1 00:00:21,963 --> 00:00:24,880 มีเรื่องราวความกล้าหาญมากมาย 2 00:00:24,963 --> 00:00:28,296 เกี่ยวกับอัศวินผู้กล้า ที่ช่วยหญิงสาวผู้ตกอยู่ในอันตราย 3 00:00:29,963 --> 00:00:32,963 เรื่องนี้ไม่ใช่แบบนั้น 4 00:01:05,671 --> 00:01:07,046 มันอยู่นั่น 5 00:01:07,838 --> 00:01:09,296 ตั้งแถว 6 00:01:11,630 --> 00:01:13,380 ไปฆ่าเจ้าสัตว์ร้ายกัน 7 00:01:13,463 --> 00:01:15,171 เพื่อความรุ่งโรจน์ 8 00:01:30,463 --> 00:01:31,338 ระวังตัวไว้ 9 00:02:12,338 --> 00:02:13,255 จัดแถว 10 00:02:44,963 --> 00:02:45,796 เกาะกลุ่ม 11 00:03:26,713 --> 00:03:29,755 {\an8}(หลายศตวรรษต่อมา...) 12 00:03:34,005 --> 00:03:36,963 {\an8}(ในดินแดนอันไกลโพ้น) 13 00:03:45,380 --> 00:03:46,755 นี่อันสุดท้ายแล้ว 14 00:03:47,338 --> 00:03:49,921 ได้เอาผ้าทอเข้าไปในเมือง ตามที่ท่านพ่อสั่งไหม 15 00:03:50,005 --> 00:03:50,838 เมื่อเช้านี้ 16 00:03:51,421 --> 00:03:54,546 เราน่าจะเอาขนสัตว์ไปด้วย แล้วก็ผ้าม่าน 17 00:03:54,630 --> 00:03:55,546 ผ้าม่านไม่ได้นะ 18 00:03:55,630 --> 00:03:57,921 เจ้าเกลียดลายม่านในห้องเจ้าจะตาย 19 00:03:58,005 --> 00:03:59,630 แต่ก็ยังบังแดดได้ 20 00:03:59,713 --> 00:04:02,546 ฟลอเรีย คนของเรากําลังหนาวเหน็บ 21 00:04:02,630 --> 00:04:03,546 และอดอยาก 22 00:04:10,380 --> 00:04:11,796 ใครกันจะขึ้นเหนือมาไกลขนาดนี้ 23 00:04:20,005 --> 00:04:22,130 เอโลดี พวกเขาไปจากที่นี่ทําไม 24 00:04:22,213 --> 00:04:24,338 ที่นี่ไม่มีอะไรเหลือให้พวกเขาแล้ว ฟลอเรีย 25 00:04:28,796 --> 00:04:31,005 ข้ามีไม่พอ ขอร้องล่ะ ข้าหิว 26 00:04:31,088 --> 00:04:32,421 จะเอาอาหารต้องไปต่อแถว 27 00:04:32,505 --> 00:04:33,380 อย่าแตกแถว 28 00:04:33,463 --> 00:04:34,546 หิวเหลือเกิน 29 00:04:35,088 --> 00:04:36,005 ก็ได้ 30 00:04:37,338 --> 00:04:38,713 ไปให้พ้น นี่ของข้า 31 00:04:38,796 --> 00:04:41,838 - เฮ้ย เอาอาหารข้าคืนมา - ไปให้พ้น ตาแก่ 32 00:04:41,921 --> 00:04:43,005 เจ้ากินพอแล้ว 33 00:04:43,088 --> 00:04:45,296 เอาไปแบ่งกับพี่สาวเจ้านะ ไปได้ละ 34 00:04:45,380 --> 00:04:47,755 - เห็นรึเปล่าว่าใครมา - คนแปลกหน้าขอรับ 35 00:04:47,838 --> 00:04:50,088 ใครอยากได้ไม้ให้มาเอาไปเลยนะ 36 00:04:50,171 --> 00:04:51,630 - ข้าจัดการให้ - มาเถอะ ฟลอ 37 00:04:51,713 --> 00:04:52,755 - ไปกัน - อืม 38 00:04:53,338 --> 00:04:54,671 - เข้าแถวสิ - เอามาให้ข้า 39 00:04:55,338 --> 00:04:56,463 ข้าอยากเจอนางก่อน 40 00:04:56,546 --> 00:04:57,671 ท่านพ่อ 41 00:05:01,880 --> 00:05:03,255 เจ้าคือเอโลดีสินะ 42 00:05:03,838 --> 00:05:04,838 ใช่ 43 00:05:18,880 --> 00:05:19,838 นางใช้ได้ 44 00:05:26,213 --> 00:05:27,380 เราจะรอท่านตัดสินใจ 45 00:05:27,463 --> 00:05:28,630 ขอบพระทัย ฝ่าบาท 46 00:05:31,338 --> 00:05:32,338 ทางนี้ค่ะ 47 00:05:35,505 --> 00:05:37,255 ท่านพ่อ มีเรื่องอะไรเหรอ 48 00:05:38,338 --> 00:05:39,296 นั่นใคร 49 00:05:42,171 --> 00:05:43,005 ท่านแม่เลี้ยง 50 00:05:45,713 --> 00:05:46,755 มีอะไรคะ 51 00:05:47,505 --> 00:05:49,296 จากราชินีแห่งออเรีย 52 00:05:53,130 --> 00:05:54,130 คําขอแต่งงาน 53 00:05:54,213 --> 00:05:55,338 ตายจริง 54 00:05:57,338 --> 00:05:59,505 - ข้าหาคู่ครองให้ลูกได้แล้ว - ขอดูหน่อย 55 00:06:01,963 --> 00:06:03,046 เขาเป็นเจ้าชาย 56 00:06:03,880 --> 00:06:04,796 เจ้าชายเหรอ 57 00:06:06,005 --> 00:06:08,880 พ่อรู้ว่าเจ้าอยากเดินทาง เหมือนกับแม่ของเจ้ามาตลอด 58 00:06:09,671 --> 00:06:12,130 ไปสิ ออกไปดูโลก 59 00:06:12,213 --> 00:06:16,296 ชายผู้นี้มีกองเรือ มีทองคําเต็มรถม้า 60 00:06:16,880 --> 00:06:18,671 นั่นไม่ใช่เหตุผลให้แต่งงานด้วย 61 00:06:19,838 --> 00:06:21,046 เราต้องการมัน 62 00:06:22,088 --> 00:06:23,921 เสบียงของเราหมดแล้ว 63 00:06:24,005 --> 00:06:26,046 เราไม่รอดจนถึงช่วงหิมะละลายแน่ 64 00:06:28,213 --> 00:06:29,588 ประชาชนต้องการเจ้านะ 65 00:06:31,296 --> 00:06:32,213 นี่ 66 00:06:34,921 --> 00:06:36,213 นี่เป็นหน้าที่ของเรา 67 00:06:48,630 --> 00:06:50,005 ไปตรงกราบซ้าย 68 00:06:50,630 --> 00:06:51,796 กราบซ้าย 69 00:06:57,171 --> 00:06:59,630 เอโลดี เป็นอะไรไป 70 00:07:00,546 --> 00:07:01,546 เปล่า 71 00:07:04,755 --> 00:07:06,421 ท่านพ่อบอกว่าเป็นธรรมดาที่จะประหม่า 72 00:07:06,505 --> 00:07:08,671 เรื่องจะพบว่าที่สามีและครอบครัวของเขา 73 00:07:09,588 --> 00:07:10,796 พวกเขาเป็นคนแปลกหน้า 74 00:07:11,380 --> 00:07:15,005 ข้าไม่เคยได้ยินชื่ออาณาจักรออเรีย จนท่านพ่อบอกข้า 75 00:07:15,088 --> 00:07:16,255 ระวังเชือก 76 00:07:18,880 --> 00:07:22,338 เสียสติไปแล้วเหรอ พวกเจ้าขึ้นไปทําอะไรบนนั้น 77 00:07:22,921 --> 00:07:24,046 ลงมานี่เลย 78 00:07:25,046 --> 00:07:26,171 มาเถอะ 79 00:07:30,296 --> 00:07:32,838 อยากให้เจ้าชายเห็นเจ้าในสภาพนี้เหรอ 80 00:07:32,921 --> 00:07:34,963 หวาดกลัว ตัวเย็นเฉียบอย่างกับศพ 81 00:07:35,046 --> 00:07:37,213 น้ํามูกไหลย้อย 82 00:07:37,296 --> 00:07:40,671 ตลอดการเดินทางข้าบอกเจ้าว่ายังไง 83 00:07:41,171 --> 00:07:42,630 ความประทับใจแรกคือสําคัญที่สุด 84 00:07:43,671 --> 00:07:45,005 เร็วเข้า ยกขึ้น 85 00:07:52,921 --> 00:07:54,130 ดูนั่นสิ 86 00:08:06,671 --> 00:08:08,755 พ่อมีข่าวดี ลูกๆ 87 00:08:08,838 --> 00:08:12,088 กัปตันแจ้งพ่อว่า