1 00:00:21,958 --> 00:00:24,875 Det fins mange historier om ridderlighet 2 00:00:24,958 --> 00:00:28,291 der den heltemodige ridderen redder jomfruen i nød. 3 00:00:29,958 --> 00:00:32,958 Dette er ikke en slik. 4 00:01:05,666 --> 00:01:07,041 Der er den. 5 00:01:07,833 --> 00:01:09,291 Dann formasjon! 6 00:01:11,625 --> 00:01:13,375 La oss drepe udyret. 7 00:01:13,458 --> 00:01:15,166 For ærens skyld! 8 00:01:30,458 --> 00:01:31,333 Vær på vakt. 9 00:02:12,333 --> 00:02:13,250 Dann linje! 10 00:02:44,958 --> 00:02:45,791 Vent! 11 00:03:26,708 --> 00:03:29,750 ÅRHUNDRER SENERE… 12 00:03:34,000 --> 00:03:36,958 …I ET FJERNT LAND 13 00:03:45,375 --> 00:03:46,750 Den siste jeg fant. 14 00:03:47,333 --> 00:03:49,916 Tok du med veggteppene til byen, som far ba om? 15 00:03:50,000 --> 00:03:50,833 I morges. 16 00:03:51,416 --> 00:03:54,541 Vi bør ta med pelsene og draperiene også. 17 00:03:54,625 --> 00:03:55,541 Ikke draperiene! 18 00:03:55,625 --> 00:03:57,916 Du hater mønsteret på rommet ditt uansett. 19 00:03:58,000 --> 00:03:59,625 De har et formål. 20 00:03:59,708 --> 00:04:02,541 Floria, folket vårt fryser. 21 00:04:02,625 --> 00:04:03,541 Og sulter. 22 00:04:10,375 --> 00:04:11,791 Hvem kommer så langt nord? 23 00:04:20,000 --> 00:04:22,125 Elodie, hvorfor drar de? 24 00:04:22,208 --> 00:04:24,333 De har ingenting her, Floria. 25 00:04:28,791 --> 00:04:31,000 Jeg har ikke nok. Vær så snill, jeg er sulten. 26 00:04:31,083 --> 00:04:32,416 Still dere i matkø! 27 00:04:32,500 --> 00:04:33,375 Stå på én side. 28 00:04:33,458 --> 00:04:34,541 Jeg sulter. 29 00:04:35,083 --> 00:04:36,000 Greit. 30 00:04:37,333 --> 00:04:38,708 Ligg unna! Den er min! 31 00:04:38,791 --> 00:04:41,833 -Gi meg maten min. -Ligg unna, gamle mann! 32 00:04:41,916 --> 00:04:43,000 Du har fått nok! 33 00:04:43,083 --> 00:04:45,291 Del dette med søsteren din. Kom igjen. 34 00:04:45,375 --> 00:04:47,750 -Så du hvem det var? -En fremmed, frøken. 35 00:04:47,833 --> 00:04:50,083 De kan ta all den maten de kan bære. 36 00:04:50,166 --> 00:04:51,625 -Jeg ordner det. -Kom igjen. 37 00:04:51,708 --> 00:04:52,750 -Kom igjen. -Ja. 38 00:04:53,333 --> 00:04:54,666 -Hold køen. -Få den. 39 00:04:55,333 --> 00:04:56,458 Jeg vil møte henne. 40 00:04:56,541 --> 00:04:57,666 Far? 41 00:05:01,875 --> 00:05:03,250 Du må være Elodie. 42 00:05:03,833 --> 00:05:04,833 Ja. 43 00:05:18,875 --> 00:05:19,833 Hun er bra nok. 44 00:05:26,208 --> 00:05:27,375 Ta en avgjørelse. 45 00:05:27,458 --> 00:05:28,625 Takk, Deres Hellighet. 46 00:05:31,333 --> 00:05:32,333 Følg meg. 47 00:05:35,500 --> 00:05:37,250 Far, hva skjer? 48 00:05:38,333 --> 00:05:39,291 Hvem er det? 49 00:05:42,166 --> 00:05:43,000 Stemor? 50 00:05:45,708 --> 00:05:46,750 Hva er det? 51 00:05:47,500 --> 00:05:49,291 Fra dronningen av Aurea. 52 00:05:53,125 --> 00:05:54,125 Et frieri. 53 00:05:54,208 --> 00:05:55,333 Du verden. 54 00:05:57,333 --> 00:05:59,500 -Datteren min er giftet bort. -Får jeg? 55 00:06:01,958 --> 00:06:03,041 Han er prins. 56 00:06:03,875 --> 00:06:04,791 Prins? 57 00:06:06,000 --> 00:06:08,875 Jeg vet at du alltid har villet reise, som moren din. 58 00:06:09,666 --> 00:06:12,125 Dra. Se verden. 59 00:06:12,208 --> 00:06:16,291 Denne mannen har en flåte av skip, vogner fulle av gull. 60 00:06:16,875 --> 00:06:18,666 Det er ingen grunn til å gifte seg. 61 00:06:19,833 --> 00:06:21,041 Vi trenger dette. 62 00:06:22,083 --> 00:06:23,916 Lagrene våre er tomme. 63 00:06:24,000 --> 00:06:26,041 Vi klarer oss ikke til tøperioden. 64 00:06:28,208 --> 00:06:29,583 Folket ditt trenger deg. 65 00:06:31,291 --> 00:06:32,208 Du. 66 00:06:34,916 --> 00:06:36,208 Det er dette vi er. 67 00:06:48,625 --> 00:06:50,000 Gå til babord side. 68 00:06:50,625 --> 00:06:51,791 Babord side. 69 00:06:57,166 --> 00:06:59,625 Elodie, hva er i veien? 70 00:07:00,541 --> 00:07:01,541 Ingenting. 71 00:07:04,750 --> 00:07:06,416 Det er naturlig å være nervøs 72 00:07:06,500 --> 00:07:08,666 for å møte din nye ektemann og familien hans. 73 00:07:09,583 --> 00:07:10,791 De er fremmede. 74 00:07:11,375 --> 00:07:15,000 Jeg hadde aldri hørt om kongeriket Aurea før far kom med dette. 75 00:07:15,083 --> 00:07:16,250 Pass dere for linene. 76 00:07:18,875 --> 00:07:22,333 Er dere gale? Hva gjør dere to der oppe? 77 00:07:22,916 --> 00:07:24,041 Kom hit. 78 00:07:25,041 --> 00:07:26,166 Kom. 79 00:07:30,291 --> 00:07:32,833 Er det slik du vil at prinsen skal møte deg? 80 00:07:32,916 --> 00:07:34,958 Redd, iskald. 81 00:07:35,041 --> 00:07:37,208 Nesen dryppende og våt. 82 00:07:37,291 --> 00:07:40,666 Hva har jeg sagt på hele reisen? 83 00:07:41,166 --> 00:07:42,625 Førsteinntrykket betyr alt. 84 00:07:43,666 --> 00:07:45,000 Løft opp. 85 00:07:52,916 --> 00:07:54,125 Se på det. 86 00:08:06,666 --> 00:08:08,750 Jeg har gode nyheter, jenter. 