nyt olet täällä. Olet kivunnut korkealle. 254 00:23:11,084 --> 00:23:14,043 Ei kuitenkaan pidä unohtaa asemaansa. 255 00:23:14,959 --> 00:23:16,918 Eikä asettaa liikaa painoarvoa - 256 00:23:17,001 --> 00:23:20,751 asialle, joka on lopulta tarpeesta syntynyt liiketoimi. 257 00:23:23,209 --> 00:23:24,043 "Tarpeesta?" 258 00:23:24,626 --> 00:23:26,251 Perheesi tarvitsee rahaa. 259 00:23:26,918 --> 00:23:28,501 Minun perheeni morsiamen. 260 00:23:29,209 --> 00:23:31,834 Emme kuitenkaan tarvitse lisää perhettä. 261 00:23:33,334 --> 00:23:35,626 Toivon kaikkea hyvää Henrylle ja Eloiselle. 262 00:23:35,709 --> 00:23:37,043 Minä vain… -Elodie. 263 00:23:37,543 --> 00:23:38,376 Anteeksi? 264 00:23:40,334 --> 00:23:43,459 Tytärpuoleni. Hänen nimensä on Elodie. 265 00:23:44,959 --> 00:23:46,043 Niin minä sanoin. 266 00:23:47,001 --> 00:23:48,334 Hyvää päivänjatkoa. 267 00:24:05,459 --> 00:24:06,293 Täydellinen. 268 00:24:07,209 --> 00:24:08,876 Kaikki täällä on täydellistä. 269 00:24:13,168 --> 00:24:14,168 Äitipuoli. 270 00:24:15,918 --> 00:24:17,293 Onko jokin hätänä? 271 00:24:18,751 --> 00:24:19,709 Elodie, 272 00:24:20,793 --> 00:24:23,084 emme ole aina olleet läheisiä, 273 00:24:23,793 --> 00:24:25,834 mutta pyydän, että kuuntelet minua. 274 00:24:26,584 --> 00:24:29,668 Häät ovat virhe. 275 00:24:29,751 --> 00:24:30,751 Mitä? 276 00:24:33,168 --> 00:24:34,501 En ymmärrä. 277 00:24:34,584 --> 00:24:37,001 En luota heihin. 278 00:24:37,584 --> 00:24:41,084 Sitä on vaikea selittää, mutta äiti tietää nämä asiat. 279 00:24:41,168 --> 00:24:43,293 Eilen olit ihastunut tähän paikkaan. 280 00:24:43,376 --> 00:24:44,334 Floria. 281 00:24:44,418 --> 00:24:45,459 Olin väärässä. 282 00:24:46,668 --> 00:24:50,793 He saattavat olla kuninkaallisia, mutta se ei tee heistä hyviä ihmisiä. 283 00:24:52,501 --> 00:24:53,626 No… 284 00:24:54,168 --> 00:24:57,251 Mitä mieltä isä on? -Hän ei suostu puhumaan siitä. 285 00:24:57,334 --> 00:25:01,501 Ja kun kerron hänelle huolistani, hän tiuskii minulle. 286 00:25:01,584 --> 00:25:04,293 Koska olet kohtuuton. -Riittää, Flor. 287 00:25:04,876 --> 00:25:10,043 Elodie, vannon, että tahdon vain parastasi. 288 00:25:15,334 --> 00:25:17,043 Keskeytänkö jotain? 289 00:25:18,751 --> 00:25:19,793 Et. 290 00:25:20,709 --> 00:25:21,543 Vain - 291 00:25:24,001 --> 00:25:25,043 tyttöjen juttuja. 292 00:25:26,209 --> 00:25:30,459 Huomenna on suuri päivä, ja tyttöjen pitää levätä. 293 00:25:33,251 --> 00:25:36,168 Mieti, mitä sanoin. Vielä on aikaa. 294 00:25:36,751 --> 00:25:37,584 Aikaa mille? 295 00:25:44,668 --> 00:25:46,459 Toivottavasti tiedät, mitä teet. 296 00:25:52,543 --> 00:25:53,959 Hyvää yötä, enkelini. 297 00:25:55,043 --> 00:25:56,751 Hyvää yötä, isä. -Hyvää yötä. 298 00:25:58,959 --> 00:25:59,876 Hyvää yötä. 299 00:28:10,959 --> 00:28:12,626 Voitte suudella morsianta. 300 00:28:29,543 --> 00:28:33,501 Esittelen poikani ja miniäni, Elodien, Aurean prinsessan. 