เรากําลังเข้าสู่ชายฝั่งออเรีย 88 00:08:13,296 --> 00:08:15,088 เดี๋ยวก็ถึงแล้ว 89 00:08:25,046 --> 00:08:26,296 ท่านพ่อ 90 00:08:29,088 --> 00:08:30,880 อะไรกันเนี่ย 91 00:08:33,546 --> 00:08:36,296 ดูคล้าย... ดูคล้ายกับ... 92 00:08:36,380 --> 00:08:37,463 มังกร 93 00:09:07,130 --> 00:09:08,296 ไม่เป็นไร 94 00:09:34,671 --> 00:09:37,880 (Damsel: ดรุณีผู้พิชิต) 95 00:09:48,671 --> 00:09:50,838 {\an8}คุณพระคุณเจ้า 96 00:10:35,796 --> 00:10:36,963 {\an8}งดงามจริงๆ 97 00:10:37,713 --> 00:10:40,505 {\an8}ท่านลอร์ด ท่านหญิง 98 00:10:40,588 --> 00:10:43,130 {\an8}ขอต้อนรับสู่อาณาจักรออเรีย 99 00:10:43,671 --> 00:10:45,963 {\an8}พระราชวงศ์กําลังสวดภาวนา 100 00:10:46,046 --> 00:10:48,213 {\an8}แต่พระองค์ทรงรับทราบว่าพวกท่านมาถึงแล้ว 101 00:10:48,296 --> 00:10:51,046 ห้องของพวกท่านจัดเตรียมเรียบร้อยแล้ว 102 00:10:51,671 --> 00:10:53,005 เชิญตามข้ามา 103 00:10:55,213 --> 00:10:56,338 {\an8}นี่ความฝันรึเปล่า 104 00:10:57,255 --> 00:11:00,296 {\an8}ถ้าใช่ ข้าขออยู่แบบไม่ตื่นเลยได้ไหม 105 00:11:01,921 --> 00:11:04,921 {\an8}ถ้าเจ้าอยากให้คนเหล่านี้ คิดว่าเราเหมาะสมกับที่นี่ 106 00:11:05,005 --> 00:11:08,171 {\an8}ก็อย่าทําตัวตื่นเต้นเกินไป 107 00:11:08,671 --> 00:11:10,005 {\an8}เจ้าคิดว่ายังไง เอลลี่ 108 00:11:11,088 --> 00:11:14,088 {\an8}ข้าคิดว่านี่เกินนิยามคําว่าร่ํารวยสําหรับข้า 109 00:11:35,421 --> 00:11:38,463 หวังว่าท่านจะชอบนะ ท่านหญิง 110 00:11:39,546 --> 00:11:41,130 น้ําในอ่างเต็มแล้ว 111 00:11:41,921 --> 00:11:43,921 และมื้อเย็นก็นํามาจัดวางไว้แล้ว 112 00:11:45,796 --> 00:11:48,588 พอฟ้าสาง ข้าจะกลับมาพาท่าน 113 00:11:49,088 --> 00:11:50,671 ไปพบกับองค์รัชทายาท 114 00:11:51,255 --> 00:11:53,255 เฮนรี่ เจ้าชายแห่งออเรีย 115 00:11:55,255 --> 00:11:57,463 ฟลอเรีย เลิกจับได้แล้ว 116 00:12:00,588 --> 00:12:01,796 มีอะไรรึเปล่า 117 00:12:02,713 --> 00:12:04,588 ข้าแค่หวังว่าเขาจะเป็นคนใจดี 118 00:12:05,338 --> 00:12:06,505 - และรอบรู้ - อืม 119 00:12:07,088 --> 00:12:08,088 หล่อ 120 00:12:10,546 --> 00:12:13,338 ปล่อยให้เอโลดีอยู่ส่วนตัวเถอะ 121 00:12:13,421 --> 00:12:16,713 นางจะได้ใช้เวลาปรับตัว เราก็เช่นกัน 122 00:12:16,796 --> 00:12:18,005 ใช่เลย 123 00:12:18,921 --> 00:12:19,880 มาเถอะ 124 00:13:15,255 --> 00:13:16,380 ท่านหญิง 125 00:13:17,296 --> 00:13:18,671 ทุกคนกําลังรออยู่ 126 00:14:31,505 --> 00:14:32,505 เอลลี่ 127 00:14:35,171 --> 00:14:36,630 ข้านอนไม่หลับ 128 00:14:41,880 --> 00:14:44,380 ข้ายังไม่อยากเชื่อว่าจากนี้ไปพี่จะอยู่ที่นี่ 129 00:14:45,213 --> 00:14:46,421 เหมือนกัน 130 00:14:47,713 --> 00:14:50,130 ข้าเอาแต่คิดว่าถ้าท่านแม่ยังอยู่ 131 00:14:51,213 --> 00:14:53,588 ข้าคงคุยเรื่องทั้งหมดนี้กับท่านแม่ได้ 132 00:14:55,296 --> 00:14:57,171 พี่คุยกับท่านแม่เลี้ยงก็ได้นี่ 133 00:14:58,088 --> 00:15:01,338 นางหวังดีนะ ถึงแม้นางจะ... 134 00:15:01,421 --> 00:15:02,546 จู้จี้เหรอ 135 00:15:06,338 --> 00:15:09,338 มันจะไม่เป็นไร เดี๋ยวพี่ก็เห็น 136 00:15:10,755 --> 00:15:13,380 พี่คือเอโลดี พี่ทําได้ทุกอย่าง 137 00:15:16,755 --> 00:15:18,463 จุดแข็งที่สุดของเจ้าคืออะไร 138 00:15:20,046 --> 00:15:22,005 ข้าพูดความจริงเสมอเพคะฝ่าบาท 139 00:15:22,713 --> 00:15:25,713 บางคนอาจเรียกว่ามันคือจุดอ่อน 140 00:15:26,880 --> 00:15:28,171 เจ้ารู้ใจตัวเองรึเปล่า 141 00:15:28,921 --> 00:15:30,838 ข้าเชื่อว่ารู้เพคะ 142 00:15:31,505 --> 00:15:33,046 แล้วตอนนี้มันกําลังบอกอะไรเจ้า 143 00:15:33,130 --> 00:15:37,130 บอกตามตรง มันเต้นดังมาก จนข้าไม่ได้ยินอะไรเลยเพคะ 144 00:15:38,171 --> 00:15:39,630 เงยหน้าได้ เอโลดี 145 00:15:47,921 --> 00:15:49,005 ข้าคือเฮนรี่ 146 00:15:50,421 --> 00:15:52,421 ยินดีมากที่ได้พบเจ้าสักที ท่านหญิง 147 00:15:53,421 --> 00:15:54,296 เราทุกคนเลย 148 00:15:55,713 --> 00:15:58,046 ลูกชายข้าพูดได้ไม่เท่ากับที่เรายินดี 149 00:15:58,921 --> 00:16:00,130 และว่าไปแล้วนั้น 150 00:16:00,713 --> 00:16:03,296 พ่อเจ้าก็พรรณนา ความงามของเจ้าได้ไม่เท่ากับตัวจริง 151 00:16:03,880 --> 00:16:07,505 ข้าไม่รู้เลยเพคะ ว่าท่านพ่อพูดอะไรไม่เกินจริงได้ด้วย 152 00:16:08,005 --> 00:16:09,671 นางฉลาดเสียด้วย 153 00:16:09,755 --> 00:16:13,088 ถูกใจหรือไม่เพคะฝ่าบาท 154 00:16:13,171 --> 00:16:14,630 เจ้าคือฟลอเรียสินะ 155 00:16:16,421 --> 00:16:19,671 ดูเหมือนดอกไม้ที่งดงามที่สุด ก็เติบโตบนสภาพแห้งแล้งได้ 156 00:16:19,755 --> 00:16:21,588 ข้าชอบปราสาทของท่าน 157 00:16:21,671 --> 00:16:24,046 ข้าหมายถึงข้าชอบมากเลย 158 00:16:24,130 --> 00:16:24,963 มากๆ... 159 00:16:27,046 --> 00:16:27,880 ฝ่าบาท 160 00:16:28,463 --> 00:16:30,463 ทําตัวตามสบายนะ เด็กน้อย 161 00:16:30,546 --> 00:16:35,213 ผู้ใหญ่อย่างเรามีเรื่องสําคัญ อย่างงานอภิเษกที่ต้องจัดการ 162 00:16:35,296 --> 00:16:36,213 ขอรับ 163 00:16:36,880 --> 00:16:40,296 จดหมายของท่านพูดถึงเรื่องบางอย่าง 164 00:16:40,380 --> 00:16:42,421 ที่ท่านอยากคุยกันส่วนตัว 165 00:16:42,921 --> 00:16:45,338 - เราสองคนเจรจากันส่วนตัวได้ - ขอรับ 166 00:16:45,421 --> 00:16:47,630 อย่าทําให้หนุ่มสาวเบื่อเลย 167 00:16:48,921 --> 00:16:50,963 พวกเขามีเรื่องสําคัญกว่านั้นต้องทํา 