1 00:00:22,001 --> 00:00:24,918 Det finns många historier om ridderlighet 2 00:00:25,001 --> 00:00:28,334 där den heroiska riddaren räddar damen i nöd. 3 00:00:30,001 --> 00:00:33,001 Det här är inte en av dem. 4 00:01:05,709 --> 00:01:07,084 Där är den. 5 00:01:07,876 --> 00:01:09,334 Gruppera er! 6 00:01:11,668 --> 00:01:13,418 Nu dödar vi besten. 7 00:01:13,501 --> 00:01:15,209 För ära! 8 00:01:30,501 --> 00:01:31,376 Var på er vakt. 9 00:02:12,376 --> 00:02:13,293 Forma ledet! 10 00:02:45,001 --> 00:02:45,834 Håll positionen! 11 00:03:26,751 --> 00:03:29,793 ÅRHUNDRADEN SENARE… 12 00:03:34,043 --> 00:03:37,001 …I ETT AVLÄGSET LAND 13 00:03:45,418 --> 00:03:46,793 Den sista jag kunde hitta. 14 00:03:47,376 --> 00:03:49,959 Tog du bonaderna till staden som far bad om? 15 00:03:50,043 --> 00:03:50,876 I morse. 16 00:03:51,459 --> 00:03:54,584 Vi borde ta pälsarna och gardinerna också. 17 00:03:54,668 --> 00:03:55,584 Inte gardinerna! 18 00:03:55,668 --> 00:03:57,959 Du hatar mönstret i ditt rum ändå. 19 00:03:58,043 --> 00:03:59,668 De har ett syfte. 20 00:03:59,751 --> 00:04:02,584 Floria, vårt folk fryser. 21 00:04:02,668 --> 00:04:03,584 Och svälter. 22 00:04:10,418 --> 00:04:11,834 Vilka kommer så långt norrut? 23 00:04:20,043 --> 00:04:22,168 Elodie, varför ger de sig av? 24 00:04:22,251 --> 00:04:24,376 Det finns ingenting kvar här för dem. 25 00:04:28,834 --> 00:04:31,043 Jag har inte nog. Snälla, jag är hungrig. 26 00:04:31,126 --> 00:04:32,459 Ställ er i kö för mat! 27 00:04:32,543 --> 00:04:33,418 Stå på en sida. 28 00:04:33,501 --> 00:04:34,584 Jag svälter. 29 00:04:35,126 --> 00:04:36,043 Okej. 30 00:04:37,376 --> 00:04:38,751 Släpp! Den är min! 31 00:04:38,834 --> 00:04:41,876 -Hallå! Ge tillbaka min mat. -Släpp mig, gamling! 32 00:04:41,959 --> 00:04:43,043 Du har fått! 33 00:04:43,126 --> 00:04:45,334 Dela det med din syster. Gå. 34 00:04:45,418 --> 00:04:47,793 -Såg du vem det var? -En främling, min lady. 35 00:04:47,876 --> 00:04:50,126 De får ta den ved de kan bära. 36 00:04:50,209 --> 00:04:51,668 -Jag ordnar det. -Kom, Flor. 37 00:04:51,751 --> 00:04:52,793 -Gå vidare. -Ja. 38 00:04:53,376 --> 00:04:54,709 -Ställ er i kö. -Ge mig den. 39 00:04:55,376 --> 00:04:56,501 Jag vill träffa henne. 40 00:04:56,584 --> 00:04:57,709 Far? 41 00:05:01,918 --> 00:05:03,293 Ni måste vara Elodie. 42 00:05:03,876 --> 00:05:04,876 Ja. 43 00:05:18,918 --> 00:05:19,876 Hon duger. 44 00:05:26,251 --> 00:05:27,418 Vi väntar på ert svar. 45 00:05:27,501 --> 00:05:28,668 Tack, Ers helighet. 46 00:05:31,376 --> 00:05:32,376 Den här vägen. 47 00:05:35,543 --> 00:05:37,293 Far, vad händer? 48 00:05:38,376 --> 00:05:39,334 Vem var det? 49 00:05:42,209 --> 00:05:43,043 Styvmor? 50 00:05:45,751 --> 00:05:46,793 Vad är det? 51 00:05:47,543 --> 00:05:49,334 Från Aureas drottning. 52 00:05:53,168 --> 00:05:54,168 Ett frieri. 53 00:05:54,251 --> 00:05:55,376 Herregud. 54 00:05:57,376 --> 00:05:59,543 -Jag har hittat en man. -Får jag? 55 00:06:02,001 --> 00:06:03,084 Han är prins. 56 00:06:03,918 --> 00:06:04,834 Prins? 57 00:06:06,043 --> 00:06:08,918 Jag vet att du har velat resa, så som din mor. 58 00:06:09,709 --> 00:06:12,168 Åk. Se världen. 59 00:06:12,251 --> 00:06:16,334 Den här mannen har en flotta, vagnar fulla med guld. 60 00:06:16,918 --> 00:06:18,709 Det är inget skäl till giftermål. 61 00:06:19,876 --> 00:06:21,084 Vi behöver det. 62 00:06:22,126 --> 00:06:23,959 Våra förråd är tomma. 63 00:06:24,043 --> 00:06:26,084 Vi klarar oss inte tills det töar. 64 00:06:28,251 --> 00:06:29,626 Ditt folk behöver dig. 65 00:06:31,334 --> 00:06:32,251 Du. 66 00:06:34,959 --> 00:06:36,251 Det här är de vi är. 67 00:06:48,668 --> 00:06:50,043 Mot babord. 68 00:06:50,668 --> 00:06:51,834 Babord. 69 00:06:57,209 --> 00:06:59,668 Vad är det, Elodie? 70 00:07:00,584 --> 00:07:01,584 Inget. 71 00:07:04,793 --> 00:07:06,459 Det är naturligt att vara nervös 72 00:07:06,543 --> 00:07:08,709 inför att träffa din man och hans familj. 73 00:07:09,626 --> 00:07:10,834 De är främlingar. 74 00:07:11,418 --> 00:07:15,043 Jag har inte hört talas om kungariket Aurea förrän far sa det. 75 00:07:15,126 --> 00:07:16,293 Akta er för repen. 76 00:07:18,918 --> 00:07:22,376 Är ni galna? Vad gör ni där uppe? 77 00:07:22,959 --> 00:07:24,084 Kom ner. 78 00:07:25,084 --> 00:07:26,209 Kom. 79 00:07:30,334 --> 00:07:32,876 Är det så du vill att din prins ska se dig? 80 00:07:32,959 --> 00:07:35,001 Rädd och iskall. 81 00:07:35,084 --> 00:07:37,251 Med en rinnande näsa. 82 00:07:37,334 --> 00:07:40,709 Vad har jag sagt hela resan? 83 00:07:41,209 --> 00:07:42,668 Första intrycket är viktigast. 84 00:07:43,709 --> 00:07:45,043 Kom igen, lyft. 85 00:07:52,959 --> 00:07:54,168 Titta. 86 00:08:06,709 --> 00:08:08,793 Jag har goda nyheter, flickor. 87 00:08:08,876 --> 00:08:12,126 Kaptenen säger att vi närmar oss Aureas kust. 88 00:08:13,334 --> 00:08:15,126 Det dröjer inte länge. 