301 00:28:57,876 --> 00:28:59,209 Hyvästi, isä. 302 00:29:22,168 --> 00:29:24,876 Olisinpa joskus yhtä kaunis kuin sinä tänään. 303 00:29:26,876 --> 00:29:28,293 Paljon kauniimpi. 304 00:29:31,084 --> 00:29:33,334 Olet rakas. -Olet rakas. 305 00:29:49,251 --> 00:29:53,793 Hoplaa! 306 00:29:57,918 --> 00:29:59,168 Minne menemme? 307 00:29:59,251 --> 00:30:02,459 Muistatko, kun kerroin muinaisista seremonioista vuorilla? 308 00:30:02,543 --> 00:30:03,376 Muistan. 309 00:30:03,459 --> 00:30:06,376 Menemme kunnioittamaan esi-isiäni. 310 00:31:00,043 --> 00:31:01,709 Tervetuloa, prinsessa. 311 00:31:02,584 --> 00:31:06,126 Velvollisuutemme on sukupolvien ajan - 312 00:31:07,001 --> 00:31:08,543 ollut suojella kansaamme. 313 00:31:09,793 --> 00:31:13,126 Hinta on arvokas mutta niin on palkintokin. 314 00:31:14,334 --> 00:31:15,501 Tänä iltana - 315 00:31:16,876 --> 00:31:22,084 liityt suureen joukkoon naisia, jotka ovat rakentaneet valtakuntaa. 316 00:31:26,043 --> 00:31:29,001 Kun esi-isämme vaativat saarta itselleen, 317 00:31:29,793 --> 00:31:32,209 he eivät olleet sen ainoita asukkaita. 318 00:31:33,209 --> 00:31:35,501 Täällä asui jo olento. 319 00:31:36,459 --> 00:31:38,126 Lajinsa viimeinen. 320 00:31:39,251 --> 00:31:41,251 Verenhimoinen peto - 321 00:31:41,334 --> 00:31:44,793 jätti luolansa ja hyökkäsi kylään. 322 00:31:46,084 --> 00:31:50,209 Kuningas kokosi sotilaansa kostamaan kansansa kohtalon. 323 00:31:50,959 --> 00:31:53,418 Teräs ei kuitenkaan voittanut hirviötä, 324 00:31:54,376 --> 00:31:56,834 ja jokainen mies kohtasi loppunsa. 325 00:31:57,918 --> 00:32:00,084 Yhtä lukuun ottamatta. 326 00:32:01,001 --> 00:32:05,543 Kuninkaalle pedolla oli paljon sitä kauheampi kohtalo. 327 00:32:06,376 --> 00:32:10,209 Jos hän luopuisi kolmesta tyttärestään, saari voitaisiin jakaa. 328 00:32:11,251 --> 00:32:12,668 Julma kidutuskeino. 329 00:32:13,626 --> 00:32:14,834 Hän jumaloi tyttäriään, 330 00:32:16,418 --> 00:32:19,084 mutta velvollisuus alamaisia kohtaan voitti. 331 00:32:20,126 --> 00:32:22,543 Niinpä he tekivät sopimuksen. 332 00:32:22,626 --> 00:32:26,001 Kolme prinsessaa päätyivät pedon mahaan, 333 00:32:26,084 --> 00:32:27,668 ja kuningaskunta syntyi. 334 00:32:35,376 --> 00:32:38,959 Tätä uhrausta muistelemme joka sukupolvessa. 335 00:32:39,043 --> 00:32:41,459 Perinne on vuosisatoja vanha. 336 00:32:52,709 --> 00:32:54,126 Kätesi, lapsi. 337 00:33:02,168 --> 00:33:07,751 Perit nyt kunnian ja velvollisuuden, Aurean prinsessa Elodie. 338 00:33:20,418 --> 00:33:24,501 Sekoittukoot kaksi linjaamme pian yhdeksi. 339 00:33:25,959 --> 00:33:28,418 Hän on nyt kuninkaallista verta. 340 00:33:40,501 --> 00:33:43,626 Varmistaaksesi, että maamme kukoistaa ikuisesti, 341 00:33:44,293 --> 00:33:45,834 maksa velkasi valtakunnalle. 342 00:33:48,334 --> 00:33:50,251 Heitä kolikko kuiluun. 343 00:34:02,918 --> 00:34:05,084 Seremonia on nyt päättynyt. 344 00:34:07,293 --> 00:34:08,959 Voitte lähteä. 