87 00:08:08,833 --> 00:08:12,083 Kapteinen sier at vi nærmer oss Aureas kyst. 88 00:08:13,291 --> 00:08:15,083 Vi er framme når som helst. 89 00:08:25,041 --> 00:08:26,291 Far. 90 00:08:29,083 --> 00:08:30,875 Hva i all verden? 91 00:08:33,541 --> 00:08:36,291 Den ser nesten ut som en… 92 00:08:36,375 --> 00:08:37,458 En drage. 93 00:09:07,125 --> 00:09:08,291 Det går bra. 94 00:09:48,666 --> 00:09:50,833 Milde himmel. 95 00:10:35,791 --> 00:10:36,958 Det er praktfullt. 96 00:10:37,708 --> 00:10:40,500 Mine herrer, mine damer, 97 00:10:40,583 --> 00:10:43,125 velkommen til kongeriket Aurea. 98 00:10:43,666 --> 00:10:45,958 Kongefamilien er til bønn, 99 00:10:46,041 --> 00:10:48,208 men det er sendt bud om deres ankomst. 100 00:10:48,291 --> 00:10:51,041 Rommene deres er klare. 101 00:10:51,666 --> 00:10:53,000 Vennligst følg meg. 102 00:10:55,208 --> 00:10:56,333 Er dette en drøm? 103 00:10:57,250 --> 00:11:00,291 Kan jeg i så fall flytte inn og aldri våkne? 104 00:11:01,916 --> 00:11:04,916 Vil du at disse folkene skal tro at vi hører til her, 105 00:11:05,000 --> 00:11:08,166 ikke virk så lett å imponere. 106 00:11:08,666 --> 00:11:10,000 Hva tror du, Ellie? 107 00:11:11,083 --> 00:11:14,083 At min definisjon av rikdom har vært for snever. 108 00:11:35,416 --> 00:11:38,458 Jeg håper du vil like dette, frøken. 109 00:11:39,541 --> 00:11:41,125 Et badekar er fylt, 110 00:11:41,916 --> 00:11:43,916 og kveldsmaten er båret fram. 111 00:11:45,791 --> 00:11:48,583 Ved daggry kommer jeg og tar deg med 112 00:11:49,083 --> 00:11:50,666 for å møte Hans Kongelige Høyhet. 113 00:11:51,250 --> 00:11:53,250 Henry, prins av Aurea. 114 00:11:55,250 --> 00:11:57,458 Floria, ikke rør alt. 115 00:12:00,583 --> 00:12:01,791 Er det noe galt? 116 00:12:02,708 --> 00:12:04,583 Jeg håper han er snill. 117 00:12:05,333 --> 00:12:06,500 -Og belest. -Ja. 118 00:12:07,083 --> 00:12:08,083 Kjekk. 119 00:12:10,541 --> 00:12:13,333 Vi lar Elodie være alene. 120 00:12:13,416 --> 00:12:16,708 Hun trenger tid til å finne seg til rette, som oss alle. 121 00:12:16,791 --> 00:12:18,000 Ja visst. 122 00:12:18,916 --> 00:12:19,875 Kom. 123 00:13:15,250 --> 00:13:16,375 Frøken. 124 00:13:17,291 --> 00:13:18,666 Alle venter. 125 00:14:31,500 --> 00:14:32,500 Ellie? 126 00:14:35,166 --> 00:14:36,625 Jeg får ikke sove. 127 00:14:41,875 --> 00:14:44,375 Utrolig at du skal bo her fra nå av. 128 00:14:45,208 --> 00:14:46,416 Vi begge. 129 00:14:47,708 --> 00:14:50,125 Jeg tenker at om mor levde, 130 00:14:51,208 --> 00:14:53,583 kunne jeg snakke med henne om alt dette. 131 00:14:55,291 --> 00:14:57,166 Kanskje du kan snakke med stemor. 132 00:14:58,083 --> 00:15:01,333 Hun mener det godt, selv om hun er litt… 133 00:15:01,416 --> 00:15:02,541 Slitsom? 134 00:15:06,333 --> 00:15:09,333 Det går bra får du se. 135 00:15:10,750 --> 00:15:13,375 Du er Elodie. Du klarer alt. 136 00:15:16,750 --> 00:15:18,458 Hva er din største styrke? 137 00:15:20,041 --> 00:15:22,000 Jeg sier alltid sannheten. 138 00:15:22,708 --> 00:15:25,708 Noen vil kalle det en svakhet. 139 00:15:26,875 --> 00:15:28,166 Kjenner du hjertet ditt? 140 00:15:28,916 --> 00:15:30,833 Jeg tror det. 141 00:15:31,500 --> 00:15:33,041 Og hva sier det deg nå? 142 00:15:33,125 --> 00:15:37,125 Det banker for høyt til at jeg hører noe særlig. 143 00:15:38,166 --> 00:15:39,625 Reis deg, Elodie. 144 00:15:47,916 --> 00:15:49,000 Jeg er Henry. 145 00:15:50,416 --> 00:15:52,416 Det gleder meg å endelig møte deg, frøken. 146 00:15:53,416 --> 00:15:54,291 Som oss alle. 147 00:15:55,708 --> 00:15:58,041 Sønnen min underdriver gleden vår. 148 00:15:58,916 --> 00:16:00,125 Og om jeg kan få si det, 149 00:16:00,708 --> 00:16:03,291 har faren din underdrevet skjønnheten din. 150 00:16:03,875 --> 00:16:07,500 Faren min har aldri underdrevet noe særlig, Deres Majestet. 151 00:16:08,000 --> 00:16:09,666 Hun er vittig. 152 00:16:09,750 --> 00:16:13,083 Om du ønsker det eller ikke, Deres Majestet. 153 00:16:13,166 --> 00:16:14,625 Og du må være Floria. 154 00:16:16,416 --> 00:16:19,666 Selv i et ugjestmildt klima kan en vakker blomst vokse. 155 00:16:19,750 --> 00:16:21,583 Jeg elsker slottet deres. 156 00:16:21,666 --> 00:16:24,041 Jeg elsker det virkelig. 157 00:16:24,125 --> 00:16:24,958 Veldig… 158 00:16:27,041 --> 00:16:27,875 Deres Majestet. 159 00:16:28,458 --> 00:16:30,458 Føl deg som hjemme, barn. 160 00:16:30,541 --> 00:16:35,208 Vi eldre har småsaker som bryllup å tenke på. 161 00:16:35,291 --> 00:16:36,208 Ja… 162 00:16:36,875 --> 00:16:40,291 I brevene dine nevnte du spesielle saker 163 00:16:40,375 --> 00:16:42,416 du ønsker å diskutere ansikt til ansikt. 164 00:16:42,916 --> 00:16:45,333 -Vi kan snakke tosammen. -Ja. 165 00:16:45,416 --> 00:16:47,625 Det er ingenting å kjede de unge med. 166 00:16:48,916 --> 00:16:50,958 De har en langt viktigere oppgave. 167 00:16:52,125 --> 00:16:53,958 De må bli kjent med hverandre. 