1
00:00:21,958 --> 00:00:24,875
قصههای زیادی درمورد جوانمردی نقل میشه
2
00:00:24,958 --> 00:00:28,291
قصههایی که در اون شوالیه قهرمان میاد
و دوشیزهای که جونش در خطره رو نجات میده
3
00:00:29,958 --> 00:00:32,958
اما این داستان یکی از اونها نیست
4
00:00:34,080 --> 00:00:42,080
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
5
00:00:48,588 --> 00:00:56,588
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
6
00:01:05,666 --> 00:01:07,041
ایناهاشش
7
00:01:07,833 --> 00:01:09,291
آرایش نظامی
8
00:01:11,625 --> 00:01:13,375
بریم هیولا رو بکشیم
9
00:01:13,458 --> 00:01:15,875
برای شکوه و عزت
10
00:01:30,458 --> 00:01:31,458
مراقب باشید
11
00:02:12,333 --> 00:02:13,333
به صف شید
12
00:02:44,958 --> 00:02:45,958
بایستید
13
00:03:26,963 --> 00:03:29,888
[ ...چند قرن بعد ]
14
00:03:34,720 --> 00:03:36,400
[ در سرزمینی دور... ]
15
00:03:45,375 --> 00:03:46,750
آخرین شاخهایه که تونستم پیدا کنم
16
00:03:47,333 --> 00:03:49,916
فرشینهها رو همونطور
که پدر خواسته بود بردی شهر؟
17
00:03:50,000 --> 00:03:51,333
امروز صبح بردم
18
00:03:51,416 --> 00:03:54,541
باید خزها و پردهها رو هم ببریم
19
00:03:54,566 --> 00:03:55,600
نه! پردهها دیگه نه
20
00:03:55,625 --> 00:03:57,916
تو که به هرحال
از طرح پرده اتاقت خوشت نمیومد
21
00:03:58,000 --> 00:03:59,625
بیدلیل که آویزونشون نکردیم
22
00:03:59,708 --> 00:04:02,541
مردممون دارن از سرما یخ میزنن فلوریا
23
00:04:02,625 --> 00:04:03,625
دارن از گرسنگی میمیرن
24
00:04:10,375 --> 00:04:11,791
کی این همه راه تا شمال اومده؟
25
00:04:11,975 --> 00:04:19,975
:کانال زیرنویسهای فیلمکیو
@SubKio
26
00:04:20,000 --> 00:04:22,125
چرا دارن اینجا رو ترک میکنن اِلودی؟
27
00:04:22,208 --> 00:04:24,333
چون دیگه چیزی براشون نمونده
28
00:04:28,791 --> 00:04:30,875
.غذای کافی ندارم
خواهش میکنم. گرسنهم
29
00:04:30,958 --> 00:04:32,416
کسایی که غذا میخوان برن تو صف
30
00:04:32,500 --> 00:04:34,541
یک سمت بایستید -
دارم از گرسنگی تلف میشم -
31
00:04:35,083 --> 00:04:36,083
باشه
32
00:04:37,333 --> 00:04:38,708
گمشو کنار! مال خودمه
33
00:04:38,791 --> 00:04:41,833
هوی! غذام رو پس بده -
برو رد کارت پیرمرد -
34
00:04:41,916 --> 00:04:43,000
به اندازه کافی خوردی
35
00:04:43,083 --> 00:04:45,291
با خواهرت باهم بخورین. برو
36
00:04:45,375 --> 00:04:47,750
تونستی بفهمی کیه؟ -
غریبه بود بانوی من -
37
00:04:47,833 --> 00:04:50,083
هراندازه که میتونن
همراهشون ببرن بهشون هیزم بده
38
00:04:50,166 --> 00:04:51,625
اطاعت میشه -
بیا فلور -
39
00:04:51,708 --> 00:04:53,148
بعدی -
باشه -
40
00:04:53,208 --> 00:04:54,728
برگرد تو صف -
بدش من -
41
00:04:55,333 --> 00:04:57,666
من میخوام اول ببینمش -
پدر؟ -
42
00:05:01,875 --> 00:05:03,250
تو باید الودی باشی
43
00:05:03,833 --> 00:05:04,833
خودم هستم
44
00:05:18,875 --> 00:05:19,875
همین خوبه
45
00:05:26,208 --> 00:05:29,541
منتظر تصمیم نهاییتون خواهیم موند -
متشکرم بانوی مقدس -
46
00:05:31,333 --> 00:05:32,333
بفرمایید. از این طرف
47
00:05:35,500 --> 00:05:37,250
جریان چیه پدر؟
48
00:05:38,333 --> 00:05:39,333
اون کی بود؟
49
00:05:42,166 --> 00:05:43,166
مادرخوانده؟
50
00:05:45,708 --> 00:05:46,750
چی شده؟
51
00:05:47,500 --> 00:05:49,291
از طرف ملکهی اوریاست
52
00:05:53,125 --> 00:05:54,125
تقاضای ازدواجه
53
00:05:54,208 --> 00:05:56,250
خدای من
54
00:05:57,333 --> 00:05:59,500
براش همسر پیدا کردم -
اجازه دارم...؟ -
55
00:05:59,583 --> 00:06:00,791
البته
56
00:06:01,958 --> 00:06:03,041
طرف شاهزادهست
57
00:06:03,875 --> 00:06:04,875
یه شاهزاده؟
58
00:06:06,000 --> 00:06:08,875
میدونم همیشه دوست داشتی
مثل مادرت به سفر بری
59
00:06:09,666 --> 00:06:12,125
برو. برو و دنیا رو ببین
60
00:06:12,208 --> 00:06:16,291
این مرد، یک ناوگان کشتی داره
و گاریهایی پر از طلا
61
00:06:16,875 --> 00:06:18,666
این دلیل مناسبی برای ازدواج نیست
62
00:06:19,833 --> 00:06:21,041
ما بهش نیاز داریم
63
00:06:22,083 --> 00:06:23,916
انبارهامون خالیان
64
00:06:24,000 --> 00:06:26,041
به این صورت آب شدن برفها رو
به چشم نمیبینیم
65
00:06:28,208 --> 00:06:29,583
مردمت بهت احتیاج دارن
66
00:06:31,291 --> 00:06:32,291
گوش کن
67
00:06:34,916 --> 00:06:36,208
این وظیفهمونه
68
00:06:40,505 --> 00:06:48,505
« مترجمان: عاطفه بدوی و حسین رضایی »
::. Atefeh Badavi & HosseinTL .::
69
00:06:48,625 --> 00:06:50,000
برین سمت چپ
70
00:06:50,625 --> 00:06:51,791
سمت چپ
71
00:06:57,166 --> 00:06:59,625
مشکل چیه الودی؟
72
00:07:00,541 --> 00:07:01,541
هیچی
73
00:07:04,750 --> 00:07:06,416
...پدر میگه طبیعیه که برای
74
00:07:06,500 --> 00:07:08,666
ملاقات با همسر جدیدت و خانوادهش
اضطراب داشته باشی
75
00:07:09,583 --> 00:07:10,791
یه مشت غریبهن
76
00:07:11,375 --> 00:07:15,000
قبل از اینکه پدر این خبر رو ناگهانی بهم بگه
اسم پادشاهی اوریا هم به گوشم نخورده بود
77
00:07:15,083 --> 00:07:16,250
حواستون به طنابها باشه
78
00:07:18,875 --> 00:07:22,333
عقلتون رو از دست دادین؟
اون بالا چی کار میکنین؟
79
00:07:22,916 --> 00:07:24,041
بیاین پایین ببینم
80
00:07:25,041 --> 00:07:26,166
بیا
81
00:07:30,291 --> 00:07:32,833
میخوای شاهزاده برای اولین بار
اینطور ببینتت؟
82
00:07:32,916 --> 00:07:34,958
وحشتزده و یخزده؟
83
00:07:35,041 --> 00:07:37,208
با بینی که خیس و درحال آبریزشه؟
84
00:07:37,291 --> 00:07:40,666
تمام طول سفر چی بهتون گفتم؟
85
00:07:41,166 --> 00:07:43,583
برخورد اولیه خیلی خیلی مهمه
