1 00:00:26,163 --> 00:00:28,883 ‏أتقتل ابنك؟ 2 00:00:37,203 --> 00:00:39,083 ‏ماذا فعلت؟ 3 00:00:42,203 --> 00:00:44,243 ‏أنت تُخفي شيئًا ما. 4 00:00:52,003 --> 00:00:55,003 ‏لا أحد يتعرض لعائلتي سواي. 5 00:01:03,923 --> 00:01:06,763 ‏كنت في انتظارك. 6 00:01:19,483 --> 00:01:21,923 ‏لم تترك حورية البحر قط، صحيح؟ 7 00:02:11,123 --> 00:02:15,123 ‏"ملوك (جوهانسبرغ)" 8 00:03:56,243 --> 00:03:58,803 ‏ستُراق الدماء. 9 00:04:03,643 --> 00:04:08,083 ‏لا أريد الاستمرار في فعل ذلك. دعيني وشأني. 10 00:04:10,603 --> 00:04:12,003 ‏اتركيني! 11 00:04:34,363 --> 00:04:38,003 ‏آسفة، لم نُنه حديثنا. 12 00:04:41,683 --> 00:04:43,483 ‏- كيف حالك؟ ‏- بخير، شكرًا لسؤالك. ماذا عنك؟ 13 00:04:43,563 --> 00:04:44,963 ‏بخير. أعطني فولًا سودانيًا. 14 00:04:45,043 --> 00:04:46,403 ‏- حسنًا. شكرًا يا سيدي. ‏- حسنًا. 15 00:04:46,483 --> 00:04:47,363 ‏هات تفاحة أيضًا. 16 00:04:47,443 --> 00:04:49,283 ‏شكرًا يا سيدي. 17 00:04:49,363 --> 00:04:51,363 ‏شكرًا لك. احتفظ بالباقي. 18 00:04:51,443 --> 00:04:53,243 ‏لا يا "سونيا"، هذا خطأ. 19 00:04:54,963 --> 00:04:59,043 ‏لكن لم تريدين الزواج برجل ‏لا يعرف حتى اسمك الحقيقي؟ 20 00:04:59,123 --> 00:05:03,123 ‏ولم تقحمين الطفل في الأمر؟ ‏ومن سيكون أجداده؟ 21 00:05:03,203 --> 00:05:04,323 ‏أعرف يا عمّي. 22 00:05:04,403 --> 00:05:06,123 ‏يا صغيرتي، إذا مضيت في هذا الأمر، 23 00:05:07,443 --> 00:05:11,443 ‏فسيحلّ عليك النحس وسيُحدث بلبلة لك ولطفلك. 24 00:05:12,283 --> 00:05:14,163 ‏كان "أليكو باجو" حبيبي السابق. 25 00:05:15,123 --> 00:05:16,363 ‏وحين قُبض عليه، 26 00:05:16,443 --> 00:05:18,763 ‏أعلموني بكل جرائمه، 27 00:05:18,843 --> 00:05:21,923 ‏أشياء لم يخطر لي البتة أنه قادر على فعلها. 28 00:05:22,003 --> 00:05:24,203 ‏لكن الشرطة لم تُبال باحتمال براءتي. 29 00:05:25,363 --> 00:05:26,683 ‏هل تحبينه؟ 30 00:05:27,923 --> 00:05:29,643 ‏لكن لا أستطيع كشف هويتي. 31 00:05:29,723 --> 00:05:34,803 ‏أُجبرت على أن أشهد ضده، ‏وإلا واجهت تُهمًا بالتواطؤ. 32 00:05:35,763 --> 00:05:37,803 ‏لقد فعلت ما كان عليّ فعله يا "مو". 33 00:05:39,203 --> 00:05:40,723 ‏رجاءً ساعدني يا عمّي. 34 00:05:42,003 --> 00:05:43,003 ‏أرجوك. 35 00:05:44,003 --> 00:05:45,803 ‏لا يمكنني إخفاء شيء كهذا عن والدك. 36 00:05:45,883 --> 00:05:48,003 ‏لكنك عملت متخفيًا من قبل، صحيح؟ 37 00:05:48,843 --> 00:05:50,043 ‏أنت أدرى بالوضع، 38 00:05:50,123 --> 00:05:52,563 ‏سيقتلني هؤلاء الرجال ‏إذا عرفوا هويتي الحقيقية. 39 00:05:53,443 --> 00:05:54,443 ‏أرجوك. 40 00:06:01,203 --> 00:06:02,403 ‏قال إنك شُرطية. 41 00:06:02,483 --> 00:06:05,243 ‏قال ذلك لأنني شهدت ضده. 42 00:06:05,923 --> 00:06:08,803 ‏أعلم، كان عليّ إخبارك بكل ذلك قبلًا. 43 00:06:08,883 --> 00:06:10,083 ‏وماذا عن السلاح؟ 44 00:06:10,163 --> 00:06:14,963 ‏كنت خائفة إذ هددني بالانتقام، ‏فماذا كان عليّ أن أفعل؟ 