168 00:17:07,125 --> 00:17:08,833 Har du noen spørsmål til meg? 169 00:17:10,791 --> 00:17:12,375 Om hva? 170 00:17:12,958 --> 00:17:14,458 Bare velg. 171 00:17:17,333 --> 00:17:18,708 Hva syns du om meg? 172 00:17:20,208 --> 00:17:21,208 Unnskyld? 173 00:17:22,333 --> 00:17:25,625 Du virker i beste fall uinteressert, som er din rett, 174 00:17:25,708 --> 00:17:28,416 men jeg vil vite om han jeg må gifte meg med, 175 00:17:28,500 --> 00:17:29,875 liker meg eller ikke. 176 00:17:32,583 --> 00:17:35,541 Unnskyld om jeg fornærmet deg. Jeg mente det ikke. 177 00:17:38,833 --> 00:17:43,750 Men jeg visste ikke at du ble tvunget til noe. 178 00:17:46,041 --> 00:17:49,916 Landet jeg kommer fra, er som moren din forklarte. 179 00:17:51,000 --> 00:17:53,125 Ugjestmildt og goldt. 180 00:17:54,500 --> 00:17:56,083 Denne foreningen vil redde oss. 181 00:17:56,166 --> 00:17:57,708 Jeg har forsonet meg med det. 182 00:17:58,583 --> 00:18:02,000 Min lykke er en liten pris å betale for mitt folks framtid. 183 00:18:05,791 --> 00:18:06,750 Er det noe galt? 184 00:18:09,375 --> 00:18:10,375 Det er bare… 185 00:18:11,875 --> 00:18:15,500 I brevet du sendte før du kom, virket du annerledes. 186 00:18:16,791 --> 00:18:18,541 På hvilken måte? 187 00:18:19,500 --> 00:18:20,625 Langt mer… 188 00:18:22,791 --> 00:18:23,791 …blomstrende. 189 00:18:25,583 --> 00:18:29,458 Kanskje fordi stemoren min dikterte det meste av det, 190 00:18:29,541 --> 00:18:32,958 og søsteren min sin idé var hjertet… 191 00:18:33,666 --> 00:18:34,500 Hjertet. 192 00:18:35,541 --> 00:18:38,041 Jeg trodde det var et provinsielt emblem. 193 00:18:41,458 --> 00:18:42,708 Tegnet du virkelig dette? 194 00:18:46,333 --> 00:18:48,083 Det er en labyrint, ikke sant? 195 00:18:48,166 --> 00:18:50,041 "Håper du blir kjent med hjertet mitt." 196 00:18:50,125 --> 00:18:51,625 Så kløktig. 197 00:18:53,583 --> 00:18:56,125 Jeg laget slike til Floria da hun var liten. 198 00:18:57,083 --> 00:18:59,583 -Kan jeg stille et spørsmål til? -Ja visst. 199 00:19:00,458 --> 00:19:02,333 Følger de deg alltid så tett? 200 00:19:04,625 --> 00:19:06,208 Nå gir de meg armslag. 201 00:19:07,833 --> 00:19:08,875 Det må være slitsomt. 202 00:19:09,875 --> 00:19:11,458 Det er det. 203 00:19:13,916 --> 00:19:17,541 Jeg så noen ledige hester i stallen. 204 00:19:21,458 --> 00:19:22,333 Rir du? 205 00:19:52,291 --> 00:19:55,416 -Hvor har du lært å ri slik? -Av moren min. 206 00:19:56,625 --> 00:19:58,125 Hvilken vei? 207 00:19:58,208 --> 00:20:00,291 Det kommer an på hva du ønsker å se. 208 00:20:01,250 --> 00:20:02,250 Alt. 209 00:20:03,375 --> 00:20:04,583 Greit. 210 00:20:20,375 --> 00:20:21,750 Hva skjedde der inne? 211 00:20:23,958 --> 00:20:24,833 Snakk. 212 00:20:25,750 --> 00:20:28,166 -Blir det fremdeles bryllup? -Ja. 213 00:20:28,875 --> 00:20:31,583 Ble dere enige om en rimelig brudepris? 214 00:20:31,666 --> 00:20:34,125 Mer gull enn jeg kunne drømme om. 215 00:20:38,625 --> 00:20:40,291 Så hvorfor ser du slik ut? 216 00:20:40,375 --> 00:20:41,958 Det er ingenting. Det går bra. 217 00:20:43,958 --> 00:20:46,500 Du sa vel ikke noe som er pinlig for oss? 218 00:20:46,583 --> 00:20:48,041 Nei. 219 00:20:48,125 --> 00:20:51,958 For det er viktig at familiene våre kommer overens. 220 00:20:52,041 --> 00:20:54,250 Ikke bare for Elodies skyld, men for vår. 221 00:20:54,333 --> 00:20:56,875 Jeg sa ingenting! Ingenting er galt. 222 00:21:00,833 --> 00:21:04,333 Jeg så noe høyt oppe på fjellet i går kveld. 223 00:21:04,958 --> 00:21:05,958 Fakler. 224 00:21:07,875 --> 00:21:09,166 Så du det? 225 00:21:09,250 --> 00:21:10,416 Jeg fikk ikke sove. 226 00:21:12,708 --> 00:21:14,125 En eldgammel seremoni. 227 00:21:15,041 --> 00:21:17,000 Eller én av tre. 228 00:21:17,625 --> 00:21:19,541 De er svært viktige for familien min. 229 00:21:20,166 --> 00:21:22,250 For hele kongeriket. De… 230 00:21:23,916 --> 00:21:25,625 De hedrer forfedrene våre. 231 00:21:27,625 --> 00:21:30,333 Derfor valgte moren min disse datoene for bryllupet. 232 00:21:31,291 --> 00:21:32,708 Det er vakkert. 233 00:21:33,625 --> 00:21:34,833 Det er vel det. 234 00:21:35,916 --> 00:21:38,416 Jeg har ikke noe å sammenligne det med. 235 00:21:39,458 --> 00:21:41,125 Får jeg betro deg noe? 236 00:21:42,083 --> 00:21:43,041 Ja. 237 00:21:43,125 --> 00:21:45,791 Mitt høyeste ønske er å dra ut og se verden. 238 00:21:47,375 --> 00:21:50,583 Virkelig dra av gårde og se den. 239 00:21:51,250 --> 00:21:52,375 Jeg forstår. 240 00:21:53,583 --> 00:21:54,833 Det er mitt livs drøm. 241 00:21:57,333 --> 00:22:01,708 Så lenge jeg husker, har jeg lengtet etter å utforske fjerne land. 242 00:22:02,541 --> 00:22:04,208 De du bare leser om. 243 00:22:08,291 --> 00:22:10,166 Kanskje vil vi det en dag. 244 00:22:12,208 --> 00:22:13,291 Kanskje. 245 00:22:27,375 --> 00:22:29,458 Og de oransje på dette området. 