168 00:16:52,130 --> 00:16:53,963 พวกเขาต้องทําความรู้จักกัน 169 00:17:07,130 --> 00:17:08,838 อยากถามอะไรเรื่องข้าไหม 170 00:17:10,796 --> 00:17:12,380 ถามเรื่องอะไร 171 00:17:12,963 --> 00:17:14,463 เจ้าเลือกเรื่องได้เลย 172 00:17:17,338 --> 00:17:18,713 ท่านคิดยังไงกับข้า 173 00:17:20,213 --> 00:17:21,213 อะไรนะ 174 00:17:22,338 --> 00:17:25,630 ท่านดูเมินเฉย ซึ่งก็เป็นเอกสิทธิ์ของท่าน 175 00:17:25,713 --> 00:17:28,421 แต่ข้าอยากรู้ว่า คนที่ข้าต้องจําใจแต่งงานด้วย 176 00:17:28,505 --> 00:17:29,880 ชอบข้าจริงๆ หรือไม่ 177 00:17:32,588 --> 00:17:35,546 ถ้าทัศนคติของข้าทําให้เจ้าไม่พอใจ ก็ขอโทษด้วย ข้าไม่ได้ตั้งใจ 178 00:17:38,838 --> 00:17:43,755 แต่ข้าไม่รู้เลยว่าเจ้าต้องจําใจ 179 00:17:46,046 --> 00:17:49,921 ดินแดนของข้าเป็นอย่างที่แม่ท่านพูดไว้ 180 00:17:51,005 --> 00:17:53,130 เหน็บหนาวและแห้งแล้ง 181 00:17:54,505 --> 00:17:56,088 การอภิเษกนี้จะช่วยเรา 182 00:17:56,171 --> 00:17:57,713 ข้าทําใจได้แล้ว 183 00:17:58,588 --> 00:18:02,005 ความสุขของข้าเป็นเรื่องเล็กน้อย เมื่อแลกกับอนาคตผู้คนของข้า 184 00:18:05,796 --> 00:18:06,755 มีอะไรเหรอ 185 00:18:09,380 --> 00:18:10,380 ก็แค่... 186 00:18:11,880 --> 00:18:15,505 ในจดหมายที่เจ้าส่งมาล่วงหน้า เจ้าฟังดูเป็นคนละคนเลย 187 00:18:16,796 --> 00:18:18,546 คนละคน ยังไงเหรอ 188 00:18:19,505 --> 00:18:20,630 ในจดหมายมัน... 189 00:18:22,796 --> 00:18:23,796 สละสลวยกว่า 190 00:18:25,588 --> 00:18:29,463 อาจเป็นเพราะท่านแม่เลี้ยง เป็นคนสั่งให้เขียนเกือบหมด 191 00:18:29,546 --> 00:18:32,963 ส่วนความคิดของน้องสาวข้าเรื่องหัวใจ... 192 00:18:33,671 --> 00:18:34,505 หัวใจ 193 00:18:35,546 --> 00:18:38,046 ข้านึกว่าเป็นตราประจําเมืองเสียอีก 194 00:18:41,463 --> 00:18:42,713 เจ้าเป็นคนวาดเหรอ 195 00:18:46,338 --> 00:18:48,088 เดี๋ยวนะ นี่เขาวงกตใช่ไหม 196 00:18:48,171 --> 00:18:50,046 "หวังว่าท่านจะได้รู้จักใจข้า" 197 00:18:50,130 --> 00:18:51,630 ฉลาดมากเลย 198 00:18:53,588 --> 00:18:56,130 ข้าเคยวาดให้ฟลอเรียตอนนางเด็กๆ 199 00:18:57,088 --> 00:18:59,588 - ขอถามอีกคําถามได้ไหม - ได้สิ 200 00:19:00,463 --> 00:19:02,338 พวกเขาคอยตามท่านใกล้ๆ ตลอดเลยเหรอ 201 00:19:04,630 --> 00:19:06,213 แบบนี้เรียกว่าอยู่ห่างๆ แล้วนะ 202 00:19:07,838 --> 00:19:08,880 คงอึดอัดน่าดู 203 00:19:09,880 --> 00:19:11,463 ที่จริงก็ใช่ 204 00:19:13,921 --> 00:19:17,546 ข้าเห็นม้าถูกปล่อยไว้ที่คอก 205 00:19:21,463 --> 00:19:22,338 เจ้าขี่ม้าไหม 206 00:19:52,296 --> 00:19:55,421 - ไปเรียนขี่ม้าแบบนั้นมาจากไหน - แม่ข้า 207 00:19:56,630 --> 00:19:58,130 ไปทางไหนดี 208 00:19:58,213 --> 00:20:00,296 ขึ้นอยู่กับว่าเจ้าอยากเห็นอะไร 209 00:20:01,255 --> 00:20:02,255 ทุกอย่างเลย 210 00:20:03,380 --> 00:20:04,588 งั้นก็ดี 211 00:20:20,380 --> 00:20:21,755 เกิดอะไรขึ้นในนั้น 212 00:20:23,963 --> 00:20:24,838 เล่ามาสิ 213 00:20:25,755 --> 00:20:28,171 - การอภิเษกยังมีอยู่ไหม - มี 214 00:20:28,880 --> 00:20:31,588 ตกลงค่าสินสอดแล้วใช่ไหม 215 00:20:31,671 --> 00:20:34,130 ทองคํามากเกินกว่าจะจินตนาการได้ 216 00:20:38,630 --> 00:20:40,296 แล้วเหตุใดท่านถึงทุกข์ใจ 217 00:20:40,380 --> 00:20:41,963 ไม่มีอะไรหรอก ข้าสบายดี 218 00:20:43,963 --> 00:20:46,505 บอกมา ท่านไม่ได้พูดอะไร ที่ทําให้เราอับอายใช่ไหม 219 00:20:46,588 --> 00:20:48,046 ไม่ได้พูด 220 00:20:48,130 --> 00:20:51,963 เพราะมันสําคัญ ที่สองครอบครัวต้องเข้ากันได้ดีนะ 221 00:20:52,046 --> 00:20:54,255 ไม่ใช่แค่เพื่อเอโลดี แต่เพื่อเราด้วย 222 00:20:54,338 --> 00:20:56,880 ข้าบอกว่าไม่มีอะไรไง ไม่มีอะไร 223 00:21:00,838 --> 00:21:04,338 เมื่อคืนข้าเห็นบางอย่างอยู่บนยอดเขาสูง 224 00:21:04,963 --> 00:21:05,963 คบไฟ 225 00:21:07,880 --> 00:21:09,171 เจ้าเห็นเหรอ 226 00:21:09,255 --> 00:21:10,421 ข้านอนไม่หลับ 227 00:21:12,713 --> 00:21:14,130 เป็นพิธีโบราณน่ะ 228 00:21:15,046 --> 00:21:17,005 หนึ่งในสามพิธี 229 00:21:17,630 --> 00:21:19,546 มันสําคัญมากกับครอบครัวข้า 230 00:21:20,171 --> 00:21:22,255 สําหรับอาณาจักรของเรา มัน... 231 00:21:23,921 --> 00:21:25,630 เป็นพิธีบูชาบรรพบุรุษของเรา 232 00:21:27,630 --> 00:21:30,338 แม่ข้าถึงได้เลือกช่วงเวลานี้ เป็นวันอภิเษกของเรา 233 00:21:31,296 --> 00:21:32,713 สวยมากเลย 234 00:21:33,630 --> 00:21:34,838 ก็คงเช่นนั้น 235 00:21:35,921 --> 00:21:38,421 ข้าไม่มีอย่างอื่นมาให้เปรียบเทียบ 236 00:21:39,463 --> 00:21:41,130 ข้าขอบอกความลับกับเจ้าได้ไหม 237 00:21:42,088 --> 00:21:43,046 ได้สิ 238 00:21:43,130 --> 00:21:45,796 สิ่งที่ข้าปรารถนาที่สุดคือการไปดูโลก 239 00:21:47,380 --> 00:21:50,588 ออกเดินทางไปให้เห็นกับตา เข้าใจไหม 240 00:21:51,255 --> 00:21:52,380 ข้าเข้าใจเลย 241 00:21:53,588 --> 00:21:54,838 มันก็เป็นความฝันของข้า 242 00:21:57,338 --> 00:22:01,713 ตั้งแต่ข้าจําความได้ ข้าก็อยากเดินทางไปดินแดนห่างไกล 243 00:22:02,546 --> 00:22:04,213 ดินแดนที่อ่านเจอในหนังสือน่ะ 244 00:22:08,296 --> 00:22:10,171 ไม่แน่สักวันเราจะได้ไปกัน 245 00:22:12,213 --> 00:22:13,296 ไม่แน่นะ 246 00:22:27,380 --> 00:22:29,463 ส้มวางไว้ตรงนี้ 247 00:22:33,130 --> 00:22:36,005 ทุกอย่างงดงามมากเลยเพคะ 