89 00:08:25,084 --> 00:08:26,334 Far. 90 00:08:29,126 --> 00:08:30,918 Vad hela i friden? 91 00:08:33,584 --> 00:08:36,334 Det ser nästan… nästan ut som… 92 00:08:36,418 --> 00:08:37,501 En drake. 93 00:09:07,168 --> 00:09:08,334 Det är okej. 94 00:09:48,709 --> 00:09:50,876 Milde himmel. 95 00:10:35,834 --> 00:10:37,001 Det är magnifikt. 96 00:10:37,751 --> 00:10:40,543 Mina herrar och damer, 97 00:10:40,626 --> 00:10:43,168 välkomna till kungariket Aurea. 98 00:10:43,709 --> 00:10:46,001 Kungafamiljen har bönestund, 99 00:10:46,084 --> 00:10:48,251 men de har informerats om er ankomst. 100 00:10:48,334 --> 00:10:51,084 Under tiden har era rum färdigställts. 101 00:10:51,709 --> 00:10:53,043 Följ efter mig. 102 00:10:55,251 --> 00:10:56,376 Är det här en dröm? 103 00:10:57,293 --> 00:11:00,334 Om det är det, får jag flytta in och aldrig vakna? 104 00:11:01,959 --> 00:11:04,959 Om du vill att folket ska tycka att vi passar in här 105 00:11:05,043 --> 00:11:08,209 får du inte vara så lättimponerad. 106 00:11:08,709 --> 00:11:10,043 Vad tycker du, Ellie? 107 00:11:11,126 --> 00:11:14,126 Jag hade en begränsad definition av rikedom. 108 00:11:35,459 --> 00:11:38,501 Jag hoppas att det är till er belåtenhet. 109 00:11:39,584 --> 00:11:41,168 Ett bad har tappats upp 110 00:11:41,959 --> 00:11:43,959 och kvällsmat har förts hit. 111 00:11:45,834 --> 00:11:48,626 Jag återkommer i gryningen för att eskortera er 112 00:11:49,126 --> 00:11:50,709 till Hans Kungliga Höghet. 113 00:11:51,293 --> 00:11:53,293 Henry, prins av Aurea. 114 00:11:55,293 --> 00:11:57,501 Sluta ta på allt, Floria. 115 00:12:00,626 --> 00:12:01,834 Är det något fel? 116 00:12:02,751 --> 00:12:04,626 Jag hoppas bara att han är snäll. 117 00:12:05,376 --> 00:12:06,543 -Och beläst. -Ja. 118 00:12:07,126 --> 00:12:08,126 Stilig. 119 00:12:10,584 --> 00:12:13,376 Vi ger Elodie lite egentid. 120 00:12:13,459 --> 00:12:16,751 Hon kan behöva göra sig hemmastadd, och vi med. 121 00:12:16,834 --> 00:12:18,043 Absolut. 122 00:12:18,959 --> 00:12:19,918 Kom. 123 00:13:15,293 --> 00:13:16,418 Min lady. 124 00:13:17,334 --> 00:13:18,709 Alla väntar. 125 00:14:31,543 --> 00:14:32,543 Ellie? 126 00:14:35,209 --> 00:14:36,668 Jag kan inte sova. 127 00:14:41,918 --> 00:14:44,418 Jag kan inte förstå att du ska bo här nu. 128 00:14:45,251 --> 00:14:46,459 Inte jag heller. 129 00:14:47,751 --> 00:14:50,168 Om mor hade varit vid liv, 130 00:14:51,251 --> 00:14:53,626 hade jag kunnat prata med henne om allt. 131 00:14:55,334 --> 00:14:57,209 Du kanske kan prata med styvmor. 132 00:14:58,126 --> 00:15:01,376 Hon vill väl även om hon är lite… 133 00:15:01,459 --> 00:15:02,584 Jobbig? 134 00:15:06,376 --> 00:15:09,376 Det kommer att bli bra, ska du se. 135 00:15:10,793 --> 00:15:13,418 Du är Elodie. Du klarar allt. 136 00:15:16,793 --> 00:15:18,501 Vad är er största styrka? 137 00:15:20,084 --> 00:15:22,043 Jag talar alltid sanning, Ers Majestät. 138 00:15:22,751 --> 00:15:25,751 Vissa kallar det en svaghet. 139 00:15:26,918 --> 00:15:28,209 Känner ni ert hjärta? 140 00:15:28,959 --> 00:15:30,876 Jag tror det, Ers Majestät. 141 00:15:31,543 --> 00:15:33,084 Vad säger det nu? 142 00:15:33,168 --> 00:15:37,168 Det slår så högt att det är svårt att höra något, Ers Majestät. 143 00:15:38,209 --> 00:15:39,668 Res er, Elodie. 144 00:15:47,959 --> 00:15:49,043 Jag heter Henry. 145 00:15:50,459 --> 00:15:52,459 Trevligt att träffa er, min lady. 146 00:15:53,459 --> 00:15:54,334 Det tycker alla. 147 00:15:55,751 --> 00:15:58,084 Min son förringar vår glädje. 148 00:15:58,959 --> 00:16:00,168 Och om jag får säga det, 149 00:16:00,751 --> 00:16:03,334 så har er far förringat er skönhet. 150 00:16:03,918 --> 00:16:07,543 Min far har, vad jag vet, aldrig förringat något, Ers Majestät. 151 00:16:08,043 --> 00:16:09,709 Hon är kvicktänkt. 152 00:16:09,793 --> 00:16:13,126 Vare sig man vill det eller ej, Ers Majestät. 153 00:16:13,209 --> 00:16:14,668 Ni måste vara Floria. 154 00:16:16,459 --> 00:16:19,709 Vackra blommor kan tydligen växa även i ett hårt klimat. 155 00:16:19,793 --> 00:16:21,626 Jag älskar ert slott. 156 00:16:21,709 --> 00:16:24,084 Jag menar, jag älskar det verkligen. 157 00:16:24,168 --> 00:16:25,001 Jättemycket… 158 00:16:27,084 --> 00:16:27,918 …Ers Majestät. 159 00:16:28,501 --> 00:16:30,501 Känn er som hemma, barn. 160 00:16:30,584 --> 00:16:35,251 Vi äldre har några småsaker så som ett bröllop att ta hand om. 161 00:16:35,334 --> 00:16:36,251 Ja… 162 00:16:36,918 --> 00:16:40,334 Ert brev nämnde några detaljer 163 00:16:40,418 --> 00:16:42,459 som ni ville diskutera personligen. 164 00:16:42,959 --> 00:16:45,376 -Vi två kan prata i enrum. -Ja. 165 00:16:45,459 --> 00:16:47,668 Det är inget att tråka ut er yngre med. 166 00:16:48,959 --> 00:16:51,001 De har en viktigare uppgift. 167 00:16:52,168 --> 00:16:54,001 De måste lära känna varandra. 