45 00:06:20,603 --> 00:06:21,443 ‏لا بأس. 46 00:06:29,563 --> 00:06:31,123 ‏لا داعي إلى الخوف بعد الآن. 47 00:06:39,363 --> 00:06:42,883 ‏إذًا استمري في هذا الهراء. 48 00:06:42,963 --> 00:06:47,803 ‏إذا اتحد آل "ماسيري" وآل "ثيمبا"، ‏فقد انتهى الأمر. 49 00:06:49,643 --> 00:06:51,043 ‏"مو"؟ 50 00:06:51,123 --> 00:06:51,963 ‏نعم. 51 00:06:54,643 --> 00:06:56,603 ‏أما زلت تتذكر سؤالك لي؟ 52 00:07:00,603 --> 00:07:02,123 ‏أما زلت تتذكر؟ 53 00:07:03,923 --> 00:07:08,203 ‏إذا لم تعدل عن رأيك، فأنا موافقة. 54 00:07:11,843 --> 00:07:13,763 ‏أنا موافقة، سأتزوجك. 55 00:07:17,563 --> 00:07:18,683 ‏يا للروعة! 56 00:07:22,443 --> 00:07:23,843 ‏لكن اسمعي، 57 00:07:26,043 --> 00:07:27,723 ‏أنا رجل تقليدي جدًا. 58 00:07:29,763 --> 00:07:31,483 ‏يجب أن أكتب رسالة إلى عائلتك. 59 00:07:31,563 --> 00:07:35,363 ‏حسنًا، عمّي وأمي على قيد الحياة. 60 00:07:35,443 --> 00:07:36,603 ‏هذا يفي بالغرض. 61 00:07:36,683 --> 00:07:38,403 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 62 00:07:41,723 --> 00:07:45,083 ‏كم هذا رائع! 63 00:07:48,323 --> 00:07:50,523 ‏لا تعلمين كم أسعدتني! 64 00:07:53,283 --> 00:07:54,603 ‏أنت والصغير. 65 00:08:01,963 --> 00:08:05,803 ‏"(سانتام) ‏روّاد التأمين المؤقت في (جنوب إفريقيا)" 66 00:08:51,083 --> 00:08:51,923 ‏يا زعيم. 67 00:08:53,563 --> 00:08:54,923 ‏لست زعيمك يا "ليون". 68 00:08:56,643 --> 00:08:57,483 ‏صحيح. 69 00:08:58,443 --> 00:08:59,443 ‏ما لديك عن "فومزي"؟ 70 00:09:01,083 --> 00:09:05,523 ‏أجرى عميلنا في شرطة "جنوب إفريقيا" ‏بعض التحريات. 71 00:09:06,723 --> 00:09:08,323 ‏- تحريات كثيرة. ‏- والنتيجة؟ 72 00:09:09,123 --> 00:09:12,043 ‏تبيّن أنها كانت بالفعل شاهدة ‏في قضية "أليكو باجو". 73 00:09:13,523 --> 00:09:14,843 ‏تم تأكيد ذلك يا سيدي. 74 00:09:17,003 --> 00:09:20,043 ‏وفحصنا سجلها في قاعدة بيانات الهوية، 75 00:09:21,563 --> 00:09:22,643 ‏واتضح أنه نظيف. 76 00:09:46,123 --> 00:09:47,923 ‏أتقصد أنها لا تمتّ للشرطة بصلة؟ 77 00:09:49,323 --> 00:09:50,163 ‏نعم. 78 00:09:52,643 --> 00:09:54,603 ‏ألن تفتح الظرف؟ 79 00:09:54,683 --> 00:09:55,603 ‏لا داعي. 80 00:09:56,643 --> 00:09:57,923 ‏أريد إخبارك بأمر بعد. 81 00:09:59,923 --> 00:10:03,403 ‏يريد "تلوتلو" وباقي الملوك ‏المضي قُدمًا في عملية السرقة. 82 00:10:07,683 --> 00:10:11,843 ‏حتى بعد أن طلبت منهم ‏أن ينتظروا عودة "سايمون"؟ 83 00:10:15,243 --> 00:10:21,283 ‏يجب ألّا تظل الدفة فارغة في غياب "سايمون". ‏عليك أن تمسك الدفة، 84 00:10:22,243 --> 00:10:23,763 ‏وإلا فستمسكها الذئاب. 85 00:10:23,843 --> 00:10:27,563 ‏أعلم أن بينك وبين "سايمون" خلافات، 86 00:10:27,643 --> 00:10:31,643 ‏لكنه يعطي الأولوية الكبرى لعائلته ‏دومًا ومن دون استثناء. 87 00:10:31,723 --> 00:10:33,763 ‏هذا المكان المناسب لك يا زعيم. 88 00:10:34,923 --> 00:10:36,203 ‏- مع عائلتك… ‏- صه! 89 00:10:40,163 --> 00:10:44,803 ‏اذهب واهتم بشؤونك يا "ليون" ‏وأنا سأهتم بشؤوني. 