86
00:07:43,666 --> 00:07:45,000
یالا. بادبانها رو بکشید
87
00:07:52,916 --> 00:07:54,125
اونجا رو ببینین
88
00:08:06,666 --> 00:08:08,750
خبرهای خوبی براتون دارم دخترها
89
00:08:08,833 --> 00:08:12,083
ناخدا بهم گفت
که داریم به ساحل اوریا نزدیک میشیم
90
00:08:13,291 --> 00:08:15,083
به زودی به مقصد میرسیم
91
00:08:25,041 --> 00:08:26,291
پدر
92
00:08:29,083 --> 00:08:30,875
این دیگه چیه؟
93
00:08:33,541 --> 00:08:36,291
...انگار... انگار یک
94
00:08:36,375 --> 00:08:37,458
یه اژدهاست
95
00:09:07,125 --> 00:09:09,291
چیزی نیست
96
00:09:16,670 --> 00:09:17,170
97
00:09:35,022 --> 00:09:37,716
« دوشیزه »
98
00:09:48,666 --> 00:09:51,708
خدای من
99
00:10:35,791 --> 00:10:36,958
چقدر باشکوهه
100
00:10:37,708 --> 00:10:40,500
...عالیجناب، بانوان
101
00:10:40,583 --> 00:10:43,125
به پادشاهی اوریا خوش آمدید
102
00:10:43,666 --> 00:10:45,958
خانواده سلطنتی درحال نیایش هستند
103
00:10:46,041 --> 00:10:48,208
اما بهشون اطلاع داده شده
که شما تشریف آوردین
104
00:10:48,291 --> 00:10:51,041
تا اون موقع اتاقهاتون آماده هستند
105
00:10:51,666 --> 00:10:53,079
لطف بفرمایید بنده رو دنبال کنید
106
00:10:55,208 --> 00:10:56,333
این یه رویاست؟
107
00:10:57,250 --> 00:11:00,291
اگه هست، میشه همینجا بمونم
و دیگه از خواب بیدار نشم؟
108
00:11:01,916 --> 00:11:04,916
اگر میخوای باور کنن
همردهشون هستیم
109
00:11:05,000 --> 00:11:08,166
نباید به این سادگی شگفتزده بشی
110
00:11:08,666 --> 00:11:11,000
نظرت چیه الی؟
111
00:11:11,083 --> 00:11:14,083
فکر میکنم تعریف درستی
از ثروت در ذهن نداشتم
112
00:11:35,416 --> 00:11:38,458
امیدوارم اتاق باب میلتون باشه بانوی من
113
00:11:39,541 --> 00:11:41,125
حمام مهیا گشته
114
00:11:41,916 --> 00:11:43,916
و ترتیب شام هم داده شده
115
00:11:45,791 --> 00:11:48,541
صبح سپیده دم نزدتون برمیگردم
116
00:11:49,083 --> 00:11:50,666
تا برای دیدار با اعلیحضرت همراهیتون کنم
117
00:11:51,250 --> 00:11:53,250
هنری، شاهزادهی اوریا
118
00:11:55,250 --> 00:11:57,458
فلوریا! اینقدر به همه چی دست نزن
119
00:12:00,583 --> 00:12:01,791
مشکلی پیش اومده؟
120
00:12:02,708 --> 00:12:05,250
امیدوارم مهربون باشه
121
00:12:05,333 --> 00:12:06,500
و باسواد -
آره -
122
00:12:07,083 --> 00:12:08,083
و خوشقیافه
123
00:12:10,541 --> 00:12:13,333
بیاین الودی رو تنها بذاریم
124
00:12:13,416 --> 00:12:16,708
،میتونه تو این فرصت سعی کنه به اینجا عادت کنه
همهمون نیاز داریم
125
00:12:16,791 --> 00:12:18,000
البته
126
00:12:18,916 --> 00:12:19,916
بیا
127
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
بانوی من
128
00:13:17,291 --> 00:13:18,666
همه منتظر شما هستن
129
00:14:31,500 --> 00:14:32,500
الی؟
130
00:14:35,166 --> 00:14:36,625
خوابم نمیبره
131
00:14:41,875 --> 00:14:44,375
هنوز هم باورم نمیشه
که قراره از این به بعد اینجا زندگی کنی
132
00:14:45,208 --> 00:14:46,416
من هم
133
00:14:47,708 --> 00:14:50,125
همهش به این فکر میکنم
که اگر مادر هنوز زنده بود
134
00:14:51,208 --> 00:14:53,583
میتونستم راجع به این مسئله باهاش صحبت کنم
135
00:14:55,291 --> 00:14:57,166
شاید بتونی با مادرخوانده صحبت کنی
136
00:14:58,083 --> 00:15:01,333
...نیتش خوبه حتی اگه بعضیوقتها
137
00:15:01,416 --> 00:15:04,125
آدم رو خسته کنه؟
138
00:15:06,333 --> 00:15:09,333
.همه چی خوب پیش میره
حالا میبینی
139
00:15:10,750 --> 00:15:13,375
تو الودیای. از پس هرکاری برمیای
140
00:15:16,458 --> 00:15:18,458
بزرگترین نقطه قوتت چیه؟
141
00:15:20,041 --> 00:15:22,000
همیشه حقیقت رو میگم علیاحضرت
142
00:15:22,708 --> 00:15:25,708
اما بعضیها ممکنه این رو نقطه ضعف بدونن
143
00:15:26,875 --> 00:15:28,166
میدونی خواستهی قلبیت چیه؟
144
00:15:28,916 --> 00:15:30,833
اینطور گمان میکنم علیاحضرت
145
00:15:30,916 --> 00:15:33,041
و درحال حاضر خواستهش چیه؟
146
00:15:33,125 --> 00:15:37,125
در حقیقت، به قدری تند میتپه
که نمیتونم نداش رو به درستی بشنوم
147
00:15:38,166 --> 00:15:39,625
میتونی بایستی الودی
148
00:15:47,916 --> 00:15:49,000
من هنری هستم
149
00:15:50,416 --> 00:15:52,416
خوشحالم که بالاخره
با شما آشنا شدم بانوی من
150
00:15:53,416 --> 00:15:54,416
همگی خوشحالیم
151
00:15:55,708 --> 00:15:58,041
پسرم در ابراز میزان شعفمون از دیدار شما
کوتاهی کردن
152
00:15:58,916 --> 00:16:00,125
و اجازه بدین که بگم
153
00:16:00,708 --> 00:16:03,291
پدرتون هم در توصیف زیبایی شما
کملطفی نمودن
154
00:16:03,875 --> 00:16:07,500
فکر نمیکنم پدرم هرگز چیز یا کسی رو
ناچیز انگاشته باشن
155
00:16:07,583 --> 00:16:09,666
مشخصه که بانوی بذلهگویی هستن
156
00:16:09,750 --> 00:16:13,083
خواه ناخواه اینطور هستن اعلیحضرت
157
00:16:13,166 --> 00:16:14,625
و شما باید فلوریا باشید
158
00:16:16,416 --> 00:16:19,666
بهنظر میرسه که حتی از دل سختترین سنگها هم
گلهای زیبایی میرویند
159
00:16:19,750 --> 00:16:21,583
من عاشق کاخ شما هستم
160
00:16:21,666 --> 00:16:24,041
یعنی واقعا دوستش دارم
161
00:16:24,125 --> 00:16:25,125
...خیلی خیلی
162
00:16:27,041 --> 00:16:28,041
علیاحضرت
163
00:16:28,458 --> 00:16:30,458
اینجا رو خونهی خودت بدون فرزندم
164
00:16:30,541 --> 00:16:35,208
ما بزرگترها مسائل کماهمیتی مثل برنامهریزی
برای جشن عروسی داریم که باید بهشون رسیدگی کنیم
165
00:16:35,291 --> 00:16:36,291
درسته
166
00:16:36,875 --> 00:16:40,291
در نامهتون به موارد خاصی
اشاره فرموده بودین
167
00:16:40,375 --> 00:16:42,416
که تمایل داشتید
حضورا درموردشون صحبت کنیم