168 00:17:07,168 --> 00:17:08,876 Har ni några frågor till mig? 169 00:17:10,834 --> 00:17:12,418 Frågor inom vilket ämne? 170 00:17:13,001 --> 00:17:14,501 Ni får välja ämnet. 171 00:17:17,376 --> 00:17:18,751 Vad tycker ni om mig? 172 00:17:20,251 --> 00:17:21,251 Ursäkta? 173 00:17:22,376 --> 00:17:25,668 Ni verkar ointresserad i bästa fall, vilket ni har rätt till, 174 00:17:25,751 --> 00:17:28,459 men jag vill veta om personen som jag tvingas äkta 175 00:17:28,543 --> 00:17:29,918 verkligen gillar mig. 176 00:17:32,626 --> 00:17:35,584 Jag ber om ursäkt om min attityd förolämpar er. 177 00:17:38,876 --> 00:17:43,793 Jag visste inte att ni har blivit tvingad till något. 178 00:17:46,084 --> 00:17:49,959 Landet som jag kommer från är exakt som er mor har beskrivit. 179 00:17:51,043 --> 00:17:53,168 Ogästvänligt och kargt. 180 00:17:54,543 --> 00:17:56,126 Den här unionen räddar oss. 181 00:17:56,209 --> 00:17:57,751 Jag har förlikat mig med det. 182 00:17:58,626 --> 00:18:02,043 Min lycka är ett lågt pris att betala för mitt folks framtid. 183 00:18:05,834 --> 00:18:06,793 Är det något fel? 184 00:18:09,418 --> 00:18:10,418 Det är bara… 185 00:18:11,918 --> 00:18:15,543 I brevet som ni skickade före er ankomst lät ni annorlunda. 186 00:18:16,834 --> 00:18:18,584 Annorlunda. På vilket sätt? 187 00:18:19,543 --> 00:18:20,668 Mycket mer… 188 00:18:22,834 --> 00:18:23,834 …passionerad. 189 00:18:25,626 --> 00:18:29,501 Kanske för att min styvmor dikterade det mesta 190 00:18:29,584 --> 00:18:33,001 och min systers idé var hjärtat… 191 00:18:33,709 --> 00:18:34,543 Hjärtat. 192 00:18:35,584 --> 00:18:38,084 Jag trodde att det var en provinssymbol. 193 00:18:41,501 --> 00:18:42,751 Ritade ni det? 194 00:18:46,376 --> 00:18:48,126 Vänta. Det är en labyrint. 195 00:18:48,209 --> 00:18:50,084 "Hoppas ni får lära känna mitt hjärta." 196 00:18:50,168 --> 00:18:51,668 Det är smart. 197 00:18:53,626 --> 00:18:56,168 Jag gjorde sådana till Floria när hon var liten. 198 00:18:57,126 --> 00:18:59,626 -Får jag ställa en fråga till? -Ja. 199 00:19:00,501 --> 00:19:02,376 Följer de er alltid så tätt inpå? 200 00:19:04,668 --> 00:19:06,251 Det här är långt bort enligt dem. 201 00:19:07,876 --> 00:19:08,918 Måste vara jobbigt. 202 00:19:09,918 --> 00:19:11,501 Det är det. 203 00:19:13,959 --> 00:19:17,584 Jag såg några obevakade hästar vid stallet. 204 00:19:21,501 --> 00:19:22,376 Rider ni? 205 00:19:52,334 --> 00:19:55,459 -Hur lärde ni er att rida så? -Min mor. 206 00:19:56,668 --> 00:19:58,168 Vart ska vi nu? 207 00:19:58,251 --> 00:20:00,334 Det beror på vad ni vill se. 208 00:20:01,293 --> 00:20:02,293 Allt. 209 00:20:03,418 --> 00:20:04,626 Okej. 210 00:20:20,418 --> 00:20:21,793 Vad hände där inne? 211 00:20:24,001 --> 00:20:24,876 Säg något. 212 00:20:25,793 --> 00:20:28,209 -Blir bröllopet av? -Ja. 213 00:20:28,918 --> 00:20:31,626 Fick du en rättvis hemgift? 214 00:20:31,709 --> 00:20:34,168 Mer guld än jag kunde föreställa mig. 215 00:20:38,668 --> 00:20:40,334 Så varför ser du ut så? 216 00:20:40,418 --> 00:20:42,001 Det är inget. Jag mår bra. 217 00:20:44,001 --> 00:20:46,543 Du sa väl inget som skämmer ut oss? 218 00:20:46,626 --> 00:20:48,084 Nej. 219 00:20:48,168 --> 00:20:52,001 Det är viktigt att våra familjer kommer överens. 220 00:20:52,084 --> 00:20:54,293 Både för Elodies och vår skull. 221 00:20:54,376 --> 00:20:56,918 Jag sa inget! Inget är fel. 222 00:21:00,876 --> 00:21:04,376 Jag såg något, högt uppe på berget igår kväll. 223 00:21:05,001 --> 00:21:06,001 Facklor. 224 00:21:07,918 --> 00:21:09,209 Såg ni det? 225 00:21:09,293 --> 00:21:10,459 Jag kunde inte sova. 226 00:21:12,751 --> 00:21:14,168 Det var en uråldrig ceremoni. 227 00:21:15,084 --> 00:21:17,043 Snarare en av tre. 228 00:21:17,668 --> 00:21:19,584 De är viktiga för min familj. 229 00:21:20,209 --> 00:21:22,293 För hela kungariket faktiskt. De… 230 00:21:23,959 --> 00:21:25,668 De hedrar våra förfäder. 231 00:21:27,668 --> 00:21:30,376 Det är därför mor valde de här datumen för bröllopet. 232 00:21:31,334 --> 00:21:32,751 Det är vackert. 233 00:21:33,668 --> 00:21:34,876 Jag antar det. 234 00:21:35,959 --> 00:21:38,459 Jag har inget att jämföra med. 235 00:21:39,501 --> 00:21:41,168 Får jag anförtro er något? 236 00:21:42,126 --> 00:21:43,084 Ja. 237 00:21:43,168 --> 00:21:45,834 Min största önskan är att få se världen. 238 00:21:47,418 --> 00:21:50,626 Verkligen resa och se den, om ni förstår? 239 00:21:51,293 --> 00:21:52,418 Det gör jag. 240 00:21:53,626 --> 00:21:54,876 Det är min dröm i livet. 241 00:21:57,376 --> 00:22:01,751 Så länge jag kan minnas har jag velat utforska avlägsna länder. 242 00:22:02,584 --> 00:22:04,251 De man bara läser om. 243 00:22:08,334 --> 00:22:10,209 En dag kanske vi gör det. 244 00:22:12,251 --> 00:22:13,334 Kanske. 245 00:22:27,418 --> 00:22:29,501 Och orange här. 246 00:22:33,168 --> 00:22:36,043 Allt är så vackert, Ers Majestät. 