1 00:00:21,958 --> 00:00:24,875 Er bestaan veel verhalen over ridderlijkheid... 2 00:00:24,958 --> 00:00:28,291 ...waarin de heldhaftige ridder de dame in nood redt. 3 00:00:29,958 --> 00:00:32,958 Dit is niet zo'n verhaal. 4 00:01:05,666 --> 00:01:07,041 Daar is hij. 5 00:01:07,833 --> 00:01:09,291 Formeren. 6 00:01:11,625 --> 00:01:13,375 We maken het beest af. 7 00:01:13,458 --> 00:01:15,166 Voor glorie. 8 00:01:30,458 --> 00:01:31,333 Wees alert. 9 00:02:12,333 --> 00:02:13,250 Vorm de lijn. 10 00:02:44,958 --> 00:02:45,791 Wachten. 11 00:03:26,708 --> 00:03:29,750 {\an8}EEUWEN LATER... 12 00:03:34,000 --> 00:03:36,958 {\an8}...IN EEN LAND HIER VER VANDAAN 13 00:03:45,375 --> 00:03:46,750 De laatste. 14 00:03:47,333 --> 00:03:49,916 Heb je de kleden weggebracht zoals vader vroeg? 15 00:03:50,000 --> 00:03:50,833 Vanochtend. 16 00:03:51,416 --> 00:03:54,541 We moeten de vachten ook wegbrengen. En de gordijnen. 17 00:03:54,625 --> 00:03:55,541 Niet de gordijnen. 18 00:03:55,625 --> 00:03:57,916 Je vindt ze toch niet mooi. 19 00:03:58,000 --> 00:03:59,625 Ze hebben een doel. 20 00:03:59,708 --> 00:04:02,541 Floria, onze mensen vriezen dood. 21 00:04:02,625 --> 00:04:03,541 En verhongeren. 22 00:04:10,375 --> 00:04:11,791 Wie komt zo ver noordwaarts? 23 00:04:20,000 --> 00:04:22,125 Elodie, waarom gaan ze weg? 24 00:04:22,208 --> 00:04:24,333 Er is hier niets meer voor ze. 25 00:04:28,791 --> 00:04:31,000 Ik heb te weinig. Toe, ik heb honger. 26 00:04:31,083 --> 00:04:32,416 In de rij voor eten. 27 00:04:32,500 --> 00:04:33,375 Blijf daar. 28 00:04:33,458 --> 00:04:34,541 Ik heb honger. 29 00:04:35,083 --> 00:04:36,000 Goed. 30 00:04:37,333 --> 00:04:38,708 Stop. Dat is van mij. 31 00:04:38,791 --> 00:04:41,833 Geef me mijn eten terug. - Laat los, oude vent. 32 00:04:41,916 --> 00:04:43,000 Je hebt genoeg gehad. 33 00:04:43,083 --> 00:04:45,291 Deel dit met je zusje. Vooruit. 34 00:04:45,375 --> 00:04:47,750 Zag je wie dat was? - Een vreemdeling. 35 00:04:47,833 --> 00:04:50,083 Ze mogen pakken wat ze kunnen dragen. 36 00:04:50,166 --> 00:04:51,625 Ik regel het. - Kom, Flor. 37 00:04:51,708 --> 00:04:52,750 Doorlopen. 38 00:04:53,333 --> 00:04:54,666 In de rij. - Geef hier. 39 00:04:55,333 --> 00:04:56,458 Ik wil haar zien. 40 00:04:56,541 --> 00:04:57,666 Vader? 41 00:05:01,875 --> 00:05:03,250 Jij moet Elodie zijn. 42 00:05:03,833 --> 00:05:04,833 Ja. 43 00:05:18,875 --> 00:05:19,833 Prima. 44 00:05:26,208 --> 00:05:27,375 Het is aan u. 45 00:05:27,458 --> 00:05:28,625 Bedankt, uwe heiligheid. 46 00:05:31,333 --> 00:05:32,333 Deze kant op. 47 00:05:35,500 --> 00:05:37,250 Vader, wat gebeurt er? 48 00:05:38,333 --> 00:05:39,291 Wie was dat? 49 00:05:42,166 --> 00:05:43,000 Stiefmoeder? 50 00:05:45,708 --> 00:05:46,750 Wat is er? 51 00:05:47,500 --> 00:05:49,291 Van de koningin van Aurea. 52 00:05:53,125 --> 00:05:54,125 Een aanzoek. 53 00:05:54,208 --> 00:05:55,333 O, mijn hemel. 54 00:05:57,333 --> 00:05:59,500 Ik heb het geregeld. - Mag ik? 55 00:06:01,958 --> 00:06:03,041 Hij is een prins. 56 00:06:03,875 --> 00:06:04,791 Een prins? 57 00:06:06,000 --> 00:06:08,875 Je wilde altijd al reizen, net als je moeder. 58 00:06:09,666 --> 00:06:12,125 Vooruit. Ga de wereld zien. 59 00:06:12,208 --> 00:06:16,291 Deze man heeft een vloot schepen en karren vol goud. 60 00:06:16,875 --> 00:06:18,666 Geen reden om te trouwen. 61 00:06:19,833 --> 00:06:21,041 We hebben dit nodig. 62 00:06:22,083 --> 00:06:23,916 Onze winkels zijn leeg. 63 00:06:24,000 --> 00:06:26,041 We redden het niet tot de lente. 64 00:06:28,208 --> 00:06:29,583 Je volk heeft je nodig. 65 00:06:34,916 --> 00:06:36,208 Dit is wie we zijn. 66 00:06:48,625 --> 00:06:50,000 Ga naar bakboord. 67 00:06:50,625 --> 00:06:51,791 Bakboord. 68 00:06:57,166 --> 00:06:59,625 Elodie, wat is er? 69 00:07:00,541 --> 00:07:01,541 Niets. 70 00:07:04,750 --> 00:07:06,416 Vader zegt dat het normaal is... 71 00:07:06,500 --> 00:07:08,666 ...om nerveus te zijn voor je nieuwe familie. 72 00:07:09,583 --> 00:07:10,791 Het zijn vreemden. 73 00:07:11,375 --> 00:07:15,000 Ik kende het Koninkrijk van Aurea niet voor vader ermee kwam. 74 00:07:15,083 --> 00:07:16,250 Pas op. 75 00:07:18,875 --> 00:07:22,333 Zijn jullie mal? Wat doen jullie daar? 76 00:07:22,916 --> 00:07:24,041 Kom naar beneden. 77 00:07:25,041 --> 00:07:26,166 Vooruit. 78 00:07:30,291 --> 00:07:32,833 Wil je dat je prins je zo ontmoet? 79 00:07:32,916 --> 00:07:34,958 Bang en zo koud als een lijk. 80 00:07:35,041 --> 00:07:37,208 Met een natte neus? 81 00:07:37,291 --> 00:07:40,666 Wat heb ik nou de hele reis gezegd? 82 00:07:41,166 --> 00:07:42,625 De eerste indruk telt. 83 00:07:43,666 --> 00:07:45,000 Kom op. Omhoog. 