90 00:10:50,523 --> 00:10:51,563 ‏عُلم يا سيدي. 91 00:11:38,963 --> 00:11:43,363 ‏"ملوك (جوهانسبرغ)" 92 00:11:43,443 --> 00:11:45,243 ‏ماذا يحدث هنا؟ 93 00:11:45,323 --> 00:11:47,843 ‏حاولت إيقافه يا سيادة النقيب. 94 00:11:48,803 --> 00:11:49,843 ‏من أنت؟ 95 00:11:49,923 --> 00:11:53,483 ‏أنا الرجل الذي استُقدم إلى هنا ‏لتصويب إخفاقاتك. 96 00:11:54,403 --> 00:11:56,443 ‏لم أعلم بوجود إخفاقات أصلًا. 97 00:11:56,523 --> 00:11:59,003 ‏وهذا يعني ببساطة أنك لا ترى. 98 00:11:59,083 --> 00:12:03,323 ‏لو أديت عملك على أتم وجه، ‏لكان هذا الرجل في السجن. 99 00:12:03,403 --> 00:12:05,203 ‏ولا ننسى "جازمين غوميدي"، 100 00:12:06,083 --> 00:12:07,803 ‏لكانت حية اليوم. 101 00:12:11,363 --> 00:12:15,323 ‏كما تتوقع يا "ستانلي"، ‏هذه أوامر المفوض الأعلى للشرطة. 102 00:12:16,163 --> 00:12:18,563 ‏أراد فعل ذلك بنفسه، ‏فعرضت عليه توفير العناء. 103 00:12:18,643 --> 00:12:19,723 ‏عناء ماذا؟ 104 00:12:25,763 --> 00:12:27,163 ‏حان الوقت يا "ستان". 105 00:12:28,563 --> 00:12:29,923 ‏أنت مطرود. 106 00:12:33,163 --> 00:12:34,003 ‏أجل. 107 00:12:39,123 --> 00:12:41,523 ‏ماذا تفعل؟ هذه معلومات خاصة بالشرطة. 108 00:12:41,603 --> 00:12:44,243 ‏كم اعتقالًا ناجحًا نفّذتم وكم تهمة وجّهتم 109 00:12:44,323 --> 00:12:48,203 ‏لإسقاط عائلة "ماسيري"؟ 110 00:12:50,603 --> 00:12:54,603 ‏لهذا السبب بالضبط سنبدأ من الصفر، ‏أيها الفتية والفتيات. 111 00:12:54,683 --> 00:12:59,123 ‏سنتّبع نهجًا مختلفًا تمامًا، ‏نهجًا أكثر عدوانية، 112 00:12:59,203 --> 00:13:01,723 ‏نهجًا تدخليًا غير تقليدي. 113 00:13:02,563 --> 00:13:05,963 ‏أريد إرباك وزعزعة صفوف عائلة "ماسيري"، 114 00:13:06,043 --> 00:13:10,523 ‏حتى لا يبقى أمامهم خيار سوى الاستسلام. 115 00:13:12,603 --> 00:13:15,283 ‏لا يفل الحديد إلا الحديد، صحيح؟ 116 00:13:16,643 --> 00:13:19,843 ‏هذان الأخوان لا يلتزمان بالقواعد، ‏ونحن لن نلتزم بها كذلك. 117 00:13:22,723 --> 00:13:23,763 ‏هل من أسئلة؟ 118 00:13:24,403 --> 00:13:25,563 ‏لا يا سيدي. 119 00:13:26,483 --> 00:13:27,563 ‏كما توقعت. 120 00:13:29,523 --> 00:13:33,843 ‏هذا رقم هاتف المحققة "غيل باسيا". 121 00:13:35,123 --> 00:13:38,883 ‏اتصل بها وأخبرها أنني أطلب رؤيتها. 122 00:13:39,483 --> 00:13:40,763 ‏ومن الذي يطلبها؟ 123 00:13:41,723 --> 00:13:45,603 ‏المحقق الخاص "فيكتور غاكغا". 124 00:13:47,723 --> 00:13:49,683 ‏- نفّذ. ‏- حاضر يا سيدي. 125 00:14:13,243 --> 00:14:15,203 ‏- أبي. ‏- أهلًا أيها الشاب. 126 00:14:15,843 --> 00:14:17,283 ‏طلبت أمي أن أعطيك هذا. 127 00:14:19,203 --> 00:14:21,403 ‏تريد إقامة صلوات خاصة ‏للعم "ساي" كأسرة واحدة. 128 00:14:23,323 --> 00:14:25,603 ‏قلت لها لا داعي إلى ذلك، 129 00:14:25,683 --> 00:14:29,003 ‏فهو دونًا عن الجميع ‏قادر على الاعتناء بنفسه. 130 00:14:30,123 --> 00:14:31,363 ‏لا بأس. 131 00:14:34,803 --> 00:14:36,403 ‏حسنًا. ما الخطة؟ 