247 00:22:36,126 --> 00:22:37,709 Jag är glad att ni gillar det. 248 00:22:38,793 --> 00:22:40,168 Väldigt elegant. 249 00:22:42,584 --> 00:22:44,793 Ni har oklanderlig smak. 250 00:22:45,793 --> 00:22:49,376 Allt är enastående. 251 00:22:49,459 --> 00:22:52,209 Ursäkta, kan jag hjälpa er med något? 252 00:22:52,876 --> 00:22:55,793 Jag tänkte bara att vi skulle bekanta oss 253 00:22:56,501 --> 00:22:58,751 eftersom vi ska bli familj. 254 00:22:58,834 --> 00:23:02,376 Det här måste vara spännande för er. 255 00:23:02,459 --> 00:23:05,459 Er far var väl repmakare? 256 00:23:05,543 --> 00:23:07,251 Stans bästa. 257 00:23:07,334 --> 00:23:10,001 Och här är ni. Ni har kommit så långt. 258 00:23:11,084 --> 00:23:14,043 Men man får inte glömma sin plats. 259 00:23:14,959 --> 00:23:16,918 Lägg inte heller otillbörlig vikt 260 00:23:17,001 --> 00:23:20,751 vid vad som i slutändan är en nödvändig transaktion. 261 00:23:23,209 --> 00:23:24,043 "Nödvändig"? 262 00:23:24,626 --> 00:23:26,251 Er familj behöver pengar. 263 00:23:26,918 --> 00:23:28,501 Min familj behöver en brud. 264 00:23:29,209 --> 00:23:31,834 Det vi inte behöver är mer familj. 265 00:23:33,334 --> 00:23:35,626 Jag önskar Henry och Eloise allt gott. 266 00:23:35,709 --> 00:23:37,043 -Jag… -Elodie. 267 00:23:37,543 --> 00:23:38,376 Ursäkta? 268 00:23:40,334 --> 00:23:43,459 Min styvdotter. Hon heter Elodie. 269 00:23:44,959 --> 00:23:46,043 Det var det jag sa. 270 00:23:47,001 --> 00:23:48,334 God middag, lady Bayford. 271 00:24:05,459 --> 00:24:06,293 Det är perfekt. 272 00:24:07,209 --> 00:24:08,876 Allt här är så perfekt. 273 00:24:13,168 --> 00:24:14,168 Styvmor. 274 00:24:15,918 --> 00:24:17,293 Vad står på? 275 00:24:18,751 --> 00:24:19,709 Elodie, 276 00:24:20,793 --> 00:24:23,084 vi har inte alltid stått varandra nära, 277 00:24:23,793 --> 00:24:25,834 men du måste lyssna på mig nu. 278 00:24:26,584 --> 00:24:29,668 Bröllopet… är ett misstag. 279 00:24:29,751 --> 00:24:30,751 Va? 280 00:24:33,168 --> 00:24:34,501 Jag förstår inte. 281 00:24:34,584 --> 00:24:37,001 De här människorna, jag litar inte dem. 282 00:24:37,584 --> 00:24:41,084 Det är svårt att förklara, men en mor vet sådant. 283 00:24:41,168 --> 00:24:43,293 Igår var du helt betagen av allt. 284 00:24:43,376 --> 00:24:44,334 Floria. 285 00:24:44,418 --> 00:24:45,459 Jag hade fel. 286 00:24:46,668 --> 00:24:50,793 De må vara kungliga, men det gör dem inte till goda människor. 287 00:24:52,501 --> 00:24:53,626 Nå… 288 00:24:54,168 --> 00:24:57,251 -Vad tycker far? -Han vägrar att prata om det. 289 00:24:57,334 --> 00:25:01,501 När jag försöker framföra min oro, snäser han åt mig. 290 00:25:01,584 --> 00:25:04,293 -För att du är oresonlig. -Det räcker, Flor. 291 00:25:04,876 --> 00:25:10,043 Jag lovar att jag bara vill ditt bästa. 292 00:25:15,334 --> 00:25:17,043 Avbryter jag något? 293 00:25:18,751 --> 00:25:19,793 Nej. 294 00:25:20,709 --> 00:25:21,543 Bara… 295 00:25:24,001 --> 00:25:25,043 …tjejprat. 296 00:25:26,209 --> 00:25:30,459 Det är en stor dag imorgon och flickorna behöver sova. 297 00:25:33,251 --> 00:25:36,168 Tänk på vad jag sa. Det finns fortfarande tid. 298 00:25:36,751 --> 00:25:37,584 Tid för vad? 299 00:25:44,668 --> 00:25:46,459 Jag hoppas att du vet vad du gör. 300 00:25:52,543 --> 00:25:53,959 God natt, mina änglar. 301 00:25:55,043 --> 00:25:56,751 -God natt, far. -God natt, far. 302 00:25:58,959 --> 00:25:59,876 God natt. 303 00:27:34,251 --> 00:27:35,084 Nå? 304 00:28:10,959 --> 00:28:12,626 Ni får kyssa bruden. 305 00:28:29,543 --> 00:28:33,501 Jag presenterar min son och nya dotter, Elodie, prinsessa av Aurea. 306 00:28:57,876 --> 00:28:59,209 Adjö, far. 307 00:29:22,168 --> 00:29:24,876 Jag hoppas att jag är hälften så vacker som du en dag. 308 00:29:26,876 --> 00:29:28,293 Dubbelt så vacker. 309 00:29:31,084 --> 00:29:33,334 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig. 310 00:29:49,251 --> 00:29:53,793 Kom igen! 311 00:29:57,918 --> 00:29:59,168 Vart ska vi? 312 00:29:59,251 --> 00:30:02,459 Minns ni att jag berättade om ceremonierna på berget? 313 00:30:02,543 --> 00:30:03,376 Ja. 314 00:30:03,459 --> 00:30:06,376 Vi ska hedra mina förfäder. 315 00:31:00,043 --> 00:31:01,709 Välkommen, prinsessan. 316 00:31:02,584 --> 00:31:06,126 I generationer har det varit vår uppgift, vår plikt, 317 00:31:07,001 --> 00:31:08,543 att skydda vårt folk. 318 00:31:09,793 --> 00:31:13,126 Priset är högt, men det är även belöningen. 319 00:31:14,334 --> 00:31:15,501 Så ikväll 320 00:31:16,876 --> 00:31:22,084 ska ni ansluta er till de kvinnor som har hjälpt till att bygga kungariket. 321 00:31:26,043 --> 00:31:29,001 När våra förfäder lade anspråk på ön 322 00:31:29,793 --> 00:31:32,209 upptäckte de att de inte var öns enda invånarna. 323 00:31:33,209 --> 00:31:35,501 En varelse bodde här först. 