84 00:07:52,916 --> 00:07:54,125 Kijk eens. 85 00:08:06,666 --> 00:08:08,750 Ik heb goed nieuws, meisjes. 86 00:08:08,833 --> 00:08:12,083 De kapitein zei dat we Aurea's kustlijn naderen. 87 00:08:13,291 --> 00:08:15,083 We zijn er bijna. 88 00:08:25,041 --> 00:08:26,291 Vader. 89 00:08:29,083 --> 00:08:30,875 Wel heb ik ooit. 90 00:08:33,541 --> 00:08:36,291 Het lijkt wel op... 91 00:08:36,375 --> 00:08:37,458 Een draak. 92 00:09:07,125 --> 00:09:08,291 Het is goed. 93 00:09:48,666 --> 00:09:50,833 {\an8}Mijn hemel. 94 00:10:35,791 --> 00:10:36,958 {\an8}Het is magnifiek. 95 00:10:37,708 --> 00:10:40,500 {\an8}Mijn heer en dames... 96 00:10:40,583 --> 00:10:43,125 {\an8}...wees welkom in het Koninkrijk van Aurea. 97 00:10:43,666 --> 00:10:45,958 {\an8}De koninklijke familie is in gebed... 98 00:10:46,041 --> 00:10:48,208 {\an8}...maar zal geïnformeerd worden. 99 00:10:48,291 --> 00:10:51,041 Jullie kamers zijn gereed. 100 00:10:51,666 --> 00:10:53,000 Volgt u mij maar. 101 00:10:55,208 --> 00:10:56,333 {\an8}Is dit een droom? 102 00:10:57,250 --> 00:11:00,291 {\an8}Kan ik dan bij je wonen en nooit meer wakker worden? 103 00:11:01,916 --> 00:11:04,916 {\an8}Als je wilt dat ze denken dat we hier horen... 104 00:11:05,000 --> 00:11:08,166 {\an8}...mag je niet zo makkelijk onder de indruk zijn. 105 00:11:08,666 --> 00:11:10,000 {\an8}Wat denk je ervan? 106 00:11:11,083 --> 00:11:14,083 {\an8}Mijn definitie van rijkdom was vrij beperkt. 107 00:11:35,416 --> 00:11:38,458 Ik hoop dat u dit bevalt. 108 00:11:39,541 --> 00:11:41,125 Er staat een bad klaar... 109 00:11:41,916 --> 00:11:43,916 ...en het avondmaal is gereed. 110 00:11:45,791 --> 00:11:48,583 In het ochtendgloren breng ik u... 111 00:11:49,083 --> 00:11:50,666 ...naar zijne majesteit. 112 00:11:51,250 --> 00:11:53,250 Henry, prins van Aurea. 113 00:11:55,250 --> 00:11:57,458 Floria, raak niet alles aan. 114 00:12:00,583 --> 00:12:01,791 Is er iets mis? 115 00:12:02,708 --> 00:12:04,583 Ik hoop dat hij aardig is. 116 00:12:05,333 --> 00:12:06,500 En belezen. 117 00:12:07,083 --> 00:12:08,083 Knap. 118 00:12:10,541 --> 00:12:13,333 We geven Elodie wat privacy. 119 00:12:13,416 --> 00:12:16,708 Zodat ze zich op haar gemak kan voelen, net als wij. 120 00:12:16,791 --> 00:12:18,000 Inderdaad. 121 00:12:18,916 --> 00:12:19,875 Kom. 122 00:13:15,250 --> 00:13:16,375 Mevrouw. 123 00:13:17,291 --> 00:13:18,666 Iedereen wacht. 124 00:14:31,500 --> 00:14:32,500 Ellie? 125 00:14:35,166 --> 00:14:36,625 Ik kan niet slapen. 126 00:14:41,875 --> 00:14:44,375 Ik kan niet geloven dat je hier gaat wonen. 127 00:14:45,208 --> 00:14:46,416 Ik ook niet. 128 00:14:47,708 --> 00:14:50,125 Als moeder nog zou leven... 129 00:14:51,208 --> 00:14:53,583 ...had ik hier met haar over kunnen praten. 130 00:14:55,291 --> 00:14:57,166 Praat er met stiefmoeder over. 131 00:14:58,083 --> 00:15:01,333 Ze bedoelt het goed, ook al is ze een beetje... 132 00:15:01,416 --> 00:15:02,541 Vermoeiend? 133 00:15:06,333 --> 00:15:09,333 Het komt goed. Je zult het zien. 134 00:15:10,750 --> 00:15:13,375 Jij bent Elodie. Jij kan alles. 135 00:15:16,750 --> 00:15:18,458 Wat is je grootste kracht? 136 00:15:20,041 --> 00:15:22,000 Ik vertel altijd de waarheid. 137 00:15:22,708 --> 00:15:25,708 Sommigen noemen dat een zwakte. 138 00:15:26,875 --> 00:15:28,166 Ken je je hart? 139 00:15:28,916 --> 00:15:30,833 Ik geloof van wel. 140 00:15:31,500 --> 00:15:33,041 Wat vertelt het je nu? 141 00:15:33,125 --> 00:15:37,125 Eerlijk gezegd klopt het te luid om iets te kunnen verstaan. 142 00:15:38,166 --> 00:15:39,625 Sta op. 143 00:15:47,916 --> 00:15:49,000 Ik ben Henry. 144 00:15:50,416 --> 00:15:52,416 Fijn om je eindelijk te ontmoeten. 145 00:15:53,416 --> 00:15:54,291 We zijn blij. 146 00:15:55,708 --> 00:15:58,041 Mijn zoon bagatelliseert onze vreugde. 147 00:15:58,916 --> 00:16:00,125 Als ik zo vrij mag zijn... 148 00:16:00,708 --> 00:16:03,291 ...je vader heeft je schoonheid gebagatelliseerd. 149 00:16:03,875 --> 00:16:07,500 Mijn vader bagatelliseert bijna niets, uwe majesteit. 150 00:16:08,000 --> 00:16:09,666 Ik zie dat ze gevat is. 151 00:16:09,750 --> 00:16:13,083 Of u dat nu wilt of niet. 152 00:16:13,166 --> 00:16:14,625 En jij moet Floria zijn. 153 00:16:16,416 --> 00:16:19,666 Zelfs een streng klimaat kan de mooiste bloemen laten groeien. 154 00:16:19,750 --> 00:16:21,583 U hebt een mooi kasteel. 155 00:16:21,666 --> 00:16:24,041 Heel mooi. 156 00:16:24,125 --> 00:16:24,958 Heel erg... 157 00:16:27,041 --> 00:16:27,875 Uwe majesteit. 158 00:16:28,458 --> 00:16:30,458 Doe alsof je thuis bent, kind. 159 00:16:30,541 --> 00:16:35,208 Wij ouderen moeten wat zaken afhandelen, zoals huwelijken. 