246 00:22:33,125 --> 00:22:36,000 Alt er så vakkert, Deres Majestet. 247 00:22:36,083 --> 00:22:37,666 Jeg er glad du liker det. 248 00:22:38,750 --> 00:22:40,125 Svært elegant. 249 00:22:42,541 --> 00:22:44,750 Du har en perfekt smak. 250 00:22:45,750 --> 00:22:49,333 Alt er så utsøkt. 251 00:22:49,416 --> 00:22:52,166 Unnskyld, kan jeg hjelpe deg med noe? 252 00:22:52,833 --> 00:22:55,750 La oss bli bedre kjent, 253 00:22:56,458 --> 00:22:58,708 siden vi kommer i familie. 254 00:22:58,791 --> 00:23:02,333 Dette må være spennende for deg. 255 00:23:02,416 --> 00:23:05,416 Faren din var repmaker, ikke sant? 256 00:23:05,500 --> 00:23:07,208 Den beste i byen. 257 00:23:07,291 --> 00:23:09,958 Og her er du. Du har klatret så høyt. 258 00:23:11,041 --> 00:23:14,000 Men man må ikke glemme sin byrd. 259 00:23:14,916 --> 00:23:16,875 Eller legge unødig vekt 260 00:23:16,958 --> 00:23:20,708 på en transaksjon skapt av nødvendighet. 261 00:23:23,166 --> 00:23:24,000 "Nødvendighet"? 262 00:23:24,583 --> 00:23:26,208 Familien din trenger penger. 263 00:23:26,875 --> 00:23:28,458 Familien min trenger en brud. 264 00:23:29,166 --> 00:23:31,791 Vi trenger ikke mer familie. 265 00:23:33,291 --> 00:23:35,583 Jeg ønsker Henry og Eloise alt godt. 266 00:23:35,666 --> 00:23:37,000 -Jeg bare… -Elodie. 267 00:23:37,500 --> 00:23:38,333 Unnskyld. 268 00:23:40,291 --> 00:23:43,416 Stedatteren min heter Elodie. 269 00:23:44,916 --> 00:23:46,000 Det var det jeg sa. 270 00:23:46,958 --> 00:23:48,291 Farvel, lady Bayford. 271 00:24:05,416 --> 00:24:06,250 Det er perfekt. 272 00:24:07,166 --> 00:24:08,833 Alt her inne er så perfekt. 273 00:24:13,125 --> 00:24:14,125 Stemor? 274 00:24:15,875 --> 00:24:17,250 Er noe galt? 275 00:24:18,708 --> 00:24:19,666 Elodie, 276 00:24:20,750 --> 00:24:23,041 vi har ikke alltid hatt et nært forhold, 277 00:24:23,750 --> 00:24:25,791 men hør på meg nå. 278 00:24:26,541 --> 00:24:29,625 Dette bryllupet… er en feil. 279 00:24:29,708 --> 00:24:30,708 Hva? 280 00:24:33,125 --> 00:24:34,458 Jeg forstår ikke. 281 00:24:34,541 --> 00:24:36,958 Jeg stoler ikke på disse menneskene. 282 00:24:37,541 --> 00:24:41,041 Det er vanskelig å forklare, men en mor vet slikt. 283 00:24:41,125 --> 00:24:43,250 I går elsket du dette stedet. 284 00:24:43,333 --> 00:24:44,291 Floria. 285 00:24:44,375 --> 00:24:45,416 Jeg tok feil. 286 00:24:46,625 --> 00:24:50,750 De kan være kongelige, men det gjør dem ikke til gode mennesker. 287 00:24:54,125 --> 00:24:57,208 -Hva mener far? -Han nekter å snakke om det. 288 00:24:57,291 --> 00:25:01,458 Og når jeg snakker om bekymringene mine, blir han sint på meg. 289 00:25:01,541 --> 00:25:04,250 -Fordi du er urimelig. -Det holder, Flor. 290 00:25:04,833 --> 00:25:10,000 Elodie, jeg sverger på at jeg bare ønsker det beste for deg. 291 00:25:15,291 --> 00:25:17,000 Avbryter jeg noe? 292 00:25:18,708 --> 00:25:19,750 Nei. 293 00:25:20,666 --> 00:25:21,500 Bare… 294 00:25:23,958 --> 00:25:25,000 …jenteprat. 295 00:25:26,166 --> 00:25:30,416 I morgen er det en stor dag, og disse jentene trenger hvile. 296 00:25:33,208 --> 00:25:36,125 Tenk på det jeg sa. Det er ennå tid. 297 00:25:36,708 --> 00:25:37,541 Til hva? 298 00:25:44,625 --> 00:25:46,416 Jeg håper du vet hva du gjør. 299 00:25:52,500 --> 00:25:53,916 God natt, englene mine. 300 00:25:55,000 --> 00:25:56,708 -God natt, far. -God natt, far. 301 00:25:58,916 --> 00:25:59,833 God natt. 302 00:27:34,208 --> 00:27:35,041 Jøss. 303 00:28:10,916 --> 00:28:12,583 Du kan kysse bruden. 304 00:28:29,500 --> 00:28:33,458 Jeg presenterer min sønn og nye datter, Elodie, prinsesse av Aurea. 305 00:28:57,833 --> 00:28:59,166 Farvel, far. 306 00:29:22,125 --> 00:29:24,833 Jeg håper å bli halvparten så vakker som du er i dag. 307 00:29:26,833 --> 00:29:28,250 Dobbelt så vakker. 308 00:29:31,041 --> 00:29:33,291 -Jeg er glad i deg. -Jeg er glad i deg. 309 00:29:49,208 --> 00:29:53,750 Hei! Hei! 310 00:29:57,875 --> 00:29:59,125 Hvor skal vi? 311 00:29:59,208 --> 00:30:02,416 Husker du at jeg fortalte om eldgamle seremonier i fjellene? 312 00:30:02,500 --> 00:30:03,333 Ja. 313 00:30:03,416 --> 00:30:06,333 Vi skal hedre forfedrene mine. 314 00:31:00,000 --> 00:31:01,666 Velkommen, prinsesse. 315 00:31:02,541 --> 00:31:06,083 I generasjoner har det vært vår plikt 316 00:31:06,958 --> 00:31:08,500 å beskytte folket vårt. 317 00:31:09,750 --> 00:31:13,083 Prisen er høy, men det er også belønningen. 318 00:31:14,291 --> 00:31:15,458 Så i kveld 319 00:31:16,833 --> 00:31:22,041 blir du del av en lang rekke kvinner som har hjulpet med å bygge riket. 320 00:31:26,000 --> 00:31:28,958 Da forfedrene våre tok denne øya, 321 00:31:29,750 --> 00:31:32,166 var de ikke dens eneste innbyggere. 322 00:31:33,166 --> 00:31:35,458 En skapning bodde her først. 323 00:31:36,416 --> 00:31:38,083 Den siste av sitt slag. 324 00:31:39,208 --> 00:31:41,208 Med vill blodtørst 325 00:31:41,291 --> 00:31:44,750 forlot udyret hiet sitt og angrep landsbyen. 