248 00:22:36,088 --> 00:22:37,671 ข้าดีใจที่เจ้าชอบ 249 00:22:38,755 --> 00:22:40,130 หรูหรามาก 250 00:22:42,546 --> 00:22:44,755 รสนิยมของท่านไร้ที่ติ 251 00:22:45,755 --> 00:22:49,338 ทุกอย่างวิจิตรไปหมด 252 00:22:49,421 --> 00:22:52,171 ขอโทษนะ เจ้ามีอะไรให้ข้าช่วยรึเปล่า 253 00:22:52,838 --> 00:22:55,755 ข้าแค่คิดว่าเราน่าจะสนิทกันมากกว่านี้ 254 00:22:56,463 --> 00:22:58,713 เพราะไหนๆ เราก็จะเป็นครอบครัวเดียวกันแล้ว 255 00:22:58,796 --> 00:23:02,338 เจ้าคงตื่นเต้นกับเรื่องนี้มากสินะ 256 00:23:02,421 --> 00:23:05,421 พ่อเจ้าเป็นช่างทําเชือกใช่ไหม 257 00:23:05,505 --> 00:23:07,213 เก่งที่สุดในเมืองเลย 258 00:23:07,296 --> 00:23:09,963 และเจ้าก็มาถึงตรงนี้ ไต่ขึ้นมาสูงทีเดียว 259 00:23:11,046 --> 00:23:14,005 แต่คนเราไม่ควรลืมสถานะตัวเอง 260 00:23:14,921 --> 00:23:16,880 หรือสําคัญตัวผิด 261 00:23:16,963 --> 00:23:20,713 เพราะข้อตกลงที่เกิดจากความจําเป็น 262 00:23:23,171 --> 00:23:24,005 "ความจําเป็น" รึ 263 00:23:24,588 --> 00:23:26,213 ครอบครัวเจ้าต้องการเงิน 264 00:23:26,880 --> 00:23:28,463 ครอบครัวข้าต้องการเจ้าสาว 265 00:23:29,171 --> 00:23:31,796 ที่เราไม่ต้องการคือครอบครัวเพิ่มขึ้น 266 00:23:33,296 --> 00:23:35,588 ข้าขออวยพรให้เฮนรี่กับเอโลอิส 267 00:23:35,671 --> 00:23:37,005 - ข้า... - เอโลดี 268 00:23:37,505 --> 00:23:38,338 อะไรนะ 269 00:23:40,296 --> 00:23:43,421 ชื่อของลูกเลี้ยงข้าคือเอโลดี 270 00:23:44,921 --> 00:23:46,005 ข้าก็พูดเช่นนั้น 271 00:23:46,963 --> 00:23:48,296 สวัสดี เลดี้ เบย์ฟอร์ด 272 00:24:05,421 --> 00:24:06,255 ช่างสมบูรณ์แบบ 273 00:24:07,171 --> 00:24:08,838 ทุกอย่างที่นี่สมบูรณ์แบบ 274 00:24:13,130 --> 00:24:14,130 ท่านแม่เลี้ยง 275 00:24:15,880 --> 00:24:17,255 มีอะไรรึเปล่าคะ 276 00:24:18,713 --> 00:24:19,671 เอโลดี 277 00:24:20,755 --> 00:24:23,046 ข้ารู้ว่าเราไม่ได้สนิทกันนัก 278 00:24:23,755 --> 00:24:25,796 แต่ตอนนี้ข้าอยากให้เจ้าฟังข้า 279 00:24:26,546 --> 00:24:29,630 การอภิเษกนี้... เป็นความผิดพลาด 280 00:24:29,713 --> 00:24:30,713 อะไรนะคะ 281 00:24:33,130 --> 00:24:34,463 ข้าไม่เข้าใจ 282 00:24:34,546 --> 00:24:36,963 คนพวกนี้ ข้าไม่ไว้ใจพวกเขา 283 00:24:37,546 --> 00:24:41,046 มันอธิบายยาก แต่คนเป็นแม่รู้เรื่องพวกนี้ 284 00:24:41,130 --> 00:24:43,255 เมื่อวานท่านยังปลาบปลื้มกับที่นี่อยู่เลย 285 00:24:43,338 --> 00:24:44,296 ฟลอเรีย 286 00:24:44,380 --> 00:24:45,421 ข้าคิดผิด 287 00:24:46,630 --> 00:24:50,755 พวกเขาอาจเป็นราชวงศ์ แต่นั่นไม่ได้ทําให้พวกเขาเป็นคนดี 288 00:24:52,463 --> 00:24:53,588 แล้ว... 289 00:24:54,130 --> 00:24:57,213 - ท่านพ่อว่ายังไงคะ - เขาไม่ยอมคุยเรื่องนี้ 290 00:24:57,296 --> 00:25:01,463 แล้วตอนข้าพยายามบอกสิ่งที่ข้ากังวล เขากลับโมโหใส่ข้า 291 00:25:01,546 --> 00:25:04,255 - เพราะท่านไม่มีเหตุผล - พอได้แล้ว ฟลอ 292 00:25:04,838 --> 00:25:10,005 เอโลดี ข้าสาบานว่า ข้าต้องการสิ่งที่ดีที่สุดสําหรับเจ้าเท่านั้น 293 00:25:15,296 --> 00:25:17,005 นี่ข้ามาขัดจังหวะอะไรรึเปล่า 294 00:25:18,713 --> 00:25:19,755 เปล่าค่ะ 295 00:25:20,671 --> 00:25:21,505 แค่... 296 00:25:23,963 --> 00:25:25,005 สาวๆ คุยกัน 297 00:25:26,171 --> 00:25:30,421 พรุ่งนี้เป็นวันสําคัญ และลูกๆ ต้องพักผ่อนนะ 298 00:25:33,213 --> 00:25:36,130 คิดถึงสิ่งที่ข้าบอกนะ ยังพอมีเวลา 299 00:25:36,713 --> 00:25:37,546 เวลาอะไร 300 00:25:44,630 --> 00:25:46,421 หวังว่าท่านจะรู้นะว่ากําลังทําอะไรอยู่ 301 00:25:52,505 --> 00:25:53,921 ราตรีสวัสดิ์ นางฟ้าของพ่อ 302 00:25:55,005 --> 00:25:56,713 - ราตรีสวัสดิ์ ท่านพ่อ - ราตรีสวัสดิ์ ท่านพ่อ 303 00:25:58,921 --> 00:25:59,838 ราตรีสวัสดิ์ 304 00:27:34,213 --> 00:27:35,046 ว้าว 305 00:28:10,921 --> 00:28:12,588 จูบเจ้าสาวได้ 306 00:28:29,505 --> 00:28:33,463 ลูกชายและลูกสาวคนใหม่ของข้า เอโลดี เจ้าหญิงแห่งออเรีย 307 00:28:57,838 --> 00:28:59,171 ลาก่อน ท่านพ่อ 308 00:29:22,130 --> 00:29:24,838 หวังว่าสักวันข้าจะสวยได้ครึ่งของพี่ 309 00:29:26,838 --> 00:29:28,255 สวยกว่าสองเท่าเลย 310 00:29:31,046 --> 00:29:33,296 - ข้ารักเจ้า - ข้าก็รักพี่ 311 00:29:49,213 --> 00:29:53,755 ไป ไปๆ 312 00:29:57,880 --> 00:29:59,130 เราจะไปไหนกัน 313 00:29:59,213 --> 00:30:02,421 จําเรื่องพิธีโบราณบนเขาที่ข้าเล่าให้ฟังได้ไหม 314 00:30:02,505 --> 00:30:03,338 ได้ 315 00:30:03,421 --> 00:30:06,338 เราจะไปแสดงความเคารพบรรพบุรุษของข้า 316 00:31:00,005 --> 00:31:01,671 ยินดีต้อนรับ เจ้าหญิง 317 00:31:02,546 --> 00:31:06,088 นี่เป็นหน้าที่ของเรา ความรับผิดชอบของเรามาหลายชั่วอายุคน 318 00:31:06,963 --> 00:31:08,505 ที่ต้องปกป้องพลเมืองของเรา 319 00:31:09,755 --> 00:31:13,088 การเสียสละนั้นมหาศาล แต่ผลตอบแทนก็เช่นกัน 320 00:31:14,296 --> 00:31:15,463 คืนนี้ 321 00:31:16,838 --> 00:31:22,046 เจ้าจะเข้าร่วมเหล่าหญิงสาว ที่ช่วยสร้างอาณาจักรแห่งนี้ 322 00:31:26,005 --> 00:31:28,963 เมื่อครั้งที่บรรพบุรุษของเรา เข้ายึดครองเกาะแห่งนี้ 323 00:31:29,755 --> 00:31:32,171 พวกเขาพบว่าที่นี่ไม่ได้มีเฉพาะพวกเขา 324 00:31:33,171 --> 00:31:35,463 มีสิ่งมีชีวิตหนึ่งอยู่มาก่อนแล้ว 325 00:31:36,421 --> 00:31:38,088 ตัวสุดท้ายของเผ่าพันธุ์ 326 00:31:39,213 --> 00:31:41,213 เพราะความกระหายเลือด 327 00:31:41,296 --> 00:31:44,755 สัตว์ร้ายออกจากรังมาทําลายหมู่บ้าน 328 00:31:46,046 --> 00:31:50,171 พระราชาจึงรวบรวมทหาร เพื่อแก้แค้นให้คนของเขา 329 00:31:50,921 --> 00:31:53,380 แต่ดาบก็ทําอะไรสัตว์ร้ายไม่ได้ 330 00:31:54,338 --> 00:31:56,796 และทุกคนก็พบกับจุดจบ 331 00:31:57,880 --> 00:32:00,046 ยกเว้นเพียงคนเดียว 332 00:32:00,963 --> 00:32:05,505 สําหรับพระราชา สัตว์ร้ายเตรียมชะตาร้ายยิ่งกว่าไว้ให้ 333 00:32:06,338 --> 00:32:10,171 หากยอมสละลูกสาวที่รักทั้งสามคน ก็จะอยู่บนเกาะแห่งนี้ได้ 334 00:32:11,213 --> 00:32:12,630 ทรมานใจได้เหี้ยมโหดนัก 335 00:32:13,588 --> 00:32:14,796 พระราชารักลูกๆ มาก 336 00:32:16,380 --> 00:32:19,046 แต่หน้าที่ปกป้องประชาชนสําคัญยิ่งกว่า 337 00:32:20,088 --> 00:32:22,505 ข้อตกลงจึงเกิดขึ้น 338 00:32:22,588 --> 00:32:25,963 เจ้าหญิงทั้งสามพบจุดจบในท้องของสัตว์ร้าย 339 00:32:26,046 --> 00:32:27,630 และอาณาจักรก็ถือกําเนิดขึ้น 340 00:32:35,338 --> 00:32:38,921 เราระลึกถึงการสังเวยนี้ทุกชั่วอายุคน 341 00:32:39,005 --> 00:32:41,421 ประเพณีที่มีมาหลายศตวรรษ 342 00:32:52,671 --> 00:32:54,088 ขอมือด้วย 343 00:33:02,130 --> 00:33:07,713 ตอนนี้มรดกแห่งเกียรติและหน้าที่ เป็นของเจ้าแล้ว เจ้าหญิงเอโลดีแห่งออเรีย 344 00:33:20,380 --> 00:33:24,463 ขอให้สายเลือดทั้งสองของเรา รวมกันเป็นหนึ่งในฉับพลัน 345 00:33:25,921 --> 00:33:28,380 นางมีสายเลือดราชวงศ์แล้ว 346 00:33:40,463 --> 00:33:43,588 เพื่อให้อาณาจักรของเรารุ่งโรจน์ตลอดไป 347 00:33:44,255 --> 00:33:45,796 จงชดใช้แก่แผ่นดินนี้ 348 00:33:48,296 --> 00:33:50,213 โยนเหรียญลงไปในเหวสิ 349 00:34:02,880 --> 00:34:05,046 ตอนนี้พิธีเสร็จสมบูรณ์แล้ว 350 00:34:07,255 --> 00:34:08,921 เจ้ากลับไปได้ 351 00:34:12,713 --> 00:34:14,588 ข้าต้องอุ้มเจ้ากลับไป 352 00:34:14,671 --> 00:34:16,671 ข้าเดินเองได้ 353 00:34:22,005 --> 00:34:23,880 ฟลอเรียต้องชอบตอนนี้แน่ 354 00:34:25,880 --> 00:34:26,921 หลับตาสิ 355 00:34:28,088 --> 00:34:29,130 ไม่ต้องห่วง 356 00:34:53,630 --> 00:34:54,463 ข้าขอโทษ 357 00:35:01,463 --> 00:35:02,755 ไม่ 358 00:36:03,046 --> 00:36:04,630 ช่วยข้าด้วย 359 00:36:20,671 --> 00:36:22,296 ช่วยด้วย 360 00:36:23,963 --> 00:36:25,505 มีใครอยู่ไหม 361 00:37:30,671 --> 00:37:32,005 ไม่ใช่ของข้านี่ 362 00:37:34,005 --> 00:37:38,463 ข้าคือเครื่องสังเวย 363 00:39:13,421 --> 00:39:14,713 น่าสงสารจริง 364 00:39:15,588 --> 00:39:17,046 เกิดอะไรขึ้นกับเจ้า 365 00:40:25,713 --> 00:40:27,505 มอบความเข้มแข็งให้ข้าด้วย ท่านแม่ 366 00:40:28,380 --> 00:40:29,713 ท่านแม่ 367 00:41:25,755 --> 00:41:29,130 เจ้าชื่ออะไร แม่นกน้อย 368 00:41:31,296 --> 00:41:33,338 พูดชื่อเจ้ามา 369 00:41:35,130 --> 00:41:36,213 เอโลดี 370 00:41:36,838 --> 00:41:40,338 เอล-โอ-ดี 371 00:41:41,796 --> 00:41:43,380 น่าตื่นเต้นจัง 372 00:41:45,255 --> 00:41:46,421 เจ้าต้องการอะไร 373 00:41:49,921 --> 00:41:54,338 ข้าต้องการ... สิ่งที่สัญญาไว้ 374 00:41:57,005 --> 00:41:58,880 สิ่งที่ติดค้าง 375 00:42:01,171 --> 00:42:07,046 ทุกชั่วอายุคน เผ่าพันธุ์เจ้าต้องชดใช้ 376 00:42:10,505 --> 00:42:11,755 เผ่าพันธุ์ข้าเหรอ 377 00:42:11,838 --> 00:42:15,171 กลิ่นสาปราชวงศ์เผยตัวเจ้า 378 00:42:16,213 --> 00:42:18,255 มันอยู่ในเลือดของเจ้า 379 00:42:33,130 --> 00:42:38,630 ทีนี้ ตอนโปรดของข้า 380 00:42:41,630 --> 00:42:43,130 วิ่ง 381 00:44:10,838 --> 00:44:12,880 ข้าทําเจ้าบาดเจ็บรึเปล่า 382 00:44:17,963 --> 00:44:19,463 ไม่พูดแล้วเหรอ 383 00:44:21,630 --> 00:44:23,463 ฉลาดซะด้วย 384 00:44:24,630 --> 00:44:27,546 คนก่อนเรื่องจบไวมาก 385 00:45:02,880 --> 00:45:04,046 ไม่ 386 00:45:29,088 --> 00:45:30,963 ท่านแม่คงอยากให้เจ้าสู้ 387 00:47:47,088 --> 00:47:49,880 ไม่นะ 388 00:49:01,505 --> 00:49:02,463 เขาเป็นเจ้าชาย 389 00:49:04,796 --> 00:49:06,588 พวกเขาต้องทําความรู้จักกัน 390 00:49:10,380 --> 00:49:12,796 สิ่งที่ข้าปรารถนาที่สุดคือการไปดูโลก 391 00:49:14,213 --> 00:49:15,796 ไม่แน่สักวันเราจะได้ไปกัน 392 00:50:18,046 --> 00:50:19,005 แลกกับชุดแล้วกัน 393 00:51:03,463 --> 00:51:04,505 ไม่ต้องห่วง 394 00:51:05,963 --> 00:51:07,296 ข้าไม่ทําร้ายเจ้าหรอก 395 00:53:29,546 --> 00:53:32,463 เกือบจับเจ้าได้แล้ว แม่นกน้อย 396 00:53:36,838 --> 00:53:41,671 ตอนนี้เจ้าซ่อนตัว เหมือนคนอื่นๆ 397 00:53:45,463 --> 00:53:48,213 (ที่นี่ปลอดภัย นางเข้ามาไม่ได้) 398 00:53:49,963 --> 00:53:50,796 (ว) 399 00:53:50,880 --> 00:53:52,838 ไม่ช่วยอะไรหรอก 400 00:53:54,755 --> 00:53:59,296 เรื่องราวนี้จบแบบเดิมเสมอ 401 00:54:33,130 --> 00:54:33,963 วี 402 00:54:35,838 --> 00:54:37,213 วิคตอเรีย 403 00:54:40,796 --> 00:54:41,755 เบียทริซ 404 00:54:42,838 --> 00:54:43,713 อาร์เทมิส 405 00:54:44,671 --> 00:54:45,671 {\an8}เจเนวีฟ 406 00:54:46,630 --> 00:54:47,505 ฟาติมา 407 00:54:48,588 --> 00:54:49,713 คาร์ลอตตา 408 00:54:53,255 --> 00:54:54,421 กี่คนกัน 409 00:54:59,588 --> 00:55:01,130 มีใครรอดออกไปไหม 410 00:56:01,630 --> 00:56:03,630 ได้โปรด อย่านะ 411 00:56:04,463 --> 00:56:05,588 ใครก็ได้... 