168
00:16:42,441 --> 00:16:45,391
میتونیم به صورت خصوصی در این مورد تبادل نظر کنیم -
بله -
169
00:16:45,416 --> 00:16:47,625
نیازی نیست جوونترها رو
با این دست صحبتها خسته کنیم
170
00:16:48,916 --> 00:16:50,958
چون وظایف بسیار مهمتری در انتظار اونهاست
171
00:16:52,125 --> 00:16:53,958
باید با هم آشنا بشن
172
00:17:07,125 --> 00:17:09,125
سوالی از من ندارین؟
173
00:17:10,791 --> 00:17:12,375
در چه مورد؟
174
00:17:12,958 --> 00:17:14,458
انتخابش رو به عهده خودتون میذارم
175
00:17:17,333 --> 00:17:18,708
نظرتون درباره من چیه؟
176
00:17:20,208 --> 00:17:21,208
عذر میخوام؟
177
00:17:22,333 --> 00:17:25,625
در بهترین حالت میشه گفت که علاقهای
به این وصلت ندارین، که حق مسلمتونه
178
00:17:25,708 --> 00:17:28,416
اما میخوام بدونم فردی
که از سرگناه دارم به همسریش تن میدم
179
00:17:28,500 --> 00:17:29,875
واقعا من رو دوست داره یا نه
180
00:17:32,583 --> 00:17:35,541
اگر رفتاری کردم که باعث رنجش شما شده
ازتون پوزش میطلبم. چنین قصدی نداشتم
181
00:17:38,833 --> 00:17:43,750
با این حال باید بگم که نمیدونستم
در محذوریت قرار گرفتید
182
00:17:46,041 --> 00:17:49,916
سرزمینی که از اون به اینجا اومدم
کاملا به همون صورته که مادرتون توصیف کردن
183
00:17:51,000 --> 00:17:53,125
سخت و خشک و بیثمر
184
00:17:54,500 --> 00:17:56,083
این پیوند میتونه نجاتمون بده
185
00:17:56,166 --> 00:17:57,708
و من با این واقعیت کنار اومدم
186
00:17:58,583 --> 00:18:02,000
خوشبختی و خوشنودی من بهای ناچیزی
برای تضمین آینده مردممه
187
00:18:05,791 --> 00:18:06,791
چیزی شده؟
188
00:18:09,375 --> 00:18:10,375
...موضوع اینه که
189
00:18:11,875 --> 00:18:15,750
در نامهای که قبل از اومدنتون فرستاده بودین
فرد کاملا متفاوتی بهنظر میرسیدین
190
00:18:15,833 --> 00:18:18,541
متفاوت؟ از چه لحاظ؟
191
00:18:19,500 --> 00:18:20,625
...خیلی
192
00:18:22,791 --> 00:18:23,791
موزونتر و ظریفتر بودین
193
00:18:25,583 --> 00:18:29,458
شاید به این خاطر چنین برداشتی داشتید
که نامادریم تمام متن رو بهم دیکته کرد
194
00:18:29,541 --> 00:18:32,958
...و اون قلب هم پیشنهاد خواهرم بود
195
00:18:33,666 --> 00:18:35,458
اون قلب
196
00:18:35,541 --> 00:18:38,041
فکر میکردم نشان یا سمبل قلمروتون باشه
197
00:18:41,458 --> 00:18:42,708
واقعا خودتون این رو کشیدین؟
198
00:18:46,333 --> 00:18:48,083
یه لحظه. یه هزارتوئه، درسته؟
199
00:18:48,166 --> 00:18:50,041
"امیدوارم بتونی قلبم رو بشناسی"
200
00:18:50,125 --> 00:18:51,625
خیلی هوشمندانهست
201
00:18:53,583 --> 00:18:56,125
وقتی فلوریا کوچیکتر بود براش میکشیدم
202
00:18:57,083 --> 00:18:59,583
میتونم یه سوال دیگه ازتون بپرسم؟ -
البته -
203
00:19:00,458 --> 00:19:02,333
همیشه اینقدر از نزدیک دنبالتون میکنن؟
204
00:19:04,625 --> 00:19:06,208
درواقع امروز دارن اجازه میدن
خصوصی صحبت کنیم
205
00:19:07,833 --> 00:19:08,875
باید خیلی طاقتفرسا باشه
206
00:19:09,875 --> 00:19:11,458
همینطوره
207
00:19:13,916 --> 00:19:17,541
دیدم تعدادی اسب در اصطبل هستند
که کسی مراقبشون نیست
208
00:19:21,458 --> 00:19:22,458
سواری میکنید؟
209
00:19:52,291 --> 00:19:55,416
از کجا یاد گرفتین که اینطور سواری کنید؟ -
مادرم بهم یاد داد -
210
00:19:56,625 --> 00:19:58,125
حالا باید از کدوم طرف بریم؟
211
00:19:58,208 --> 00:20:00,291
بستگی داره بخواین کجا رو ببینین
212
00:20:01,250 --> 00:20:02,250
همه جا رو
213
00:20:03,375 --> 00:20:04,583
بسیار خب
214
00:20:20,375 --> 00:20:21,750
اون تو چه اتفاقی افتاد؟
215
00:20:23,958 --> 00:20:24,958
بگو دیگه
216
00:20:25,750 --> 00:20:28,166
عروسی هنوز برقراره؟ -
آره -
217
00:20:28,875 --> 00:20:31,583
سر بهای منصفانهای در قبال عروس
به توافق رسیدین، درسته؟
218
00:20:31,666 --> 00:20:34,125
طلای بسیار زیاد. بیشتر از چیزی
که بتونی تصورش رو بکنی
219
00:20:38,625 --> 00:20:40,291
پس چرا چهرهت اینقدر درهمه؟
220
00:20:40,375 --> 00:20:41,958
چیز خاصی نیست. خوبم
221
00:20:43,958 --> 00:20:46,500
بگو چیزی نگفتی که مایه شرمساریمون بشه
222
00:20:46,583 --> 00:20:48,041
نه
223
00:20:48,125 --> 00:20:51,958
چون خیلی مهمه که هردوخانواده باهم کنار بیان
224
00:20:52,041 --> 00:20:54,250
فقط بهخاطر الودی نمیگم
بهخاطر خودمون هم هست
225
00:20:54,333 --> 00:20:56,875
هیچی نگفتم! مشکلی پیش نیومده
226
00:21:00,833 --> 00:21:04,333
دیشب یه چیزی دیدم، بالای کوه
227
00:21:04,958 --> 00:21:05,958
چند مشعل
228
00:21:07,875 --> 00:21:09,166
اونها رو دیدین؟
229
00:21:09,250 --> 00:21:10,416
بیخواب شده بودم
230
00:21:12,708 --> 00:21:14,125
یه مراسم باستانی بود
231
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
یا درواقع، یکی از سه مراسم باستانی
232
00:21:17,625 --> 00:21:19,541
برای خانوادهم بسیار حائز اهمیتن
233
00:21:20,166 --> 00:21:22,250
یا درواقع برای مردمان سرتاسر پادشاهی
234
00:21:23,916 --> 00:21:25,625
برای احترام به اجدادمون برگزار میشن
235
00:21:27,625 --> 00:21:30,333
به همین خاطر مادر این زمان رو
برای برگزاری جشن برگزیده
236
00:21:31,291 --> 00:21:32,708
واقعا زیباست
237
00:21:33,625 --> 00:21:34,833
بله. به گمانم همینطور باشه
238
00:21:35,916 --> 00:21:38,416
البته چیز دیگهای برای قیاس ندارم
239
00:21:39,458 --> 00:21:41,125
میتونم رازی رو باهاتون درمیون بذارم؟
240
00:21:42,083 --> 00:21:43,083
البته
241
00:21:43,125 --> 00:21:45,791
بزرگترین آرزوم اینه که دنیا رو ببینم
242
00:21:47,375 --> 00:21:50,583
دوست دارم سفر کنم و بگردمش، متوجهین؟
243
00:21:51,250 --> 00:21:52,375
بله کاملا درک میکنم