326 00:31:46,041 --> 00:31:50,166 Så kongen samlet soldatene for å hevne folket sitt. 327 00:31:50,916 --> 00:31:53,375 Men stålet deres var lett match for monsteret, 328 00:31:54,333 --> 00:31:56,791 og alle mennene døde. 329 00:31:57,875 --> 00:32:00,041 Alle bortsett fra én. 330 00:32:00,958 --> 00:32:05,500 For kongen hadde udyret en enda verre skjebne på lur. 331 00:32:06,333 --> 00:32:10,166 Ga han fra seg sine tre kjære døtre, kunne øya deles. 332 00:32:11,208 --> 00:32:12,625 En grusom tortur. 333 00:32:13,583 --> 00:32:14,791 Han tilba døtrene sine, 334 00:32:16,375 --> 00:32:19,041 men plikten overfor undersåttene var sterkere. 335 00:32:20,083 --> 00:32:22,500 Og slik ble en pakt inngått. 336 00:32:22,583 --> 00:32:25,958 De tre prinsessene møtte sitt endelikt i udyrets mage, 337 00:32:26,041 --> 00:32:27,625 og et kongerike ble født. 338 00:32:35,333 --> 00:32:38,916 Det er dette offeret vi minnes hver generasjon. 339 00:32:39,000 --> 00:32:41,416 En århundrelang tradisjon. 340 00:32:52,666 --> 00:32:54,083 Hånden din, barn. 341 00:33:02,125 --> 00:33:07,708 Du arver nå en tradisjon av ære og plikt, prinsesse Elodie av Aurea. 342 00:33:20,375 --> 00:33:24,458 La våre to slekter blandes og raskt bli ett. 343 00:33:25,916 --> 00:33:28,375 Hun er nå av kongelig blod. 344 00:33:40,458 --> 00:33:43,583 For å sikre at kongeriket vårt blomstrer for alltid, 345 00:33:44,250 --> 00:33:45,791 betal din gjeld til riket. 346 00:33:48,291 --> 00:33:50,208 Kast mynten ned i kløften. 347 00:34:02,875 --> 00:34:05,041 Seremonien er nå fullført. 348 00:34:07,250 --> 00:34:08,916 Dere kan gå tilbake. 349 00:34:12,708 --> 00:34:14,583 Jeg skal bære deg tilbake. 350 00:34:14,666 --> 00:34:16,666 Jeg kan gjerne gå. 351 00:34:22,000 --> 00:34:23,875 Floria ville ha elsket dette. 352 00:34:25,875 --> 00:34:26,916 Lukk øynene. 353 00:34:28,083 --> 00:34:29,125 Jeg har deg. 354 00:34:53,625 --> 00:34:54,458 Unnskyld. 355 00:35:01,458 --> 00:35:02,750 Nei! 356 00:36:03,041 --> 00:36:04,625 Hjelp meg! 357 00:36:20,666 --> 00:36:22,291 Hjelp! 358 00:36:23,958 --> 00:36:25,500 Er det noen der? 359 00:37:30,666 --> 00:37:32,000 Den er ikke min. 360 00:37:34,000 --> 00:37:38,458 Jeg er offeret. 361 00:39:13,416 --> 00:39:14,708 Stakkars liten. 362 00:39:15,583 --> 00:39:17,041 Hva har skjedd med deg? 363 00:40:25,708 --> 00:40:27,500 Gi meg styrke, mor. 364 00:40:28,375 --> 00:40:29,708 Mor? 365 00:41:25,750 --> 00:41:29,125 Navnet ditt, lille fugl? 366 00:41:31,291 --> 00:41:33,333 Si navnet ditt. 367 00:41:35,125 --> 00:41:36,208 Elodie. 368 00:41:36,833 --> 00:41:40,333 El-o-die. 369 00:41:41,791 --> 00:41:43,375 Spennende. 370 00:41:45,250 --> 00:41:46,416 Hva vil du ha? 371 00:41:49,916 --> 00:41:54,333 Det som er lovet. 372 00:41:57,000 --> 00:41:58,875 Det man skylder meg. 373 00:42:01,166 --> 00:42:07,041 For hver generasjon må ditt slag betale. 374 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 Mitt slag? 375 00:42:11,833 --> 00:42:15,166 Duften av kongelighet avslører deg. 376 00:42:16,208 --> 00:42:18,250 Den er i blodet ditt. 377 00:42:33,125 --> 00:42:38,625 Nå, det jeg liker best. 378 00:42:41,625 --> 00:42:43,125 Løp. 379 00:44:10,833 --> 00:44:12,875 Skadet jeg deg? 380 00:44:17,958 --> 00:44:19,458 Stille nå? 381 00:44:21,625 --> 00:44:23,458 Hun er kløktig. 382 00:44:24,625 --> 00:44:27,541 Jeg tok den forrige så fort. 383 00:45:02,875 --> 00:45:04,041 Nei. 384 00:45:29,083 --> 00:45:30,958 Mor ville at du skulle kjempe. 385 00:47:47,083 --> 00:47:49,875 Nei. 386 00:49:01,500 --> 00:49:02,458 Han er prins. 387 00:49:04,791 --> 00:49:06,583 De må bli kjent med hverandre. 388 00:49:10,375 --> 00:49:12,791 Mitt høyeste ønske er å dra ut og se verden. 389 00:49:14,208 --> 00:49:15,791 Kanskje vil vi det en dag. 390 00:50:18,041 --> 00:50:19,000 Ned i kjolen. 391 00:51:03,458 --> 00:51:04,500 Ikke vær redd. 392 00:51:05,958 --> 00:51:07,291 Jeg skal ikke skade deg. 393 00:53:29,541 --> 00:53:32,458 Tok deg nesten, lille fugl. 394 00:53:36,833 --> 00:53:41,666 Du gjemmer deg, som alle de andre. 395 00:53:45,458 --> 00:53:48,208 TRYGG HER HUN KAN IKKE NÅ 396 00:53:50,416 --> 00:53:52,833 Det betyr ingenting. 397 00:53:54,750 --> 00:53:59,291 Denne historien ender alltid på samme måte. 398 00:54:33,125 --> 00:54:33,958 V. 399 00:54:35,833 --> 00:54:37,208 Victoria. 400 00:54:40,791 --> 00:54:41,750 Beatrice. 401 00:54:42,833 --> 00:54:43,708 Artemis. 402 00:54:44,666 --> 00:54:45,666 Genevive. 403 00:54:46,625 --> 00:54:47,500 Fatima. 404 00:54:48,583 --> 00:54:49,708 Carlotta. 405 00:54:53,250 --> 00:54:54,416 Hvor mange? 