324 00:31:36,459 --> 00:31:38,126 Den sista av sitt slag. 325 00:31:39,251 --> 00:31:41,251 Med grym blodtörst 326 00:31:41,334 --> 00:31:44,793 lämnade besten sin lya och satte av mot byn. 327 00:31:46,084 --> 00:31:50,209 Kungen samlade sina soldater för att hämnas folket. 328 00:31:50,959 --> 00:31:53,418 Men deras stål var ingen match för monstret, 329 00:31:54,376 --> 00:31:56,834 och varje man mötte sin död. 330 00:31:57,918 --> 00:32:00,084 Förutom en. 331 00:32:01,001 --> 00:32:05,543 För kungen hade besten ett värre öde. 332 00:32:06,376 --> 00:32:10,209 Ge upp hans tre älskade döttrar så kunde ön delas. 333 00:32:11,251 --> 00:32:12,668 Grym tortyr. 334 00:32:13,626 --> 00:32:14,834 Han älskade sina döttrar, 335 00:32:16,418 --> 00:32:19,084 men plikten mot undersåtarna var starkare. 336 00:32:20,126 --> 00:32:22,543 Så en pakt ingicks. 337 00:32:22,626 --> 00:32:26,001 De tre prinsessorna mötte sitt öde i bestens mage 338 00:32:26,084 --> 00:32:27,668 och ett kungarike föddes. 339 00:32:35,376 --> 00:32:38,959 Det är den uppoffringen vi hedrar varje generation. 340 00:32:39,043 --> 00:32:41,459 En tradition med månghundraåriga anor. 341 00:32:52,709 --> 00:32:54,126 Er hand, barn. 342 00:33:02,168 --> 00:33:07,751 Ett legat av ära och plikt ärver ni nu, prinsessan Elodie av Aurea. 343 00:33:20,418 --> 00:33:24,501 Låt våra två blodslinjer mötas och snabbt bli en. 344 00:33:25,959 --> 00:33:28,418 Hon är nu av kungligt blod. 345 00:33:40,501 --> 00:33:43,626 För att försäkra att vårt kungarike frodas för alltid 346 00:33:44,293 --> 00:33:45,834 måste ni betala er skuld. 347 00:33:48,334 --> 00:33:50,251 Kasta ner myntet i avgrunden. 348 00:34:02,918 --> 00:34:05,084 Ceremonin är nu fullständig. 349 00:34:07,293 --> 00:34:08,959 Ni kan återvända. 350 00:34:12,751 --> 00:34:14,626 Jag ska bära er tillbaka. 351 00:34:14,709 --> 00:34:16,709 Jag kan gå. 352 00:34:22,043 --> 00:34:23,918 Floria skulle älska det här. 353 00:34:25,918 --> 00:34:26,959 Blunda. 354 00:34:28,126 --> 00:34:29,168 Jag har er. 355 00:34:53,668 --> 00:34:54,501 Förlåt. 356 00:35:01,501 --> 00:35:02,793 Nej! 357 00:36:03,084 --> 00:36:04,668 Hjälp mig! 358 00:36:20,709 --> 00:36:22,334 Hjälp! 359 00:36:24,001 --> 00:36:25,543 Är det någon där? 360 00:37:30,709 --> 00:37:32,043 Den är inte min. 361 00:37:34,043 --> 00:37:38,501 Jag är offret. 362 00:39:13,459 --> 00:39:14,751 Stackare. 363 00:39:15,626 --> 00:39:17,084 Vad råkade du ut för? 364 00:40:25,751 --> 00:40:27,543 Ge mig styrka, mor. 365 00:40:28,418 --> 00:40:29,751 Mor? 366 00:41:25,793 --> 00:41:29,168 Ditt namn, lilla fågel? 367 00:41:31,334 --> 00:41:33,376 Säg ditt namn. 368 00:41:35,168 --> 00:41:36,251 Elodie. 369 00:41:36,876 --> 00:41:40,376 El-o-die. 370 00:41:41,834 --> 00:41:43,418 Spännande. 371 00:41:45,293 --> 00:41:46,459 Vad vill du? 372 00:41:49,959 --> 00:41:54,376 Jag vill ha… det som har lovats. 373 00:41:57,043 --> 00:41:58,918 Som jag är berättigad. 374 00:42:01,209 --> 00:42:07,084 Varje generation, måste din sort betala. 375 00:42:10,543 --> 00:42:11,793 Min sort? 376 00:42:11,876 --> 00:42:15,209 Doften av kunglighet avslöjar dig. 377 00:42:16,251 --> 00:42:18,293 Det finns i ditt blod. 378 00:42:33,168 --> 00:42:38,668 Nu min favoritdel. 379 00:42:41,668 --> 00:42:43,168 Spring. 380 00:44:10,876 --> 00:44:12,918 Skadade jag dig? 381 00:44:18,001 --> 00:44:19,501 Är du tyst nu? 382 00:44:21,668 --> 00:44:23,501 En smart en. 383 00:44:24,668 --> 00:44:27,584 Den förra var över så fort. 384 00:45:02,918 --> 00:45:04,084 Nej. 385 00:45:29,126 --> 00:45:31,001 Mor ville att du skulle kämpa. 386 00:47:47,126 --> 00:47:49,918 Nej. 387 00:49:01,543 --> 00:49:02,501 Han är prins. 388 00:49:04,834 --> 00:49:06,626 De måste lära känna varandra. 389 00:49:10,418 --> 00:49:12,834 Min största önskan är att få se världen. 390 00:49:14,251 --> 00:49:15,834 En dag kanske vi gör det. 391 00:50:18,084 --> 00:50:19,043 En för klänningen. 392 00:51:03,501 --> 00:51:04,543 Oroa dig inte. 393 00:51:06,001 --> 00:51:07,334 Jag ska inte skada dig. 394 00:53:29,584 --> 00:53:32,501 Jag tog dig nästan, lilla fågel. 395 00:53:36,876 --> 00:53:41,709 Du gömmer dig nu, som alla de andra. 396 00:53:45,501 --> 00:53:48,251 SÄKER HÄR HON KAN INTE NÅ HIT 397 00:53:50,626 --> 00:53:52,876 Det gör ingen skillnad. 398 00:53:54,793 --> 00:53:59,334 Det slutar alltid på samma sätt. 399 00:54:33,168 --> 00:54:34,001 V. 400 00:54:35,876 --> 00:54:37,251 Victoria. 401 00:54:40,834 --> 00:54:41,793 Beatrice. 402 00:54:42,876 --> 00:54:43,751 Artemis. 403 00:54:44,709 --> 00:54:45,709 Genevive. 404 00:54:46,668 --> 00:54:47,543 Fatima. 405 00:54:48,626 --> 00:54:49,751 Carlotta. 406 00:54:53,293 --> 00:54:54,459 Hur många? 407 00:54:59,626 --> 00:55:01,168 Tog sig någon ut? 408 00:56:01,668 --> 00:56:03,668 Snälla, låt bli. 409 00:56:04,501 --> 00:56:05,626 Någon… 410 00:56:47,209 --> 00:56:48,084 Det är en lögn. 411 00:57:03,334 --> 00:57:04,168 Försvinn. 