244
00:21:53,583 --> 00:21:54,833
رویای من هم هست
245
00:21:57,333 --> 00:22:01,708
تا یاد دارم همیشه آرزوی کشف
و جستجوی سرزمینهای دوردست رو در سر داشتم
246
00:22:02,541 --> 00:22:04,208
جاهایی که فقط تو داستانها
اسمشون رو میشنوید
247
00:22:08,291 --> 00:22:10,166
شاید روزی رویامون رو به واقعیت تبدیل کردیم
248
00:22:12,208 --> 00:22:13,291
شاید
249
00:22:27,375 --> 00:22:29,458
و گلهای نارنجیرنگ رو اینجا بذارید
250
00:22:33,125 --> 00:22:36,000
همه چی بسیار زیبا شده علیاحضرت
251
00:22:36,083 --> 00:22:37,666
خوشحالم که خوشتون اومده
252
00:22:38,750 --> 00:22:40,125
بسیار برازنده و ظریفن
253
00:22:42,541 --> 00:22:44,750
سلیقه بینظیری دارید
254
00:22:45,750 --> 00:22:49,333
همه چیز بسیار شگفتانگیز و باشکوهه
255
00:22:49,416 --> 00:22:52,166
عذر میخوام، کمکی از دستم ساختهست؟
256
00:22:52,833 --> 00:22:55,750
پیش خودم اینطور فکر کردم که از اونجایی
که به زودی قراره باهم یک خانواده بزرگ بشیم
257
00:22:56,458 --> 00:22:58,708
خوبه که بیشتر با هم آشنا بشیم
258
00:22:58,791 --> 00:23:02,333
این مسئله باید برای شما
بسیار هیجانانگیز باشه
259
00:23:02,416 --> 00:23:05,416
پدرتون طنابساز بودن، درست میگم؟
260
00:23:05,500 --> 00:23:07,208
بهترین طنابساز شهر
261
00:23:07,291 --> 00:23:09,958
و حالا اینجایید. به موقعیت و مقام بسیار بالایی
دست پیدا کردین
262
00:23:11,041 --> 00:23:14,000
البته باز هم نباید موقعیتتون رو
فراموش کنید
263
00:23:14,916 --> 00:23:16,875
نباید معاملهای
264
00:23:16,958 --> 00:23:20,708
که بنا به ضرورت صورت گرفته رو
زیادی بزرگ کرد
265
00:23:21,791 --> 00:23:24,000
بنا به ضرورت؟
266
00:23:24,583 --> 00:23:26,208
بله، خانواده شما پول احتیاج داشتن
267
00:23:26,875 --> 00:23:28,458
و خانواده من عروس
268
00:23:29,166 --> 00:23:31,791
اما نیازی به تشکیل خانوادهای بزرگتر نداریم
269
00:23:33,291 --> 00:23:35,583
بهترینها رو برای هنری و الوئیز میخوام
270
00:23:35,666 --> 00:23:37,000
...فکر نمی -
الودی -
271
00:23:37,500 --> 00:23:38,500
ببخشید؟
272
00:23:40,291 --> 00:23:43,416
دخترخواندهم رو گفتم. اسمش الودیه
273
00:23:44,916 --> 00:23:46,000
من هم همین رو گفتم
274
00:23:46,958 --> 00:23:48,291
روز خوش بانو بیفورد
275
00:24:05,416 --> 00:24:06,416
عالیه
276
00:24:07,166 --> 00:24:08,833
همه چی اینجا بینظیره
277
00:24:13,125 --> 00:24:14,125
مادرخوانده
278
00:24:15,875 --> 00:24:17,250
چیزی شده؟
279
00:24:18,708 --> 00:24:19,708
الودی
280
00:24:20,750 --> 00:24:23,041
میدونم که ما خیلی باهم صمیمی نبودیم
281
00:24:23,750 --> 00:24:25,791
اما میخوام خوب به حرفهام گوش بدی
282
00:24:26,541 --> 00:24:29,625
این وصلت... یه اشتباه محضه
283
00:24:29,708 --> 00:24:30,708
چی؟
284
00:24:33,125 --> 00:24:34,458
متوجه نمیشم
285
00:24:34,541 --> 00:24:36,958
من بهشون اعتماد ندارم
286
00:24:37,541 --> 00:24:41,041
توضیحش سخته
اما مادرها یه سری مسائل رو حس میکنن
287
00:24:41,125 --> 00:24:43,250
اما تا همین دیروز شیفتهی اینجا بودی
288
00:24:43,333 --> 00:24:44,333
فلوریا
289
00:24:44,375 --> 00:24:45,458
اشتباه میکردم
290
00:24:46,625 --> 00:24:50,750
شاید از تبار سلطنتی باشن
اما این دلیل نمیشه که آدمهای خوبی هم باشن
291
00:24:52,166 --> 00:24:53,166
...خب
292
00:24:54,125 --> 00:24:57,208
نظر پدر چیه؟ -
حاضر نیست صحبت کنه -
293
00:24:57,291 --> 00:25:01,458
و وقتی سعی کردم نگرانیهام رو براش
توضیح بدم به شدت خشمگین شد
294
00:25:01,541 --> 00:25:04,250
چون حرفهات غیرمعقوله -
کافیه فلور -
295
00:25:04,275 --> 00:25:10,000
الودی. قسم میخورم
که من فقط صلاحت رو میخوام
296
00:25:15,291 --> 00:25:17,000
مزاحمتون شدم؟
297
00:25:18,708 --> 00:25:19,750
نه
298
00:25:20,666 --> 00:25:21,666
...فقط داشتیم
299
00:25:23,958 --> 00:25:25,000
صحبتهای زنونه میکردیم
300
00:25:26,166 --> 00:25:30,416
فردا روز مهمیه و دخترها باید استراحت کنن
301
00:25:33,208 --> 00:25:36,125
به حرفهام فکر کن. هنوز وقت هست
302
00:25:36,708 --> 00:25:37,708
برای چی؟
303
00:25:44,625 --> 00:25:47,041
امیدوارم بدونی داری چه کار میکنی
304
00:25:52,500 --> 00:25:53,916
شبتون بخیر فرشتههای قشنگم
305
00:25:55,000 --> 00:25:56,708
شببخیر پدر -
شببخیر پدر -
306
00:25:58,916 --> 00:25:59,916
شب بخیر
307
00:27:34,208 --> 00:27:35,208
وای
308
00:28:10,916 --> 00:28:12,583
حالا میتونید عروس رو ببوسید
309
00:28:29,500 --> 00:28:33,458
پسرم و دختر جدیدم، الودی، شاهدخت اوریا رو
بهتون معرفی میکنم
310
00:28:57,833 --> 00:28:59,166
خدانگهدار پدر
311
00:29:22,125 --> 00:29:24,833
امیدوارم بزرگ که شدم
یه ذره از زیباییت رو به ارث ببرم
312
00:29:26,833 --> 00:29:28,250
از من کلی قشنگتر میشی عزیزم
313
00:29:31,041 --> 00:29:33,291
دوستت دارم -
دوستت دارم -
314
00:29:57,875 --> 00:29:59,125
کجا میریم؟
315
00:29:59,208 --> 00:30:02,416
اون مراسمهای باستانیای که بهت گفته بودم
بالای کوه برگزار میشن رو یادته؟
316
00:30:02,500 --> 00:30:03,333
آره
317
00:30:03,416 --> 00:30:06,333
میریم به اجدادم ادای احترام کنیم
318
00:30:08,616 --> 00:30:15,616
فـــیــلـمـــ ـــکیــو رو تو گوگل سرچ کن
319
00:31:00,000 --> 00:31:01,666
خوش آمدید شاهدخت
320
00:31:02,541 --> 00:31:06,083
نسلهای بسیاریست که رسالت و وظیفه ما
321
00:31:06,958 --> 00:31:08,500
محافظت از مردممون بوده
322
00:31:09,750 --> 00:31:13,083
بهای آن گزاف است
اما پاداشش هم گرانبهاست
323
00:31:14,291 --> 00:31:15,458
به همین خاطر امشب
324
00:31:16,833 --> 00:31:22,041
تو هم به صف زنانی که بنای این پادشاهی رو