345 00:34:12,751 --> 00:34:14,626 Minun pitäisi kantaa sinut. 346 00:34:14,709 --> 00:34:16,709 Voin hyvin kävellä. 347 00:34:22,043 --> 00:34:23,918 Floria pitäisi tästä. 348 00:34:25,918 --> 00:34:26,959 Sulje silmäsi. 349 00:34:28,126 --> 00:34:29,168 Pidän sinusta huolen. 350 00:34:53,668 --> 00:34:54,501 Olen pahoillani. 351 00:35:01,501 --> 00:35:02,793 Ei! 352 00:36:03,084 --> 00:36:04,668 Auttakaa! 353 00:36:20,709 --> 00:36:22,334 Apua! 354 00:36:24,001 --> 00:36:25,543 Onko siellä ketään? 355 00:37:30,709 --> 00:37:32,043 Tuo ei ole minun. 356 00:37:34,043 --> 00:37:38,501 Olen uhri. 357 00:39:13,459 --> 00:39:14,751 Voi sinua raukkaa. 358 00:39:15,626 --> 00:39:17,084 Mitä sinulle tapahtui? 359 00:40:25,751 --> 00:40:27,543 Anna minulle voimaa, äiti. 360 00:40:28,418 --> 00:40:29,751 Äiti? 361 00:41:25,793 --> 00:41:29,168 Nimesi, pikkulintu? 362 00:41:31,334 --> 00:41:33,376 Kerro nimesi. 363 00:41:35,168 --> 00:41:36,251 Elodie. 364 00:41:36,876 --> 00:41:40,376 E-lo-die. 365 00:41:41,834 --> 00:41:43,418 Jännittävää. 366 00:41:45,293 --> 00:41:46,459 Mitä haluat? 367 00:41:49,959 --> 00:41:54,376 Haluan, mitä on luvattu. 368 00:41:57,043 --> 00:41:58,918 Mitä ollaan velkaa. 369 00:42:01,209 --> 00:42:07,084 Joka sukupolvi kaltaistesi tulee maksaa. 370 00:42:10,543 --> 00:42:11,793 Kaltaisteni? 371 00:42:11,876 --> 00:42:15,209 Kuninkaallinen tuoksu paljastaa sinut. 372 00:42:16,251 --> 00:42:18,293 Se on veressäsi. 373 00:42:33,168 --> 00:42:38,668 Nyt lempikohtani. 374 00:42:41,668 --> 00:42:43,168 Juokse. 375 00:44:10,876 --> 00:44:12,918 Satutinko sinua? 376 00:44:18,001 --> 00:44:19,501 Nytkö olet hiljaa? 377 00:44:21,668 --> 00:44:23,501 Nokkela. 378 00:44:24,668 --> 00:44:27,584 Viimeinen oli niin nopeasti ohi. 379 00:45:02,918 --> 00:45:04,084 Ei. 380 00:45:29,126 --> 00:45:31,001 Äiti halusi sinun taistelevan. 381 00:47:47,126 --> 00:47:49,918 Ei. 382 00:49:01,543 --> 00:49:02,501 Hän on prinssi. 383 00:49:04,834 --> 00:49:06,626 Heidän on tutustuttava toisiinsa. 384 00:49:10,418 --> 00:49:12,834 Suurin toiveeni on nähdä maailmaa. 385 00:49:14,251 --> 00:49:15,834 Ehkä jonain päivänä teemme niin. 386 00:50:18,084 --> 00:50:19,043 Piste puvulle. 387 00:51:03,501 --> 00:51:04,543 Älä huoli. 388 00:51:06,001 --> 00:51:07,334 En satuta sinua. 389 00:53:29,584 --> 00:53:32,501 Melkein sain sinut kiinni, pikkulintu. 390 00:53:36,876 --> 00:53:41,709 Piiloudu nyt, kuten muutkin. 391 00:53:45,501 --> 00:53:48,251 TURVA SE EI YLETY 392 00:53:50,543 --> 00:53:52,876 Ei sillä ole väliä. 393 00:53:54,793 --> 00:53:59,334 Tarina päättyy aina samanlailla. 394 00:54:33,168 --> 00:54:34,001 V. 395 00:54:35,876 --> 00:54:37,251 Victoria. 396 00:54:40,834 --> 00:54:41,793 Beatrice. 397 00:54:42,876 --> 00:54:43,751 Artemis. 398 00:54:44,709 --> 00:54:45,709 Genevive. 399 00:54:46,668 --> 00:54:47,543 Fatima. 400 00:54:48,626 --> 00:54:49,751 Carlotta. 401 00:54:53,293 --> 00:54:54,459 Kuinka monta? 