160 00:16:36,875 --> 00:16:40,291 Uw correspondentie sprak over wat bijzonderheden... 161 00:16:40,375 --> 00:16:42,416 ...die u persoonlijk wil bespreken. 162 00:16:42,916 --> 00:16:45,333 Dat kunnen we onder vier ogen doen. - Ja. 163 00:16:45,416 --> 00:16:47,625 Daar vervelen we onze jongeren niet mee. 164 00:16:48,916 --> 00:16:50,958 Zij hebben een belangrijkere taak. 165 00:16:52,125 --> 00:16:53,958 Ze moeten elkaar leren kennen. 166 00:17:07,125 --> 00:17:08,833 Heb je vragen voor me? 167 00:17:10,791 --> 00:17:12,375 Over welk onderwerp? 168 00:17:12,958 --> 00:17:14,458 Jij mag kiezen. 169 00:17:17,333 --> 00:17:18,708 Wat vind je van me? 170 00:17:20,208 --> 00:17:21,208 Pardon? 171 00:17:22,333 --> 00:17:25,625 Je lijkt ongeïnteresseerd, en dat is je recht... 172 00:17:25,708 --> 00:17:28,416 ...maar nu ik overgehaald ben om te trouwen wil ik weten... 173 00:17:28,500 --> 00:17:29,875 ...of je me mag of niet. 174 00:17:32,583 --> 00:17:35,541 Excuses als ik je beledigd heb. Niet m'n bedoeling. 175 00:17:38,833 --> 00:17:43,750 Ik was me er niet van bewust dat je overgehaald bent. 176 00:17:46,041 --> 00:17:49,916 Het land waar ik vandaan kom, is precies zoals je moeder vertelde. 177 00:17:51,000 --> 00:17:53,125 Hard en onvruchtbaar. 178 00:17:54,500 --> 00:17:56,083 Deze vereniging redt ons. 179 00:17:56,166 --> 00:17:57,708 Ik heb er vrede mee. 180 00:17:58,583 --> 00:18:02,000 Mijn vreugde is een kleine prijs voor de toekomst van mijn volk. 181 00:18:05,791 --> 00:18:06,750 Is er iets mis? 182 00:18:09,375 --> 00:18:10,375 Het is gewoon... 183 00:18:11,875 --> 00:18:15,500 In de brief die je stuurde, klonk je anders. 184 00:18:16,791 --> 00:18:18,541 Anders? Op wat voor manier? 185 00:18:19,500 --> 00:18:20,625 Veel... 186 00:18:22,791 --> 00:18:23,791 ...bloemiger. 187 00:18:25,583 --> 00:18:29,458 Misschien omdat mijn stiefmoeder het merendeel dicteerde... 188 00:18:29,541 --> 00:18:32,958 ...en mijn zus kwam met het idee van het hart... 189 00:18:33,666 --> 00:18:34,500 Het hart. 190 00:18:35,541 --> 00:18:38,041 Is het geen provinciaal embleem? 191 00:18:41,458 --> 00:18:42,708 Heb jij dit getekend? 192 00:18:46,333 --> 00:18:48,083 Het is een doolhof, hè? 193 00:18:48,166 --> 00:18:50,041 'Hopelijk leer je mijn hart kennen.' 194 00:18:50,125 --> 00:18:51,625 Dat is heel slim. 195 00:18:53,583 --> 00:18:56,125 Die maakte ik voor Floria toen ze klein was. 196 00:18:57,083 --> 00:18:59,583 Mag ik je nog iets vragen? - Zeker. 197 00:19:00,458 --> 00:19:02,333 Volgen ze je altijd zo? 198 00:19:04,625 --> 00:19:06,208 Ze geven me nu ruimte. 199 00:19:07,833 --> 00:19:08,875 Wat vermoeiend. 200 00:19:09,875 --> 00:19:11,458 Dat klopt. 201 00:19:13,916 --> 00:19:17,541 Ik zag paarden bij de stallen staan. 202 00:19:21,458 --> 00:19:22,333 Rijd je paard? 203 00:19:52,291 --> 00:19:55,416 Hoe heb je zo leren rijden? - Van mijn moeder. 204 00:19:56,625 --> 00:19:58,125 Welke kant op? 205 00:19:58,208 --> 00:20:00,291 Dat ligt eraan wat je wilt zien. 206 00:20:01,250 --> 00:20:02,250 Alles. 207 00:20:03,375 --> 00:20:04,583 Goed dan. 208 00:20:20,375 --> 00:20:21,750 Wat is daar gebeurd? 209 00:20:23,958 --> 00:20:24,833 Vertel op. 210 00:20:25,750 --> 00:20:28,166 Gaat het huwelijk nog door? 211 00:20:28,875 --> 00:20:31,583 Wordt er een goede prijs betaald voor de bruid? 212 00:20:31,666 --> 00:20:34,125 Meer goud dan ik me kon voorstellen. 213 00:20:38,625 --> 00:20:40,291 Waarom kijk je dan zo? 214 00:20:40,375 --> 00:20:41,958 Nee, het is niets. 215 00:20:43,958 --> 00:20:46,500 Heb je ons in verlegenheid gebracht? 216 00:20:46,583 --> 00:20:48,041 Nee, zeker niet. 217 00:20:48,125 --> 00:20:51,958 Het is belangrijk dat onze families kunnen opschieten met elkaar. 218 00:20:52,041 --> 00:20:54,250 En niet alleen om bestwil van Elodie. 219 00:20:54,333 --> 00:20:56,875 Ik heb niets gezegd. Alles is in orde. 220 00:21:00,833 --> 00:21:04,333 Ik heb gisteravond iets gezien, hoog op de berg. 221 00:21:04,958 --> 00:21:05,958 Fakkels. 222 00:21:07,875 --> 00:21:09,166 Heb je dat gezien? 223 00:21:09,250 --> 00:21:10,416 Ik kon niet slapen. 224 00:21:12,708 --> 00:21:14,125 Het was een oude ceremonie. 225 00:21:15,041 --> 00:21:17,000 Eén van de drie. 226 00:21:17,625 --> 00:21:19,541 Ze zijn belangrijk voor mijn familie. 227 00:21:20,166 --> 00:21:22,250 Voor ons hele koninkrijk. 228 00:21:23,916 --> 00:21:25,625 Ze eren onze voorouders. 229 00:21:27,625 --> 00:21:30,333 Daarom koos m'n moeder deze datum voor ons huwelijk. 230 00:21:31,291 --> 00:21:32,708 Het is prachtig. 231 00:21:33,625 --> 00:21:34,833 Ja, ik denk het. 232 00:21:35,916 --> 00:21:38,416 Ik heb niets om het mee te vergelijken. 