412 00:57:50,709 --> 00:57:52,168 Jag är väldigt ledsen 413 00:57:54,084 --> 00:57:55,876 för att jag underskattade dig. 414 00:58:00,501 --> 00:58:01,668 En karta. 415 00:58:05,168 --> 00:58:06,584 Var är jag? 416 00:58:09,168 --> 00:58:10,126 Ett träd. 417 00:58:11,918 --> 00:58:13,126 Ingången till grottan. 418 00:58:16,293 --> 00:58:20,709 Vidare till fågelgrottan. 419 00:58:24,459 --> 00:58:25,834 Genom den krokiga tunneln… 420 00:58:28,168 --> 00:58:29,668 …fram till vattnet. 421 00:58:31,168 --> 00:58:33,251 Lysmasksgrottan. 422 00:58:34,584 --> 00:58:35,918 Fortsätt ner. 423 00:58:36,626 --> 00:58:38,001 SÄKER 424 00:58:38,084 --> 00:58:39,459 Jag är här. 425 00:58:42,168 --> 00:58:43,459 Hur kommer jag ut? 426 00:58:47,834 --> 00:58:48,751 Är det där? 427 00:58:50,126 --> 00:58:52,001 Lyckades en prinsessa ta sig ut? 428 00:58:56,876 --> 00:58:59,709 Tre vägar. Ta den i mitten. 429 00:59:00,793 --> 00:59:01,834 Musiknot. 430 00:59:03,209 --> 00:59:04,334 Kristaller. 431 00:59:06,709 --> 00:59:07,834 Fortsätt. 432 00:59:08,668 --> 00:59:12,084 Och sen… är jag fri. 433 00:59:27,293 --> 00:59:28,584 Mittenvägen. 434 01:00:05,418 --> 01:00:06,418 Musik. 435 01:00:36,459 --> 01:00:37,626 Kristaller. 436 01:00:51,418 --> 01:00:52,501 Här är det. 437 01:01:06,209 --> 01:01:07,334 Önska mig lycka till. 438 01:01:19,793 --> 01:01:21,084 Du tog dig ut. 439 01:02:47,418 --> 01:02:48,626 Nej! 440 01:03:01,751 --> 01:03:04,584 Elodie. 441 01:03:06,626 --> 01:03:09,209 Flyg, lilla fågel. 442 01:05:09,001 --> 01:05:10,001 Hallå. 443 01:05:12,043 --> 01:05:13,168 Hallå! 444 01:05:15,459 --> 01:05:18,626 Jag är här! Hjälp! 445 01:05:20,168 --> 01:05:21,876 Hjälp! 446 01:05:22,543 --> 01:05:24,543 Hallå! 447 01:05:32,209 --> 01:05:35,959 Det finns ingen väg ut, prinsessan. 448 01:05:36,043 --> 01:05:37,168 INTE SÄKERT 449 01:05:37,251 --> 01:05:39,626 Inte för någon av er. 450 01:05:42,209 --> 01:05:43,918 Tre togs. 451 01:05:44,668 --> 01:05:47,418 Tre måste ges. 452 01:05:53,376 --> 01:05:54,751 Elodie! 453 01:05:56,959 --> 01:05:58,209 Vad är det här? 454 01:06:09,209 --> 01:06:10,918 Elodie! 455 01:06:22,834 --> 01:06:24,209 Elodie! 456 01:06:31,126 --> 01:06:32,043 Fortsätt. 457 01:06:35,084 --> 01:06:37,959 Jag har gjort det ni betalade för. Jag väntar där uppe. 458 01:06:38,043 --> 01:06:39,709 Det gör ni inte. 459 01:06:41,084 --> 01:06:42,959 Ni är här för att leda oss till henne. 460 01:06:44,084 --> 01:06:47,376 Ingen går härifrån utan min dotter. 461 01:06:59,918 --> 01:07:01,709 Elodie! 462 01:07:03,459 --> 01:07:04,918 Elodie! 463 01:07:41,293 --> 01:07:43,751 En varelse bodde här först. 464 01:07:45,918 --> 01:07:47,543 Den sista av sitt slag. 465 01:07:49,751 --> 01:07:51,001 Det är en lögn. 466 01:07:55,709 --> 01:07:56,793 Tre tagna. 467 01:08:15,793 --> 01:08:17,126 Döda de vidriga små. 468 01:08:35,376 --> 01:08:36,668 Forma ledet! 469 01:08:52,834 --> 01:08:55,084 Snälla, skona mig. 470 01:08:56,501 --> 01:08:57,918 Visa nåd. 471 01:09:00,459 --> 01:09:02,126 Jag ger dig vad som helst. 472 01:09:06,751 --> 01:09:10,334 Döden är inte tillräckligt för dig. 473 01:09:10,418 --> 01:09:13,168 Du ska få känna min smärta. 474 01:09:18,084 --> 01:09:19,668 Elodie! 475 01:09:23,709 --> 01:09:25,043 Elodie! 476 01:09:38,418 --> 01:09:40,251 Elodie! 477 01:09:44,376 --> 01:09:45,959 Elodie! 478 01:09:46,043 --> 01:09:48,959 Tyst. Hon kan höra dig. 479 01:09:50,668 --> 01:09:54,043 Jag varnade er. Det är för sent. Besten lurar i sin lya. 480 01:09:54,793 --> 01:09:58,376 -Den har nog slukat henne… -Lyan. Var är den? 481 01:09:58,459 --> 01:10:01,126 Sir, er dotter har varit här för länge. 482 01:10:01,709 --> 01:10:03,251 Hon är säkerligen dödad. 483 01:10:04,584 --> 01:10:05,959 Elodie! 484 01:10:08,584 --> 01:10:11,084 Jag har hört att vissa har försökt döda besten. 485 01:10:12,543 --> 01:10:13,376 För dess blod. 486 01:10:14,709 --> 01:10:15,834 Struntprat. 487 01:11:18,251 --> 01:11:21,001 Varför är du här? 488 01:11:21,751 --> 01:11:23,793 Jag är här för min dotter. 489 01:11:25,251 --> 01:11:26,168 Far. 490 01:12:06,501 --> 01:12:08,793 Far. 491 01:12:09,793 --> 01:12:10,751 Snälla. 492 01:12:12,043 --> 01:12:13,293 Jag ber dig. 493 01:12:23,251 --> 01:12:27,543 Det är inte min nåd du ska be om. 494 01:12:28,751 --> 01:12:30,293 Ropa på henne. 495 01:12:31,251 --> 01:12:32,334 Lever hon? 496 01:12:33,251 --> 01:12:34,793 Lever fortfarande Elodie? 497 01:12:35,584 --> 01:12:37,001 Jag känner lukten av henne. 498 01:12:38,834 --> 01:12:40,084 Hon gömmer sig. 499 01:12:41,543 --> 01:12:42,959 Iakttar. 500 01:12:52,251 --> 01:12:54,126 Ropa på henne. 501 01:12:55,126 --> 01:12:55,959 Nej. 502 01:12:57,751 --> 01:12:59,251 Ropa på henne. 503 01:13:04,501 --> 01:13:05,334 Elodie. 504 01:13:07,959 --> 01:13:08,834 Hör du mig? 505 01:13:14,209 --> 01:13:19,084 Jag har gjort ett fruktansvärt misstag. 