1
00:00:21,875 --> 00:00:24,875
Existem
muitas histórias de cavalaria.
2
00:00:24,958 --> 00:00:28,291
Onde o herói cavaleiro salva
a donzela em perigo.
3
00:00:29,958 --> 00:00:32,958
Esta não é uma delas.
4
00:01:05,666 --> 00:01:07,041
Está ali!
5
00:01:07,833 --> 00:01:09,291
Vamos!
6
00:01:11,625 --> 00:01:13,375
Vamos matar a fera!
7
00:01:13,458 --> 00:01:15,875
Pela glória!
8
00:01:30,458 --> 00:01:31,458
Em guarda.
9
00:02:12,333 --> 00:02:13,333
Formem uma linha!
10
00:02:44,958 --> 00:02:45,958
Formar!
11
00:03:26,708 --> 00:03:29,750
{\an8}SÉCULOS DEPOIS…
12
00:03:34,000 --> 00:03:36,916
{\an8}…EM UMA TERRA DISTANTE
13
00:03:45,375 --> 00:03:47,000
O último que encontrei.
14
00:03:47,333 --> 00:03:49,916
Levou as tapeçarias
para a cidade como papai pediu?
15
00:03:50,000 --> 00:03:51,333
Hoje pela manhã.
16
00:03:51,416 --> 00:03:54,541
Temos que levar as peles também
e as cortinas.
17
00:03:54,625 --> 00:03:55,624
As cortinas não.
18
00:03:55,625 --> 00:03:57,916
Você odeia aquela estampa
no seu quarto mesmo.
19
00:03:58,000 --> 00:03:59,625
Elas têm um propósito.
20
00:03:59,708 --> 00:04:02,541
Floria,
nosso povo está congelando.
21
00:04:02,625 --> 00:04:03,625
E com fome.
22
00:04:10,375 --> 00:04:11,791
Quem viria até o Norte?
23
00:04:20,000 --> 00:04:22,125
Elodie,
por que estão indo embora?
24
00:04:22,208 --> 00:04:24,333
Não tem mais nada
pra eles aqui, Floria.
25
00:04:28,791 --> 00:04:30,708
Não temos
o suficiente, por favor.
26
00:04:30,791 --> 00:04:32,416
Quer comida, entre para fila!
27
00:04:34,625 --> 00:04:36,000
Trouxe tudo que pedimos?
28
00:04:36,083 --> 00:04:37,083
Tudo bem.
29
00:04:37,166 --> 00:04:38,625
Fora daqui! É meu!
30
00:04:38,791 --> 00:04:41,833
- Devolva minha comida.
- Me solte, velho!
31
00:04:41,916 --> 00:04:43,000
Agora chega!
32
00:04:43,083 --> 00:04:45,291
Divida com a sua irmã. Vamos.
33
00:04:45,375 --> 00:04:48,000
- Conseguiu ver quem era?
- Um estranho, milady.
34
00:04:48,208 --> 00:04:50,083
Deixe que levem
toda lenha que puderem.
35
00:04:50,166 --> 00:04:51,833
- Cuidarei disso.
- Vamos, Flor.
36
00:04:51,958 --> 00:04:53,166
Me deem isso.
37
00:04:53,250 --> 00:04:54,666
Voltem para a fila.
38
00:04:55,083 --> 00:04:57,208
- Tudo ao seu tempo.
- Papai?
39
00:05:01,875 --> 00:05:03,250
Você deve ser a Elodie.
40
00:05:03,833 --> 00:05:04,833
Sou eu, sim.
41
00:05:18,875 --> 00:05:19,875
Pode ser ela.
42
00:05:26,000 --> 00:05:27,625
Aguardaremos sua decisão.
43
00:05:27,708 --> 00:05:29,125
Grato, Vossa Alteza.
44
00:05:31,333 --> 00:05:32,333
Por aqui, por favor.
45
00:05:35,500 --> 00:05:37,500
Papai, o que está acontecendo?
46
00:05:38,333 --> 00:05:40,583
- Quem é ela?
- Agradecemos muito.
47
00:05:42,166 --> 00:05:43,166
Madrasta.
48
00:05:45,708 --> 00:05:46,750
Me fale o que é, papai.
49
00:05:47,500 --> 00:05:49,375
É da rainha de Aurea.
50
00:05:53,125 --> 00:05:54,125
Uma proposta.
51
00:05:54,208 --> 00:05:56,250
Minha nossa.
52
00:05:57,333 --> 00:05:58,791
Acertei um matrimônio.
53
00:05:58,916 --> 00:06:00,791
- Posso?
- Sim.
54
00:06:01,958 --> 00:06:03,041
Ele é um príncipe.
55
00:06:03,875 --> 00:06:05,291
- Príncipe?
- Aham.
56
00:06:06,000 --> 00:06:08,875
Sei que você sempre quis viajar
assim como a sua mãe.
57
00:06:09,666 --> 00:06:12,125
Corra, conheça o mundo.
58
00:06:12,208 --> 00:06:16,291
Esse homem tem uma frota de navios
e carruagens cheias de ouro.
59
00:06:16,875 --> 00:06:18,666
Não é motivo para me casar.
60
00:06:19,833 --> 00:06:21,041
Precisamos disso.
61
00:06:22,083 --> 00:06:23,916
Os depósitos estão vazios.
62
00:06:24,000 --> 00:06:26,041
Não sobreviveremos até o degelo.
63
00:06:28,208 --> 00:06:30,166
Seu povo precisa de você.
64
00:06:31,291 --> 00:06:32,291
Ei.
65
00:06:34,916 --> 00:06:36,208
Esta é a nossa vida.
66
00:06:48,125 --> 00:06:50,208
Vai para o lado mais distante.
67
00:06:51,916 --> 00:06:54,791
Preparem-se
para recolher as velas de trás.
68
00:06:57,166 --> 00:06:59,625
Elodie, qual é o problema?
69
00:07:00,541 --> 00:07:01,541
Nenhum.
70
00:07:04,541 --> 00:07:06,625
O papai disse que é
natural ficar nervosa
71
00:07:06,708 --> 00:07:08,875
para conhecer
seu novo marido e sua família.
72
00:07:09,458 --> 00:07:10,791
Eles são estranhos.
73
00:07:11,291 --> 00:07:13,500
Eu nunca tinha ouvido falar
do reino de Aurea
74
00:07:13,583 --> 00:07:15,000
até o papai contar para mim.
75
00:07:18,875 --> 00:07:22,333
Vocês enlouqueceram? O que as duas
estão fazendo aí em cima?
76
00:07:22,791 --> 00:07:24,041
As duas venham aqui.
77
00:07:25,041 --> 00:07:26,166
Vamos.
78
00:07:26,458 --> 00:07:29,708
Venham para este lado aqui.
79
00:07:29,791 --> 00:07:32,333
É assim que quer
que seu príncipe a veja?
80
00:07:32,916 --> 00:07:35,500
Assustada,
gelada como um cadáver.
81
00:07:35,583 --> 00:07:37,208
Toda molhada, nariz escorrendo.
82
00:07:37,291 --> 00:07:41,083
O que foi que eu disse
a vocês duas a viagem inteira?
83
00:07:41,166 --> 00:07:43,291
As primeiras impressões
são as que ficam.
84
00:08:06,666 --> 00:08:08,750
Tenho boas notícias, meninas.
85
00:08:08,833 --> 00:08:12,083
O capitão nos informou que estamos
próximos da costa de Aurea.
86
00:08:13,291 --> 00:08:15,083
Chegaremos a qualquer momento.
87
00:08:25,041 --> 00:08:26,291
Papai.