412 00:56:34,671 --> 00:56:37,213 (วิคตอเรีย) 413 00:56:47,171 --> 00:56:48,046 เป็นเรื่องโกหก 414 00:57:03,296 --> 00:57:04,130 ออกไปนะ 415 00:57:50,671 --> 00:57:52,130 ข้าขอโทษจริงๆ 416 00:57:54,046 --> 00:57:55,838 ที่ดูแคลนเจ้า 417 00:58:00,463 --> 00:58:01,630 แผนที่ 418 00:58:05,130 --> 00:58:06,546 เอาละ ข้าอยู่ตรงไหน 419 00:58:09,130 --> 00:58:10,088 ต้นไม้ 420 00:58:11,880 --> 00:58:13,088 ปากทางเข้าถ้ํา 421 00:58:16,255 --> 00:58:20,671 ลงไปยังถ้ํานก 422 00:58:24,421 --> 00:58:25,796 ผ่านอุโมงค์บิดเบี้ยว... 423 00:58:28,130 --> 00:58:29,630 ไปจนถึงน้ํา 424 00:58:31,130 --> 00:58:33,213 ถ้ําหนอนเรืองแสง 425 00:58:34,546 --> 00:58:35,880 ไล่ลงมา 426 00:58:36,588 --> 00:58:37,963 (ปลอดภัย) 427 00:58:38,046 --> 00:58:39,421 ข้าอยู่ตรงนี้ 428 00:58:42,130 --> 00:58:43,421 จะหนีออกไปยังไง 429 00:58:47,796 --> 00:58:48,713 ทางนี้เหรอ 430 00:58:50,088 --> 00:58:51,963 เคยมีเจ้าหญิงรอดออกไปไหม 431 00:58:56,838 --> 00:58:59,671 มีสามทาง ไปทางตรงกลาง 432 00:59:00,755 --> 00:59:01,796 โน้ตดนตรี 433 00:59:03,171 --> 00:59:04,296 คริสตัล 434 00:59:06,671 --> 00:59:07,796 ไปต่อ 435 00:59:08,630 --> 00:59:12,046 จากนั้น... ข้าก็เป็นอิสระ 436 00:59:21,713 --> 00:59:24,046 (เอโลดี) 437 00:59:27,255 --> 00:59:28,546 ทางตรงกลาง 438 01:00:05,380 --> 01:00:06,380 เสียงดนตรี 439 01:00:36,421 --> 01:00:37,588 คริสตัล 440 01:00:51,380 --> 01:00:52,463 ที่นี่ละ 441 01:01:06,171 --> 01:01:07,296 อวยพรข้าด้วย 442 01:01:16,255 --> 01:01:17,588 (ว) 443 01:01:19,755 --> 01:01:21,046 เจ้ารอดออกไปได้ 444 01:02:47,380 --> 01:02:48,588 ไม่นะ 445 01:03:01,713 --> 01:03:04,546 เอโลดี 446 01:03:06,588 --> 01:03:09,171 บินสิ แม่นกน้อย 447 01:05:08,963 --> 01:05:09,963 สวัสดี 448 01:05:12,005 --> 01:05:13,130 สวัสดี 449 01:05:15,421 --> 01:05:18,588 ข้าอยู่ตรงนี้ ช่วยด้วย 450 01:05:20,130 --> 01:05:21,838 ช่วยด้วย 451 01:05:22,505 --> 01:05:24,505 สวัสดี 452 01:05:32,171 --> 01:05:35,921 ไม่มีทางหนีรอดหรอก เจ้าหญิง 453 01:05:36,005 --> 01:05:37,130 (ไม่ปลอดภัย) 454 01:05:37,213 --> 01:05:39,588 ไม่มีใครรอดทั้งนั้น 455 01:05:42,171 --> 01:05:43,880 พรากไปสาม 456 01:05:44,630 --> 01:05:47,380 ก็ต้องแลกด้วยสาม 457 01:05:53,338 --> 01:05:54,713 เอโลดี 458 01:05:56,921 --> 01:05:58,171 อะไรน่ะ 459 01:06:09,171 --> 01:06:10,880 เอโลดี 460 01:06:22,796 --> 01:06:24,171 เอโลดี 461 01:06:31,088 --> 01:06:32,005 ไปต่อ 462 01:06:35,046 --> 01:06:37,921 ข้าทําตามที่ท่านจ้างแล้ว นายท่าน ข้าจะไปรอข้างบน 463 01:06:38,005 --> 01:06:39,671 ไม่ได้ 464 01:06:41,046 --> 01:06:42,921 ข้าจ้างเจ้ามาให้นําทางไปหานาง 465 01:06:44,046 --> 01:06:47,338 หากไม่เจอลูกสาวข้าก็ห้ามใครออกไป 466 01:06:59,880 --> 01:07:01,671 เอโลดี 467 01:07:03,421 --> 01:07:04,880 เอโลดี 468 01:07:41,255 --> 01:07:43,713 มีสิ่งมีชีวิตหนึ่งอยู่มาก่อนแล้ว 469 01:07:45,880 --> 01:07:47,505 ตัวสุดท้ายของเผ่าพันธุ์ 470 01:07:49,713 --> 01:07:50,963 เป็นเรื่องโกหก 471 01:07:55,671 --> 01:07:56,755 พรากไปสาม 472 01:08:15,755 --> 01:08:17,088 ฆ่าลูกของมัน 473 01:08:35,338 --> 01:08:36,630 จัดแถว 474 01:08:52,796 --> 01:08:55,046 ได้โปรดไว้ชีวิตข้า 475 01:08:56,463 --> 01:08:57,880 เมตตาด้วย 476 01:09:00,421 --> 01:09:02,088 ข้าจะให้เจ้าทุกอย่าง 477 01:09:06,713 --> 01:09:10,296 ความตายยังไม่เพียงพอสําหรับเจ้า 478 01:09:10,380 --> 01:09:13,130 เจ้าต้องได้รับรู้ความเจ็บปวดของข้า 479 01:09:18,046 --> 01:09:19,630 เอโลดี 480 01:09:23,671 --> 01:09:25,005 เอโลดี 481 01:09:38,380 --> 01:09:40,213 เอโลดี 482 01:09:44,338 --> 01:09:45,921 เอโลดี 483 01:09:46,005 --> 01:09:48,921 เงียบๆ สิ เดี๋ยวนางได้ยิน 484 01:09:50,630 --> 01:09:54,005 ข้าเตือนท่านแล้ว มันสายเกินไป สัตว์ร้ายซุ่มอยู่ในรังของมัน 485 01:09:54,755 --> 01:09:58,338 - ป่านนี้มันคงจับนางไปกิน... - รังของมัน อยู่ที่ไหน 486 01:09:58,421 --> 01:10:01,088 ลูกสาวท่านอยู่ในนี้นานเกินไป 487 01:10:01,671 --> 01:10:03,213 นางคงโดนฆ่าไปแล้ว 488 01:10:04,546 --> 01:10:05,921 เอโลดี 489 01:10:08,546 --> 01:10:11,046 คนบอกข้าว่ามีคนพยายามล่าสัตว์ร้ายตัวนี้ 490 01:10:12,505 --> 01:10:13,338 เพื่อเลือดของมัน 491 01:10:14,671 --> 01:10:15,796 เหลวไหลน่า 492 01:11:18,213 --> 01:11:20,963 เจ้ามาที่นี่ทําไม 493 01:11:21,713 --> 01:11:23,755 ข้ามาตามหาลูกสาวข้า 494 01:11:25,213 --> 01:11:26,130 ท่านพ่อ 495 01:12:06,463 --> 01:12:08,755 ท่านพ่อ 496 01:12:09,755 --> 01:12:10,713 ได้โปรด 497 01:12:12,005 --> 01:12:13,255 ข้าขอร้องละ 498 01:12:23,213 --> 01:12:27,505 อย่ามาขอความเมตตาจากข้าเลย 499 01:12:28,713 --> 01:12:30,255 เรียกนาง 500 01:12:31,213 --> 01:12:32,296 นางยังไม่ตายเหรอ 501 01:12:33,213 --> 01:12:34,755 เอโลดียังมีชีวิตอยู่เหรอ 502 01:12:35,546 --> 01:12:36,963 ข้าได้กลิ่นนาง 503 01:12:38,796 --> 01:12:40,046 หลบซ่อนอยู่ 504 01:12:41,505 --> 01:12:42,921 เฝ้าดูอยู่ 505 01:12:52,213 --> 01:12:54,088 เรียกนาง 506 01:12:55,088 --> 01:12:55,921 ไม่ 507 01:12:57,713 --> 01:12:59,213 เรียกนาง 508 01:13:04,463 --> 01:13:05,296 เอโลดี 509 01:13:07,921 --> 01:13:08,796 