402 00:54:59,626 --> 00:55:01,168 Pääsikö kukaan pois? 403 00:56:01,668 --> 00:56:03,668 Älä. 404 00:56:04,501 --> 00:56:05,626 Auttakaa… 405 00:56:47,209 --> 00:56:48,084 Se on vale. 406 00:57:03,334 --> 00:57:04,168 Irti. 407 00:57:50,709 --> 00:57:52,168 Olen pahoillani, 408 00:57:54,084 --> 00:57:55,876 että aliarvioin sinut. 409 00:58:00,501 --> 00:58:01,668 Kartta. 410 00:58:05,168 --> 00:58:06,584 Missä olen? 411 00:58:09,168 --> 00:58:10,126 Puu. 412 00:58:11,918 --> 00:58:13,126 Sisääntuloluola. 413 00:58:16,293 --> 00:58:20,709 Alas lintuluolaan. 414 00:58:24,459 --> 00:58:25,834 Läpi kierteisen tunnelin - 415 00:58:28,168 --> 00:58:29,668 veden äärelle. 416 00:58:31,168 --> 00:58:33,251 Kiiltomatoluola. 417 00:58:34,584 --> 00:58:35,918 Alaspäin. 418 00:58:36,626 --> 00:58:38,001 TURVA 419 00:58:38,084 --> 00:58:39,459 Olen täällä. 420 00:58:42,168 --> 00:58:43,459 Miten pakenen? 421 00:58:47,834 --> 00:58:48,751 Tämäkö se on? 422 00:58:50,126 --> 00:58:52,001 Pääsikö prinsessa pois? 423 00:58:56,876 --> 00:58:59,709 Kolme tunnelia. Mene keskimmäistä. 424 00:59:00,793 --> 00:59:01,834 Nuotti. 425 00:59:03,209 --> 00:59:04,334 Kristalleja. 426 00:59:06,709 --> 00:59:07,834 Jatka. 427 00:59:08,668 --> 00:59:12,084 Sitten olen vapaa. 428 00:59:27,293 --> 00:59:28,584 Keskimmäinen tunneli. 429 01:00:05,418 --> 01:00:06,418 Musiikkia. 430 01:00:36,459 --> 01:00:37,626 Kristallit. 431 01:00:51,418 --> 01:00:52,501 Tämä se on. 432 01:01:06,209 --> 01:01:07,334 Toivottakaa onnea. 433 01:01:19,793 --> 01:01:21,084 Pääsit pois. 434 01:02:47,418 --> 01:02:48,626 Ei! 435 01:03:01,751 --> 01:03:04,584 Elodie. 436 01:03:06,626 --> 01:03:09,209 Lennä, pikkulintu. 437 01:05:09,001 --> 01:05:10,001 Hei. 438 01:05:12,043 --> 01:05:13,168 Hei! 439 01:05:15,459 --> 01:05:18,626 Olen täällä! Apua! 440 01:05:20,168 --> 01:05:21,876 Apua! 441 01:05:22,543 --> 01:05:24,543 Hei! 442 01:05:32,209 --> 01:05:35,959 Pakotietä ei ole, prinsessa. 443 01:05:36,043 --> 01:05:37,168 EI TURVALLINEN 444 01:05:37,251 --> 01:05:39,626 Ei kenellekään teistä. 445 01:05:42,209 --> 01:05:43,918 Kolme otettiin. 446 01:05:44,668 --> 01:05:47,418 Kolme on annettava. 447 01:05:53,376 --> 01:05:54,751 Elodie! 448 01:05:56,959 --> 01:05:58,209 Mitä tämä on? 449 01:06:09,209 --> 01:06:10,918 Elodie! 450 01:06:22,834 --> 01:06:24,209 Elodie! 451 01:06:31,126 --> 01:06:32,043 Jatkakaa. 452 01:06:35,084 --> 01:06:37,959 Tein, mistä maksoitte. Odotan ylhäällä. 453 01:06:38,043 --> 01:06:39,709 Etpäs. 454 01:06:41,084 --> 01:06:42,959 Opastat meidät hänen luokseen. 455 01:06:44,084 --> 01:06:47,376 Kukaan ei lähde täältä ilman tytärtäni. 456 01:06:59,918 --> 01:07:01,709 Elodie! 457 01:07:03,459 --> 01:07:04,918 Elodie! 458 01:07:41,293 --> 01:07:43,751 Täällä asui jo olento. 459 01:07:45,918 --> 01:07:47,543 Lajinsa viimeinen. 460 01:07:49,751 --> 01:07:51,001 Se on vale. 461 01:07:55,709 --> 01:07:56,793 Kolme otettiin. 