132 00:14:36,483 --> 00:14:37,843 ‏ماذا تقصد؟ 133 00:14:38,443 --> 00:14:40,963 ‏كان العم "ساي" يسيّر عملية قبل اختفائه. 134 00:14:43,043 --> 00:14:44,003 ‏ولم تسألني؟ 135 00:14:46,163 --> 00:14:47,283 ‏يا أبي… 136 00:14:47,363 --> 00:14:50,043 ‏ركّز على إدارة الملهى فقط لا غير. 137 00:14:50,123 --> 00:14:51,403 ‏كن متحفظًا وانتبه لنفسك. 138 00:14:51,483 --> 00:14:53,763 ‏لا نعرف حتى متى سيعود العم "ساي". تبًا! 139 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 ‏رويدك يا هذا! 140 00:14:58,003 --> 00:14:59,443 ‏ما خطبك؟ 141 00:15:03,603 --> 00:15:06,523 ‏سبق أن أخبرتك أني قطعت صلتي بهذه الأعمال. 142 00:15:08,603 --> 00:15:09,483 ‏بالطبع. 143 00:15:15,003 --> 00:15:16,563 ‏أهذا ضروري؟ 144 00:15:18,643 --> 00:15:19,523 ‏ولم لا؟ 145 00:15:21,563 --> 00:15:26,043 ‏يُقال إن فرص العثور على مفقود حيًا ‏تبدأ بالتضاؤل بعد 48 ساعة من اختفائه. 146 00:15:27,883 --> 00:15:29,043 ‏يجب أن نجده يا "مو". 147 00:15:30,043 --> 00:15:32,123 ‏سنجده. 148 00:15:33,043 --> 00:15:33,883 ‏اتفقنا؟ 149 00:15:34,883 --> 00:15:35,923 ‏أعدك. 150 00:15:45,843 --> 00:15:48,923 ‏انظر، الشاحنة الثانية هناك، كما قلت. 151 00:15:52,563 --> 00:15:54,603 ‏أأنت متأكد من أنهم ينقلون الذهب بهما؟ 152 00:15:55,203 --> 00:15:57,323 ‏- نعم، أنا متأكد. ‏- ما مدى تأكدك؟ 153 00:15:57,403 --> 00:15:59,923 ‏لقد قال إنه متأكد، أي ليس لديه أدنى شك. 154 00:16:00,003 --> 00:16:02,323 ‏حسنًا، خير لك أن يكون مصيبًا ‏وإلا فستتحمل العواقب. 155 00:16:02,843 --> 00:16:06,363 ‏وما قصة "ساي"؟ ألم يصلكم أيّ خبر منه بعد؟ 156 00:16:06,443 --> 00:16:08,083 ‏هذا السؤال ينطبق على أخيك أيضًا. 157 00:16:09,643 --> 00:16:10,723 ‏حسنًا. 158 00:16:12,043 --> 00:16:16,323 ‏نحن ملوك، ‏لذا أنا مستعد في أيّ زمان ومكان وموقع. 159 00:16:16,403 --> 00:16:20,323 ‏قد تكون هذه غنيمة ضخمة. 160 00:16:20,403 --> 00:16:22,003 ‏لكن أتريد حقًا فعلها من دون أبيك؟ 161 00:16:22,083 --> 00:16:25,323 ‏اسمعا، سنستقطع حصة للعم "ساي" طبعًا. 162 00:16:25,403 --> 00:16:28,243 ‏وأنت مُحق، ستكون غنيمة ضخمة. 163 00:16:34,043 --> 00:16:37,043 ‏إذًا أصرت الآن موظف استقبال لدى "ليستر"؟ 164 00:16:37,123 --> 00:16:40,803 ‏إن قابلتني فكأنك قابلته. ‏آن لك أن تعرفي ذلك على ما أظن. 165 00:18:16,483 --> 00:18:17,523 ‏تبًا! 166 00:18:28,043 --> 00:18:29,963 ‏"متصل مجهول" 167 00:18:40,363 --> 00:18:41,203 ‏نعم. 168 00:18:42,763 --> 00:18:45,083 ‏أخبرتك ألّا تتصل بي على هذا الرقم. 169 00:18:45,163 --> 00:18:47,683 ‏أجل، لكن ما كنت لأتصل ‏لو لم يكن الأمر عاجلًا. 170 00:18:47,763 --> 00:18:49,083 ‏حسنًا، ما الخطب؟ 171 00:18:49,163 --> 00:18:53,203 ‏حاول شخص ما التحري عن هويتك ‏في قاعدة بيانات سُلطات "جنوب إفريقيا". 172 00:18:53,883 --> 00:18:55,043 ‏من الفاعل؟ 173 00:18:55,563 --> 00:18:58,683 ‏لم يكشف هويته، ‏لكن حرصتُ على تطابق أقوالك والبيانات، 174 00:18:58,763 --> 00:19:00,243 ‏لذا لم يجد ما يريب. 175 00:19:01,083 --> 00:19:02,163 ‏حسنًا، جيّد. 176 00:19:02,803 --> 00:19:04,643 ‏ألديك فكرة من الفاعل؟ 177 00:19:05,763 --> 00:19:10,323 ‏أظن أن لديّ تصوّرًا واضحًا عنه. ‏اسمع، عليّ أن أنهي الاتصال. 178 00:19:10,403 --> 00:19:12,483 ‏هل من معلومات عن مكان "سايمون"؟ 179 00:19:13,923 --> 00:19:15,563 ‏- لا شيء حتى الآن. ‏- بدأت أتساءل 180 00:19:15,643 --> 00:19:17,683 ‏عمّ تفعلينه عندك بالضبط. الوقت يداهمك. 181 00:19:17,763 --> 00:19:19,323 ‏أريد نتائج. 182 00:19:23,963 --> 00:19:30,723 ‏"(سانتام)، تأمين جيّد ومناسب" 183 00:20:03,523 --> 00:20:04,403 ‏يا زعيم… 184 00:20:07,043 --> 00:20:08,923 ‏أحقًا لا تريدني أن أدخل معك؟ 185 00:20:09,003 --> 00:20:11,683 ‏أعلم أني ما زلت صغيرًا، لكن يمكنني مرافقتك. 186 00:20:13,803 --> 00:20:16,483 ‏لا بأس يا ولدي، هيّا بنا. 187 00:20:17,283 --> 00:20:24,043 ‏حسنًا. لكن أيُفترض أن تفعلها هكذا؟ ‏سيسخر منك الـ"زولو". 188 00:20:24,563 --> 00:20:27,923 ‏هذا مقبول في ثقافتنا. 189 00:20:28,003 --> 00:20:31,003 ‏إلى جانب ذلك، إذا كانت "فومزي" تكذب، 190 00:20:31,083 --> 00:20:34,283 ‏فسيتسنى لي اكتشاف ذلك ‏من النظر إلى عيني عمّها. 191 00:20:34,963 --> 00:20:37,803 ‏من أنتما يا من تقفان عند البوابة؟ 192 00:20:40,563 --> 00:20:41,483 ‏طاب يومك يا سيدي. 193 00:20:42,443 --> 00:20:43,763 ‏من أنتما؟ كيف أساعدكما؟ 194 00:20:44,483 --> 00:20:46,883 ‏اسمي "موغوموتسي ماسيري" يا سيدي. 195 00:20:47,963 --> 00:20:51,363 ‏أتيت كي أطلب يد ابنة أخيك "فومزيل". 196 00:20:54,963 --> 00:21:00,563 ‏لقد أوقفت سيارتك عند بوابتي، لذا سأغرّمك. 197 00:21:00,643 --> 00:21:02,083 ‏ماذا ستقدّم؟ 198 00:21:02,163 --> 00:21:03,643 ‏ليست بمشكلة. 199 00:21:14,203 --> 00:21:15,723 ‏يشرب أسلاف عائلتنا الكحول. 200 00:21:16,923 --> 00:21:19,443 ‏تفضّل يا سيدي، لقد أحضرنا هدية لهم. 201 00:22:09,403 --> 00:22:12,403 ‏أعضاؤك تتلف ببطء. 202 00:22:15,043 --> 00:22:22,003 ‏في مرضك هذا، ما لم تنفّذي المطلوب… 203 00:22:24,123 --> 00:22:25,803 ‏فستخسرين حياتك. 204 00:22:27,243 --> 00:22:31,123 ‏يا أطفال، دعوني أتحدث ‏مع أمكم على انفراد قليلًا. 205 00:22:42,163 --> 00:22:43,043 ‏"فيرو". 206 00:22:44,123 --> 00:22:45,443 ‏ابنتي المسكينة "فيرونيكا". 207 00:22:48,843 --> 00:22:52,523 ‏لا أريد أن تتلبسها تلك الشيطانة. 208 00:22:55,803 --> 00:22:58,963 ‏الذنب كلّه ذنبي. 209 00:23:00,043 --> 00:23:02,843 ‏أنا جلبت هذه المصيبة على عائلتي. 210 00:23:03,843 --> 00:23:08,003 ‏هوّني عليك. اهدئي أرجوك. 211 00:23:22,723 --> 00:23:24,083 ‏ما الخطب يا ولدي؟ 212 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 ‏حالتها تتدهور. 213 00:23:28,003 --> 00:23:29,643 ‏تحدّث إليّ. 214 00:23:36,203 --> 00:23:37,163 ‏هيّا، قل شيئًا! 215 00:23:43,243 --> 00:23:44,483 ‏قل شيئًا. 216 00:24:10,803 --> 00:24:12,443 ‏مرحبًا. 217 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 ‏مرحبًا. 218 00:24:14,163 --> 00:24:16,843 ‏ظننت أنك ستسهر مع رفاقك الليلة. 219 00:24:16,923 --> 00:24:18,483 ‏أردت التحدث إليك. 220 00:24:18,563 --> 00:24:22,683 ‏حسنًا. كيف سارت الأمور مع عمّي؟ 221 00:24:23,763 --> 00:24:24,963 ‏بشكل جيّد. 222 00:24:25,043 --> 00:24:26,563 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 223 00:24:28,283 --> 00:24:31,163 ‏لكن أردت أن أعتذر إليك 224 00:24:33,043 --> 00:24:34,763 ‏عن تشكيكي الدائم في نواياك. 225 00:24:35,643 --> 00:24:37,883 ‏حسنًا، ما سبب هذا الكلام؟ 226 00:24:37,963 --> 00:24:39,763 ‏لنجلس. 227 00:24:46,163 --> 00:24:51,803 ‏أنت امرأة فاضلة يا "فومزي"، 228 00:24:52,803 --> 00:24:54,523 ‏وتستحقين رجلًا فاضلًا… 229 00:24:57,043 --> 00:25:01,243 ‏رجلًا يوليك عنايته ورعايته، 230 00:25:02,883 --> 00:25:04,403 ‏رجلًا يحبّك… 231 00:25:07,283 --> 00:25:10,203 ‏رجلًا يظل مخلصًا لك وصادقًا معك. 232 00:25:12,883 --> 00:25:16,323 ‏لقد شككت فيك. 233 00:25:19,003 --> 00:25:20,683 ‏ما كان يصحّ أن أشك فيك. 234 00:25:24,723 --> 00:25:30,883 ‏لكن بما أني سأصبح زوجك، ‏أعدك بأني لن أفعل ذلك مرة أخرى. 235 00:25:33,043 --> 00:25:34,043 ‏لذا… 236 00:25:35,803 --> 00:25:39,083 ‏إليك اقتراحي التالي، 237 00:25:41,123 --> 00:25:43,083 ‏أن نفتح صفحة جديدة. 238 00:25:47,723 --> 00:25:49,083 ‏ما الخطب؟ 239 00:25:49,163 --> 00:25:52,163 ‏أجل، أنا موافقة. صفحة نظيفة؟ 240 00:25:53,043 --> 00:25:55,163 ‏نعم، صفحة نظيفة. 241 00:26:08,643 --> 00:26:09,603 ‏أتعلمين؟ 242 00:26:10,723 --> 00:26:12,203 ‏استمتعت بلقائي بعمّك. 243 00:26:13,843 --> 00:26:16,203 ‏ولا أصدق أنني لم أتعرف إلى والدتك، 244 00:26:16,283 --> 00:26:18,203 ‏مع أنك في لقائنا الأول 245 00:26:18,283 --> 00:26:20,443 ‏لم تتحدثي عن أحد غيرها. 246 00:26:21,923 --> 00:26:23,963 ‏لم لم أقابلها يا تُرى؟ 247 00:26:24,043 --> 00:26:26,483 ‏أخبرني، ماذا حدث لوالدتك؟ 248 00:26:39,883 --> 00:26:45,763 ‏لا، لا أريد خوض مثل هذا الحديث. 249 00:26:48,683 --> 00:26:51,043 ‏سيعكر ذلك مزاجنا. 250 00:28:16,403 --> 00:28:18,003 ‏مرحبًا. كيف أساعدك؟ 251 00:28:18,083 --> 00:28:20,843 ‏آسف لإزعاجك في هذه الساعة ‏من الليل يا سيدة "جين". 252 00:28:24,763 --> 00:28:28,443 ‏نريد التحدث إليك بشأن زوجك لا أكثر. 253 00:28:32,083 --> 00:28:37,043 ‏لا تخافي. نريد التحدث فقط. 254 00:29:03,403 --> 00:29:04,723 ‏ما القصة؟ 255 00:29:05,563 --> 00:29:10,803 ‏القصة تتعلق بك وبعملك ‏في شركة "إس إيه" للترانزيت. 256 00:29:11,563 --> 00:29:14,563 ‏إذا كنتم تحاولون دخول القبو، ‏فلا يمكنني مساعدتكم، 257 00:29:14,643 --> 00:29:18,363 ‏فذاك المكان كالقلعة، ‏وحوله طوق أمني يمتد لنحو كيلومتر ونصف. 258 00:29:21,123 --> 00:29:24,243 ‏من تحدّث عن الأقبية؟ 259 00:29:35,523 --> 00:29:38,083 ‏أعلم أن لا أحد غيرك ‏يمكنه الوصول إلى هذه الرموز. 260 00:29:39,843 --> 00:29:40,923 ‏أنتم تريدون الذهب… 261 00:29:41,003 --> 00:29:45,523 ‏أنت مُحق، نحن نريد الذهب، ‏وأنت ستساعدنا في الاستحواذ عليه. 262 00:29:48,923 --> 00:29:52,083 ‏آسف، لا أستطيع ذلك. 263 00:29:57,443 --> 00:29:59,923 ‏لا تستطيع أم لا تريد؟ 264 00:30:01,563 --> 00:30:03,483 ‏- كلا الأمرين. ‏- كلا الأمرين. 265 00:30:04,763 --> 00:30:08,523 ‏- "ستينغ"، أره ذلك الفيديو. ‏- بكل سرور. 266 00:30:12,003 --> 00:30:16,563 ‏أجل، هذه زوجتك. 267 00:30:18,163 --> 00:30:19,283 ‏إليك رؤيتي للوضع، 268 00:30:20,243 --> 00:30:24,243 ‏لديك خياران، أولهما أن تساعدنا ‏حتى نأخذ الذهب وتعود إلى زوجتك. 269 00:30:24,323 --> 00:30:26,243 ‏الزوجة السعيدة تعني حياة سعيدة، صحيح؟ 270 00:30:27,203 --> 00:30:32,883 ‏وإن لم تساعدنا، ‏فلن نحصل على الذهب، وهذا الشاب… 271 00:30:34,523 --> 00:30:38,163 ‏سيقتل زوجتك على مرآك ثم سيقتلك. 272 00:30:40,283 --> 00:30:43,203 ‏في كلتا الحالتين، ‏لن نبرح مكاننا حتى أنال مرادي. 273 00:30:44,923 --> 00:30:45,803 ‏ما قولك؟ 274 00:30:47,603 --> 00:30:48,683 ‏حسنًا. 275 00:30:49,603 --> 00:30:50,843 ‏يا "ستينغ"، 276 00:30:50,923 --> 00:30:52,363 ‏أجر تلك المكالمة. 277 00:30:53,323 --> 00:30:54,563 ‏لك ذلك. 278 00:30:56,363 --> 00:30:58,763 ‏نعم، اقتل الزوجة. 279 00:30:58,843 --> 00:31:03,123 ‏لا، لا تفعلوا ذلك. 280 00:31:03,203 --> 00:31:05,283 ‏حسنًا، أوقف تنفيذ ذلك الأمر. 281 00:31:05,923 --> 00:31:07,323 ‏هل أنت جاهز للتحدث؟ 282 00:31:09,083 --> 00:31:10,523 ‏لدينا مشكلة، 283 00:31:11,843 --> 00:31:13,603 ‏لا يمكننا استصدار نسخة من البطاقات. 284 00:31:18,843 --> 00:31:20,363 ‏اللعنة! 285 00:31:24,683 --> 00:31:25,963 ‏لكن… 286 00:31:26,043 --> 00:31:27,403 ‏لكن ماذا؟ 287 00:31:36,363 --> 00:31:37,323 ‏لدينا طريقة. 288 00:31:41,003 --> 00:31:42,163 ‏لدينا طريقة 289 00:31:43,523 --> 00:31:45,923 ‏لأخذ الذهب من دون بطاقات الدخول. 290 00:31:49,083 --> 00:31:50,243 ‏أعجبني ذلك. 291 00:32:55,643 --> 00:32:56,723 ‏يا أمي. 292 00:33:01,083 --> 00:33:02,043 ‏يا أمي. 293 00:33:03,563 --> 00:33:04,683 ‏استيقظي رجاءً. 294 00:33:16,443 --> 00:33:17,803 ‏ستقتلينه. 295 00:34:44,443 --> 00:34:45,282 ‏يا "مو"، 296 00:34:46,282 --> 00:34:51,563 ‏سمعتُ باختفاء "سايمون". ‏إن أردت منّي مساعدة، فأخبرني. اتفقنا؟ 297 00:34:52,282 --> 00:34:53,883 ‏ابق قويًا يا أخي. 298 00:34:53,963 --> 00:34:57,803 ‏أنت رجُل الساعة يا أبي، وهذه لحظتك. 299 00:34:59,123 --> 00:35:01,523 ‏نعلم جميعًا أني لن أسلك طريق الحلال أبدًا. 300 00:35:03,043 --> 00:35:05,363 ‏لكن تهانيّ لك على أيّ حال. 301 00:35:06,923 --> 00:35:10,763 ‏أيها السادة، اعذروني على دعوتكم ‏إلى هذا الاجتماع بشكل عاجل، 302 00:35:12,323 --> 00:35:14,843 ‏لكن أردت أن أخبركم بأمر بالغ الأهمية. 303 00:35:17,283 --> 00:35:18,843 ‏أُلغيت العملية. 304 00:35:18,923 --> 00:35:22,363 ‏مهلًا، ماذا؟ من أمر بذلك؟ 305 00:35:24,563 --> 00:35:26,323 ‏- أنا. ‏- مهلًا يا أبي. 306 00:35:26,843 --> 00:35:30,963 ‏كلّ شيء جاهز، ‏وزبائن العم "ساي" مستعدون للمضي… 307 00:35:31,043 --> 00:35:31,883 ‏هذا يكفي. 308 00:35:31,963 --> 00:35:35,083 ‏لكني أحتجز المهندس ‏الذي سيتيح لنا دخول شاحنتي الأمن، 309 00:35:35,163 --> 00:35:36,723 ‏فماذا يجب أن أفعل به الآن؟ 310 00:35:37,323 --> 00:35:38,603 ‏ليست مشكلتي. 311 00:35:40,683 --> 00:35:43,243 ‏في ظل خروج "سايمون" المؤقت من المشهد، 312 00:35:43,323 --> 00:35:47,163 ‏أنا المسؤول عن المنظمة، وكلمتي نافذة. 313 00:35:49,283 --> 00:35:50,923 ‏لن يقبل عمّي "ساي" بهذا. 314 00:35:51,963 --> 00:35:55,403 ‏من لديه اعتراض، ‏فليتحدث الآن أو فليصمت إلى الأبد. 315 00:36:01,723 --> 00:36:02,643 ‏هذا جيّد. 316 00:36:04,683 --> 00:36:06,683 ‏سأجدد كأسي. من يأبه! 317 00:36:09,203 --> 00:36:10,163 ‏يا ملك… 318 00:36:14,083 --> 00:36:15,243 ‏أين أخي؟ 319 00:36:15,963 --> 00:36:18,803 ‏تصرفاتك غريبة منذ عودتك من "بوتسوانا". 320 00:36:18,883 --> 00:36:21,323 ‏في البداية، اختفى أخوك ثم أخي، 321 00:36:21,403 --> 00:36:24,483 ‏والآن تختلق حجة واهية لإيقاف العملية. 322 00:36:24,563 --> 00:36:26,243 ‏إني أميّز المذنب حين أراه، 323 00:36:26,323 --> 00:36:29,603 ‏وأنا الآن أنظر إلى مذنب، ‏لذا سأسألك مرة أخرى، 324 00:36:30,683 --> 00:36:32,563 ‏أين أخي؟ 325 00:36:35,043 --> 00:36:37,083 ‏لا أعلم عمّا تتحدث. 326 00:36:44,483 --> 00:36:47,123 ‏ثمانون بالمئة من هذه الوظيفة انتظار. 327 00:36:48,003 --> 00:36:49,803 ‏أنا أكره الانتظار. 328 00:36:49,883 --> 00:36:52,483 ‏إذًا أنت تكره هذه الوظيفة. 329 00:36:52,563 --> 00:36:55,363 ‏لا، أنا أكره الانتظار. 330 00:36:58,163 --> 00:37:02,643 ‏إذًا يا آنسة "غيل باسيا"، 331 00:37:04,563 --> 00:37:05,763 ‏ما قصتك؟ 332 00:37:08,363 --> 00:37:09,323 ‏ماذا تريد أن تعرف؟ 333 00:37:10,803 --> 00:37:12,923 ‏أنت شابة جميلة وذكية، 334 00:37:14,883 --> 00:37:16,203 ‏فلم تولّيت هذه القضية؟ 335 00:37:17,963 --> 00:37:19,163 ‏أحقًا تريد أن تعرف؟ 336 00:37:22,403 --> 00:37:23,363 ‏هل أريد ذلك؟ 337 00:37:25,563 --> 00:37:26,603 ‏كما تشاء يا "فيكتور". 338 00:37:30,283 --> 00:37:31,603 ‏سأخبرك بأمر، 339 00:37:33,323 --> 00:37:34,563 ‏لديّ فكرة. 340 00:37:35,603 --> 00:37:38,683 ‏إذا ساعدتني على الإطاحة بالأخوين "ماسيري"، 341 00:37:39,203 --> 00:37:42,443 ‏فربما، ولا أجزم، ‏سأمنحك الإذن بإخباري بالسبب. 342 00:37:45,923 --> 00:37:47,163 ‏الإذن؟ 343 00:37:47,963 --> 00:37:48,843 ‏اتفقنا؟ 344 00:37:52,243 --> 00:37:53,163 ‏اتفقنا. 345 00:39:26,123 --> 00:39:28,083 ‏من هذا؟ 346 00:39:38,723 --> 00:39:39,803 ‏لا أعلم. 347 00:39:40,883 --> 00:39:42,203 ‏أود أن أعرف من هو. 348 00:39:57,803 --> 00:39:58,763 ‏هذا مستحيل. 349 00:40:07,443 --> 00:40:08,963 ‏يا للهول! 350 00:40:22,243 --> 00:40:23,523 ‏هذه "فيرونيكا". 351 00:40:24,683 --> 00:40:25,963 ‏أخت "سايمون" التوأم. 352 00:42:29,443 --> 00:42:31,443 ‏ترجمة "ديمة قشقارة"