406 00:54:59,583 --> 00:55:01,125 Kom noen seg ut? 407 00:56:01,625 --> 00:56:03,625 Vær så snill, la være. 408 00:56:04,458 --> 00:56:05,583 Noen… 409 00:56:47,166 --> 00:56:48,041 Det er løgn. 410 00:57:03,291 --> 00:57:04,125 Kom dere av. 411 00:57:50,666 --> 00:57:52,125 Jeg er veldig lei for 412 00:57:54,041 --> 00:57:55,833 at jeg undervurderte dere. 413 00:58:00,458 --> 00:58:01,625 Et kart. 414 00:58:05,125 --> 00:58:06,541 Hvor er jeg? 415 00:58:09,125 --> 00:58:10,083 Et tre. 416 00:58:11,875 --> 00:58:13,083 Inngangshulen. 417 00:58:16,250 --> 00:58:20,666 Den går inn i fuglehulen. 418 00:58:24,416 --> 00:58:25,791 Gjennom den vridde tunnelen… 419 00:58:28,125 --> 00:58:29,625 …til vann. 420 00:58:31,125 --> 00:58:33,208 Glødelarvehulen. 421 00:58:34,541 --> 00:58:35,875 Følg den nedover. 422 00:58:36,583 --> 00:58:37,958 TRYGG 423 00:58:38,041 --> 00:58:39,416 Jeg er her. 424 00:58:42,125 --> 00:58:43,416 Hvordan skal jeg flykte? 425 00:58:47,791 --> 00:58:48,708 Er dette åpningen? 426 00:58:50,083 --> 00:58:51,958 Kom en prinsesse seg ut? 427 00:58:56,833 --> 00:58:59,666 Tre veier. Ta den midterste. 428 00:59:00,750 --> 00:59:01,791 Musikknote. 429 00:59:03,166 --> 00:59:04,291 Krystaller. 430 00:59:06,666 --> 00:59:07,791 Fortsett. 431 00:59:08,625 --> 00:59:12,041 Så… er jeg fri. 432 00:59:27,250 --> 00:59:28,541 Den midterste veien. 433 01:00:05,375 --> 01:00:06,375 Musikk. 434 01:00:36,416 --> 01:00:37,583 Krystaller. 435 01:00:51,375 --> 01:00:52,458 Det er her. 436 01:01:06,166 --> 01:01:07,291 Ønsk meg lykke til. 437 01:01:19,750 --> 01:01:21,041 Du kom deg ut. 438 01:02:47,375 --> 01:02:48,583 Nei! 439 01:03:01,708 --> 01:03:04,541 Elodie. 440 01:03:06,583 --> 01:03:09,166 Fly, lille fugl. 441 01:05:08,958 --> 01:05:09,958 Hallo. 442 01:05:12,000 --> 01:05:13,125 Hallo! 443 01:05:15,416 --> 01:05:18,583 Jeg er her! Hjelp! 444 01:05:20,125 --> 01:05:21,833 Hjelp! 445 01:05:22,500 --> 01:05:24,500 Hallo! 446 01:05:32,166 --> 01:05:35,916 Det er ingen vei ut, prinsesse. 447 01:05:36,000 --> 01:05:37,125 IKKE TRYGT 448 01:05:37,208 --> 01:05:39,583 Ikke for noen av dere. 449 01:05:42,166 --> 01:05:43,875 Tre ble tatt. 450 01:05:44,625 --> 01:05:47,375 Tre må gis. 451 01:05:53,333 --> 01:05:54,708 Elodie! 452 01:05:56,916 --> 01:05:58,166 Hva er dette? 453 01:06:09,166 --> 01:06:10,875 Elodie! 454 01:06:22,791 --> 01:06:24,166 Elodie! 455 01:06:31,083 --> 01:06:32,000 Gå videre. 456 01:06:35,041 --> 01:06:37,916 Jeg har gjort det du betalte for, herre. Jeg venter oppe. 457 01:06:38,000 --> 01:06:39,666 Det skal du ikke. 458 01:06:41,041 --> 01:06:42,916 Jeg hyrte deg for å føre oss til henne. 459 01:06:44,041 --> 01:06:47,333 Ingen drar herfra uten datteren min. 460 01:06:59,875 --> 01:07:01,666 Elodie! 461 01:07:03,416 --> 01:07:04,875 Elodie! 462 01:07:41,250 --> 01:07:43,708 En skapning bodde her først. 463 01:07:45,875 --> 01:07:47,500 Den siste av sitt slag. 464 01:07:49,708 --> 01:07:50,958 Det er løgn. 465 01:07:55,666 --> 01:07:56,750 Tre tatt. 466 01:08:15,750 --> 01:08:17,083 Drep de onde unge. 467 01:08:35,333 --> 01:08:36,625 Dann linje! 468 01:08:52,791 --> 01:08:55,041 Vær så snill, spar meg. 469 01:08:56,458 --> 01:08:57,875 Vis nåde. 470 01:09:00,416 --> 01:09:02,083 Jeg gir deg hva som helst. 471 01:09:06,708 --> 01:09:10,291 Døden er ikke nok for deg. 472 01:09:10,375 --> 01:09:13,125 Du skal føle min smerte. 473 01:09:18,041 --> 01:09:19,625 Elodie! 474 01:09:23,666 --> 01:09:25,000 Elodie! 475 01:09:46,000 --> 01:09:48,916 Vær stille. Hun hører dere. 476 01:09:50,625 --> 01:09:54,000 Jeg advarte deg. Det er for sent Udyret ligger i hiet. 477 01:09:54,750 --> 01:09:58,333 -Det har ført henne dit for å fortære… -Hvor er hiet? 478 01:09:58,416 --> 01:10:01,083 Sir, datteren din har vært her nesten for lenge. 479 01:10:01,666 --> 01:10:03,208 Nesten helt sikkert drept. 480 01:10:04,541 --> 01:10:05,916 Elodie! 481 01:10:08,541 --> 01:10:11,041 Jeg har hørt at noen har prøvd å jakte på udyret. 482 01:10:12,500 --> 01:10:13,333 For dets blod. 483 01:10:14,666 --> 01:10:15,791 Nonsens. 484 01:11:18,208 --> 01:11:20,958 Hvorfor er du her? 485 01:11:21,708 --> 01:11:23,750 For å hente datteren min. 486 01:11:25,208 --> 01:11:26,125 Far. 487 01:12:06,458 --> 01:12:08,750 Far. 488 01:12:09,750 --> 01:12:10,708 Vær så snill. 489 01:12:12,000 --> 01:12:13,250 Jeg bønnfaller deg. 490 01:12:23,208 --> 01:12:27,500 Du bør ikke be om min nåde. 491 01:12:28,708 --> 01:12:30,250 Rop på henne. 492 01:12:31,208 --> 01:12:32,291 Lever hun? 493 01:12:33,208 --> 01:12:34,750 Lever Elodie? 494 01:12:35,541 --> 01:12:36,958 Jeg lukter henne. 495 01:12:38,791 --> 01:12:40,041 Hun gjemmer seg. 496 01:12:41,500 --> 01:12:42,916 Ser på. 497 01:12:52,208 --> 01:12:54,083 Rop på henne. 498 01:12:55,083 --> 01:12:55,916 Nei. 499 01:12:57,708 --> 01:12:59,208 Rop på henne. 500 01:13:04,458 --> 01:13:05,291 Elodie. 