ممکن ساختن میپیوندی
325
00:31:26,000 --> 00:31:28,958
زمانی که اجدادمون برای اولین بار
این جزیره رو از آن خود کردن
326
00:31:29,750 --> 00:31:32,208
متوجه شدن که تنها ساکنانش نیستن
327
00:31:33,166 --> 00:31:35,458
موجودی قبل از آنها اینجا سکنی گزیده بود
328
00:31:36,416 --> 00:31:38,083
آخرین بازمانده از گونه خودش
329
00:31:39,208 --> 00:31:41,208
به دلیل عطش وحشیانهش به خون
330
00:31:41,291 --> 00:31:44,750
این هیولا لونه خودش رو ترک کرد
و به سمت روستا راه افتاد
331
00:31:46,041 --> 00:31:50,166
پس پادشاه سربازانش رو گرد آورد
تا انتقام مردمش رو بگیره
332
00:31:50,916 --> 00:31:53,375
اما پولادهاشون حریف هیولا نمیشد
333
00:31:54,333 --> 00:31:56,791
و سرانجام تمام کسانی که به اونجا رفتن
به مرگ منتهی شد
334
00:31:57,875 --> 00:32:00,041
همه به جز یک نفر
335
00:32:00,958 --> 00:32:05,500
اما هیولا خوابهای هولناکتری
برای پادشاه دیده بود
336
00:32:06,333 --> 00:32:10,720
اگر سه دختر دلبندش رو به اون تسلیم میکرد
حاضر بود جزیره رو باهاش سهیم بشه
337
00:32:11,208 --> 00:32:12,625
عذابی دردناک
338
00:32:13,583 --> 00:32:14,791
پادشاه عاشق دخترانش بود
339
00:32:16,375 --> 00:32:19,041
اما وظیفهای که در قبال رعایا داشت
از اهمیت بالاتری برخوردار بود
340
00:32:20,083 --> 00:32:22,500
بنابراین پیمانی بسته شد
341
00:32:22,583 --> 00:32:25,958
سه شاهدخت وارد بطن هیولا شدند
و به کام مرگ فرو رفتند
342
00:32:26,041 --> 00:32:27,625
و پادشاهیای متولد شد
343
00:32:35,333 --> 00:32:38,916
ما نسل به نسل یاد و خاطر فداکاری اونها رو
گرامی میداریم
344
00:32:39,000 --> 00:32:41,416
سنتی که به قرنها پیش بازمیگرده
345
00:32:52,666 --> 00:32:54,083
دستت رو به من بده فرزندم
340
00:33:02,125 --> 00:33:07,708
حالا میراث افتخار و وظیفه به تو رسیده است،
شاهدخت الودی از اوریا
341
00:33:20,375 --> 00:33:24,458
باشد که نسلهایمان بیامیزند
و به سرعت یکی شوند
342
00:33:25,916 --> 00:33:28,375
او حالا خون سلطنتی دارد
343
00:33:40,458 --> 00:33:43,583
برای تضمین رونق ابدی پادشاهیمان
344
00:33:44,250 --> 00:33:45,791
دِینت به قلمرو را ادا کن
345
00:33:48,291 --> 00:33:50,208
سکه رو بنداز توی شکاف
346
00:34:02,875 --> 00:34:05,041
مراسم حالا کامل شد
347
00:34:07,250 --> 00:34:08,916
میتونید برگردید
348
00:34:12,708 --> 00:34:14,583
باید بغلت کنم برت گردونم
349
00:34:14,666 --> 00:34:16,666
واقعا مشکلی با راه رفتن ندارم
350
00:34:22,000 --> 00:34:23,875
فلوریا اگه بود عاشق این قسمتش میشد
351
00:34:25,875 --> 00:34:26,916
چشمات رو ببند
352
00:34:28,083 --> 00:34:29,125
من دارمت
353
00:34:53,625 --> 00:34:54,625
متأسفم
354
00:35:01,458 --> 00:35:02,791
نه!
355
00:36:03,041 --> 00:36:04,625
کمک کنید!
356
00:36:20,666 --> 00:36:22,291
کمک!
357
00:36:23,958 --> 00:36:25,500
کسی هست؟
358
00:37:30,666 --> 00:37:32,000
اون مال من نیست
359
00:37:34,000 --> 00:37:35,666
قربانی منم
360
00:37:37,000 --> 00:37:38,583
قربانی منم؟
361
00:39:13,416 --> 00:39:14,708
طفلکی
362
00:39:15,583 --> 00:39:17,041
چه بلایی سرت اومده؟
363
00:40:25,708 --> 00:40:27,500
بهم قدرت بده مادر
364
00:40:28,375 --> 00:40:29,708
مادر؟
365
00:41:25,750 --> 00:41:29,125
اسمت چیه پرنده کوچولو؟
366
00:41:31,291 --> 00:41:33,333
اسمت رو ادا کن
367
00:41:35,125 --> 00:41:36,208
الودی
368
00:41:36,833 --> 00:41:40,333
ال-او-دی
369
00:41:41,791 --> 00:41:43,375
هیجانانگیزه
370
00:41:45,250 --> 00:41:46,416
چی میخوای؟
371
00:41:49,916 --> 00:41:54,333
اونچه بهم وعده داده شده رو میخوام
372
00:41:57,000 --> 00:41:58,875
اونچه طلب دارم
373
00:42:01,166 --> 00:42:07,041
در هر نسل، قوم تو باید بهایی بده
374
00:42:10,500 --> 00:42:11,750
قوم من؟
375
00:42:11,833 --> 00:42:15,166
بوی نسل سلطنتی آشکارت میکنه
376
00:42:16,208 --> 00:42:18,250
توی خونته
377
00:42:33,125 --> 00:42:38,625
حالا، قسمت موردعلاقهام
378
00:42:41,625 --> 00:42:44,375
فرار کن
379
00:44:10,833 --> 00:44:12,875
بهت صدمه زدم؟
380
00:44:17,958 --> 00:44:19,458
حالا ساکت شدی؟
381
00:44:20,750 --> 00:44:23,458
باهوشی
382
00:44:24,625 --> 00:44:27,541
قبلی خیلی سریع کارش تموم شد
383
00:45:02,875 --> 00:45:04,041
نه
384
00:45:29,083 --> 00:45:30,958
مادر میخواست بجنگی
385
00:47:47,083 --> 00:47:49,875
نه. نه
386
00:49:01,500 --> 00:49:03,041
طرف شاهزادهست
387
00:49:04,791 --> 00:49:06,958
باید با هم آشنا بشن
388
00:49:10,375 --> 00:49:12,791
بزرگترین آرزوم اینه که دنیا رو ببینم
389
00:49:14,208 --> 00:49:15,791
شاید روزی رویامون رو به واقعیت تبدیل کردیم
390
00:50:18,041 --> 00:50:19,041
لباسه به درد خورد
391
00:51:03,458 --> 00:51:04,500
نگران نباش
392
00:51:05,958 --> 00:51:07,291
بهت آسیب نمیزنم
393
00:53:29,541 --> 00:53:32,458
نزدیک بود بگیرمت پرنده کوچولو
394
00:53:36,833 --> 00:53:41,666
حالا قایم شو، مثل بقیه
395
00:53:50,458 --> 00:53:52,833
تفاوتی نمیکنه
396
00:53:54,750 --> 00:53:59,291
این داستان همیشه یه جور تموم میشه
397
00:54:33,125 --> 00:54:34,125
وی
398
00:54:35,833 --> 00:54:37,208
ویکتوریا
399
00:54:40,791 --> 00:54:41,791
بئاتریس
400
00:54:42,833 --> 00:54:43,833
آرتمیس
401
00:54:44,666 --> 00:54:45,666
جنویو
402
00:54:46,625 --> 00:54:47,625
فاطیما
403
00:54:48,583 --> 00:54:49,708
کارلوتا
404
00:54:53,250 --> 00:54:54,416
چند نفر؟
405
00:54:59,583 --> 00:55:01,125
کسی نجات پیدا کرده؟
406
00:56:01,625 --> 00:56:03,625
لطفا، نکن
407
00:56:04,458 --> 00:56:05,583
یکی...