ได้ยินพ่อไหม 510 01:13:14,171 --> 01:13:19,046 พ่อทําผิดมหันต์ 511 01:13:20,880 --> 01:13:23,921 สละสิ่งที่พ่อรักที่สุด 512 01:13:24,796 --> 01:13:27,130 แลกชีวิตของเจ้า 513 01:13:28,671 --> 01:13:30,463 เพื่อให้พลเมืองของพ่อสุขสบาย 514 01:13:32,130 --> 01:13:34,421 พ่อนึกว่าพ่อจะพอใจกับทองคํา 515 01:13:37,088 --> 01:13:38,755 ทนกับสิ่งที่ตัวเองทําได้ 516 01:13:40,463 --> 01:13:41,421 การตัดสินใจของพ่อ 517 01:13:45,338 --> 01:13:46,421 แต่พ่อทนไม่ได้ 518 01:13:48,630 --> 01:13:49,588 ทนไม่ได้ 519 01:13:57,796 --> 01:14:00,046 เรียกให้นางมาหาเจ้า 520 01:14:05,588 --> 01:14:07,755 โอกาสสุดท้าย 521 01:14:11,921 --> 01:14:15,255 เอโลดี ฟังพ่อนะ 522 01:14:16,963 --> 01:14:20,213 พ่อเป็นพ่อของเจ้า เจ้าต้องเชื่อฟังพ่อ 523 01:14:21,880 --> 01:14:23,171 พ่อขอสั่ง 524 01:14:24,255 --> 01:14:26,088 อย่าออกมา 525 01:14:29,713 --> 01:14:30,546 ไม่นะ 526 01:14:36,796 --> 01:14:37,671 ไม่ 527 01:15:32,630 --> 01:15:33,796 เอลลี่ 528 01:15:39,796 --> 01:15:40,963 ใช้เชือกสิ 529 01:15:41,046 --> 01:15:42,713 แม่เลี้ยงของเจ้ากับฟลอเรีย 530 01:15:43,505 --> 01:15:46,630 พวกนางรอเจ้าอยู่ที่เรือ 531 01:15:49,921 --> 01:15:51,338 ยกโทษให้พ่อด้วย 532 01:17:44,546 --> 01:17:46,005 ไปเลย 533 01:18:04,755 --> 01:18:05,963 ไป 534 01:18:42,546 --> 01:18:46,046 นังตัวดี ว่าแล้วว่านางเป็นตัวปัญหา 535 01:18:47,880 --> 01:18:49,630 - จะไปไหน - แก้ไขเรื่องนี้ 536 01:19:23,671 --> 01:19:25,963 - หยุด - ถอยไป 537 01:19:34,463 --> 01:19:35,296 เอโลดี 538 01:19:38,546 --> 01:19:39,505 เปิดประตู 539 01:19:39,588 --> 01:19:41,338 ไปให้พ้น 540 01:19:43,963 --> 01:19:45,005 หลบไป 541 01:19:51,046 --> 01:19:51,963 จับนาง 542 01:19:52,046 --> 01:19:53,296 ไม่ได้นะ 543 01:19:53,380 --> 01:19:55,171 - ไม่ นางเป็นแค่เด็ก - ไม่นะ 544 01:19:55,255 --> 01:19:56,796 เจ้าสัญญาว่าจะให้ลูกสาวกับเรา 545 01:19:56,880 --> 01:19:59,088 - ท่านแม่เลี้ยง - ไม่ 546 01:19:59,171 --> 01:20:00,171 ฟลอเรีย 547 01:20:56,213 --> 01:20:57,046 เอโลดี 548 01:21:02,088 --> 01:21:03,005 ท่านแม่เลี้ยง 549 01:21:06,671 --> 01:21:08,296 - เอโลดี - ท่านแม่เลี้ยง 550 01:21:09,838 --> 01:21:11,005 ขอบคุณพระเจ้า 551 01:21:11,088 --> 01:21:12,546 เป็นอะไรไหม 552 01:21:12,630 --> 01:21:13,588 ข้าทนไหว 553 01:21:15,088 --> 01:21:15,963 ฟลอเรียล่ะ 554 01:21:16,046 --> 01:21:18,880 พวกนั้นจับนางไปที่ถ้ําแทนเจ้า 555 01:21:18,963 --> 01:21:21,005 ข้าพยายามหยุดพวกนั้นแล้ว 556 01:21:21,088 --> 01:21:22,296 ข้าต้องช่วยนาง 557 01:21:22,380 --> 01:21:24,880 ไม่ ข้าไปเอง ข้าจะหานางเจอแน่ 558 01:21:24,963 --> 01:21:26,088 มันอาจสายไปแล้ว 559 01:21:27,046 --> 01:21:27,963 ไม่ 560 01:21:28,463 --> 01:21:30,171 ถ้าข้าไปช่วยทัน 561 01:21:31,671 --> 01:21:32,546 พ่อของเจ้า... 562 01:21:36,546 --> 01:21:37,796 ไปเลย 563 01:21:44,171 --> 01:21:47,338 ได้โปรด ปล่อยข้า 564 01:21:47,421 --> 01:21:49,546 ปล่อยข้าเถอะ 565 01:21:51,421 --> 01:21:52,255 ไม่ อย่าทําแบบนี้ 566 01:21:52,338 --> 01:21:54,630 ท่านแม่ พอได้แล้ว นางเด็กเกินไป 567 01:21:54,713 --> 01:21:58,838 เจ้าชายต้องปกป้องอาณาจักรของตัวเอง โดยไม่ลังเลหรืออิดออด 568 01:21:58,921 --> 01:21:59,963 ยื่นมือมา 569 01:22:00,046 --> 01:22:03,088 ข้าทําไม่ได้ นางยังเด็ก 570 01:22:03,671 --> 01:22:05,796 เจ้ามันอ่อนแอ 571 01:22:05,880 --> 01:22:09,421 ไม่ อย่าทําแบบนี้กับข้าเลย 572 01:22:14,838 --> 01:22:16,630 ปล่อยข้านะ 573 01:22:17,213 --> 01:22:18,921 ปล่อย ปล่อยข้าสิ 574 01:22:19,005 --> 01:22:20,171 โยนนางลงไป 575 01:22:44,963 --> 01:22:48,546 ฟลอเรีย 576 01:22:50,171 --> 01:22:51,921 ฟลอเรีย 577 01:23:43,255 --> 01:23:44,796 ข้ามาช่วยแล้ว ฟลอ 578 01:24:46,005 --> 01:24:47,713 ลูกน้อยของข้า 579 01:24:50,380 --> 01:24:52,338 พวกมันไม่ไว้ชีวิตพวกเจ้า 580 01:24:54,671 --> 01:24:57,963 ข้าก็จะไม่ไว้ชีวิตเอโลดี 581 01:25:09,088 --> 01:25:12,588 พี่สาวเจ้าจะมาช่วยเจ้า 582 01:25:28,880 --> 01:25:30,796 นางมาแล้ว 583 01:25:54,671 --> 01:25:56,796 นี่ ฟลอเรีย ฟลอเรีย ได้ยินข้าไหม 584 01:25:57,671 --> 01:25:58,588 ฟื้นสิ 585 01:25:58,671 --> 01:26:00,380 เราต้องรีบไป 586 01:26:00,463 --> 01:26:01,505 ฟลอเรีย 587 01:26:02,171 --> 01:26:03,005 เอลลี่ 588 01:26:06,046 --> 01:26:07,505 เอโลดี พี่ยังไม่ตาย 589 01:26:08,588 --> 01:26:10,963 โอเค ข้าจะพาเจ้าออกไปจากที่นี่ 590 01:26:15,713 --> 01:26:18,213 ขาข้า ข้าบาดเจ็บตอนตกลงมา 591 01:26:19,671 --> 01:26:21,130 เราไม่มีเวลาแล้ว ฟลอ 592 01:26:31,755 --> 01:26:33,713 ไม่นะ อย่าเพิ่งสิ 593 01:26:33,796 --> 01:26:34,838 ทํายังไงดี 594 01:26:34,921 --> 01:26:36,338 เจ้าต้องรีบไปซ่อน 595 01:26:36,421 --> 01:26:37,588 แล้วพี่ล่ะ 596 01:26:37,671 --> 01:26:39,130 ข้าต้องบอกความจริงกับนาง 597 01:26:39,213 --> 01:26:40,088 มาเร็ว 598 01:26:56,421 --> 01:26:59,130 ไปหลบอยู่ที่ไหน 599 01:27:03,338 --> 01:27:04,380 มังกร 600 01:27:09,380 --> 01:27:11,171 ดาบนั่นฆ่าข้าไม่ได้หรอก 601 01:27:12,255 --> 01:27:14,630 แต่มันจะทําให้ข้าโกรธ 602 01:27:14,713 --> 01:27:15,963 ดี 603 01:27:16,588 --> 01:27:18,630 