501 01:13:07,916 --> 01:13:08,791 Hører du meg? 502 01:13:14,166 --> 01:13:19,041 Jeg har gjort en fryktelig feil. 503 01:13:20,875 --> 01:13:23,916 Å ofre det jeg elsker mest. 504 01:13:24,791 --> 01:13:27,125 Å bytte livet ditt 505 01:13:28,666 --> 01:13:30,458 mot mitt folks beste. 506 01:13:32,125 --> 01:13:34,416 Jeg trodde jeg kunne ta gullet. 507 01:13:37,083 --> 01:13:38,750 At jeg kunne leve med meg selv. 508 01:13:40,458 --> 01:13:41,416 Valget mitt. 509 01:13:45,333 --> 01:13:46,416 Men jeg kan ikke. 510 01:13:48,625 --> 01:13:49,583 Jeg kan ikke. 511 01:13:57,791 --> 01:14:00,041 Be henne komme til deg. 512 01:14:05,583 --> 01:14:07,750 Siste sjanse. 513 01:14:11,916 --> 01:14:15,250 Elodie. Hør på meg. 514 01:14:16,958 --> 01:14:20,208 Jeg er faren din. Adlyd meg. 515 01:14:21,875 --> 01:14:23,166 Jeg beordrer deg. 516 01:14:24,250 --> 01:14:26,083 Ikke kom ut! 517 01:14:29,708 --> 01:14:30,541 Nei. 518 01:14:36,791 --> 01:14:37,666 Nei! 519 01:15:32,625 --> 01:15:33,791 Ellie. 520 01:15:39,791 --> 01:15:40,958 Bruk tauene. 521 01:15:41,041 --> 01:15:42,708 Stemoren din og Floria 522 01:15:43,500 --> 01:15:46,625 venter på deg på skipet. 523 01:15:49,916 --> 01:15:51,333 Tilgi meg. 524 01:17:44,541 --> 01:17:46,000 Løp! 525 01:18:04,750 --> 01:18:05,958 Løp. 526 01:18:42,541 --> 01:18:46,041 Den pokkers jenta. Jeg visste at hun betød problemer. 527 01:18:47,875 --> 01:18:49,625 -Hvor skal du? -Ordne dette. 528 01:19:23,666 --> 01:19:25,958 -Slutt. -Trekk tilbake. 529 01:19:34,458 --> 01:19:35,291 Elodie. 530 01:19:38,541 --> 01:19:39,500 Åpne! 531 01:19:39,583 --> 01:19:41,333 Unna vei! 532 01:19:43,958 --> 01:19:45,000 Kom dere ut! 533 01:19:51,041 --> 01:19:51,958 Grip henne. 534 01:19:52,041 --> 01:19:53,291 Det kan du ikke! 535 01:19:53,375 --> 01:19:55,166 -Nei. Hun er bare et barn! -Nei! 536 01:19:55,250 --> 01:19:56,791 Dere lovet oss en datter. 537 01:19:56,875 --> 01:19:59,083 -Stemor! -Nei! 538 01:19:59,166 --> 01:20:00,166 Floria! 539 01:20:56,208 --> 01:20:57,041 Elodie. 540 01:21:02,083 --> 01:21:03,000 Stemor. 541 01:21:06,666 --> 01:21:08,291 -Elodie. -Stemor. 542 01:21:09,833 --> 01:21:11,000 Gudskjelov. 543 01:21:11,083 --> 01:21:12,541 Går det bra? 544 01:21:12,625 --> 01:21:13,583 Jeg klarer meg. 545 01:21:15,083 --> 01:21:15,958 Hvor er Floria? 546 01:21:16,041 --> 01:21:18,875 De tok henne med til hulene i ditt sted. 547 01:21:18,958 --> 01:21:21,000 Jeg prøvde å hindre dem. 548 01:21:21,083 --> 01:21:22,291 Jeg må redde henne. 549 01:21:22,375 --> 01:21:24,875 Nei, jeg drar. Jeg kan finne henne. 550 01:21:24,958 --> 01:21:26,083 Det kan være for sent. 551 01:21:27,041 --> 01:21:27,958 Nei. 552 01:21:28,458 --> 01:21:30,166 Ikke om jeg kan hindre det. 553 01:21:31,666 --> 01:21:32,541 Faren din… 554 01:21:36,541 --> 01:21:37,791 Dra. 555 01:21:44,166 --> 01:21:47,333 Vær så snill. Slipp meg! 556 01:21:47,416 --> 01:21:49,541 Vær så snill å slippe meg. 557 01:21:51,416 --> 01:21:52,250 Ikke gjør dette. 558 01:21:52,333 --> 01:21:54,625 Mor, det holder! Hun er for ung. 559 01:21:54,708 --> 01:21:58,833 En prins beskytter kongeriket sitt uten å nøle eller klage. 560 01:21:58,916 --> 01:21:59,958 Gi meg hånden din. 561 01:22:00,041 --> 01:22:03,083 Jeg kan ikke gjøre dette. Hun er bare et barn. 562 01:22:03,666 --> 01:22:05,791 Du er svak. 563 01:22:05,875 --> 01:22:09,416 Nei! Ikke gjør dette mot meg! 564 01:22:14,833 --> 01:22:16,625 Kom deg vekk! 565 01:22:17,208 --> 01:22:18,916 Slipp! Kom deg vekk! 566 01:22:19,000 --> 01:22:20,166 Kast henne nedi. 567 01:22:44,958 --> 01:22:48,541 Floria! 568 01:22:50,166 --> 01:22:51,916 Floria! 569 01:23:43,250 --> 01:23:44,791 Jeg kommer etter deg, Flor. 570 01:24:46,000 --> 01:24:47,708 Mine små… 571 01:24:50,375 --> 01:24:52,333 De lot dere ikke leve. 572 01:24:54,666 --> 01:24:57,958 Heller ikke skal jeg la Elodie leve. 573 01:25:09,083 --> 01:25:12,583 Søsteren din vil komme etter deg. 574 01:25:28,875 --> 01:25:30,791 Der er hun. 575 01:25:54,666 --> 01:25:56,791 Hallo, Floria. Hører du meg? 576 01:25:57,666 --> 01:25:58,583 Våkne! 577 01:25:58,666 --> 01:26:00,375 Vi må skynde oss. 578 01:26:00,458 --> 01:26:01,500 Floria! 579 01:26:02,166 --> 01:26:03,000 Ellie. 580 01:26:06,041 --> 01:26:07,500 Du lever. 581 01:26:08,583 --> 01:26:10,958 Ok. Jeg skal få deg ut herfra. 582 01:26:15,708 --> 01:26:18,208 Jeg skadet beinet da jeg falt. 583 01:26:19,666 --> 01:26:21,125 Vi har ikke tid, Flor. 584 01:26:31,750 --> 01:26:33,708 Nei. Ikke ennå. 585 01:26:33,791 --> 01:26:34,833 Hva nå? 586 01:26:34,916 --> 01:26:36,333 Gjem deg fort. 587 01:26:36,416 --> 01:26:37,583 Hva med deg? 588 01:26:37,666 --> 01:26:39,125 Jeg må si henne sannheten. 589 01:26:39,208 --> 01:26:40,083 Kom igjen. 590 01:26:56,416 --> 01:26:59,125 Hvor gjemmer du deg? 591 01:27:03,333 --> 01:27:04,375 Drage. 592 01:27:09,375 --> 01:27:11,166 Det vil ikke drepe meg, 593 01:27:12,250 --> 01:27:14,625 men gjøre meg sint. 594 01:27:14,708 --> 01:27:15,958 Bra. 595 01:27:16,583 --> 01:27:18,625 Jeg er også sint. 596 01:27:23,333 --> 01:27:25,041 Vi har begge blitt løyet for. 597 01:27:25,708 --> 01:27:27,625 De sa du angrep landsbyen deres. 