506 01:13:20,918 --> 01:13:23,959 Jag offrade det jag älskar mest. 507 01:13:24,834 --> 01:13:27,168 Jag bytte ditt liv 508 01:13:28,709 --> 01:13:30,501 för mitt folks bästa. 509 01:13:32,168 --> 01:13:34,459 Jag trodde att jag kunde ta guldet. 510 01:13:37,126 --> 01:13:38,793 Att jag kunde leva med mig själv. 511 01:13:40,501 --> 01:13:41,459 Mitt val. 512 01:13:45,376 --> 01:13:46,459 Men det kan jag inte. 513 01:13:48,668 --> 01:13:49,626 Jag kan inte. 514 01:13:57,834 --> 01:14:00,084 Be henne att komma till dig. 515 01:14:05,626 --> 01:14:07,793 Sista chansen. 516 01:14:11,959 --> 01:14:15,293 Elodie. Lyssna på mig. 517 01:14:17,001 --> 01:14:20,251 Jag är din far. Du ska lyda mig. 518 01:14:21,918 --> 01:14:23,209 Jag befaller dig. 519 01:14:24,293 --> 01:14:26,126 Kom inte ut! 520 01:14:29,751 --> 01:14:30,584 Nej. 521 01:14:36,834 --> 01:14:37,709 Nej! 522 01:15:32,668 --> 01:15:33,834 Ellie. 523 01:15:39,834 --> 01:15:41,001 Använd repet. 524 01:15:41,084 --> 01:15:42,751 Din styvmor och Floria 525 01:15:43,543 --> 01:15:46,668 väntar på dig på skeppet. 526 01:15:49,959 --> 01:15:51,376 Förlåt mig. 527 01:17:44,584 --> 01:17:46,043 Gå! 528 01:18:04,793 --> 01:18:06,001 Gå. 529 01:18:42,584 --> 01:18:46,084 Den förbannade flickan. Jag visste att hon innebar problem. 530 01:18:47,918 --> 01:18:49,668 -Vart ska du? -Jag ska fixa det. 531 01:19:23,709 --> 01:19:26,001 -Stopp. -Gå undan. 532 01:19:34,501 --> 01:19:35,334 Elodie. 533 01:19:38,584 --> 01:19:39,543 Öppna! 534 01:19:39,626 --> 01:19:41,376 Flytta på er! 535 01:19:44,001 --> 01:19:45,043 Försvinn! 536 01:19:51,084 --> 01:19:52,001 Ta henne. 537 01:19:52,084 --> 01:19:53,334 Ni får inte! 538 01:19:53,418 --> 01:19:55,209 -Nej! Hon är ett barn! -Nej! 539 01:19:55,293 --> 01:19:56,834 Ni lovade oss en dotter. 540 01:19:56,918 --> 01:19:59,126 -Styvmor! -Nej! 541 01:19:59,209 --> 01:20:00,209 Floria! 542 01:20:56,251 --> 01:20:57,084 Elodie. 543 01:21:02,126 --> 01:21:03,043 Styvmor. 544 01:21:06,709 --> 01:21:08,334 -Elodie. -Styvmor. 545 01:21:09,876 --> 01:21:11,043 Tack och lov. 546 01:21:11,126 --> 01:21:12,584 Är du okej? 547 01:21:12,668 --> 01:21:13,626 Jag klarar mig. 548 01:21:15,126 --> 01:21:16,001 Var är Floria? 549 01:21:16,084 --> 01:21:18,918 De tog henne till grottan som din ersättare. 550 01:21:19,001 --> 01:21:21,043 Jag försökte stoppa dem. 551 01:21:21,126 --> 01:21:22,334 Jag måste rädda henne. 552 01:21:22,418 --> 01:21:24,918 Nej, jag går. Jag kan hitta henne. 553 01:21:25,001 --> 01:21:26,126 Det kan vara för sent. 554 01:21:27,084 --> 01:21:28,001 Nej. 555 01:21:28,501 --> 01:21:30,209 Inte om jag får bestämma. 556 01:21:31,709 --> 01:21:32,584 Din far… 557 01:21:36,584 --> 01:21:37,834 Gå. 558 01:21:44,209 --> 01:21:47,376 Snälla. Släpp mig! 559 01:21:47,459 --> 01:21:49,584 Låt mig gå. 560 01:21:51,459 --> 01:21:52,293 Gör det inte. 561 01:21:52,376 --> 01:21:54,668 Mor, det räcker! Hon är för ung. 562 01:21:54,751 --> 01:21:58,876 En prins skyddar sitt kungarike utan att tveka eller klaga. 563 01:21:58,959 --> 01:22:00,001 Ge mig din hand. 564 01:22:00,084 --> 01:22:03,126 Jag kan inte. Hon är ett barn. 565 01:22:03,709 --> 01:22:05,834 Du är vek. 566 01:22:05,918 --> 01:22:09,459 Nej! Gör inte så här mot mig! 567 01:22:14,876 --> 01:22:16,668 Släpp mig! 568 01:22:17,251 --> 01:22:18,959 Släpp! Låt mig vara! 569 01:22:19,043 --> 01:22:20,209 Kasta ner henne. 570 01:22:45,001 --> 01:22:48,584 Floria! 571 01:22:50,209 --> 01:22:51,959 Floria! 572 01:23:43,293 --> 01:23:44,834 Jag ska rädda dig, Flor. 573 01:24:46,043 --> 01:24:47,751 Mina små… 574 01:24:50,418 --> 01:24:52,376 De lät er inte leva. 575 01:24:54,709 --> 01:24:58,001 Och jag ska inte låta Elodie leva. 576 01:25:09,126 --> 01:25:12,626 Din syster kommer hit. 577 01:25:28,918 --> 01:25:30,834 Där är hon. 578 01:25:54,709 --> 01:25:56,834 Hallå, Floria. Floria, hör du mig? 579 01:25:57,709 --> 01:25:58,626 Vakna! 580 01:25:58,709 --> 01:26:00,418 Vi måste skynda oss. 581 01:26:00,501 --> 01:26:01,543 Floria! 582 01:26:02,209 --> 01:26:03,043 Ellie. 583 01:26:06,084 --> 01:26:07,543 Elodie, du lever. 584 01:26:08,626 --> 01:26:11,001 Okej. Jag ska få ut dig härifrån. 585 01:26:15,751 --> 01:26:18,251 Mitt ben. Jag skadade det när jag föll. 586 01:26:19,709 --> 01:26:21,168 Vi har inte tid, Flor. 587 01:26:31,793 --> 01:26:33,751 Nej. Inte än. 588 01:26:33,834 --> 01:26:34,876 Vad gör vi nu? 589 01:26:34,959 --> 01:26:36,376 Du måste gömma dig fort. 590 01:26:36,459 --> 01:26:37,626 Du då? 591 01:26:37,709 --> 01:26:39,168 Jag ska säga henne sanningen. 592 01:26:39,251 --> 01:26:40,126 Kom igen. 593 01:26:56,459 --> 01:26:59,168 Var gömmer du dig? 594 01:27:03,376 --> 01:27:04,418 Drake. 