462 01:08:15,793 --> 01:08:17,126 Tappakaa kurjat poikaset. 463 01:08:35,376 --> 01:08:36,668 Riviin! 464 01:08:52,834 --> 01:08:55,084 Pyydän, säästä minut. 465 01:08:56,501 --> 01:08:57,918 Anna armoa. 466 01:09:00,459 --> 01:09:02,126 Annan mitä vain. 467 01:09:06,751 --> 01:09:10,334 Kuolema ei riitä sinulle. 468 01:09:10,418 --> 01:09:13,168 Saat tuntea tuskani. 469 01:09:18,084 --> 01:09:19,668 Elodie! 470 01:09:23,709 --> 01:09:25,043 Elodie! 471 01:09:38,418 --> 01:09:40,251 Elodie! 472 01:09:44,376 --> 01:09:45,959 Elodie! 473 01:09:46,043 --> 01:09:48,959 Olkaa hiljaa. Se kuulee teidät. 474 01:09:50,668 --> 01:09:54,043 Varoitin teitä. On liian myöhäistä. Peto vaanii pesässään. 475 01:09:54,793 --> 01:09:58,376 Se on varmasti vienyt hänet sinne… -Missä se pesä on? 476 01:09:58,459 --> 01:10:01,126 Tyttärenne on ollut täällä pitkään. 477 01:10:01,709 --> 01:10:03,251 Hänet on varmasti jo tapettu. 478 01:10:04,584 --> 01:10:05,959 Elodie! 479 01:10:08,584 --> 01:10:11,084 Kuulin, että petoa on yritetty metsästää. 480 01:10:12,543 --> 01:10:13,376 Sen veren vuoksi. 481 01:10:14,709 --> 01:10:15,834 Palturia. 482 01:11:18,251 --> 01:11:21,001 Miksi olet täällä? 483 01:11:21,751 --> 01:11:23,793 Tulin hakemaan tyttäreni. 484 01:11:25,251 --> 01:11:26,168 Isä. 485 01:12:06,501 --> 01:12:08,793 Isä. 486 01:12:09,793 --> 01:12:10,751 Pyydän. 487 01:12:12,043 --> 01:12:13,293 Rukoilen sinua. 488 01:12:23,251 --> 01:12:27,543 Ei sinun minun armoani tule anella. 489 01:12:28,751 --> 01:12:30,293 Kutsu häntä. 490 01:12:31,251 --> 01:12:32,334 Onko hän elossa? 491 01:12:33,251 --> 01:12:34,793 Onko Elodie yhä elossa? 492 01:12:35,584 --> 01:12:37,001 Haistan hänet. 493 01:12:38,834 --> 01:12:40,084 Piilossa. 494 01:12:41,543 --> 01:12:42,959 Katselemassa. 495 01:12:52,251 --> 01:12:54,126 Kutsu häntä. 496 01:12:55,126 --> 01:12:55,959 En. 497 01:12:57,751 --> 01:12:59,251 Kutsu häntä. 498 01:13:04,501 --> 01:13:05,334 Elodie. 499 01:13:07,959 --> 01:13:08,834 Kuuletko? 500 01:13:14,209 --> 01:13:19,084 Tein hirvittävän virheen. 501 01:13:20,918 --> 01:13:23,959 Uhrasin sen, jota rakastan eniten. 502 01:13:24,834 --> 01:13:27,168 Vaihdoin sinun henkesi - 503 01:13:28,709 --> 01:13:30,501 kansani hyvinvointiin. 504 01:13:32,168 --> 01:13:34,459 Luulin voivani ottaa kullan. 505 01:13:37,126 --> 01:13:38,793 Voivani elää itseni kanssa. 506 01:13:40,501 --> 01:13:41,459 Valintani kanssa. 507 01:13:45,376 --> 01:13:46,459 Mutta en voi. 508 01:13:48,668 --> 01:13:49,626 En voi. 509 01:13:57,834 --> 01:14:00,084 Pyydä hänet luoksesi. 510 01:14:05,626 --> 01:14:07,793 Viimeinen tilaisuus. 511 01:14:11,959 --> 01:14:15,293 Elodie. Kuuntele. 512 01:14:17,001 --> 01:14:20,251 Olen isäsi. Tottelet minua. 513 01:14:21,918 --> 01:14:23,209 Käsken sinua. 514 01:14:24,293 --> 01:14:26,126 Älä tule esiin! 515 01:14:29,751 --> 01:14:30,584 Ei. 516 01:14:36,834 --> 01:14:37,709 Ei! 517 01:15:32,668 --> 01:15:33,834 Ellie. 