233 00:21:39,458 --> 00:21:41,125 Mag ik je in vertrouwen nemen? 234 00:21:42,083 --> 00:21:43,041 Ja. 235 00:21:43,125 --> 00:21:45,791 Mijn grootste wens is de wereld zien. 236 00:21:47,375 --> 00:21:50,583 Echt op pad gaan en hem zien, begrijp je? 237 00:21:51,250 --> 00:21:52,375 Ja. 238 00:21:53,583 --> 00:21:54,833 Het is mijn levensdroom. 239 00:21:57,333 --> 00:22:01,708 Zo lang ik me al kan herinneren, wil ik verre landen gaan verkennen. 240 00:22:02,541 --> 00:22:04,208 Die waar je over leest. 241 00:22:08,291 --> 00:22:10,166 Misschien kan dat op een dag. 242 00:22:12,208 --> 00:22:13,291 Misschien. 243 00:22:27,375 --> 00:22:29,458 En hier oranje. 244 00:22:33,125 --> 00:22:36,000 Alles is werkelijk prachtig. 245 00:22:36,083 --> 00:22:37,666 Gelukkig keurt u het goed. 246 00:22:38,750 --> 00:22:40,125 Heel elegant. 247 00:22:42,541 --> 00:22:44,750 U hebt een onberispelijke smaak. 248 00:22:45,750 --> 00:22:49,333 Alles is zo verfijnd. 249 00:22:49,416 --> 00:22:52,166 Sorry, kan ik u ergens mee helpen? 250 00:22:52,833 --> 00:22:55,750 We zouden elkaar beter kunnen leren kennen... 251 00:22:56,458 --> 00:22:58,708 ...aangezien we familie worden. 252 00:22:58,791 --> 00:23:02,333 Dit moet heel spannend voor u zijn. 253 00:23:02,416 --> 00:23:05,416 Uw vader was touwmaker, nietwaar? 254 00:23:05,500 --> 00:23:07,208 De beste in de stad. 255 00:23:07,291 --> 00:23:09,958 En hier bent u. U bent van ver gekomen. 256 00:23:11,041 --> 00:23:14,000 Toch moet men de eigen positie niet vergeten. 257 00:23:14,916 --> 00:23:16,875 Laten we niet belangrijker maken... 258 00:23:16,958 --> 00:23:20,708 ...wat in werkelijkheid een transactie uit noodzaak is. 259 00:23:23,166 --> 00:23:24,000 'Noodzaak'? 260 00:23:24,583 --> 00:23:26,208 Uw familie heeft geld nodig. 261 00:23:26,875 --> 00:23:28,458 Mijn familie een bruid. 262 00:23:29,166 --> 00:23:31,791 Wat we niet nodig hebben, is meer familie. 263 00:23:33,291 --> 00:23:35,583 Ik wens Henry en Eloise 't allerbeste. 264 00:23:37,500 --> 00:23:38,333 Pardon? 265 00:23:40,291 --> 00:23:43,416 Mijn stiefdochter heet Elodie. 266 00:23:44,916 --> 00:23:46,000 Dat zei ik. 267 00:23:46,958 --> 00:23:48,291 Dag, vrouwe Bayford. 268 00:24:05,416 --> 00:24:06,250 Perfect. 269 00:24:07,166 --> 00:24:08,833 Alles hier is zo perfect. 270 00:24:13,125 --> 00:24:14,125 Stiefmoeder. 271 00:24:15,875 --> 00:24:17,250 Is er iets mis? 272 00:24:20,750 --> 00:24:23,041 We zijn niet altijd hecht geweest... 273 00:24:23,750 --> 00:24:25,791 ...maar je moet naar me luisteren. 274 00:24:26,541 --> 00:24:29,625 Dit huwelijk is een vergissing. 275 00:24:29,708 --> 00:24:30,708 Wat? 276 00:24:33,125 --> 00:24:34,458 Ik begrijp het niet. 277 00:24:34,541 --> 00:24:36,958 Ik vertrouw die mensen niet. 278 00:24:37,541 --> 00:24:41,041 Het is moeilijk uit te leggen, maar een moeder weet dit soort dingen. 279 00:24:41,125 --> 00:24:43,250 Gisteren vond je alles nog geweldig. 280 00:24:44,375 --> 00:24:45,416 Ik had het mis. 281 00:24:46,625 --> 00:24:50,750 Ze mogen royals zijn, maar dat maakt ze geen goede mensen. 282 00:24:54,125 --> 00:24:57,208 Wat denkt vader ervan? - Hij wil er niet over praten. 283 00:24:57,291 --> 00:25:01,458 Als ik mijn zorgen uit, valt hij tegen me uit. 284 00:25:01,541 --> 00:25:04,250 Omdat je onredelijk bent. - Dat is genoeg, Flor. 285 00:25:04,833 --> 00:25:10,000 Elodie, ik zweer dat ik alleen het beste voor je wil. 286 00:25:15,291 --> 00:25:17,000 Stoor ik? 287 00:25:23,958 --> 00:25:25,000 Meidenpraat. 288 00:25:26,166 --> 00:25:30,416 Morgen is een belangrijke dag en de meiden hebben rust nodig. 289 00:25:33,208 --> 00:25:36,125 Denk erover na. Er is nog tijd. 290 00:25:36,708 --> 00:25:37,541 Tijd waarvoor? 291 00:25:44,625 --> 00:25:46,416 Hopelijk weet je wat je doet. 292 00:25:52,500 --> 00:25:53,916 Welterusten, engeltjes. 293 00:25:55,000 --> 00:25:56,708 Welterusten, vader. 294 00:25:58,916 --> 00:25:59,833 Welterusten. 295 00:28:10,916 --> 00:28:12,583 U mag de bruid kussen. 296 00:28:29,500 --> 00:28:33,458 Ik presenteer u mijn zoon en nieuwe dochter, Elodie, prinses van Aurea. 297 00:28:57,833 --> 00:28:59,166 Tot ziens, vader. 298 00:29:22,125 --> 00:29:24,833 Hopelijk ben ik ooit half zo mooi als jij vandaag. 299 00:29:26,833 --> 00:29:28,250 Twee keer zo mooi. 300 00:29:31,041 --> 00:29:33,291 Ik hou van je. - Ik ook van jou. 301 00:29:57,875 --> 00:29:59,125 Waar gaan we heen? 302 00:29:59,208 --> 00:30:02,416 Weet je nog dat ik vertelde over de oude ceremonies? 303 00:30:03,416 --> 00:30:06,333 We gaan een eerbetoon brengen aan mijn voorouders. 304 00:31:00,000 --> 00:31:01,666 Welkom, prinses. 305 00:31:02,541 --> 00:31:06,083 Generaties lang is het onze taak geweest, onze plicht... 