408
00:56:47,166 --> 00:56:48,166
دروغه
409
00:57:02,916 --> 00:57:04,125
ول کنید
410
00:57:50,666 --> 00:57:52,125
واقعا عذر میخوام
411
00:57:54,041 --> 00:57:55,833
که دست کم گرفتمتون
412
00:58:00,458 --> 00:58:01,625
نقشهست
413
00:58:04,083 --> 00:58:06,541
حالا، من کجام؟
414
00:58:09,125 --> 00:58:10,125
درخت
415
00:58:11,875 --> 00:58:13,083
غار ورودی
416
00:58:16,250 --> 00:58:20,666
سقوط میکنی به داخل غار پرندهها
417
00:58:24,416 --> 00:58:25,791
از تونل پیچدرپیچ رد میشی
418
00:58:28,125 --> 00:58:29,625
به آب میرسی
419
00:58:31,125 --> 00:58:33,208
غار کرم شبتاب
420
00:58:34,541 --> 00:58:35,875
به مسیر ادامه میدی
421
00:58:38,041 --> 00:58:39,416
من اینجام
422
00:58:42,125 --> 00:58:43,416
چجوری فرار کنم؟
423
00:58:47,791 --> 00:58:48,791
همینه؟
424
00:58:50,083 --> 00:58:51,958
یه شاهدخت نجات پیدا کرده؟
425
00:58:56,833 --> 00:58:59,666
سه راهی. از راه وسطی برو
426
00:59:00,750 --> 00:59:01,791
نت موسیقی
427
00:59:03,166 --> 00:59:04,291
کریستال
428
00:59:06,666 --> 00:59:07,791
ادامه بده
429
00:59:08,625 --> 00:59:12,041
و بعد... آزاد میشم
430
00:59:27,250 --> 00:59:28,541
راه وسطی
431
01:00:05,375 --> 01:00:06,375
موسیقی
432
01:00:36,416 --> 01:00:37,583
کریستالها
433
01:00:51,375 --> 01:00:52,458
همینه
434
01:01:06,166 --> 01:01:07,291
برام آرزوی موفقیت کنید
435
01:01:19,750 --> 01:01:21,041
تو نجات پیدا کردی
436
01:02:47,375 --> 01:02:48,583
نه!
437
01:03:01,708 --> 01:03:04,541
الودی
438
01:03:06,583 --> 01:03:09,166
پرواز کن پرنده کوچولو
439
01:05:08,958 --> 01:05:09,958
آهای!
440
01:05:12,000 --> 01:05:13,125
آهای!
441
01:05:15,416 --> 01:05:18,541
من اینجام! کمک!
442
01:05:20,125 --> 01:05:21,791
کمک!
443
01:05:22,500 --> 01:05:24,500
آهای!
444
01:05:32,166 --> 01:05:35,916
راه فراری نیست شاهدخت
445
01:05:37,208 --> 01:05:39,583
برای هیچکدومتون
446
01:05:42,166 --> 01:05:43,875
سه تا شکار شدن
447
01:05:44,625 --> 01:05:47,375
باید سه تا فدا بشن
448
01:05:53,333 --> 01:05:54,708
الودی!
449
01:05:56,916 --> 01:05:58,166
این چیه؟
450
01:06:09,166 --> 01:06:10,875
الودی!
451
01:06:22,791 --> 01:06:24,166
الودی!
452
01:06:31,083 --> 01:06:32,083
حرکت کنید
453
01:06:35,041 --> 01:06:37,916
کاری که براش بهم پول دادین رو انجام دادم سرورم.
من بالا منتظر میمونم
454
01:06:38,000 --> 01:06:39,666
از این خبرا نیست
455
01:06:41,041 --> 01:06:42,916
اجیرت کردم که ما رو ببری پیش دخترم
456
01:06:44,041 --> 01:06:47,333
هیچکس بدون دخترم از اینجا نمیره
457
01:06:59,875 --> 01:07:01,666
الودی!
458
01:07:03,416 --> 01:07:04,875
الودی!
459
01:07:41,250 --> 01:07:43,708
موجودی قبل از آنها اینجا سکنی گزیده بود
460
01:07:45,875 --> 01:07:47,500
آخرین بازمانده از گونه خودش
461
01:07:49,708 --> 01:07:50,958
دروغه
462
01:07:55,666 --> 01:07:56,791
سه تا شکار شدن
463
01:08:15,750 --> 01:08:17,083
این نوزادهای نجس رو بکشید
464
01:08:35,333 --> 01:08:36,625
!به صف شید
465
01:08:52,791 --> 01:08:55,041
لطفا، از جونم بگذر
466
01:08:56,458 --> 01:08:57,875
رحم کن
467
01:09:00,416 --> 01:09:02,083
هر چی بخوای بهت میدم
468
01:09:06,708 --> 01:09:10,291
مرگ برای تو کافی نیست
469
01:09:10,375 --> 01:09:13,125
درد من رو خواهی چشید
470
01:09:18,041 --> 01:09:19,625
الودی!
471
01:09:23,666 --> 01:09:25,000
الودی!
472
01:09:38,375 --> 01:09:40,208
الودی!
473
01:09:44,333 --> 01:09:45,916
الودی!
474
01:09:46,000 --> 01:09:48,916
ساکت باش. صدات رو میشنوه
475
01:09:50,625 --> 01:09:54,000
بهتون هشدار دادم. خیلی دیره.
اون جونور توی لونهش کمین میکنه
476
01:09:54,750 --> 01:09:58,333
- قطعا بردتش اونجا که ببلعه...
- این لونه کجاست؟
477
01:09:58,416 --> 01:10:01,041
قربان، دخترتون خیلی وقته که اینجاست
478
01:10:01,666 --> 01:10:03,208
تقریبا بطور حتم کشته شده
479
01:10:04,541 --> 01:10:05,916
الودی!