518 01:15:39,834 --> 01:15:41,001 Käytä köysiä. 519 01:15:41,084 --> 01:15:42,751 Äitipuolesi ja Floria - 520 01:15:43,543 --> 01:15:46,668 odottavat sinua laivassa. 521 01:15:49,959 --> 01:15:51,376 Anna anteeksi. 522 01:17:44,584 --> 01:17:46,043 Vauhtia! 523 01:18:04,793 --> 01:18:06,001 Mene. 524 01:18:42,584 --> 01:18:46,084 Se pirun tyttö. Tiesin, että hänestä seuraa ongelmia. 525 01:18:47,918 --> 01:18:49,668 Minne menet? -Korjaan asian. 526 01:19:23,709 --> 01:19:26,001 Seis. -Perääntykää. 527 01:19:34,501 --> 01:19:35,334 Elodie. 528 01:19:38,584 --> 01:19:39,543 Avatkaa! 529 01:19:39,626 --> 01:19:41,376 Pois tieltä! 530 01:19:44,001 --> 01:19:45,043 Häipykää! 531 01:19:51,084 --> 01:19:52,001 Ottakaa hänet. 532 01:19:52,084 --> 01:19:53,334 Ette voi! 533 01:19:53,418 --> 01:19:55,209 Ei! Hän on vasta lapsi! -Ei! 534 01:19:55,293 --> 01:19:56,834 Lupasitte meille tyttären. 535 01:19:56,918 --> 01:19:59,126 Äitipuoli! -Ei! 536 01:19:59,209 --> 01:20:00,209 Floria! 537 01:20:56,251 --> 01:20:57,084 Elodie. 538 01:21:02,126 --> 01:21:03,043 Äitipuoli. 539 01:21:06,709 --> 01:21:08,334 Elodie. -Äitipuoli. 540 01:21:09,876 --> 01:21:11,043 Luojan kiitos. 541 01:21:11,126 --> 01:21:12,584 Oletko kunnossa? 542 01:21:12,668 --> 01:21:13,626 Selviän kyllä. 543 01:21:15,126 --> 01:21:16,001 Missä Floria on? 544 01:21:16,084 --> 01:21:18,918 He veivät hänet luolaan sinun sijaasi. 545 01:21:19,001 --> 01:21:21,043 Yritin estää heitä viemästä siskoasi. 546 01:21:21,126 --> 01:21:22,334 Pelastan hänet. 547 01:21:22,418 --> 01:21:24,918 Ei, minä menen. Löydän hänet. 548 01:21:25,001 --> 01:21:26,126 On ehkä myöhäistä. 549 01:21:27,084 --> 01:21:28,001 Ei. 550 01:21:28,501 --> 01:21:30,209 Ei, jos se on minusta kiinni. 551 01:21:31,709 --> 01:21:32,584 Isäsi… 552 01:21:36,584 --> 01:21:37,834 Mene. 553 01:21:44,209 --> 01:21:47,376 Olkaa kilttejä. Päästäkää minut! 554 01:21:47,459 --> 01:21:49,584 Päästäkää minut menemään. 555 01:21:51,459 --> 01:21:52,293 Älkää tehkö tätä. 556 01:21:52,376 --> 01:21:54,668 Äiti, riittää! Hän on liian nuori. 557 01:21:54,751 --> 01:21:58,876 Prinssi suojelee valtakuntaansa epäröimättä ja valittamatta. 558 01:21:58,959 --> 01:22:00,001 Anna kätesi. 559 01:22:00,084 --> 01:22:03,126 En pysty tähän. Hän on vasta lapsi. 560 01:22:03,709 --> 01:22:05,834 Olet heikko. 561 01:22:05,918 --> 01:22:09,459 Ei. Älkää tehkö tätä minulle. 562 01:22:14,876 --> 01:22:16,668 Päästäkää irti! 563 01:22:17,251 --> 01:22:18,959 Irti minusta! 564 01:22:19,043 --> 01:22:20,209 Viskatkaa hänet. 565 01:22:45,001 --> 01:22:48,584 Floria! 566 01:22:50,209 --> 01:22:51,959 Floria! 567 01:23:43,293 --> 01:23:44,834 Pelastan sinut, Flor. 568 01:24:46,043 --> 01:24:47,751 Pikkuiseni… 569 01:24:50,418 --> 01:24:52,376 He eivät antaneet teidän elää. 570 01:24:54,709 --> 01:24:58,001 Enkä minä anna Elodien. 571 01:25:09,126 --> 01:25:12,626 Siskosi tulee perääsi. 