595 01:27:09,418 --> 01:27:11,209 Det dödar mig inte, 596 01:27:12,293 --> 01:27:14,668 men det gör mig arg. 597 01:27:14,751 --> 01:27:16,001 Bra. 598 01:27:16,626 --> 01:27:18,668 Jag är också arg. 599 01:27:23,376 --> 01:27:25,084 De har ljugit för oss båda. 600 01:27:25,751 --> 01:27:27,668 De sa att du satte av mot deras by. 601 01:27:27,751 --> 01:27:30,084 Att kungen bara kom för att skydda sitt folk. 602 01:27:30,793 --> 01:27:33,751 Han kom oprovocerat. 603 01:27:35,043 --> 01:27:36,334 Jag vet vad de gjorde. 604 01:27:37,084 --> 01:27:38,543 De dödade dina ungar. 605 01:27:39,126 --> 01:27:41,626 "De"? Du! 606 01:27:41,709 --> 01:27:44,168 Din sort, ditt blod. 607 01:27:44,251 --> 01:27:45,084 Nej! 608 01:27:45,168 --> 01:27:48,918 Mina döttrar var de sista i min blodslinje. 609 01:27:49,001 --> 01:27:53,126 Så jag ska ta deras döttrar tills jag tar mitt sista andetag. 610 01:27:53,834 --> 01:27:57,043 Fast det har du inte. Vi är inte deras döttrar. 611 01:27:57,126 --> 01:27:58,793 Fler lögner. 612 01:28:36,543 --> 01:28:37,668 Ellie! 613 01:28:52,084 --> 01:28:56,834 Nu ska du få känna mina döttrars smärta. 614 01:29:44,293 --> 01:29:46,543 Jag är inte en av dem! 615 01:29:51,668 --> 01:29:53,959 Jag känner doften i ditt blod. 616 01:31:19,876 --> 01:31:23,459 El-o-die. 617 01:31:25,709 --> 01:31:28,084 Acceptera ditt öde… 618 01:31:34,043 --> 01:31:36,043 …så som jag har accepterat mitt. 619 01:31:40,126 --> 01:31:43,751 Vi kommer att dö ensamma. 620 01:31:51,084 --> 01:31:52,376 Nej. 621 01:31:55,959 --> 01:31:57,918 Jag har en armé med mig. 622 01:32:00,584 --> 01:32:04,459 Varje oskyldig kvinna vars liv stals här nere. 623 01:32:06,751 --> 01:32:11,001 Din sort var aldrig oskyldig. 624 01:32:18,168 --> 01:32:19,418 Kom igen då. 625 01:32:23,626 --> 01:32:25,251 Visa mig din eld. 626 01:32:30,168 --> 01:32:31,001 Nå? 627 01:32:32,334 --> 01:32:33,793 Vad väntar du på? 628 01:32:36,918 --> 01:32:38,001 Bränn mig. 629 01:32:40,626 --> 01:32:41,668 Bränn mig! 630 01:33:45,626 --> 01:33:47,251 Min syster hade ett likadant. 631 01:33:48,668 --> 01:33:49,793 Alla hade det. 632 01:33:50,793 --> 01:33:52,918 Det är så de gör oss kungliga. 633 01:33:54,293 --> 01:33:56,501 Det är blodet du känner. 634 01:34:07,001 --> 01:34:08,168 De lurade dig. 635 01:34:10,168 --> 01:34:13,501 Du har dödat oskyldiga döttrar precis som de gjorde. 636 01:34:21,584 --> 01:34:24,584 Avsluta det i så fall. 637 01:34:51,084 --> 01:34:51,918 Nej. 638 01:34:56,793 --> 01:34:59,043 Jag är trött på att göra det jag blir tillsagd. 639 01:36:19,084 --> 01:36:19,918 Elodie. 640 01:36:26,751 --> 01:36:29,584 Ni måste tro mig. Jag har inte sovit en blund sen… 641 01:36:29,668 --> 01:36:31,501 Sen ni försökte döda min syster? 642 01:36:33,084 --> 01:36:34,001 Jag hade inget val. 643 01:36:34,084 --> 01:36:37,043 Våga inte förklara dig för den här… 644 01:36:37,126 --> 01:36:38,709 …undersåten. 645 01:36:42,959 --> 01:36:44,626 Ska hon bli den tredje? 646 01:36:45,584 --> 01:36:47,084 Prinsessa nummer tre. 647 01:36:48,834 --> 01:36:52,293 Hon är den sista, sen får jag gifta mig med vem jag… 648 01:36:52,376 --> 01:36:54,043 Det räcker, Henry. 649 01:36:55,001 --> 01:36:57,418 Du vet inte vad vi har fått utstå. 650 01:36:58,084 --> 01:37:00,334 Du vet inget om vår historia. 651 01:37:08,668 --> 01:37:10,043 Ta din familj 652 01:37:11,876 --> 01:37:13,209 och fly. 653 01:37:15,251 --> 01:37:16,584 Kom. Vi går. 654 01:37:18,418 --> 01:37:21,876 Jag ger er alla en sista chans att göra detsamma. 655 01:37:29,376 --> 01:37:30,209 Inte? 656 01:37:32,293 --> 01:37:34,793 Din oförskämda varelse. 657 01:37:35,834 --> 01:37:37,584 Tycker du att vi ska frukta dig nu? 658 01:37:39,001 --> 01:37:39,834 Varför? 659 01:37:40,584 --> 01:37:43,793 För att du lyckades fly från draken? 660 01:37:47,584 --> 01:37:49,751 Det är inte mig ni ska frukta. 661 01:37:51,001 --> 01:37:54,334 Det här är slutet på er historia. 662 01:37:55,418 --> 01:37:56,418 Spring! 663 01:38:10,793 --> 01:38:13,459 -Det är draken! -Spring! 664 01:38:36,168 --> 01:38:42,876 Nej! 665 01:39:29,001 --> 01:39:31,168 Hjälp mig med tunnan. 666 01:39:31,251 --> 01:39:32,918 Var handlingskraftiga. 667 01:39:33,001 --> 01:39:35,168 Du kan inte mena allvar. 668 01:39:35,251 --> 01:39:36,126 Det gör jag. 669 01:39:36,209 --> 01:39:37,959 Vi styr tillsammans. 670 01:39:38,043 --> 01:39:39,626 Vi har gott om förnödenheter. 671 01:39:39,709 --> 01:39:42,084 Nog för att klara den här vintern och nästa. 672 01:39:42,168 --> 01:39:43,209 Åh, Elodie. 673 01:39:43,293 --> 01:39:46,501 Du är den enda jag litar på att se efter vårt folk, mor. 674 01:39:55,376 --> 01:39:56,543 Kan jag hjälpa till? 675 01:39:59,834 --> 01:40:00,668 Floria. 676 01:40:01,209 --> 01:40:02,834 Det räknar jag med. 677 01:40:12,043 --> 01:40:14,584 Styvmor, kom och titta på det här. 678 01:40:14,668 --> 01:40:16,251 Herregud. 679 01:40:16,334 --> 01:40:19,501 Vartåt ska vi, min lady? 680 01:40:21,793 --> 01:40:22,793 Hem. 681 01:47:11,251 --> 01:47:16,251 Undertexter: Lisa Olsson