306 00:31:06,958 --> 00:31:08,500 ...ons volk te beschermen. 307 00:31:09,750 --> 00:31:13,083 De prijs is groot, maar dat geldt ook voor de beloning. 308 00:31:14,291 --> 00:31:15,458 Dus vanavond... 309 00:31:16,833 --> 00:31:22,041 ...voeg je je bij een lange lijst vrouwen die dit koninkrijk hebben opgebouwd. 310 00:31:26,000 --> 00:31:28,958 Toen onze voorouders dit eiland claimden... 311 00:31:29,750 --> 00:31:32,166 ...ontdekten ze dat ze niet de enige inwoners waren. 312 00:31:33,166 --> 00:31:35,458 Er zwierf hier een wezen rond. 313 00:31:36,416 --> 00:31:38,083 Het laatste van zijn soort. 314 00:31:39,208 --> 00:31:41,208 Met wrede bloedlust... 315 00:31:41,291 --> 00:31:44,750 ...verliet het beest zijn hol en ging richting het dorp. 316 00:31:46,041 --> 00:31:50,166 Dus verzamelde de koning zijn soldaten om zijn mensen te wreken. 317 00:31:50,916 --> 00:31:53,375 Maar hun staal kon het monster niet aan... 318 00:31:54,333 --> 00:31:56,791 ...en alle mannen kwamen om. 319 00:31:57,875 --> 00:32:00,041 Behalve één. 320 00:32:00,958 --> 00:32:05,500 Voor de koning had het beest een erger lot in petto. 321 00:32:06,333 --> 00:32:10,166 Hij moest zijn drie dochters offeren en het eiland zou gedeeld worden. 322 00:32:11,208 --> 00:32:12,625 Een wrede marteling. 323 00:32:13,583 --> 00:32:14,791 Hij was dol op ze... 324 00:32:16,375 --> 00:32:19,041 ...maar de plicht aan de onderdanen was sterker. 325 00:32:20,083 --> 00:32:22,500 En dus werd er een pact gesloten. 326 00:32:22,583 --> 00:32:25,958 De drie prinsessen stierven in de buik van het beest... 327 00:32:26,041 --> 00:32:27,625 ...en een koninkrijk werd geboren. 328 00:32:35,333 --> 00:32:38,916 Dit offer herdenken we iedere generatie. 329 00:32:39,000 --> 00:32:41,416 Een traditie van eeuwen geleden. 330 00:32:52,666 --> 00:32:54,083 Je hand, kind. 331 00:33:02,125 --> 00:33:07,708 Een erfenis van eer en plicht is nu de jouwe, prinses Elodie van Aurea. 332 00:33:20,375 --> 00:33:24,458 Laat onze twee bloedlijnen versmelten tot één. 333 00:33:25,916 --> 00:33:28,375 Ze is nu van koninklijke bloede. 334 00:33:40,458 --> 00:33:43,583 Om te zorgen dat ons koninkrijk eeuwig zal bloeien... 335 00:33:44,250 --> 00:33:45,791 ...los je je schuld af. 336 00:33:48,291 --> 00:33:50,208 Gooi de munt in de kloof. 337 00:34:02,875 --> 00:34:05,041 De ceremonie is nu volbracht. 338 00:34:07,250 --> 00:34:08,916 Jullie mogen terugkeren. 339 00:34:12,708 --> 00:34:14,583 Ik hoor je te dragen. 340 00:34:14,666 --> 00:34:16,666 Ik kan prima lopen, bedankt. 341 00:34:22,000 --> 00:34:23,875 Floria zou dit geweldig vinden. 342 00:34:25,875 --> 00:34:26,916 Sluit je ogen. 343 00:34:28,083 --> 00:34:29,125 Ik heb je vast. 344 00:34:53,625 --> 00:34:54,458 Het spijt me. 345 00:36:03,041 --> 00:36:04,625 Help me. 346 00:36:20,666 --> 00:36:22,291 Help. 347 00:36:23,958 --> 00:36:25,500 Is daar iemand? 348 00:37:30,666 --> 00:37:32,000 Die zijn niet van mij. 349 00:37:34,000 --> 00:37:38,458 Ik ben het offer. 350 00:39:13,416 --> 00:39:14,708 Arm ding. 351 00:39:15,583 --> 00:39:17,041 Wat is er gebeurd? 352 00:40:25,708 --> 00:40:27,500 Geef me kracht, moeder. 353 00:40:28,375 --> 00:40:29,708 Moeder? 354 00:41:25,750 --> 00:41:29,125 Je naam, vogeltje? 355 00:41:31,291 --> 00:41:33,333 Vertel me je naam. 356 00:41:41,791 --> 00:41:43,375 Spannend. 357 00:41:45,250 --> 00:41:46,416 Wat wil je? 358 00:41:49,916 --> 00:41:54,333 Ik wil wat beloofd is. 359 00:41:57,000 --> 00:41:58,875 Wat verschuldigd is. 360 00:42:01,166 --> 00:42:07,041 Jouw soort moet elke generatie boeten. 361 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 Mijn soort? 362 00:42:11,833 --> 00:42:15,166 Je koninklijke geur verraadt je. 363 00:42:16,208 --> 00:42:18,250 Die zit in je bloed. 364 00:42:33,125 --> 00:42:38,625 Nu, mijn favoriete deel. 365 00:42:41,625 --> 00:42:43,125 Rennen. 366 00:44:10,833 --> 00:44:12,875 Heb ik je pijn gedaan? 367 00:44:17,958 --> 00:44:19,458 Ben je stil? 368 00:44:21,625 --> 00:44:23,458 Een slimme. 369 00:44:24,625 --> 00:44:27,541 De laatste was zo snel voorbij. 370 00:45:29,083 --> 00:45:30,958 Moeder zou willen dat je vecht. 371 00:49:01,500 --> 00:49:02,458 Hij is een prins. 372 00:49:04,791 --> 00:49:06,583 Ze moeten elkaar leren kennen. 373 00:49:10,375 --> 00:49:12,791 Mijn grootste wens is de wereld zien. 374 00:49:14,208 --> 00:49:15,791 Misschien kan dat op een dag. 375 00:50:18,041 --> 00:50:19,000 Dankzij de jurk. 376 00:51:03,458 --> 00:51:04,500 Geen zorgen. 377 00:51:05,958 --> 00:51:07,291 Ik doe je geen kwaad. 378 00:53:29,541 --> 00:53:32,458 Ik had je bijna gevangen, vogeltje. 