572 01:25:28,918 --> 01:25:30,834 Siellä hän nyt on. 573 01:25:54,709 --> 01:25:56,834 Hei, Floria. Kuuletko minut? 574 01:25:57,709 --> 01:25:58,626 Herää! 575 01:25:58,709 --> 01:26:00,418 Meidän on kiirehdittävä. 576 01:26:00,501 --> 01:26:01,543 Floria! 577 01:26:02,209 --> 01:26:03,043 Ellie. 578 01:26:06,084 --> 01:26:07,543 Elodie, olet elossa. 579 01:26:08,626 --> 01:26:11,001 No niin. Saan sinut pois täältä. 580 01:26:15,751 --> 01:26:18,251 Jalkani. Satutin sen pudotessani. 581 01:26:19,709 --> 01:26:21,168 Meillä ei ole aikaa. 582 01:26:31,793 --> 01:26:33,751 Ei. Ei vielä. 583 01:26:33,834 --> 01:26:34,876 Mitä nyt? 584 01:26:34,959 --> 01:26:36,376 Mene nopeasti piiloon. 585 01:26:36,459 --> 01:26:37,626 Entä sinä? 586 01:26:37,709 --> 01:26:39,168 Minun on kerrottava totuus. 587 01:26:39,251 --> 01:26:40,126 Tule. 588 01:26:56,459 --> 01:26:59,168 Missä piileksit? 589 01:27:03,376 --> 01:27:04,418 Lohikäärme. 590 01:27:09,418 --> 01:27:11,209 Tuo ei tapa minua, 591 01:27:12,293 --> 01:27:14,668 mutta suututtaa minut. 592 01:27:14,751 --> 01:27:16,001 Hyvä. 593 01:27:16,626 --> 01:27:18,668 Minäkin olen vihainen. 594 01:27:23,376 --> 01:27:25,084 Molemmille on valehdeltu. 595 01:27:25,751 --> 01:27:27,668 He sanoivat, että hyökkäsit kylään. 596 01:27:27,751 --> 01:27:30,084 Että kuningas vain puolusti kansaansa. 597 01:27:30,793 --> 01:27:33,751 Hän tuli aiheettomasti. 598 01:27:35,043 --> 01:27:36,334 Tiedän, mitä he tekivät. 599 01:27:37,084 --> 01:27:38,543 He tappoivat lapsesi. 600 01:27:39,126 --> 01:27:41,626 "He?" Te! 601 01:27:41,709 --> 01:27:44,168 Kaltaisesi. Sinun veresi. 602 01:27:44,251 --> 01:27:45,084 Ei! 603 01:27:45,168 --> 01:27:48,918 Tyttäreni olivat sukuni viimeiset. 604 01:27:49,001 --> 01:27:53,126 Joten vien heidän tyttärensä kunnes kuolen. 605 01:27:53,834 --> 01:27:57,043 Paitsi ettet ole vienyt. Emme ole heidän tyttäriään. 606 01:27:57,126 --> 01:27:58,793 Lisää valheita. 607 01:28:36,543 --> 01:28:37,668 Ellie! 608 01:28:52,084 --> 01:28:56,834 Nyt tunnet tyttärieni tuskan. 609 01:29:44,293 --> 01:29:46,543 En ole yksi heistä! 610 01:29:51,668 --> 01:29:53,959 Haistan sen veressäsi. 611 01:31:19,876 --> 01:31:23,459 E-lo-die. 612 01:31:25,709 --> 01:31:28,084 Hyväksy kohtalosi. 613 01:31:34,043 --> 01:31:36,043 Kuten olen hyväksynyt omani. 614 01:31:40,126 --> 01:31:43,751 Kuolemme yksin. 615 01:31:51,084 --> 01:31:52,376 Ei. 616 01:31:55,959 --> 01:31:57,918 Vierelläni on armeija. 617 01:32:00,584 --> 01:32:04,459 Jokainen viaton nainen, jonka elämä riistettiin täällä. 618 01:32:06,751 --> 01:32:11,001 Kaltaisesi eivät koskaan olleet viattomia. 619 01:32:18,168 --> 01:32:19,418 Tee se sitten. 620 01:32:23,626 --> 01:32:25,251 Näytä tulesi. 621 01:32:30,168 --> 01:32:31,001 No? 622 01:32:32,334 --> 01:32:33,793 Mitä odotat? 623 01:32:36,918 --> 01:32:38,001 Polta minut. 624 01:32:40,626 --> 01:32:41,668 Polta minut! 