88
00:08:29,083 --> 00:08:32,083
O que será aquilo ali?
89
00:08:33,541 --> 00:08:36,291
É parecido com…
90
00:08:36,375 --> 00:08:37,458
Um dragão.
91
00:09:07,000 --> 00:09:10,708
Está tudo bem.
92
00:09:34,666 --> 00:09:37,791
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
93
00:09:48,666 --> 00:09:51,708
{\an8}Minha nossa.
94
00:10:35,791 --> 00:10:36,958
{\an8}É magnífico.
95
00:10:38,125 --> 00:10:40,500
{\an8}Milordes e miladies,
96
00:10:40,583 --> 00:10:43,125
{\an8}sejam bem-vindos
ao Reino de Aurea.
97
00:10:43,666 --> 00:10:45,958
{\an8}A família real está orando.
98
00:10:46,041 --> 00:10:48,208
{\an8}Mas já foram
avisados de sua chegada.
99
00:10:48,833 --> 00:10:51,291
Enquanto isso,
seus quartos estão prontos.
100
00:10:51,666 --> 00:10:53,000
Por favor, me acompanhem.
101
00:10:55,208 --> 00:10:56,333
{\an8}É um sonho?
102
00:10:57,375 --> 00:11:00,541
{\an8}Se for, posso entrar
e nunca mais acordar?
103
00:11:01,916 --> 00:11:04,916
{\an8}Você quer que as pessoas pensem
que você se encaixa aqui?
104
00:11:05,000 --> 00:11:08,166
{\an8}Então não se impressione
tão facilmente assim.
105
00:11:08,666 --> 00:11:11,000
{\an8}O que você acha, Ellie?
106
00:11:11,083 --> 00:11:14,083
{\an8}Acho que a minha definição
de riqueza era muito limitada.
107
00:11:35,416 --> 00:11:38,458
Espero que seja
do seu agrado, milady.
108
00:11:39,541 --> 00:11:41,125
Já preparamos um banho.
109
00:11:41,916 --> 00:11:44,166
E a ceia será servida em breve.
110
00:11:45,791 --> 00:11:48,541
Ao amanhecer,
voltarei para levá-la…
111
00:11:49,375 --> 00:11:51,125
ao encontro de Sua Alteza.
112
00:11:51,250 --> 00:11:53,250
Henry, o príncipe de Aurea.
113
00:11:55,250 --> 00:11:57,458
Floria, pare de tocar em tudo.
114
00:12:00,583 --> 00:12:01,791
Algum problema?
115
00:12:02,708 --> 00:12:05,250
Espero que ele seja amável.
116
00:12:05,375 --> 00:12:06,791
- E instruído.
- Sim.
117
00:12:07,083 --> 00:12:08,083
E lindo.
118
00:12:10,541 --> 00:12:13,333
Vamos dar à Elodie
um pouco de privacidade.
119
00:12:13,416 --> 00:12:16,708
Ela pode aproveitar
para se acomodar, e nós também.
120
00:12:16,791 --> 00:12:18,833
É claro.
121
00:12:18,916 --> 00:12:19,916
Venha.
122
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
Milady.
123
00:13:17,291 --> 00:13:18,666
Estão esperando.
124
00:14:31,500 --> 00:14:32,500
Ellie?
125
00:14:35,166 --> 00:14:36,625
Não consigo dormir.
126
00:14:41,833 --> 00:14:44,333
Ainda não acredito
que vai morar aqui agora.
127
00:14:45,208 --> 00:14:46,416
Então somos duas.
128
00:14:47,708 --> 00:14:50,125
Fico pensando que,
se a mamãe fosse viva,
129
00:14:51,208 --> 00:14:53,583
eu poderia conversar com ela
sobre tudo isso.
130
00:14:55,291 --> 00:14:57,166
Por que não conversa
com a madrasta?
131
00:14:58,083 --> 00:14:59,333
Ela nos quer bem.
132
00:15:00,000 --> 00:15:01,333
Mesmo sendo um pouco…
133
00:15:01,416 --> 00:15:02,416
Exaustiva?
134
00:15:06,333 --> 00:15:07,833
Vai ficar tudo bem.
135
00:15:08,291 --> 00:15:09,708
Vai ver.
136
00:15:10,750 --> 00:15:13,708
É a Elodie.
Pode fazer qualquer coisa.
137
00:15:16,458 --> 00:15:18,333
Qual é a sua maior virtude?
138
00:15:20,041 --> 00:15:22,000
Sempre digo a verdade,
Vossa Majestade.
139
00:15:22,708 --> 00:15:25,708
Alguns cavaleiros
chamam isso de fraqueza.
140
00:15:26,875 --> 00:15:28,166
Você conhece seu coração?
141
00:15:28,916 --> 00:15:30,833
Acredito que sim,
Vossa Majestade.
142
00:15:31,208 --> 00:15:33,083
O que ele está dizendo agora?
143
00:15:33,166 --> 00:15:35,000
A verdade é
que está batendo com tanta força
144
00:15:35,083 --> 00:15:37,125
que não consigo ouvir nada,
Vossa Majestade.
145
00:15:38,125 --> 00:15:39,666
Levante-se, Elodie.
146
00:15:47,916 --> 00:15:49,000
Eu sou o Henry.
147
00:15:50,166 --> 00:15:52,416
Estou muito feliz em finalmente
conhecê-la, milady.
148
00:15:53,416 --> 00:15:54,416
Todos estamos.
149
00:15:55,500 --> 00:15:58,041
Meu filho minimiza
a nossa alegria.
150
00:15:58,916 --> 00:16:00,333
E se me permite dizer,
151
00:16:00,708 --> 00:16:03,291
o seu pai
minimizou a sua beleza.
152
00:16:03,875 --> 00:16:07,500
Nunca soube do meu pai ter
minimizado nada, Vossa Majestade.
153
00:16:07,583 --> 00:16:09,666
Ela trouxe sua sagacidade.
154
00:16:09,750 --> 00:16:13,083
Quer queira ou não,
Vossa Majestade.
155
00:16:13,166 --> 00:16:14,833
E você deve ser a Floria.
156
00:16:16,416 --> 00:16:18,541
Parece que até
nas elevações mais íngremes,
157
00:16:18,625 --> 00:16:20,000
belezas singulares florescem.
158
00:16:20,083 --> 00:16:21,583
Amei o seu castelo.
159
00:16:21,666 --> 00:16:24,041
Amei mesmo, de verdade.
160
00:16:24,333 --> 00:16:25,333
Amei muito.
161
00:16:27,375 --> 00:16:28,375
Vossa Majestade.
162
00:16:28,458 --> 00:16:30,458
Fique à vontade, minha criança.
163
00:16:30,875 --> 00:16:35,208
Nós adultos temos questões triviais
como casamentos para resolver.
164
00:16:35,291 --> 00:16:36,416
Sim…
165
00:16:36,583 --> 00:16:40,291
Vossa mensagem mencionava
certas particularidades
166
00:16:40,375 --> 00:16:42,416
que gostaria
de discutir pessoalmente.
167
00:16:42,666 --> 00:16:45,333
- Nós podemos conversar em particular.
- Sim.
168
00:16:45,416 --> 00:16:47,625
Não vamos entediar
os jovens com isso.
169
00:16:48,666 --> 00:16:50,958
Eles têm uma tarefa
muito mais importante em mãos.
170
00:16:52,125 --> 00:16:53,958
Eles precisam se conhecer.
171
00:17:07,125 --> 00:17:09,125
Você tem perguntas sobre mim?
172
00:17:10,791 --> 00:17:12,375
Perguntas sobre qual assunto?