379 00:53:36,833 --> 00:53:41,666 Verberg je nu maar. Net als de rest. 380 00:53:45,458 --> 00:53:48,208 VEILIG ZE KAN HIER NIET BIJ 381 00:53:50,500 --> 00:53:52,833 Het maakt geen verschil. 382 00:53:54,750 --> 00:53:59,291 Dit verhaal eindigt altijd hetzelfde. 383 00:54:35,833 --> 00:54:37,208 Victoria. 384 00:54:40,791 --> 00:54:41,750 Beatrice. 385 00:54:42,833 --> 00:54:43,708 Artemis. 386 00:54:44,666 --> 00:54:45,666 {\an8}Genevive. 387 00:54:46,625 --> 00:54:47,500 Fatima. 388 00:54:48,583 --> 00:54:49,708 Carlotta. 389 00:54:53,250 --> 00:54:54,416 Hoeveel? 390 00:54:59,583 --> 00:55:01,125 Heeft iemand 't overleefd? 391 00:56:01,625 --> 00:56:03,625 Niet doen, alsjeblieft. 392 00:56:04,458 --> 00:56:05,583 Iemand... 393 00:56:47,166 --> 00:56:48,041 Het is een leugen. 394 00:57:03,291 --> 00:57:04,125 Ga weg. 395 00:57:50,666 --> 00:57:52,125 Het spijt me heel erg... 396 00:57:54,041 --> 00:57:55,833 ...dat ik je onderschat heb. 397 00:58:00,458 --> 00:58:01,625 Een plattegrond. 398 00:58:05,125 --> 00:58:06,541 Waar ben ik? 399 00:58:09,125 --> 00:58:10,083 Een boom. 400 00:58:11,875 --> 00:58:13,083 De ingangsgrot. 401 00:58:16,250 --> 00:58:20,666 Dan naar de vogelgrot. 402 00:58:24,416 --> 00:58:25,791 Door de verdraaide tunnel... 403 00:58:28,125 --> 00:58:29,625 ...die water bereikt. 404 00:58:31,125 --> 00:58:33,208 De gloeiworm-grot. 405 00:58:34,541 --> 00:58:35,875 Blijf die volgen. 406 00:58:36,583 --> 00:58:37,958 VEILIG 407 00:58:38,041 --> 00:58:39,416 Ik ben hier. 408 00:58:42,125 --> 00:58:43,416 Hoe ontsnap ik? 409 00:58:47,791 --> 00:58:48,708 Is dit het? 410 00:58:50,083 --> 00:58:51,958 Is er een prinses ontsnapt? 411 00:58:56,833 --> 00:58:59,666 Drie wegen. Neem het middelste pad. 412 00:59:00,750 --> 00:59:01,791 Muzieknoot. 413 00:59:03,166 --> 00:59:04,291 Kristallen. 414 00:59:06,666 --> 00:59:07,791 Ga verder. 415 00:59:08,625 --> 00:59:12,041 En dan ben ik vrij. 416 00:59:27,250 --> 00:59:28,541 Het middelste pad. 417 01:00:05,375 --> 01:00:06,375 Muziek. 418 01:00:36,416 --> 01:00:37,583 Kristallen. 419 01:00:51,375 --> 01:00:52,458 Dit is het. 420 01:01:06,166 --> 01:01:07,291 Wens me geluk. 421 01:01:19,750 --> 01:01:21,041 Je bent ontsnapt. 422 01:03:06,583 --> 01:03:09,166 Vlieg, vogeltje. 423 01:05:15,416 --> 01:05:18,583 Ik ben hier. Help. 424 01:05:20,125 --> 01:05:21,833 Help. 425 01:05:32,166 --> 01:05:35,916 Er is geen uitweg, prinses. 426 01:05:36,000 --> 01:05:37,125 NIET VEILIG 427 01:05:37,208 --> 01:05:39,583 Voor niemand van jullie. 428 01:05:42,166 --> 01:05:43,875 Drie werden afgenomen. 429 01:05:44,625 --> 01:05:47,375 Drie moeten gegeven worden. 430 01:05:56,916 --> 01:05:58,166 Wat is dit? 431 01:06:31,083 --> 01:06:32,000 Ga verder. 432 01:06:35,041 --> 01:06:37,916 Ik heb gedaan waarvoor u betaalde. Ik wacht boven. 433 01:06:38,000 --> 01:06:39,666 Dat gebeurt niet. 434 01:06:41,041 --> 01:06:42,916 Breng ons naar haar toe. 435 01:06:44,041 --> 01:06:47,333 Niemand vertrekt hier zonder mijn dochter. 436 01:07:41,250 --> 01:07:43,708 Er zwierf hier een wezen rond. 437 01:07:45,875 --> 01:07:47,500 Het laatste van zijn soort. 438 01:07:49,708 --> 01:07:50,958 Het is een leugen. 439 01:07:55,666 --> 01:07:56,750 Drie afgenomen. 440 01:08:15,750 --> 01:08:17,083 Dood de jongen. 441 01:08:35,333 --> 01:08:36,625 Vorm de lijn. 442 01:08:52,791 --> 01:08:55,041 Alsjeblieft, spaar me. 443 01:08:56,458 --> 01:08:57,875 Toon genade. 444 01:09:00,416 --> 01:09:02,083 Ik zal je alles geven. 445 01:09:06,708 --> 01:09:10,291 De dood is niet genoeg voor jou. 446 01:09:10,375 --> 01:09:13,125 Je zult mijn pijn kennen. 447 01:09:46,000 --> 01:09:48,916 Wees stil. Ze kan je horen. 448 01:09:50,625 --> 01:09:54,000 Ik heb gewaarschuwd. Het is te laat. Het beest ligt op de loer. 449 01:09:54,750 --> 01:09:58,333 Het heeft haar vast al verslonden... - Waar is het beest? 450 01:09:58,416 --> 01:10:01,083 Meneer, uw dochter is hier al veel te lang. 451 01:10:01,666 --> 01:10:03,208 Ze is bijna zeker al dood. 452 01:10:08,541 --> 01:10:11,041 Ik hoor dat er gejaagd is op het beest. 453 01:10:12,500 --> 01:10:13,333 Vanwege bloed. 454 01:10:14,666 --> 01:10:15,791 Onzin. 455 01:11:18,208 --> 01:11:20,958 Waarom ben je hier? 456 01:11:21,708 --> 01:11:23,750 Ik ben hier voor mijn dochter. 457 01:11:25,208 --> 01:11:26,125 Vader. 458 01:12:06,458 --> 01:12:08,750 Vader. 459 01:12:09,750 --> 01:12:10,708 Alsjeblieft. 460 01:12:12,000 --> 01:12:13,250 Ik smeek je. 461 01:12:23,208 --> 01:12:27,500 Het is niet mijn genade die je moet zoeken. 