625 01:33:45,626 --> 01:33:47,251 Siskollani oli tämä myös. 626 01:33:48,668 --> 01:33:49,793 Kaikilla meillä oli. 627 01:33:50,793 --> 01:33:52,918 Niin he tekevät meistä kuninkaallisia. 628 01:33:54,293 --> 01:33:56,501 Se on se veri, jonka haistat. 629 01:34:07,001 --> 01:34:08,168 He huijasivat sinua. 630 01:34:10,168 --> 01:34:13,501 Olet tappanut viattomia tyttäriä aivan kuten he. 631 01:34:21,584 --> 01:34:24,584 Lopeta tämä sitten. 632 01:34:51,084 --> 01:34:51,918 En. 633 01:34:56,793 --> 01:34:59,043 En tee enää, mitä käsketään. 634 01:36:19,084 --> 01:36:19,918 Elodie. 635 01:36:26,751 --> 01:36:29,584 Usko minua. En ole nukkunut sen jälkeen… 636 01:36:29,668 --> 01:36:31,501 Kun yritit tappaa siskoni? 637 01:36:33,084 --> 01:36:34,001 En voinut muuta. 638 01:36:34,084 --> 01:36:37,043 Älä selittele mitään tälle - 639 01:36:37,126 --> 01:36:38,709 rahvaalle. 640 01:36:42,959 --> 01:36:44,626 Tuleeko hänestä kolmas? 641 01:36:45,584 --> 01:36:47,084 Prinsessa numero kolme. 642 01:36:48,834 --> 01:36:52,293 Hän on viimeinen. Sitten olen vapaa naimaan, kenet… 643 01:36:52,376 --> 01:36:54,043 Riittää, Henry. 644 01:36:55,001 --> 01:36:57,418 Et tiedä, mitä olemme kestäneet. 645 01:36:58,084 --> 01:37:00,334 Et tunne tarinaamme. 646 01:37:08,668 --> 01:37:10,043 Ota perheesi - 647 01:37:11,876 --> 01:37:13,209 ja pakene. 648 01:37:15,251 --> 01:37:16,584 Mennään. 649 01:37:18,418 --> 01:37:21,876 Tarjoan kaikille viimeisen tilaisuuden tehdä samoin. 650 01:37:29,376 --> 01:37:30,209 Eikö? 651 01:37:32,293 --> 01:37:34,793 Senkin röyhkeä käskyläinen. 652 01:37:35,834 --> 01:37:37,584 Pitäisikö sinua pelätä nyt? 653 01:37:39,001 --> 01:37:39,834 Miksi? 654 01:37:40,584 --> 01:37:43,793 Koska onnistuit pakenemaan lohikäärmettä? 655 01:37:47,584 --> 01:37:49,751 Ei teidän minua tulisi pelätä. 656 01:37:51,001 --> 01:37:54,334 Tarinanne loppuu tähän. 657 01:37:55,418 --> 01:37:56,418 Juoskaa! 658 01:38:10,793 --> 01:38:13,459 Lohikäärme! -Juoskaa! 659 01:38:36,168 --> 01:38:42,876 Ei! 660 01:39:29,001 --> 01:39:31,168 Auttakaa joku tämän tynnyrin kanssa. 661 01:39:31,251 --> 01:39:32,918 Olkaa tarkkoina. 662 01:39:33,001 --> 01:39:35,168 Et voi olla tosissasi. 663 01:39:35,251 --> 01:39:36,126 Olen minä. 664 01:39:36,209 --> 01:39:37,959 Johdamme sitä yhdessä. 665 01:39:38,043 --> 01:39:39,626 Tarvikkeita on runsaasti. 666 01:39:39,709 --> 01:39:42,084 Tarpeeksi täksi ja seuraavaksi talveksi. 667 01:39:42,168 --> 01:39:43,209 Voi Elodie. 668 01:39:43,293 --> 01:39:46,501 Olet ainoa, jonka luotan huolehtivan kansastamme, äiti. 669 01:39:55,376 --> 01:39:56,543 Voinko minäkin auttaa? 670 01:39:59,834 --> 01:40:00,668 Floria. 671 01:40:01,209 --> 01:40:02,834 Luotan apuusi. 672 01:40:12,043 --> 01:40:14,584 Äitipuoli. Tule katsomaan tätä. 673 01:40:14,668 --> 01:40:16,251 Hyvänen aika. 674 01:40:16,334 --> 01:40:19,501 Minne suuntaamme? 675 01:40:21,793 --> 01:40:22,793 Kotiin. 676 01:47:11,251 --> 01:47:16,251 Tekstitys: Maarit Hirvonen tätä.