480
01:10:08,541 --> 01:10:11,041
شنیدم بعضیها سعی کردن جونور رو شکار کنن
481
01:10:12,500 --> 01:10:13,500
برای خونش
482
01:10:14,666 --> 01:10:15,791
چرنده
483
01:11:18,208 --> 01:11:20,958
تو چرا اینجایی؟
484
01:11:21,708 --> 01:11:23,750
اومدم دنبال دخترم
485
01:11:25,208 --> 01:11:26,125
پدر
486
01:12:06,458 --> 01:12:08,750
پدر
487
01:12:09,750 --> 01:12:10,750
لطفا
488
01:12:12,000 --> 01:12:13,250
التماست میکنم
489
01:12:23,208 --> 01:12:27,500
دنبال رحم من نباید باشی
490
01:12:28,708 --> 01:12:30,250
صداش کن
491
01:12:31,208 --> 01:12:32,291
زندهست؟
492
01:12:33,208 --> 01:12:34,750
الودی هنوز زندهست؟
493
01:12:35,541 --> 01:12:36,958
بوش رو حس میکنم
494
01:12:38,791 --> 01:12:40,041
قایم شده
495
01:12:41,500 --> 01:12:42,916
نگاه میکنه
496
01:12:52,208 --> 01:12:54,083
صداش کن
497
01:12:55,083 --> 01:12:56,083
نه
498
01:12:57,708 --> 01:12:59,208
صداش کن
499
01:13:04,458 --> 01:13:05,458
الودی
500
01:13:07,916 --> 01:13:08,916
صدام رو میشنوی؟
501
01:13:14,166 --> 01:13:19,041
من... من اشتباه وحشتناکی کردم
502
01:13:20,875 --> 01:13:23,916
چیزی که برام عزیزترینه رو فدا کردم
503
01:13:24,791 --> 01:13:27,125
جون تو رو معامله کردم
504
01:13:28,666 --> 01:13:30,458
تا صلاح مردمم رو بدست بیارم
505
01:13:32,125 --> 01:13:34,416
فکر کردم میتونم طلا رو بردارم
506
01:13:37,083 --> 01:13:38,750
فکر کردم میتونم باهاش کنار بیام
507
01:13:40,458 --> 01:13:41,458
با انتخابم
508
01:13:45,333 --> 01:13:46,416
اما نمیتونم
509
01:13:48,625 --> 01:13:49,625
نمیتونم
510
01:13:57,791 --> 01:14:00,041
بهش بگو بیاد سراغت
511
01:14:05,583 --> 01:14:07,750
آخرین فرصتته
512
01:14:11,916 --> 01:14:15,250
الودی. گوش کن چی میگم
513
01:14:16,958 --> 01:14:20,208
من پدرتم. از من اطاعت میکنی
514
01:14:21,875 --> 01:14:23,166
بهت دستور میدم
515
01:14:24,250 --> 01:14:26,083
بیرون نیا!
516
01:14:29,708 --> 01:14:30,541
نه
517
01:14:36,791 --> 01:14:37,791
نه!
518
01:15:32,625 --> 01:15:33,791
الی
519
01:15:39,791 --> 01:15:40,958
از طنابها استفاده کن
520
01:15:41,041 --> 01:15:42,708
فلوریا و مادرخواندهت
521
01:15:43,500 --> 01:15:46,625
توی کشتی منتظرتن
522
01:15:49,916 --> 01:15:51,333
منو ببخش
523
01:17:44,541 --> 01:17:46,000
برو! برو! برو!
524
01:18:04,750 --> 01:18:05,958
برو
525
01:18:42,541 --> 01:18:46,041
ای دختر لعنتی. میدونستم مایه دردسره
526
01:18:47,875 --> 01:18:49,625
- کجا میری؟
- میرم درستش کنم
527
01:19:23,666 --> 01:19:25,958
- وایسین
- جلو نرید!
528
01:19:34,458 --> 01:19:35,458
الودی
529
01:19:38,541 --> 01:19:39,541
باز کن!
530
01:19:39,583 --> 01:19:41,333
از سر راه برو کنار!
531
01:19:43,958 --> 01:19:45,000
برو بیرون!
532
01:19:51,041 --> 01:19:51,958
بگیرینش
533
01:19:52,041 --> 01:19:53,291
نمیتونی!
534
01:19:53,375 --> 01:19:55,166
- نه! اون فقط یه بچهست!
- نه!
535
01:19:55,250 --> 01:19:56,791
شما قول یه دختر بهمون دادین
536
01:19:56,875 --> 01:19:59,083
- مادرخوانده!
- نه!
537
01:19:59,166 --> 01:20:00,583
فلوریا!
538
01:20:56,208 --> 01:20:57,208
الودی
539
01:21:02,083 --> 01:21:03,083
مادرخوانده
540
01:21:06,666 --> 01:21:08,291
- الودی
- مادرخوانده
541
01:21:08,375 --> 01:21:09,750
اوه!
542
01:21:09,833 --> 01:21:11,000
خدا رو شکر
543
01:21:11,083 --> 01:21:12,541
حالت خوبه؟
544
01:21:12,625 --> 01:21:13,625
دووم میارم
545
01:21:15,083 --> 01:21:15,958
فلوریا کجاست؟
546
01:21:16,041 --> 01:21:18,875
به جای تو بردنش تو غار
547
01:21:18,958 --> 01:21:21,000
سعی کردم جلوشون رو بگیرم که نبرنش
548
01:21:21,083 --> 01:21:22,291
باید نجاتش بدم
549
01:21:22,375 --> 01:21:24,875
نه، من میرم. میتونم پیداش کنم
550
01:21:24,958 --> 01:21:26,083
شاید دیگه دیر باشه
551
01:21:27,041 --> 01:21:28,041
نه
552
01:21:28,458 --> 01:21:30,166
نه اگه راهش رو پیدا کنم
553
01:21:31,666 --> 01:21:32,666
پدرت...
554
01:21:36,541 --> 01:21:37,791
برو
555
01:21:44,166 --> 01:21:47,333
لطفا. ولم کنید!
556
01:21:47,416 --> 01:21:49,541
لطفا ولم کنید
557
01:21:51,416 --> 01:21:52,250
نه، این کارو نکن
558
01:21:52,333 --> 01:21:54,625
مادر، کافیه. اون خیلی بچهست
559
01:21:54,708 --> 01:21:58,833
یه شاهزاده از پادشاهیش محافظت میکنه،
بدون درنگ و گله کردن
560
01:21:58,916 --> 01:21:59,958
دستت رو بده من
561
01:22:00,041 --> 01:22:03,083
نمیتونم این کارو بکنم. اون بچهست
562
01:22:03,666 --> 01:22:05,791
تو ضعیفی
563
01:22:05,875 --> 01:22:09,416
نه! خواهش میکنم این کارو نکنین!
564
01:22:14,833 --> 01:22:16,625
ولم کن!
565
01:22:17,208 --> 01:22:18,916
ول کن! دستم رو ول کن!
566
01:22:19,000 --> 01:22:20,166
بندازش پایین
567
01:22:44,958 --> 01:22:46,166
فلوریا!
568
01:22:46,833 --> 01:22:48,541
فلوریا!
569
01:22:50,166 --> 01:22:51,916
فلوریا!
570
01:23:43,250 --> 01:23:44,791
دارم میام دنبالت فلور
571
01:24:46,000 --> 01:24:47,708
کوچولوهای من
572
01:24:50,375 --> 01:24:52,333
اجازه ندادن زندگی کنید
573
01:24:54,666 --> 01:24:57,958
منم نمیذارم الودی زندگی کنه
574
01:25:09,083 --> 01:25:12,583
خواهرت میاد دنبالت
575
01:25:28,875 --> 01:25:30,791
بفرما، اومد
576
01:25:54,666 --> 01:25:56,791
سلام فلوریا. فلوریا، صدام رو میشنوی؟
577
01:25:57,666 --> 01:25:58,583
بیدار شو!
578
01:25:58,666 --> 01:26:00,375
باید عجله کنیم
579
01:26:00,458 --> 01:26:01,500
فلوریا!
580
01:26:02,166 --> 01:26:03,166
الی
581
01:26:06,041 --> 01:26:07,500
الودی، زندهای
582
01:26:08,583 --> 01:26:10,958
خیلیخب. از اینجا میبرمت بیرون
583
01:26:15,708 --> 01:26:18,208
پام. وقتی افتادم آسیب دید
584
01:26:19,666 --> 01:26:21,125
وقت نداریم فلور
585
01:26:31,750 --> 01:26:33,708
نه، نه، نه. الان نه
586
01:26:33,791 --> 01:26:34,833
حالا چی؟
587
01:26:34,916 --> 01:26:36,333
باید سریع قایم بشی
588
01:26:36,416 --> 01:26:37,583
تو چی؟
589
01:26:37,666 --> 01:26:39,125
باید حقیقت رو بهش بگم
590
01:26:39,208 --> 01:26:40,208
بیا
591
01:26:56,416 --> 01:26:59,125
کجا قایم شدی؟
592
01:27:03,333 --> 01:27:04,541
اژدها
593
01:27:09,375 --> 01:27:11,166
اون من رو نمیکشه
594
01:27:12,250 --> 01:27:14,625
ولی خشمگینم میکنه
595
01:27:14,708 --> 01:27:15,958
خوبه
596
01:27:16,583 --> 01:27:18,625
منم خشمگینم
597
01:27:23,333 --> 01:27:25,041
به جفتمون دروغ گفتن
598
01:27:25,708 --> 01:27:27,625
گفتن تو به روستاشون حمله کردی
599
01:27:27,708 --> 01:27:30,041
گفتن پادشاه فقط برای دفاع از مردمش اومده
600
01:27:30,750 --> 01:27:33,708
اون بی هیچ دلیلی اومد
601
01:27:35,000 --> 01:27:36,291
میدونم چیکار کردن
602
01:27:37,041 --> 01:27:38,500
میدونم بچههات رو کشتن
603
01:27:39,083 --> 01:27:41,583
«اونا»؟ بگو شما!
604
01:27:41,666 --> 01:27:44,125
قوم تو، همخونهای تو
605
01:27:44,208 --> 01:27:45,041
نه!
606
01:27:45,125 --> 01:27:48,875
دخترهای من آخرینهای نسل من بودن
607
01:27:48,958 --> 01:27:53,083
پس تا نفس آخرم دخترهای اونا رو میکشم
608
01:27:53,791 --> 01:27:57,000
ولی این کارو نکردی.
ما دختر اونا نیستیم
609
01:27:57,083 --> 01:27:58,750
بازم دروغ
610
01:28:36,500 --> 01:28:37,625
الی!
611
01:28:52,041 --> 01:28:56,791
حالا درد دخترهای من رو میچشی
612
01:29:44,250 --> 01:29:46,500
من از اونا نیستم!
613
01:29:51,625 --> 01:29:53,916
بوش رو توی خونت حس میکنم
614
01:31:19,833 --> 01:31:23,416
ال-او-دی
615
01:31:25,666 --> 01:31:28,041
سرنوشتت رو بپذیر
616
01:31:34,000 --> 01:31:36,000
همونطور که من پذیرفتم
617
01:31:40,083 --> 01:31:43,708
تقدیرمون تنها مردنه
618
01:31:51,041 --> 01:31:52,333
نه
619
01:31:55,916 --> 01:31:57,875
من یه ارتش همراهم دارم
620
01:32:00,541 --> 01:32:04,416
تک تک زنهای بیگناهی که جونشون
اینجا گرفته شده
621
01:32:06,708 --> 01:32:10,958
قوم شما هرگز بیگناه نبودن
622
01:32:18,125 --> 01:32:19,375
پس زودباش
623
01:32:23,583 --> 01:32:25,208
آتشت رو نشونم بده
624
01:32:30,125 --> 01:32:31,125
خب؟
625
01:32:32,291 --> 01:32:33,750
منتظر چی هستی؟
626
01:32:36,875 --> 01:32:37,958
منو بسوزون
627
01:32:40,583 --> 01:32:41,625
منو بسوزون!
628
01:33:45,583 --> 01:33:47,208
خواهرم هم این زخم رو داشت
629
01:33:48,625 --> 01:33:49,750
همهمون داشتیم
630
01:33:50,750 --> 01:33:52,875
ما رو اینجوری سلطنتی میکنن
631
01:33:54,250 --> 01:33:56,458
این خونیه که بوش رو حس میکنی
632
01:34:06,958 --> 01:34:08,125
فریبت دادن
633
01:34:10,125 --> 01:34:13,458
تو هم درست مثل اونا دخترهای بیگناه رو کشتی
634
01:34:21,541 --> 01:34:24,541
پس، تمومش کن
635
01:34:51,041 --> 01:34:52,041
نه
636
01:34:56,750 --> 01:34:59,000
دیگه بسه هر چی بهم گفتن انجام دادم
637
01:36:19,041 --> 01:36:20,041
الودی
638
01:36:26,708 --> 01:36:29,541
باور کن. یه لحظه هم
خواب به چشمم نیومده از وقتی...
639
01:36:29,625 --> 01:36:31,458
از وقتی سعی کردی خواهرم رو بکشی؟
640
01:36:32,958 --> 01:36:33,958
چارهای نداشتم
641
01:36:34,041 --> 01:36:37,000
حق نداری خودت رو توجیه کنی برای این...
642
01:36:37,083 --> 01:36:38,666
این رعیت
643
01:36:42,916 --> 01:36:44,583
این قراره سومی باشه؟
644
01:36:45,541 --> 01:36:47,041
شاهدخت شماره سه
645
01:36:48,791 --> 01:36:52,250
آخریه، بعدش آزاد میشم که
با هر کی که میخوام ازدواج...
646
01:36:52,333 --> 01:36:54,000
کافیه هنری
647
01:36:54,958 --> 01:36:57,375
تو هیچ نمیدونی ما چیها رو تحمل کردیم
648
01:36:58,041 --> 01:37:00,291
تو هیچی از داستان ما نمیدونی
649
01:37:08,625 --> 01:37:10,000
خانوادهت رو بردار
650
01:37:11,833 --> 01:37:13,166
و فرار کن
651
01:37:15,208 --> 01:37:16,541
یالا. بریم
652
01:37:18,375 --> 01:37:21,833
به همهتون یه فرصت دیگه میدم که فرار کنید
653
01:37:29,333 --> 01:37:30,333
نه؟
654
01:37:32,250 --> 01:37:34,750
جونور گستاخ!
655
01:37:35,791 --> 01:37:37,541
فکر کردی الان باید ازت بترسیم؟
656
01:37:38,958 --> 01:37:39,958
چرا؟
657
01:37:40,541 --> 01:37:43,750
چون تونستی یه جوری از دست اژدها فرار کنی؟
658
01:37:47,541 --> 01:37:49,708
اونی که باید ازش بترسین من نیستم
659
01:37:50,958 --> 01:37:54,291
این پایان داستان شماست
660
01:37:55,375 --> 01:37:56,375
فرار کنید!
661
01:38:10,750 --> 01:38:13,416
- اژدهاست!
- فرار کنید!
662
01:38:36,125 --> 01:38:42,833
نه!
663
01:39:28,958 --> 01:39:31,125
یکی کمک کنه این بشکه رو ببرم
664
01:39:31,208 --> 01:39:32,875
حواستون جمع باشه رفقا
665
01:39:32,958 --> 01:39:35,125
حتما شوخی میکنی
666
01:39:35,208 --> 01:39:36,083
ولی نمیکنم
667
01:39:36,166 --> 01:39:37,916
با همدیگه ادارهش میکنیم
668
01:39:38,000 --> 01:39:39,583
منابع فراوانی داریم
669
01:39:39,666 --> 01:39:42,041
اونقدر که هم برای این یخبندان و هم برای بعدیش کافیه
670
01:39:42,125 --> 01:39:43,166
وای، الودی
671
01:39:43,250 --> 01:39:46,458
تو تنها کسی هستی که میتونم
مردممون رو بهش بسپرم مادر
672
01:39:55,333 --> 01:39:56,500
میشه منم کمک کنم؟
673
01:39:59,791 --> 01:40:00,791
فلوریا
674
01:40:01,166 --> 01:40:02,791
اصلا روی کمکت حساب کردم
675
01:40:12,000 --> 01:40:14,541
مادرخوانده. مادرخوانده، بیا اینو ببین
676
01:40:14,625 --> 01:40:16,208
وای، خدای من!
677
01:40:16,291 --> 01:40:19,458
بانوی من، چه مسیری رو در پیش بگیریم؟
678
01:40:21,750 --> 01:40:22,750
خونه
679
01:40:32,141 --> 01:40:39,141
« مترجمان: عاطفه بدوی و حسین رضایی »
::. Atefeh Badavi & HosseinTL .::
680
01:40:40,142 --> 01:40:48,142
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.