ข้าเองก็โกรธ 604 01:27:23,338 --> 01:27:25,046 พวกนั้นโกหกเราทั้งคู่ 605 01:27:25,713 --> 01:27:27,630 บอกว่าเจ้าทําลายหมู่บ้านของพวกเขา 606 01:27:27,713 --> 01:27:30,046 และพระราชามาเพื่อปกป้องคนของเขาเท่านั้น 607 01:27:30,755 --> 01:27:33,713 เขามาด้วยเจตนาไม่ดี 608 01:27:35,005 --> 01:27:36,296 ข้ารู้ว่าพวกนั้นทําอะไร 609 01:27:37,046 --> 01:27:38,505 ข้ารู้ว่าพวกนั้นฆ่าลูกๆ ของเจ้า 610 01:27:39,088 --> 01:27:41,588 "พวกนั้น" เหรอ เจ้าต่างหาก 611 01:27:41,671 --> 01:27:44,130 เผ่าพันธุ์เจ้า เลือดเจ้า 612 01:27:44,213 --> 01:27:45,046 ไม่ใช่ 613 01:27:45,130 --> 01:27:48,880 ลูกสาวข้าเป็นตัวสุดท้ายของเผ่าพันธุ์ข้า 614 01:27:48,963 --> 01:27:53,088 ข้าก็จะเอาชีวิตลูกสาวพวกมัน จนกว่าข้าจะหมดลมหายใจ 615 01:27:53,796 --> 01:27:57,005 เว้นแต่เจ้าไม่ได้ทํา พวกเราไม่ใช่ลูกสาวของพวกนั้น 616 01:27:57,088 --> 01:27:58,755 โกหกอีกแล้ว 617 01:28:36,505 --> 01:28:37,630 เอลลี่ 618 01:28:52,046 --> 01:28:56,796 ทีนี้เจ้าจะได้รับรู้ความเจ็บปวดของลูกสาวข้า 619 01:29:44,255 --> 01:29:46,505 ข้าไม่ใช่พวกนั้น 620 01:29:51,630 --> 01:29:53,921 ข้าได้กลิ่นในเลือดเจ้า 621 01:31:19,838 --> 01:31:23,421 เอล-โอ-ดี 622 01:31:25,671 --> 01:31:28,046 ยอมรับชะตาของเจ้าเสีย 623 01:31:34,005 --> 01:31:36,005 อย่างที่ข้ายอมรับชะตาของข้า 624 01:31:40,088 --> 01:31:43,713 เราต่างต้องตายโดยลําพัง 625 01:31:51,046 --> 01:31:52,338 ไม่ 626 01:31:55,921 --> 01:31:57,880 มีกองทัพอยู่กับข้า 627 01:32:00,546 --> 01:32:04,421 หญิงสาวบริสุทธิ์ทุกคนที่ถูกพรากชีวิตไปที่นี่ 628 01:32:06,713 --> 01:32:10,963 เผ่าพันธุ์เจ้าไม่ได้บริสุทธิ์ 629 01:32:18,130 --> 01:32:19,380 งั้นก็เอาเลย 630 01:32:23,588 --> 01:32:25,213 ปล่อยไฟของเจ้าออกมา 631 01:32:30,130 --> 01:32:30,963 ว่าไงล่ะ 632 01:32:32,296 --> 01:32:33,755 รออะไรอยู่ 633 01:32:36,880 --> 01:32:37,963 เผาข้าสิ 634 01:32:40,588 --> 01:32:41,630 เผาข้า 635 01:33:45,588 --> 01:33:47,213 น้องสาวข้าก็มีรอยแบบนี้ 636 01:33:48,630 --> 01:33:49,755 เราทุกคนมี 637 01:33:50,755 --> 01:33:52,880 นั่นคือวิธีที่พวกเขาทําให้เราสูงศักดิ์ 638 01:33:54,255 --> 01:33:56,463 นั่นคือเลือดที่เจ้าได้กลิ่น 639 01:34:06,963 --> 01:34:08,130 พวกนั้นหลอกเจ้า 640 01:34:10,130 --> 01:34:13,463 เจ้าฆ่าลูกสาวที่บริสุทธิ์เช่นเดียวกับพวกเขา 641 01:34:21,546 --> 01:34:24,546 งั้นก็จบมันซะ 642 01:34:51,046 --> 01:34:51,880 ไม่ 643 01:34:56,755 --> 01:34:59,005 ข้าจะไม่ฟังคําสั่งใครอีกแล้ว 644 01:36:19,046 --> 01:36:19,880 เอโลดี 645 01:36:26,713 --> 01:36:29,546 เจ้าต้องเชื่อข้านะ ข้าไม่ได้นอนเลยตั้งแต่... 646 01:36:29,630 --> 01:36:31,463 ตั้งแต่เจ้าพยายามฆ่าน้องสาวข้าเหรอ 647 01:36:33,046 --> 01:36:33,963 ข้าไม่มีทางเลือก 648 01:36:34,046 --> 01:36:37,005 อย่าไปแก้ตัวกับ... 649 01:36:37,088 --> 01:36:38,671 สามัญชนคนนี้ 650 01:36:42,921 --> 01:36:44,588 นางจะเป็นคนที่สามสินะ 651 01:36:45,546 --> 01:36:47,046 เจ้าหญิงคนที่สาม 652 01:36:48,796 --> 01:36:52,255 นางเป็นคนสุดท้าย จากนั้นข้าก็จะแต่งงานกับใครก็ได้... 653 01:36:52,338 --> 01:36:54,005 พอได้แล้ว เฮนรี่ 654 01:36:54,963 --> 01:36:57,380 เจ้าไม่รู้ว่าเราต้องทนกับอะไร 655 01:36:58,046 --> 01:37:00,296 เจ้าไม่รู้เรื่องราวของเรา 656 01:37:08,630 --> 01:37:10,005 พาครอบครัวเจ้า 657 01:37:11,838 --> 01:37:13,171 หนีไป 658 01:37:15,213 --> 01:37:16,546 มาเร็ว ไปกัน 659 01:37:18,380 --> 01:37:21,838 ข้าจะให้โอกาสสุดท้ายกับพวกท่าน ให้ทําแบบเดียวกัน 660 01:37:29,338 --> 01:37:30,171 ไม่ไปเหรอ 661 01:37:32,255 --> 01:37:34,755 นางคนไม่รู้จักที่ต่ําที่สูง 662 01:37:35,796 --> 01:37:37,546 คิดว่าตอนนี้เราต้องกลัวเจ้างั้นเหรอ 663 01:37:38,963 --> 01:37:39,796 ทําไม 664 01:37:40,546 --> 01:37:43,755 เพราะเจ้าหนีจากมังกรได้งั้นเรอะ 665 01:37:47,546 --> 01:37:49,713 ข้าไม่ใช่คนที่ท่านต้องกลัวหรอก 666 01:37:50,963 --> 01:37:54,296 นี่คือจุดจบเรื่องราวของท่าน 667 01:37:55,380 --> 01:37:56,380 หนีเร็ว 668 01:38:10,755 --> 01:38:13,421 - มังกรมา - หนีเร็ว 669 01:38:36,130 --> 01:38:42,838 ไม่ 670 01:39:28,963 --> 01:39:31,130 ใครก็ได้ช่วยข้ายกถังที 671 01:39:31,213 --> 01:39:32,880 เร่งมือหน่อย พรรคพวก 672 01:39:32,963 --> 01:39:35,130 เจ้าพูดจริงเหรอ 673 01:39:35,213 --> 01:39:36,088 จริงค่ะ 674 01:39:36,171 --> 01:39:37,921 เราจะดูแลมันด้วยกัน 675 01:39:38,005 --> 01:39:39,588 เรามีเสบียงมากมาย 676 01:39:39,671 --> 01:39:42,046 เพียงพอที่จะผ่านหน้าหนาวนี้และครั้งหน้าด้วย 677 01:39:42,130 --> 01:39:43,171 โธ่ เอโลดี 678 01:39:43,255 --> 01:39:46,463 ท่านเป็นคนเดียวที่ข้าไว้ใจ ให้ดูแลประชาชนของเรา ท่านแม่ 679 01:39:55,338 --> 01:39:56,505 ข้าช่วยด้วยได้ไหม 680 01:39:59,796 --> 01:40:00,630 ฟลอเรีย 681 01:40:01,171 --> 01:40:02,796 ข้าก็หวังให้เป็นเช่นนั้น 682 01:40:12,005 --> 01:40:14,546 ท่านแม่เลี้ยง ท่านแม่เลี้ยง มาดูนี่สิ 683 01:40:14,630 --> 01:40:16,213 คุณพระคุณเจ้า 684 01:40:16,296 --> 01:40:19,463 ท่านหญิง ไปไหนดีขอรับ 685 01:40:21,755 --> 01:40:22,755 บ้าน 686 01:47:11,213 --> 01:47:16,213 คําบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