462 01:12:28,708 --> 01:12:30,250 Roep haar. 463 01:12:31,208 --> 01:12:32,291 Leeft ze nog? 464 01:12:33,208 --> 01:12:34,750 Leeft Elodie nog? 465 01:12:35,541 --> 01:12:36,958 Ik ruik haar. 466 01:12:38,791 --> 01:12:40,041 Ze verschuilt zich. 467 01:12:41,500 --> 01:12:42,916 En kijkt toe. 468 01:12:52,208 --> 01:12:54,083 Roep haar. 469 01:12:57,708 --> 01:12:59,208 Roep haar. 470 01:13:07,916 --> 01:13:08,791 Hoor je me? 471 01:13:14,166 --> 01:13:19,041 Ik heb een vreselijke fout gemaakt. 472 01:13:20,875 --> 01:13:23,916 Ik heb opgeofferd waar ik het meest van hou. 473 01:13:24,791 --> 01:13:27,125 Ik heb je leven opgeofferd... 474 01:13:28,666 --> 01:13:30,458 ...omwille van mijn volk. 475 01:13:32,125 --> 01:13:34,416 Ik dacht dat ik het goud kon nemen. 476 01:13:37,083 --> 01:13:38,750 Dat ik met mezelf kon leven. 477 01:13:40,458 --> 01:13:41,416 Mijn beslissing. 478 01:13:45,333 --> 01:13:46,416 Ik kan het niet. 479 01:13:48,625 --> 01:13:49,583 Het gaat niet. 480 01:13:57,791 --> 01:14:00,041 Zeg dat ze bij je moet komen. 481 01:14:05,583 --> 01:14:07,750 Laatste kans. 482 01:14:11,916 --> 01:14:15,250 Elodie. Luister naar me. 483 01:14:16,958 --> 01:14:20,208 Ik ben je vader. Je zult me gehoorzamen. 484 01:14:21,875 --> 01:14:23,166 Ik beveel het je. 485 01:14:24,250 --> 01:14:26,083 Kom niet tevoorschijn. 486 01:15:39,791 --> 01:15:40,958 Gebruik de touwen. 487 01:15:41,041 --> 01:15:42,708 Je stiefmoeder en Floria... 488 01:15:43,500 --> 01:15:46,625 ...wachten op je bij het schip. 489 01:15:49,916 --> 01:15:51,333 Vergeef me. 490 01:17:44,541 --> 01:17:46,000 Vooruit. 491 01:18:04,750 --> 01:18:05,958 Vooruit. 492 01:18:42,541 --> 01:18:46,041 Die verdomde meid. Ik wist dat ze voor problemen zou zorgen. 493 01:18:47,875 --> 01:18:49,625 Waar ga je heen? - Ik los dit op. 494 01:19:23,666 --> 01:19:25,958 Stop. - Achteruit. 495 01:19:38,541 --> 01:19:39,500 Doe open. 496 01:19:39,583 --> 01:19:41,333 Ga uit de weg. 497 01:19:43,958 --> 01:19:45,000 Wegwezen. 498 01:19:51,041 --> 01:19:51,958 Grijp haar. 499 01:19:52,041 --> 01:19:53,291 Dat kan niet. 500 01:19:53,375 --> 01:19:55,166 Nee. Ze is nog maar een kind. 501 01:19:55,250 --> 01:19:56,791 Er is ons een dochter beloofd. 502 01:19:56,875 --> 01:19:59,083 Stiefmoeder. 503 01:21:02,083 --> 01:21:03,000 Stiefmoeder. 504 01:21:06,666 --> 01:21:08,291 Elodie. - Stiefmoeder. 505 01:21:09,833 --> 01:21:11,000 Godzijdank. 506 01:21:11,083 --> 01:21:12,541 Ben je in orde? 507 01:21:12,625 --> 01:21:13,583 Ik red me wel. 508 01:21:15,083 --> 01:21:15,958 Waar is Floria? 509 01:21:16,041 --> 01:21:18,875 Ze namen haar mee naar de grotten in jouw plaats. 510 01:21:18,958 --> 01:21:21,000 Ik probeerde ze tegen te houden. 511 01:21:21,083 --> 01:21:22,291 Ik moet haar redden. 512 01:21:22,375 --> 01:21:24,875 Nee, ik ga. Ik kan haar vinden. 513 01:21:24,958 --> 01:21:26,083 Het kan te laat zijn. 514 01:21:28,458 --> 01:21:30,166 Niet als het aan mij ligt. 515 01:21:31,666 --> 01:21:32,541 Je vader... 516 01:21:36,541 --> 01:21:37,791 Ga. 517 01:21:44,166 --> 01:21:47,333 Alsjeblieft. Laat me gaan. 518 01:21:47,416 --> 01:21:49,541 Laat me gaan, alsjeblieft. 519 01:21:51,416 --> 01:21:52,250 Doe dit niet. 520 01:21:52,333 --> 01:21:54,625 Moeder, genoeg. Ze is te jong. 521 01:21:54,708 --> 01:21:58,833 Een prins beschermt zijn koninkrijk zonder te aarzelen of te klagen. 522 01:21:58,916 --> 01:21:59,958 Geef me je hand. 523 01:22:00,041 --> 01:22:03,083 Ik kan dit niet. Ze is nog een kind. 524 01:22:03,666 --> 01:22:05,791 Je bent zwak. 525 01:22:05,875 --> 01:22:09,416 Nee. Doe me dit niet aan. 526 01:22:14,833 --> 01:22:16,625 Laat me los. 527 01:22:17,208 --> 01:22:18,916 Laat los. 528 01:22:19,000 --> 01:22:20,166 Gooi haar erin. 529 01:23:43,250 --> 01:23:44,791 Ik kom je halen, Flor. 530 01:24:46,000 --> 01:24:47,708 Mijn kleintjes... 531 01:24:50,375 --> 01:24:52,333 Ze lieten jullie niet leven. 532 01:24:54,666 --> 01:24:57,958 Dat doe ik ook niet met Elodie. 533 01:25:09,083 --> 01:25:12,583 Je zus zal je komen halen. 534 01:25:28,875 --> 01:25:30,791 Daar is ze. 535 01:25:54,666 --> 01:25:56,791 Hallo, Floria. Kun je me horen? 536 01:25:57,666 --> 01:25:58,583 Word wakker. 537 01:25:58,666 --> 01:26:00,375 We moeten opschieten. 538 01:26:06,041 --> 01:26:07,500 Elodie, je leeft. 539 01:26:08,583 --> 01:26:10,958 Oké. Ik haal je hier weg. 540 01:26:15,708 --> 01:26:18,208 M'n been. Ik heb me bezeerd tijdens de val. 541 01:26:19,666 --> 01:26:21,125 We moeten ons haasten. 542 01:26:31,750 --> 01:26:33,708 Nee. Nog niet. 543 01:26:33,791 --> 01:26:34,833 En nu? 544 01:26:34,916 --> 01:26:36,333 Verstop je snel. 545 01:26:36,416 --> 01:26:37,583 En jij dan? 546 01:26:37,666 --> 01:26:39,125 Ik vertel haar de waarheid. 547 01:26:39,208 --> 01:26:40,083 Kom op. 548 01:26:56,416 --> 01:26:59,125 Waar verstop je je? 549 01:27:03,333 --> 01:27:04,375 Draak. 