598 01:27:27,708 --> 01:27:30,041 At kongen bare kom for å forsvare folket sitt. 599 01:27:30,750 --> 01:27:33,708 Han kom uprovosert. 600 01:27:35,000 --> 01:27:36,291 Jeg vet hva de gjorde. 601 01:27:37,041 --> 01:27:38,500 De drepte barna dine. 602 01:27:39,083 --> 01:27:41,583 "De"? Dere! 603 01:27:41,666 --> 01:27:44,125 Ditt slag, ditt blod. 604 01:27:44,208 --> 01:27:45,041 Nei! 605 01:27:45,125 --> 01:27:48,875 Døtrene mine var de siste i slekten min. 606 01:27:48,958 --> 01:27:53,083 Så jeg tar døtrene deres så lenge jeg lever. 607 01:27:53,791 --> 01:27:57,000 Men det har du ikke. Vi er ikke døtrene deres. 608 01:27:57,083 --> 01:27:58,750 Flere løgner. 609 01:28:36,500 --> 01:28:37,625 Ellie! 610 01:28:52,041 --> 01:28:56,791 Nå skal du få kjenne mine døtres smerte. 611 01:29:44,250 --> 01:29:46,500 Jeg er ikke en av dem! 612 01:29:51,625 --> 01:29:53,916 Jeg lukter det i blodet ditt. 613 01:31:19,833 --> 01:31:23,416 El-o-die. 614 01:31:25,666 --> 01:31:28,041 Godta skjebnen din… 615 01:31:34,000 --> 01:31:36,000 …slik jeg har godtatt min. 616 01:31:40,083 --> 01:31:43,708 Vi skal dø alene. 617 01:31:51,041 --> 01:31:52,333 Nei. 618 01:31:55,916 --> 01:31:57,875 Jeg har en hær med meg. 619 01:32:00,541 --> 01:32:04,416 Hver uskyldige kvinne som fikk frastjålet livet sitt her. 620 01:32:06,708 --> 01:32:10,958 Slaget ditt har aldri vært uskyldig. 621 01:32:18,125 --> 01:32:19,375 Så kom igjen. 622 01:32:23,583 --> 01:32:25,208 Hvis meg ilden din. 623 01:32:30,125 --> 01:32:30,958 Nå? 624 01:32:32,291 --> 01:32:33,750 Hva venter du på? 625 01:32:36,875 --> 01:32:37,958 Brenn meg. 626 01:32:40,583 --> 01:32:41,625 Brenn meg! 627 01:33:45,583 --> 01:33:47,208 Søsteren min hadde også dette. 628 01:33:48,625 --> 01:33:49,750 Det hadde vi alle. 629 01:33:50,750 --> 01:33:52,875 Slik gjorde de oss kongelige. 630 01:33:54,250 --> 01:33:56,458 Det er blodet du lukter. 631 01:34:06,958 --> 01:34:08,125 De lurte deg. 632 01:34:10,125 --> 01:34:13,458 Du har drept uskyldige døtre slik de gjorde. 633 01:34:21,541 --> 01:34:24,541 Så gjør slutt på det. 634 01:34:51,041 --> 01:34:51,875 Nei. 635 01:34:56,750 --> 01:34:59,000 Jeg vil ikke lenger gjøre som jeg blir fortalt. 636 01:36:19,041 --> 01:36:19,875 Elodie. 637 01:36:26,708 --> 01:36:29,541 Tro meg. Jeg har ikke sovet siden… 638 01:36:29,625 --> 01:36:31,458 Siden du prøvde å drepe søsteren min? 639 01:36:33,041 --> 01:36:33,958 Jeg måtte. 640 01:36:34,041 --> 01:36:37,000 Ikke våg å forklare deg for dette… 641 01:36:37,083 --> 01:36:38,666 …vanlige mennesket. 642 01:36:42,916 --> 01:36:44,583 Skal hun være den tredje? 643 01:36:45,541 --> 01:36:47,041 Prinsesse nummer tre. 644 01:36:48,791 --> 01:36:52,250 Hun er den siste. Da kan jeg gifte meg med den jeg… 645 01:36:52,333 --> 01:36:54,000 Det holder, Henry. 646 01:36:54,958 --> 01:36:57,375 Du vet ingenting om hva vi har måttet tåle. 647 01:36:58,041 --> 01:37:00,291 Du vet ingenting om historien vår. 648 01:37:08,625 --> 01:37:10,000 Ta med familien din… 649 01:37:11,833 --> 01:37:13,166 …og flykt. 650 01:37:15,208 --> 01:37:16,541 Kom. La oss dra. 651 01:37:18,375 --> 01:37:21,833 Jeg tilbyr dere alle én siste sjanse til å gjøre det samme. 652 01:37:29,333 --> 01:37:30,166 Nei? 653 01:37:32,250 --> 01:37:34,750 Du er så frekk. 654 01:37:35,791 --> 01:37:37,541 Mener du at vi bør frykte deg nå? 655 01:37:38,958 --> 01:37:39,791 Hvorfor? 656 01:37:40,541 --> 01:37:43,750 Fordi du klarte å flykte fra dragen? 657 01:37:47,541 --> 01:37:49,708 Det er ikke meg dere bør være redde for. 658 01:37:50,958 --> 01:37:54,291 Historien deres slutter her. 659 01:37:55,375 --> 01:37:56,375 Løp! 660 01:38:10,750 --> 01:38:13,416 -Det er dragen! -Løp! 661 01:38:36,125 --> 01:38:42,833 Nei! 662 01:39:28,958 --> 01:39:31,125 Hjelp meg med denne tønna. 663 01:39:31,208 --> 01:39:32,875 La oss være dyktige, gutter. 664 01:39:32,958 --> 01:39:35,125 Du kan ikke mene det. 665 01:39:35,208 --> 01:39:36,083 Det gjør jeg. 666 01:39:36,166 --> 01:39:37,916 Vi styrer det sammen. 667 01:39:38,000 --> 01:39:39,583 Vi har masse forsyninger. 668 01:39:39,666 --> 01:39:42,041 Nok til denne kuldeperioden og den neste. 669 01:39:42,125 --> 01:39:43,166 Å, Elodie. 670 01:39:43,250 --> 01:39:46,458 Du er den eneste jeg vil la lede folket vårt, mor. 671 01:39:55,333 --> 01:39:56,500 Kan jeg hjelpe også? 672 01:39:59,791 --> 01:40:00,625 Floria. 673 01:40:01,166 --> 01:40:02,791 Jeg regner med det. 674 01:40:12,000 --> 01:40:14,541 Stemor, kom og se på dette. 675 01:40:14,625 --> 01:40:16,208 Milde himmel. 676 01:40:16,291 --> 01:40:19,458 Hvor hen, frøken? 677 01:40:21,750 --> 01:40:22,750 Hjem. 678 01:47:11,208 --> 01:47:16,208 Tekst: Jon Sæterbø dette.