173
00:17:12,958 --> 00:17:14,458
Você pode escolher o assunto.
174
00:17:17,333 --> 00:17:18,708
O que você pensa sobre mim?
175
00:17:20,208 --> 00:17:21,208
Perdão?
176
00:17:22,333 --> 00:17:24,375
Bem, você parece desinteressado.
177
00:17:24,458 --> 00:17:25,625
O que é direito seu,
178
00:17:25,708 --> 00:17:28,416
mas quero saber se o homem
com quem estou sendo manipulada a casar
179
00:17:28,500 --> 00:17:29,875
gostou de mim ou não.
180
00:17:32,583 --> 00:17:36,000
Se meu comportamento a ofendeu, peço
desculpas, não foi minha intenção.
181
00:17:38,833 --> 00:17:43,750
No entanto, eu não sabia que você
estava sendo manipulada a nada.
182
00:17:45,791 --> 00:17:49,916
Sabia que o lugar de onde eu venho
é exatamente como sua mãe explicou?
183
00:17:51,000 --> 00:17:53,125
Difícil e estéril.
184
00:17:54,500 --> 00:17:56,083
Essa união irá nos salvar.
185
00:17:56,166 --> 00:17:57,708
E eu já aceitei isso.
186
00:17:58,541 --> 00:18:02,000
A minha felicidade é um pequeno preço
a pagar pelo futuro do meu povo.
187
00:18:05,791 --> 00:18:06,791
Algum problema?
188
00:18:09,375 --> 00:18:10,375
É que…
189
00:18:11,875 --> 00:18:15,750
Na carta que enviou antecedendo
a sua chegada, parecia ser diferente.
190
00:18:15,833 --> 00:18:18,541
Diferente em que sentido?
191
00:18:19,500 --> 00:18:20,625
Um tanto mais…
192
00:18:22,791 --> 00:18:23,791
Animada.
193
00:18:25,583 --> 00:18:29,458
Talvez seja porque a minha madrasta
ditou a maior parte
194
00:18:29,541 --> 00:18:32,958
e a minha irmã deu
a ideia do coração.
195
00:18:33,666 --> 00:18:35,458
O coração.
196
00:18:35,541 --> 00:18:38,041
Achei que fosse uma espécie
de brasão provinciano.
197
00:18:41,458 --> 00:18:42,708
Você que desenhou?
198
00:18:46,333 --> 00:18:48,083
Um segundo,
é um labirinto, não é?
199
00:18:48,166 --> 00:18:50,041
"Espero que conheça
o meu coração."
200
00:18:50,125 --> 00:18:51,625
Isso é muito inteligente.
201
00:18:53,458 --> 00:18:56,125
Eu costumava fazer para Floria
quando ela era pequena.
202
00:18:57,083 --> 00:18:59,583
- Posso fazer outra pergunta?
- Claro que sim.
203
00:19:00,458 --> 00:19:02,333
Eles sempre
o seguem tão de perto?
204
00:19:04,625 --> 00:19:06,208
É assim que eles me dão espaço.
205
00:19:07,833 --> 00:19:08,875
Deve ser cansativo.
206
00:19:09,875 --> 00:19:11,458
E é, na verdade.
207
00:19:13,916 --> 00:19:17,541
Eu vi alguns cavalos sozinhos
nos estábulos.
208
00:19:21,458 --> 00:19:22,458
Sabe montar?
209
00:19:52,291 --> 00:19:54,083
Quem te ensinou a montar assim?
210
00:19:54,416 --> 00:19:55,666
Minha mãe.
211
00:19:56,625 --> 00:19:58,125
Para onde vamos?
212
00:19:58,208 --> 00:20:00,291
Bom,
depende do que você quer ver.
213
00:20:01,250 --> 00:20:02,250
Quero ver tudo.
214
00:20:03,375 --> 00:20:04,583
Está certo.
215
00:20:20,375 --> 00:20:21,750
O que aconteceu lá dentro?
216
00:20:23,958 --> 00:20:25,083
Fale logo, homem.
217
00:20:25,750 --> 00:20:27,500
O casamento ainda vai acontecer?
218
00:20:27,583 --> 00:20:28,583
Vai.
219
00:20:28,875 --> 00:20:31,916
E você acertou
o preço justo pela noiva.
220
00:20:32,000 --> 00:20:34,125
Mais ouro
do que sequer imaginei.
221
00:20:38,500 --> 00:20:40,291
Então, por que está desse jeito?
222
00:20:40,375 --> 00:20:41,958
Não é nada, eu estou bem.
223
00:20:43,958 --> 00:20:46,500
Diga para mim, você não falou
nada que nos envergonhasse.
224
00:20:46,583 --> 00:20:48,041
Não, não falei nada.
225
00:20:48,125 --> 00:20:51,958
Porque é muito importante
que as duas famílias se deem bem.
226
00:20:52,041 --> 00:20:54,250
Não só pelo bem da Elodie,
mas pelo nosso.
227
00:20:54,333 --> 00:20:56,875
Não é nada!
Não há nada de errado.
228
00:21:00,833 --> 00:21:04,333
Eu vi uma coisa bem no alto
das montanhas ontem à noite.
229
00:21:04,958 --> 00:21:05,958
Tochas.
230
00:21:07,875 --> 00:21:09,166
Viu aquilo?
231
00:21:09,250 --> 00:21:10,458
Eu não conseguia dormir.
232
00:21:12,625 --> 00:21:14,125
Era uma cerimônia antiga.
233
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Bom, ou melhor, uma de três.
234
00:21:17,458 --> 00:21:19,541
São muito importantes
para nossa família.
235
00:21:20,166 --> 00:21:22,291
Para o reino inteiro,
na verdade. Elas…
236
00:21:23,416 --> 00:21:25,625
Honram os nossos ancestrais.
237
00:21:27,625 --> 00:21:30,333
Por isso minha mãe escolheu
essa data para nosso casamento.
238
00:21:31,291 --> 00:21:32,708
É muito bonito.
239
00:21:33,625 --> 00:21:34,833
É, também acho.
240
00:21:35,916 --> 00:21:38,416
Mas eu não tenho
nada com que comparar.
241
00:21:39,458 --> 00:21:41,125
Posso confiar uma coisa a você?
242
00:21:42,083 --> 00:21:43,083
Pode.
243
00:21:43,125 --> 00:21:45,958
O meu maior desejo
é conhecer o mundo.
244
00:21:47,375 --> 00:21:50,583
Viajar e conhecer de verdade,
entende?
245
00:21:51,250 --> 00:21:52,375
Na verdade, sim.
246
00:21:53,583 --> 00:21:54,833
É o sonho da minha vida.
247
00:21:57,333 --> 00:22:01,708
Desde que eu era muito pequenininha,
eu quero explorar terras distantes.
248
00:22:02,541 --> 00:22:04,208
Terras sobre as quais só lemos.
249
00:22:08,291 --> 00:22:10,166
Talvez um dia façamos isso.
250
00:22:12,208 --> 00:22:13,291
Talvez.
251
00:22:27,375 --> 00:22:29,458
E a laranja bem aqui.
252
00:22:33,125 --> 00:22:36,000
Tudo está tão lindo,
Vossa Majestade.
253
00:22:36,083 --> 00:22:37,666
Que bom que você gostou.
254
00:22:38,750 --> 00:22:40,125
Muito elegante.
255
00:22:42,541 --> 00:22:44,750
Vossa Majestade
tem gosto impecável.
256
00:22:45,750 --> 00:22:49,333
Tudo está
realmente extraordinário.
257
00:22:49,416 --> 00:22:52,166
Desculpe,
posso ajudá-la em alguma coisa?
258
00:22:52,833 --> 00:22:55,750
Eu só pensei que nós duas
poderíamos nos aproximar,
259
00:22:56,291 --> 00:22:58,708
visto que seremos
da mesma família.
260
00:22:58,791 --> 00:23:02,333
Deve ser muito
emocionante para você.
261
00:23:02,416 --> 00:23:05,708
O seu pai fabricava cordas,
não é mesmo?
262
00:23:05,833 --> 00:23:07,333
As melhores da cidade.
263
00:23:07,500 --> 00:23:10,208
E veja aonde chegou.
Subiu na vida.
264
00:23:11,041 --> 00:23:14,000
Mas nós não devemos esquecer
de onde viemos.
265
00:23:14,916 --> 00:23:17,208
E nem dar indevida importância
266
00:23:17,458 --> 00:23:20,708
ao que é, acima de tudo,
uma transação nascida da necessidade.
267
00:23:21,791 --> 00:23:24,083
Necessidade?
268
00:23:24,583 --> 00:23:26,208
Sua família precisa de dinheiro.
269
00:23:26,875 --> 00:23:28,458
A minha família, de uma noiva.
270
00:23:29,166 --> 00:23:31,791
Mas não precisamos
de mais familiares.
271
00:23:33,291 --> 00:23:35,583
Desejo o melhor
para Henry e Eloise.
272
00:23:35,666 --> 00:23:37,000
- Eu simplesmente…
- Elodie.
273
00:23:37,500 --> 00:23:38,500
Perdão?
274
00:23:40,291 --> 00:23:43,416
Minha enteada, Majestade,
o nome dela é Elodie.
275
00:23:44,916 --> 00:23:46,000
Foi o que eu disse.
276
00:23:46,958 --> 00:23:48,291
Bom dia, Lady Bayford.
277
00:24:05,416 --> 00:24:06,416
É perfeito.
278
00:24:07,166 --> 00:24:08,833
Tudo aqui é tão perfeito.
279
00:24:13,125 --> 00:24:14,125
Madrasta.
280
00:24:15,875 --> 00:24:17,250
Aconteceu alguma coisa?
281
00:24:18,708 --> 00:24:19,708
Elodie.
282
00:24:21,000 --> 00:24:23,291
Eu sei que não somos
muito próximas,
283
00:24:23,750 --> 00:24:25,875
mas preciso que você
ouça com atenção.
284
00:24:26,541 --> 00:24:29,541
Este casamento é um grande erro.
285
00:24:29,666 --> 00:24:31,125
O quê?
286
00:24:33,125 --> 00:24:34,458
Não estou entendendo.
287
00:24:34,541 --> 00:24:37,375
Essas pessoas, não confio nelas.
288
00:24:37,541 --> 00:24:41,041
É difícil explicar,
mas as mães sabem essas coisas.
289
00:24:41,125 --> 00:24:43,541
Ontem mesmo a senhora estava
encantada por este lugar.
290
00:24:43,625 --> 00:24:44,625
Floria.
291
00:24:44,666 --> 00:24:45,750
Eu estava errada.
292
00:24:46,625 --> 00:24:50,750
Eles podem ser da realeza, mas isso
não faz deles boas pessoas.
293
00:24:52,166 --> 00:24:53,166
Mas…
294
00:24:54,125 --> 00:24:55,291
O que o papai acha?
295
00:24:55,375 --> 00:24:57,500
Ele se recusa
a falar sobre isso.
296
00:24:57,583 --> 00:25:00,000
E quando tento falar
das minhas preocupações,
297
00:25:00,083 --> 00:25:01,458
ele se revolta contra mim.
298
00:25:01,541 --> 00:25:02,958
Porque está sendo insensata.
299
00:25:03,041 --> 00:25:04,250
Agora chega, Flor.
300
00:25:04,500 --> 00:25:05,541
Elodie…
301
00:25:06,333 --> 00:25:10,375
Eu juro que eu só desejo
o que for o melhor para você.
302
00:25:15,291 --> 00:25:17,000
Interrompo alguma coisa?
303
00:25:18,708 --> 00:25:19,750
Não.
304
00:25:20,916 --> 00:25:21,916
Apenas…
305
00:25:23,958 --> 00:25:25,000
Conversa de mulher.
306
00:25:26,166 --> 00:25:30,416
Amanhã será o grande dia,
e as meninas precisam descansar.
307
00:25:33,208 --> 00:25:34,750
Pense no que eu disse.
308
00:25:35,458 --> 00:25:36,625
Ainda há tempo.
309
00:25:36,708 --> 00:25:37,708
Tempo para quê?
310
00:25:44,625 --> 00:25:47,041
Espero que saiba
o que está fazendo.
311
00:25:52,500 --> 00:25:53,916
Boa noite, meus anjos.
312
00:25:55,000 --> 00:25:56,708
Boa noite, papai.
313
00:25:58,916 --> 00:25:59,916
Boa noite.
314
00:27:34,208 --> 00:27:35,208
Uau.
315
00:28:10,916 --> 00:28:12,583
Pode beijar a noiva.
316
00:28:29,500 --> 00:28:30,708
Apresento o meu filho
317
00:28:30,791 --> 00:28:33,458
e minha nova filha Elodie,
princesa de Aurea.
318
00:28:57,833 --> 00:28:59,166
Adeus, papai.
319
00:29:22,125 --> 00:29:24,833
Espero um dia ter metade
da beleza que você tem hoje.
320
00:29:26,833 --> 00:29:28,250
Terá o dobro da beleza.
321
00:29:31,041 --> 00:29:33,291
- Eu te amo.
- Eu te amo.
322
00:29:49,208 --> 00:29:53,750
Ei! Ei!
323
00:29:57,875 --> 00:29:59,041
Aonde estamos indo?
324
00:29:59,125 --> 00:30:01,208
Lembra que contei
sobre as cerimônias antigas
325
00:30:01,291 --> 00:30:02,416
no topo da montanha?
326
00:30:02,500 --> 00:30:03,415
Sim.
327
00:30:03,416 --> 00:30:06,333
Nós estamos indo lá
para honrar meus ancestrais.
328
00:31:00,000 --> 00:31:01,666
Bem-vinda, princesa.
329
00:31:02,541 --> 00:31:06,333
Por gerações, tem sido
a nossa tarefa, o nosso dever,
330
00:31:06,958 --> 00:31:08,500
proteger o nosso povo.
331
00:31:09,750 --> 00:31:13,083
O preço é alto,
mas a recompensa também.
332
00:31:14,291 --> 00:31:15,458
Esta noite…
333
00:31:16,833 --> 00:31:19,625
você entrará para uma longa
linhagem de mulheres
334
00:31:19,708 --> 00:31:22,041
que ajudaram
a construir este reino.
335
00:31:26,000 --> 00:31:28,958
Quando nossos ancestrais
reivindicaram esta ilha,
336
00:31:29,750 --> 00:31:32,208
descobriram que não eram
os únicos habitantes.
337
00:31:33,166 --> 00:31:35,458
Uma criatura vivia aqui antes.
338
00:31:36,416 --> 00:31:38,083
A última de sua linhagem.
339
00:31:39,208 --> 00:31:41,208
Com uma sede
violenta por sangue,
340
00:31:41,291 --> 00:31:45,125
a fera saiu de seu covil
e atacou o vilarejo.
341
00:31:46,041 --> 00:31:50,166
Então o rei reuniu os seus soldados
para vingar o seu povo.
342
00:31:50,916 --> 00:31:53,708
Mas o aço que usavam
não era páreo para o monstro.
343
00:31:54,333 --> 00:31:56,958
E cada homem teve o seu fim.
344
00:31:57,875 --> 00:32:00,041
Todos, exceto um.
345
00:32:00,958 --> 00:32:05,500
Para o rei, a fera tinha
guardado um destino ainda pior.
346
00:32:06,333 --> 00:32:10,166
Ela entregaria suas três amadas
filhas e a ilha seria compartilhada.
347
00:32:11,208 --> 00:32:12,625
Uma tortura cruel.
348
00:32:13,583 --> 00:32:14,791
Ele adorava as filhas.
349
00:32:16,375 --> 00:32:19,041
Mas seu dever
para com seus súditos era maior.
350
00:32:20,083 --> 00:32:22,500
E assim foi forjado um pacto.
351
00:32:22,583 --> 00:32:25,958
As três princesas tiveram
seus fins na barriga da fera,
352
00:32:26,041 --> 00:32:27,625
e um reino nasceu.
353
00:32:35,333 --> 00:32:38,916
É este sacrifício que celebramos
em todas as gerações.
354
00:32:39,000 --> 00:32:41,416
Uma tradição
que remonta há séculos.
355
00:32:52,666 --> 00:32:54,083
Me dê sua mão, filha.
356
00:33:02,125 --> 00:33:07,708
Um legado de honra e dever que você
herdou, princesa Elodie de Aurea.
357
00:33:20,375 --> 00:33:24,458
Que nossas linhagens se misturem
e rapidamente se tornem uma só.
358
00:33:25,916 --> 00:33:28,375
Agora ela tem sangue real.
359
00:33:40,458 --> 00:33:43,583
Para garantir que nosso
reino prospere ainda mais,
360
00:33:44,250 --> 00:33:46,125
pague o que é devido ao reino.
361
00:33:48,291 --> 00:33:50,416
Jogue a moeda no abismo.
362
00:34:02,875 --> 00:34:05,041
A cerimônia agora chegou ao fim.
363
00:34:07,250 --> 00:34:08,916
Vocês podem voltar.
364
00:34:12,708 --> 00:34:14,583
Eu preciso levá-la de volta.
365
00:34:14,666 --> 00:34:16,958
Eu posso ir andando, imagina.
366
00:34:22,000 --> 00:34:23,875
A Floria teria amado esta parte.
367
00:34:25,875 --> 00:34:26,916
Fecha os olhos.
368
00:34:28,083 --> 00:34:29,125
Seguro você.
369
00:34:53,541 --> 00:34:54,708
Sinto muito.
370
00:36:03,041 --> 00:36:04,625
Me ajudem!
371
00:36:20,666 --> 00:36:22,291
Socorro!
372
00:36:23,958 --> 00:36:25,500
Tem alguém aí?
373
00:37:30,666 --> 00:37:32,000
Aquilo não é meu.
374
00:37:34,000 --> 00:37:35,666
Eu sou o sacrifício.
375
00:37:37,000 --> 00:37:38,791
Eu sou o sacrifício.
376
00:39:13,416 --> 00:39:14,708
Pobrezinho.
377
00:39:15,583 --> 00:39:17,041
O que aconteceu com você?
378
00:40:25,708 --> 00:40:27,500
Me dê forças, mamãe.
379
00:40:28,375 --> 00:40:29,708
Mamãe?
380
00:41:25,750 --> 00:41:29,125
Seu nome, passarinha?
381
00:41:31,291 --> 00:41:33,875
Diga o seu nome.
382
00:41:35,125 --> 00:41:36,208
Elodie.
383
00:41:36,833 --> 00:41:40,333
El-o-die.
384
00:41:41,708 --> 00:41:43,375
Lindo nome.
385
00:41:45,250 --> 00:41:46,416
O que você quer?
386
00:41:49,916 --> 00:41:54,833
Eu quero o que foi prometido.
387
00:41:57,000 --> 00:41:59,208
O que é devido.
388
00:42:01,166 --> 00:42:07,250
A cada geração,
a sua linhagem deve pagar.
389
00:42:10,500 --> 00:42:11,750
Minha linhagem?
390
00:42:11,958 --> 00:42:15,291
O odor da realeza a traiu.
391
00:42:16,208 --> 00:42:18,833
Está no seu sangue.
392
00:42:33,125 --> 00:42:38,625
Agora, a minha parte favorita.
393
00:42:41,625 --> 00:42:43,250
Corra!
394
00:43:10,333 --> 00:43:11,541
Não.
395
00:44:10,833 --> 00:44:12,875
Machuquei você?
396
00:44:17,958 --> 00:44:19,458
Perdeu a língua?
397
00:44:21,291 --> 00:44:24,083
Uma inteligente.
398
00:44:24,625 --> 00:44:28,041
A última desistiu tão rápido.
399
00:45:02,875 --> 00:45:04,708
Não.
400
00:45:29,083 --> 00:45:30,958
Mãe, o que você faria? Lutaria?
401
00:47:46,958 --> 00:47:49,875
Não, não, não.
402
00:49:01,333 --> 00:49:03,041
Ele é um príncipe.
403
00:49:04,708 --> 00:49:06,958
Eles precisam se conhecer.
404
00:49:10,375 --> 00:49:13,375
O meu maior desejo
é conhecer o mundo.
405
00:49:14,208 --> 00:49:15,791
Talvez um dia façamos isso.
406
00:50:18,041 --> 00:50:19,125
Ponto para o vestido.
407
00:51:03,458 --> 00:51:04,500
Não se preocupe.
408
00:51:05,958 --> 00:51:07,291
Não vou machucar você.
409
00:53:29,541 --> 00:53:32,458
Quase peguei você, passarinha.
410
00:53:36,833 --> 00:53:42,833
Agora se esconde
como todas as outras?
411
00:53:45,458 --> 00:53:48,208
AQUI É SEGURO ELA NÃO ALCANÇA
412
00:53:50,458 --> 00:53:52,833
Não faz diferença alguma.
413
00:53:54,750 --> 00:53:59,291
O fim desta história
é sempre o mesmo.
414
00:54:33,125 --> 00:54:34,125
V.
415
00:54:35,833 --> 00:54:37,208
Victoria.
416
00:54:40,791 --> 00:54:41,791
Beatrice.
417
00:54:42,833 --> 00:54:43,833
Artemis.
418
00:54:44,666 --> 00:54:45,666
{\an8}Genevive.
419
00:54:46,625 --> 00:54:47,625
Fátima.
420
00:54:48,583 --> 00:54:49,708
Carlotta.
421
00:54:53,250 --> 00:54:54,416
Quantas?
422
00:54:59,583 --> 00:55:01,125
Alguém conseguiu escapar?
423
00:56:01,625 --> 00:56:03,625
Por favor, não…
424
00:56:47,166 --> 00:56:48,166
É mentira.
425
00:57:02,916 --> 00:57:04,125
Ai, saia de mim!
426
00:57:05,125 --> 00:57:06,791
Saia!
427
00:57:50,666 --> 00:57:52,125
Me perdoe, por favor.
428
00:57:54,041 --> 00:57:55,833
Por eu ter subestimado você.
429
00:58:00,458 --> 00:58:01,625
Um mapa.
430
00:58:04,083 --> 00:58:06,541
E onde eu estou?
431
00:58:08,625 --> 00:58:10,083
Uma árvore.
432
00:58:11,875 --> 00:58:13,333
A caverna na entrada.
433
00:58:16,250 --> 00:58:20,666
Que seguiu
para a caverna dos pássaros.
434
00:58:24,416 --> 00:58:26,000
Depois o túnel sinuoso.
435
00:58:28,125 --> 00:58:29,625
Que levou até a água.
436
00:58:31,125 --> 00:58:33,208
A caverna das lagartas.
437
00:58:34,541 --> 00:58:35,875
Continue seguindo…
438
00:58:36,583 --> 00:58:37,958
SEGURO
439
00:58:38,041 --> 00:58:39,416
Estou aqui.
440
00:58:42,125 --> 00:58:43,416
Como posso escapar?
441
00:58:47,791 --> 00:58:48,791
É por aqui?
442
00:58:50,083 --> 00:58:51,958
Alguma princesa conseguiu sair?
443
00:58:56,833 --> 00:58:59,666
Três caminhos,
se eu seguir o do meio…
444
00:59:00,750 --> 00:59:01,791
Nota musical.
445
00:59:03,166 --> 00:59:04,291
Cristais.
446
00:59:06,666 --> 00:59:07,791
Continuo.
447
00:59:08,625 --> 00:59:09,625
E…
448
00:59:10,625 --> 00:59:12,958
Estou livre.
449
00:59:27,250 --> 00:59:28,541
O caminho do meio.
450
01:00:05,375 --> 01:00:06,375
Música.
451
01:00:36,416 --> 01:00:37,583
Cristais.
452
01:00:51,375 --> 01:00:52,458
É aqui.
453
01:01:06,166 --> 01:01:07,291
Me desejem sorte.
454
01:01:19,750 --> 01:01:21,041
Você conseguiu sair.
455
01:03:01,708 --> 01:03:04,541
Elodie.
456
01:03:06,583 --> 01:03:09,166
Voe alto, passarinha.
457
01:05:08,958 --> 01:05:09,958
Olá.
458
01:05:12,000 --> 01:05:13,125
Olá!
459
01:05:15,416 --> 01:05:18,541
Estou aqui! Socorro!
460
01:05:20,125 --> 01:05:21,791
Socorro!
461
01:05:22,500 --> 01:05:24,500
Olá!
462
01:05:32,166 --> 01:05:35,916
Não existe saída, princesa.
463
01:05:36,000 --> 01:05:37,125
NÃO É SEGURO
464
01:05:37,208 --> 01:05:39,583
Não há saída para princesas.
465
01:05:42,166 --> 01:05:44,541
Três foram levadas,
466
01:05:44,625 --> 01:05:47,375
três devem ser sacrificadas.
467
01:05:53,333 --> 01:05:54,708
Elodie!
468
01:05:56,916 --> 01:05:58,166
O que é isso?
469
01:06:09,166 --> 01:06:10,875
Elodie!
470
01:06:22,791 --> 01:06:23,916
Elodie!
471
01:06:31,208 --> 01:06:32,208
Continuem.
472
01:06:35,041 --> 01:06:37,916
Fiz o que fui pago para fazer,
vou esperar lá em cima.
473
01:06:38,000 --> 01:06:39,666
Não fará nada disso.
474
01:06:41,041 --> 01:06:42,916
Contratei-o
para nos guiar até ela.
475
01:06:44,041 --> 01:06:47,333
Ninguém sairá
daqui sem a minha filha.
476
01:07:00,166 --> 01:07:01,958
Elodie!
477
01:07:03,416 --> 01:07:04,875
Elodie!
478
01:07:41,250 --> 01:07:43,708
Uma criatura vivia aqui antes.
479
01:07:45,875 --> 01:07:47,500
A última de sua linhagem.
480
01:07:49,708 --> 01:07:50,958
É mentira.
481
01:07:55,666 --> 01:07:56,791
Três foram levadas.
482
01:08:15,750 --> 01:08:17,083
Matem os filhotes!
483
01:08:35,333 --> 01:08:36,625
Formem uma linha!
484
01:08:52,791 --> 01:08:55,041
Por favor, me poupe.
485
01:08:56,208 --> 01:08:57,625
Misericórdia.
486
01:09:00,416 --> 01:09:02,083
Darei o que quiser.
487
01:09:06,708 --> 01:09:10,291
A morte não é
o suficiente para você.
488
01:09:10,375 --> 01:09:13,125
Você conhecerá a minha dor.
489
01:09:18,041 --> 01:09:19,625
Elodie!
490
01:09:23,125 --> 01:09:25,000
Elodie!
491
01:09:38,375 --> 01:09:40,208
Elodie!
492
01:09:44,333 --> 01:09:45,916
Elodie!
493
01:09:46,000 --> 01:09:48,916
Por favor, fique quieto.
Ela pode ouvir você.
494
01:09:50,625 --> 01:09:54,333
Eu avisei, é tarde demais.
A fera está à espreita.
495
01:09:54,416 --> 01:09:56,333
Certamente já levou sua filha
para ser devorada.
496
01:09:56,416 --> 01:09:58,333
E o covil dela, onde fica?
497
01:09:58,416 --> 01:10:01,375
Senhor, sua filha já está
aqui há muito tempo.
498
01:10:01,583 --> 01:10:03,208
Certamente ela já foi morta.
499
01:10:04,541 --> 01:10:05,916
Elodie!
500
01:10:08,541 --> 01:10:11,041
Eu soube que alguns
tentaram caçar a fera.
501
01:10:12,500 --> 01:10:13,457
Por seu sangue.
502
01:10:13,458 --> 01:10:15,791
Besteira.
503
01:11:18,208 --> 01:11:20,958
Por que está aqui?
504
01:11:21,708 --> 01:11:24,208
Estou aqui
para buscar minha filha.
505
01:11:25,208 --> 01:11:26,208
Papai.
506
01:12:06,458 --> 01:12:08,750
Papai.
507
01:12:09,750 --> 01:12:10,750
Por favor.
508
01:12:11,333 --> 01:12:13,250
Eu imploro.
509
01:12:23,208 --> 01:12:27,500
Não é a minha misericórdia
que devia buscar.
510
01:12:28,708 --> 01:12:30,666
Chame-a.
511
01:12:31,208 --> 01:12:32,291
Ela está viva?
512
01:12:33,208 --> 01:12:34,750
Elodie ainda está viva?
513
01:12:35,541 --> 01:12:37,708
Sinto o cheiro dela.
514
01:12:38,791 --> 01:12:40,458
Escondida.
515
01:12:41,500 --> 01:12:42,916
Observando.
516
01:12:52,208 --> 01:12:53,833
Chame-a.
517
01:12:55,083 --> 01:12:56,083
Não.
518
01:12:57,958 --> 01:12:59,875
Chame-a.
519
01:13:04,291 --> 01:13:05,291
Elodie!
520
01:13:08,041 --> 01:13:09,041
Pode me ouvir?
521
01:13:14,166 --> 01:13:19,791
Eu errei, cometi um erro horrível,
um grande erro, minha filha.
522
01:13:20,875 --> 01:13:24,083
Sacrifiquei
o que mais amo no mundo.
523
01:13:24,791 --> 01:13:27,416
Eu troquei a sua vida…
524
01:13:28,666 --> 01:13:30,458
pelo bem do meu povo.
525
01:13:32,125 --> 01:13:34,416
Achei que poderia levar o ouro…
526
01:13:36,750 --> 01:13:38,750
e viver com a minha consciência.
527
01:13:40,458 --> 01:13:41,500
Com a minha escolha.
528
01:13:45,333 --> 01:13:46,416
Mas não posso.
529
01:13:48,625 --> 01:13:49,625
Não posso.
530
01:13:57,791 --> 01:14:00,291
Ordene que venha até você.
531
01:14:05,583 --> 01:14:07,916
Última chance.
532
01:14:11,916 --> 01:14:13,541
Elodie!
533
01:14:14,625 --> 01:14:16,250
Obedeça!
534
01:14:16,958 --> 01:14:20,458
Sou o seu pai
e você vai obedecer!
535
01:14:21,750 --> 01:14:23,166
É uma ordem!
536
01:14:24,375 --> 01:14:26,208
Não saia de onde está!
537
01:14:36,791 --> 01:14:37,791
Não!
538
01:15:32,625 --> 01:15:33,791
Ellie…
539
01:15:39,625 --> 01:15:40,958
Use as cordas.
540
01:15:41,041 --> 01:15:42,708
Sua madrasta e Floria…
541
01:15:43,500 --> 01:15:45,000
esperam por você…
542
01:15:45,458 --> 01:15:47,000
no navio.
543
01:15:49,916 --> 01:15:51,333
Perdoe-me.
544
01:17:44,541 --> 01:17:46,000
Vai, vai, vai!
545
01:18:04,750 --> 01:18:05,958
Vai!
546
01:18:42,541 --> 01:18:46,041
Maldita garota.
Sabia que traria problemas.
547
01:18:47,875 --> 01:18:49,625
- Aonde você vai?
- Resolver isso.
548
01:19:34,458 --> 01:19:35,458
Elodie.
549
01:19:38,750 --> 01:19:39,750
Abra!
550
01:19:39,791 --> 01:19:42,041
Saia da frente!
551
01:19:51,291 --> 01:19:52,291
Peguem ela.
552
01:19:52,375 --> 01:19:53,374
Você não pode!
553
01:19:53,375 --> 01:19:54,833
Não, ela é uma criança!
554
01:19:54,916 --> 01:19:57,083
- Não encosta.
- Você nos prometeu uma filha.
555
01:19:57,166 --> 01:19:58,791
- Madrasta, não!
- Não, não!
556
01:19:58,875 --> 01:19:59,916
- Madrasta!
- Floria!
557
01:20:56,208 --> 01:20:57,208
Elodie.
558
01:21:02,083 --> 01:21:03,083
Madrasta.
559
01:21:06,666 --> 01:21:08,291
- Elodie!
- Madrasta.
560
01:21:09,833 --> 01:21:11,000
Graças a Deus.
561
01:21:11,083 --> 01:21:12,541
Você está bem?
562
01:21:12,625 --> 01:21:13,625
Eu vou ficar bem.
563
01:21:15,000 --> 01:21:16,000
Onde está a Floria?
564
01:21:16,041 --> 01:21:18,875
Eles a levaram
para a caverna no seu lugar.
565
01:21:18,958 --> 01:21:21,000
Eu tentei impedi-los
de levar a sua irmã.
566
01:21:21,083 --> 01:21:23,000
- Eu tenho que salvá-la.
- Não.
567
01:21:23,083 --> 01:21:25,250
Eu vou encontrá-la.
568
01:21:25,375 --> 01:21:26,500
Pode ser tarde.
569
01:21:27,041 --> 01:21:28,041
Não.
570
01:21:28,791 --> 01:21:30,500
Não se eu puder impedir.
571
01:21:31,666 --> 01:21:32,666
O seu pai?
572
01:21:36,541 --> 01:21:37,666
Vá.
573
01:21:44,166 --> 01:21:47,333
Por favor, me soltem.
574
01:21:47,416 --> 01:21:49,541
Por favor, me soltem.
575
01:21:51,416 --> 01:21:52,332
Me soltem.
576
01:21:52,333 --> 01:21:54,625
Mãe, já basta! Ela é muito nova.
577
01:21:54,708 --> 01:21:58,833
Um príncipe protege seu reino
sem hesitar ou reclamar.
578
01:21:58,916 --> 01:21:59,958
Me dê a sua mão.
579
01:22:00,041 --> 01:22:03,083
Eu não posso fazer isso.
Ela é só uma criança.
580
01:22:03,666 --> 01:22:05,791
Você é um fraco.
581
01:22:05,875 --> 01:22:10,041
Não, não.
Por favor, não faça isso comigo.
582
01:22:14,833 --> 01:22:16,625
Me solta!
583
01:22:17,708 --> 01:22:18,916
Me solta!
584
01:22:19,000 --> 01:22:20,166
Joguem ela.
585
01:22:20,291 --> 01:22:22,625
Não!
586
01:22:44,958 --> 01:22:46,166
Floria!
587
01:22:46,833 --> 01:22:48,541
Floria!
588
01:22:50,166 --> 01:22:51,916
Floria!
589
01:23:43,250 --> 01:23:44,791
Vou encontrar você, Flor.
590
01:24:45,791 --> 01:24:47,500
Minhas pequeninas…
591
01:24:50,375 --> 01:24:52,333
Não as deixaram viver.
592
01:24:54,666 --> 01:24:57,958
Também não vou
deixar que Elodie viva.
593
01:25:09,083 --> 01:25:12,583
Sua irmã virá buscá-la.
594
01:25:28,875 --> 01:25:31,208
Ela já está aqui.
595
01:25:54,666 --> 01:25:56,791
Floria, está me ouvindo?
596
01:25:57,666 --> 01:25:58,665
Acorde!
597
01:25:58,666 --> 01:26:00,375
Levante rápido.
598
01:26:00,458 --> 01:26:01,500
Floria!
599
01:26:02,166 --> 01:26:03,166
Ellie?
600
01:26:05,916 --> 01:26:07,791
Elodie, você está viva.
601
01:26:08,583 --> 01:26:10,958
Estou e vou tirar você daqui.
602
01:26:15,708 --> 01:26:18,208
Minha perna,
machuquei quando caí.
603
01:26:19,666 --> 01:26:21,125
Não temos tempo, Flor.
604
01:26:31,750 --> 01:26:33,708
Não, não, não. Ainda não.
605
01:26:33,791 --> 01:26:34,833
E agora?
606
01:26:34,916 --> 01:26:36,333
Você tem que se esconder.
607
01:26:36,416 --> 01:26:37,583
Mas e você?
608
01:26:37,666 --> 01:26:40,083
Tenho que contar
a verdade a ela. Vamos.
609
01:26:56,416 --> 01:26:59,125
Onde está escondida?
610
01:27:03,333 --> 01:27:04,541
Dragão.
611
01:27:09,375 --> 01:27:11,166
Isso não vai me matar.
612
01:27:12,250 --> 01:27:14,625
Vai me deixar com mais raiva.
613
01:27:14,833 --> 01:27:16,083
Ótimo.
614
01:27:16,583 --> 01:27:18,625
Também estou com raiva.
615
01:27:23,333 --> 01:27:25,041
Mentiram para nós duas.
616
01:27:25,500 --> 01:27:27,625
Disseram que você
atacou o vilarejo deles.
617
01:27:27,708 --> 01:27:30,041
Que o rei veio apenas
para defender seu povo.
618
01:27:30,750 --> 01:27:33,708
Ele veio sem motivos.
619
01:27:35,000 --> 01:27:36,291
Sei o que eles fizeram.
620
01:27:37,041 --> 01:27:38,625
Sei que mataram seus filhotes.
621
01:27:38,708 --> 01:27:44,125
Eles, você,
sua linhagem, o seu sangue.
622
01:27:44,208 --> 01:27:45,333
Não!
623
01:27:45,458 --> 01:27:48,875
As minhas filhas eram
as últimas de minha linhagem.
624
01:27:48,958 --> 01:27:53,375
Por isso, levarei suas filhas
até o meu último suspiro.
625
01:27:53,791 --> 01:27:57,000
Mas nunca as levou.
Não somos filhas deles.
626
01:27:57,333 --> 01:27:58,333
Mais mentiras.
627
01:28:36,500 --> 01:28:37,625
Ellie!
628
01:28:52,083 --> 01:28:54,291
Agora…
629
01:28:54,375 --> 01:28:57,125
Irá sentir a dor
das minhas filhas.
630
01:29:44,250 --> 01:29:46,500
Eu não sou igual a ele.
631
01:29:51,625 --> 01:29:53,916
Eu sinto o cheiro de seu sangue.
632
01:31:19,833 --> 01:31:23,416
El-o-die.
633
01:31:25,666 --> 01:31:28,041
Aceite o seu destino.
634
01:31:34,000 --> 01:31:36,000
Como aceitei o meu.
635
01:31:40,083 --> 01:31:43,708
Iremos morrer sozinhas.
636
01:31:51,041 --> 01:31:52,333
Não.
637
01:31:55,833 --> 01:31:58,041
Eu tenho o meu exército comigo.
638
01:32:00,541 --> 01:32:04,416
Cada mulher inocente
que teve a vida roubada aqui.
639
01:32:06,708 --> 01:32:10,958
Sua linhagem nunca foi inocente.
640
01:32:18,125 --> 01:32:19,375
Então vai em frente.
641
01:32:23,583 --> 01:32:25,208
Mostre o seu fogo.
642
01:32:30,125 --> 01:32:31,125
Então…
643
01:32:32,291 --> 01:32:33,750
O que está esperando?
644
01:32:36,875 --> 01:32:37,958
Me queime.
645
01:32:40,583 --> 01:32:41,625
Me queime!
646
01:33:45,583 --> 01:33:47,208
Minha irmã também tem uma.
647
01:33:48,625 --> 01:33:49,750
Nós todas tínhamos.
648
01:33:50,750 --> 01:33:52,875
Foi assim que nos tornaram
da realeza.
649
01:33:54,250 --> 01:33:56,458
Este é o sangue
que sente o cheiro.
650
01:34:06,958 --> 01:34:08,125
Enganaram você.
651
01:34:10,125 --> 01:34:13,458
Você tem matado filhas inocentes
exatamente como eles.
652
01:34:21,166 --> 01:34:24,541
Então, acabe com isso.
653
01:34:51,041 --> 01:34:52,041
Não.
654
01:34:56,750 --> 01:34:59,000
Eu já estou cansada
de obedecer ordens.
655
01:36:19,041 --> 01:36:20,041
Elodie?
656
01:36:23,125 --> 01:36:24,583
O que meus olhos estão vendo?
657
01:36:26,708 --> 01:36:29,958
Tem que acreditar em mim, não dormi
nem um segundo sequer desde…
658
01:36:30,041 --> 01:36:31,666
Desde que tentou
matar a minha irmã?
659
01:36:32,958 --> 01:36:33,958
Não tive escolha.
660
01:36:34,041 --> 01:36:37,000
Não ouse tentar
se explicar a essa…
661
01:36:37,083 --> 01:36:38,666
Essa plebeia.
662
01:36:42,916 --> 01:36:44,583
Ela será a terceira?
663
01:36:45,541 --> 01:36:47,041
A princesa número três?
664
01:36:48,791 --> 01:36:50,166
Ela é a última
665
01:36:50,250 --> 01:36:52,666
e depois estarei livre
para me casar com quem…
666
01:36:52,750 --> 01:36:54,000
Já chega, pare agora.
667
01:36:54,958 --> 01:36:57,458
Você não faz ideia
do que tivemos que suportar.
668
01:36:58,041 --> 01:37:00,291
Você não conhece
a nossa história.
669
01:37:08,625 --> 01:37:10,083
Pegue a sua família.
670
01:37:11,833 --> 01:37:13,166
E corra.
671
01:37:15,208 --> 01:37:16,541
Vamos.
672
01:37:18,375 --> 01:37:21,833
Vou oferecer a todos uma última
chance de fazer o mesmo.
673
01:37:29,333 --> 01:37:30,333
Não?
674
01:37:32,250 --> 01:37:34,750
Que insolente criatura.
675
01:37:35,791 --> 01:37:37,708
Acha que agora
vamos ter medo de você?
676
01:37:38,958 --> 01:37:39,958
Por quê?
677
01:37:40,750 --> 01:37:43,750
Porque de alguma forma
conseguiu escapar da dragão?
678
01:37:47,541 --> 01:37:49,708
Não é a mim
que vocês devem temer.
679
01:37:50,958 --> 01:37:54,166
Este é o final da sua história.
680
01:37:54,291 --> 01:37:55,291
Corram.
681
01:38:36,125 --> 01:38:42,833
Não!
682
01:39:28,666 --> 01:39:31,125
Alguém pode me ajudar
com este barril?
683
01:39:31,208 --> 01:39:32,916
Vamos colocar aqui em cima.
684
01:39:33,000 --> 01:39:35,125
Você não está falando sério.
685
01:39:35,208 --> 01:39:36,165
Estou, sim.
686
01:39:36,166 --> 01:39:37,916
Faremos isso juntas.
687
01:39:38,000 --> 01:39:39,583
Temos muitos suprimentos.
688
01:39:39,666 --> 01:39:42,041
O suficiente para superarmos
este inverno e o próximo.
689
01:39:42,125 --> 01:39:43,666
Oh, Elodie.
690
01:39:43,750 --> 01:39:46,458
É a única pessoa que confio
para cuidar do nosso povo, mãe.
691
01:39:55,333 --> 01:39:56,500
Também posso ajudar?
692
01:39:59,791 --> 01:40:00,791
Floria.
693
01:40:01,166 --> 01:40:02,791
Estou contando com isso.
694
01:40:12,000 --> 01:40:14,541
Madrasta, madrasta,
venha ver isto.
695
01:40:14,625 --> 01:40:16,208
Meu Deus.
696
01:40:16,291 --> 01:40:19,458
Milady, qual será o destino?
697
01:40:21,750 --> 01:40:22,750
Casa.
698
01:41:23,250 --> 01:41:28,166
# O amor é uma coisa ardente #
699
01:41:29,958 --> 01:41:35,583
# E cria um círculo de chamas #
700
01:41:37,541 --> 01:41:42,625
# Tomada
por um desejo selvagem #
701
01:41:44,750 --> 01:41:48,625
# Eu caí em um círculo de fogo #
702
01:41:50,958 --> 01:41:57,458
# Eu caí em um círculo
de fogo ardente #
703
01:41:57,541 --> 01:42:01,416
# Eu caí, caí, caí #
704
01:42:01,500 --> 01:42:04,791
# E as chamas foram subindo #
705
01:42:04,875 --> 01:42:09,333
# E queima, queima, queima #
706
01:42:09,416 --> 01:42:11,916
# O círculo de fogo #
707
01:42:12,958 --> 01:42:15,333
# O círculo de fogo #
708
01:42:29,958 --> 01:42:35,625
# O gosto do amor é doce #
709
01:42:37,166 --> 01:42:42,750
# Quando corações
Como os nossos se encontram #
710
01:42:44,291 --> 01:42:49,875
# Me apaixonei por você
Como uma criança #
711
01:42:51,958 --> 01:42:57,250
# Mas o fogo
se tornou selvagem #
712
01:42:59,000 --> 01:43:05,708
# Eu caí em um círculo
de fogo ardente #
713
01:43:05,791 --> 01:43:09,333
# Eu caí, caí, caí #
714
01:43:09,416 --> 01:43:12,791
# E as chamas foram subindo #
715
01:43:12,875 --> 01:43:17,416
# E queima, queima, queima #
716
01:43:17,500 --> 01:43:20,083
# O círculo de fogo #
717
01:43:21,041 --> 01:43:23,708
# O círculo de fogo #