550 01:27:09,375 --> 01:27:11,166 Dat zal me niet doden... 551 01:27:12,250 --> 01:27:14,625 ...maar maakt me wel boos. 552 01:27:14,708 --> 01:27:15,958 Mooi. 553 01:27:16,583 --> 01:27:18,625 Ik ben ook boos. 554 01:27:23,333 --> 01:27:25,041 Er is tegen ons gelogen. 555 01:27:25,708 --> 01:27:27,625 Men zei dat je hun dorp aanviel. 556 01:27:27,708 --> 01:27:30,041 Dat de koning zijn volk verdedigde. 557 01:27:30,750 --> 01:27:33,708 Hij kwam zonder aanleiding. 558 01:27:35,000 --> 01:27:36,291 Ik weet wat ze deden. 559 01:27:37,041 --> 01:27:38,500 Ze hebben je kinderen gedood. 560 01:27:39,083 --> 01:27:41,583 'Ze'? Jullie. 561 01:27:41,666 --> 01:27:44,125 Jullie soort. Jouw bloed. 562 01:27:45,125 --> 01:27:48,875 Mijn dochters waren de laatsten van mijn bloedlijn. 563 01:27:48,958 --> 01:27:53,083 Dus pak ik hun dochters af tot mijn laatste ademteug. 564 01:27:53,791 --> 01:27:57,000 Dat heb je niet gedaan. Wij zijn hun dochters niet. 565 01:27:57,083 --> 01:27:58,750 Nog meer leugens. 566 01:28:52,041 --> 01:28:56,791 Nu zul je de pijn voelen van mijn dochters. 567 01:29:44,250 --> 01:29:46,500 Ik ben niet een van hen. 568 01:29:51,625 --> 01:29:53,916 Ik ruik het in je bloed. 569 01:31:25,666 --> 01:31:28,041 Accepteer je lot... 570 01:31:34,000 --> 01:31:36,000 ...zoals ik met 't mijne gedaan heb. 571 01:31:40,083 --> 01:31:43,708 We zullen alleen sterven. 572 01:31:55,916 --> 01:31:57,875 Ik heb een leger bij me. 573 01:32:00,541 --> 01:32:04,416 Alle onschuldige vrouwen wier leven hier gestolen is. 574 01:32:06,708 --> 01:32:10,958 Jullie soort was nooit onschuldig. 575 01:32:18,125 --> 01:32:19,375 Ga je gang dan. 576 01:32:23,583 --> 01:32:25,208 Laat me je vuur zien. 577 01:32:30,125 --> 01:32:30,958 Nou? 578 01:32:32,291 --> 01:32:33,750 Waar wacht je op? 579 01:32:36,875 --> 01:32:37,958 Verbrand me. 580 01:33:45,583 --> 01:33:47,208 Mijn zus had dit ook. 581 01:33:48,625 --> 01:33:49,750 Wij allemaal. 582 01:33:50,750 --> 01:33:52,875 Zo maken ze ons koninklijk. 583 01:33:54,250 --> 01:33:56,458 Dat is het bloed dat je ruikt. 584 01:34:06,958 --> 01:34:08,125 Ze hebben je misleid. 585 01:34:10,125 --> 01:34:13,458 Je hebt onschuldige dochters gedood, net zoals zij. 586 01:34:21,541 --> 01:34:24,541 Maak er dan een eind aan. 587 01:34:56,750 --> 01:34:59,000 Ik ben het zat naar iedereen te luisteren. 588 01:36:26,708 --> 01:36:29,541 Geloof me. Ik heb geen moment geslapen sinds... 589 01:36:29,625 --> 01:36:31,458 Je mijn zusje probeerde te doden? 590 01:36:33,041 --> 01:36:33,958 Ik had geen keus. 591 01:36:34,041 --> 01:36:37,000 Waag het niet jezelf te verklaren aan deze... 592 01:36:37,083 --> 01:36:38,666 ...gewone burger. 593 01:36:42,916 --> 01:36:44,583 Is zij de derde? 594 01:36:45,541 --> 01:36:47,041 Prinses nummer drie? 595 01:36:48,791 --> 01:36:52,250 Zij is de laatste en dan mag ik trouwen met wie ik... 596 01:36:52,333 --> 01:36:54,000 Dat is genoeg. 597 01:36:54,958 --> 01:36:57,375 Je weet niet wat we hebben doorstaan. 598 01:36:58,041 --> 01:37:00,291 Je weet niets van ons verhaal. 599 01:37:08,625 --> 01:37:10,000 Neem je familie mee... 600 01:37:11,833 --> 01:37:13,166 ...en vlucht. 601 01:37:15,208 --> 01:37:16,541 Kom op. We gaan. 602 01:37:18,375 --> 01:37:21,833 Ik bied jullie een laatste kans om hetzelfde te doen. 603 01:37:32,250 --> 01:37:34,750 Jij onbeschoft wezen. 604 01:37:35,791 --> 01:37:37,541 Denk je dat we je nu vrezen? 605 01:37:38,958 --> 01:37:39,791 Waarom? 606 01:37:40,541 --> 01:37:43,750 Omdat je aan de draak wist te ontsnappen? 607 01:37:47,541 --> 01:37:49,708 Voor mij hoef je niet bang te zijn. 608 01:37:50,958 --> 01:37:54,291 Hier eindigt jullie verhaal. 609 01:37:55,375 --> 01:37:56,375 Rennen. 610 01:38:10,750 --> 01:38:13,416 Het is de draak. - Rennen. 611 01:39:28,958 --> 01:39:31,125 Help me eens. 612 01:39:31,208 --> 01:39:32,875 Opletten, jongens. 613 01:39:32,958 --> 01:39:35,125 Je maakt een grapje. 614 01:39:35,208 --> 01:39:36,083 Nee. 615 01:39:36,166 --> 01:39:37,916 We zullen het samen doen. 616 01:39:38,000 --> 01:39:39,583 We hebben genoeg voorraad. 617 01:39:39,666 --> 01:39:42,041 Genoeg om ons door de winter te helpen. 618 01:39:43,250 --> 01:39:46,458 Ik vertrouw jou als enige om voor ons volk te zorgen, moeder. 619 01:39:55,333 --> 01:39:56,500 Mag ik ook helpen? 620 01:40:01,166 --> 01:40:02,791 Ik reken erop. 621 01:40:12,000 --> 01:40:14,541 Stiefmoeder, kom eens kijken. 622 01:40:14,625 --> 01:40:16,208 Mijn hemel. 623 01:40:16,291 --> 01:40:19,458 Welke koers zullen we varen? 624 01:40:21,750 --> 01:40:22,750 Naar huis. 625 01:47:11,208 --> 01:47:16,208 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen