1
00:00:26,163 --> 00:00:28,883
Proč bys zabíjel vlastního syna?
2
00:00:37,203 --> 00:00:39,083
Co jsi to kurva udělal?
3
00:00:42,203 --> 00:00:44,243
Něco skrýváš.
4
00:00:52,003 --> 00:00:55,003
Nikdo kromě mě pro rodinu nic nedělá.
5
00:01:03,923 --> 00:01:06,763
Čekala jsem na tebe.
6
00:01:19,483 --> 00:01:21,923
Nikdy jsi od mořské panny neodešel, že?
7
00:02:11,123 --> 00:02:15,123
KRÁLOVÉ JO’BURGU
8
00:03:56,243 --> 00:03:58,803
Bude prolita krev!
9
00:04:03,643 --> 00:04:08,083
Už to nechci dělat! Nech mě být!
10
00:04:10,603 --> 00:04:12,003
Nech mě být!
11
00:04:34,363 --> 00:04:38,003
Promiň, ještě jsme nedokončili
tu konverzaci.
12
00:04:41,683 --> 00:04:43,483
- Jak to jde?
- Dobře, a co u vás?
13
00:04:43,563 --> 00:04:44,963
V pohodě, chtěl bych buráky.
14
00:04:45,043 --> 00:04:46,403
- Dobře. Děkuju.
- Fajn.
15
00:04:46,483 --> 00:04:47,363
Ještě to jablko.
16
00:04:47,443 --> 00:04:49,283
Děkuju, pane.
17
00:04:49,363 --> 00:04:51,363
Děkuju. Drobné si nechte.
18
00:04:51,443 --> 00:04:53,243
Ne, Sonjo, tohle není správné.
19
00:04:54,963 --> 00:04:59,043
Ale proč si chceš vzít muže,
který ani nezná tvé pravé jméno?
20
00:04:59,123 --> 00:05:03,123
A proč do toho přivést dítě?
Kdo budou jeho předkové?
21
00:05:03,203 --> 00:05:04,323
Já vím, strýčku.
22
00:05:04,403 --> 00:05:06,123
Dítě, když v tom budeš pokračovat,
23
00:05:07,443 --> 00:05:11,443
potká tě neštěstí
a přinese to zmatek tobě i dítěti.
24
00:05:12,283 --> 00:05:14,163
Aliko Bajo byl můj ex.
25
00:05:15,123 --> 00:05:16,363
Když ho zatkli,
26
00:05:16,443 --> 00:05:18,763
řekli mi o všech zločinech, které spáchal.
27
00:05:18,843 --> 00:05:21,923
Nevěděla jsem, čeho je schopen.
28
00:05:22,003 --> 00:05:24,203
Ale policii bylo jedno,
jestli jsem nevinná.
29
00:05:25,363 --> 00:05:26,683
Miluješ ho?
30
00:05:27,923 --> 00:05:29,643
Ale nemůžu se prozradit.
31
00:05:29,723 --> 00:05:34,803
Přinutili mě proti němu svědčit.
Jinak bych čelila obvinění ze spiknutí.
32
00:05:35,763 --> 00:05:37,803
Mo, udělala jsem, co jsem musela.
33
00:05:39,203 --> 00:05:40,723
Strýčku, pomoz mi prosím.
34
00:05:42,003 --> 00:05:43,003
Prosím.
35
00:05:44,003 --> 00:05:45,803
Nemůžu to před tvým otcem tajit.
36
00:05:45,883 --> 00:05:48,003
Jo, ale ty už jsi v utajení byl, ne?
37
00:05:48,843 --> 00:05:50,043
Víš, jaké to je.
38
00:05:50,123 --> 00:05:52,563
Ti chlapi mě zabijí,
když zjistí mou identitu.
39
00:05:53,443 --> 00:05:54,443
Prosím.
40
00:06:01,203 --> 00:06:02,403
Řekl, že jsi policajtka.
41
00:06:02,483 --> 00:06:05,243
Ano, protože jsem proti němu svědčila.
42
00:06:05,923 --> 00:06:08,803
Vím, měla jsem ti o tom všem říct.
43
00:06:08,883 --> 00:06:10,083
A co ta zbraň?
44
00:06:10,163 --> 00:06:14,963
Bála jsem se. Řekl, že si pro mě přijde.
Co jsem měla dělat?
45
00:06:20,603 --> 00:06:21,443
V pořádku.
46
00:06:29,563 --> 00:06:31,123
Už se nemusíš bát.
47
00:06:39,363 --> 00:06:42,883
Tak s tím nesmyslem pokračuj.
48
00:06:42,963 --> 00:06:47,803
Pokud se Masire a Themba spojí, je konec.
49
00:06:49,643 --> 00:06:51,043
Mo?
50
00:06:51,123 --> 00:06:51,963
Jo?
51
00:06:54,643 --> 00:06:56,603
Vzpomínáš si, na co ses mě zeptal?
52
00:07:00,603 --> 00:07:02,123
Pamatuješ si to?
53
00:07:03,923 --> 00:07:08,203
Jestli to stále platí, je má odpověď ano.
54
00:07:11,843 --> 00:07:13,763
Ano, vezmu si tě.
55
00:07:17,563 --> 00:07:18,683
Ty kráso.
56
00:07:22,443 --> 00:07:23,843
Hele…
57
00:07:26,043 --> 00:07:27,723
Jsem hodně tradiční člověk.
58
00:07:29,763 --> 00:07:31,483
Musel bych tvé rodině napsat dopis.
59
00:07:31,563 --> 00:07:35,363
Fajn. Mám ještě strýce a matku.
60
00:07:35,443 --> 00:07:36,603
Jo, to je fajn.
61
00:07:36,683 --> 00:07:38,403
- Jo?
- Jo.
62
00:07:41,723 --> 00:07:45,083
No tohle.
63
00:07:48,323 --> 00:07:50,523
Ani nevíš, jak jsem díky tobě šťastný.
64
00:07:53,283 --> 00:07:54,603
Díky tobě a tomu malému.
65
00:08:01,963 --> 00:08:05,803
PŘEDNÍ POJISTITEL V JAR
66
00:08:51,083 --> 00:08:51,923
Šéfe.
67
00:08:53,563 --> 00:08:54,923
Leone, nejsem tvůj šéf.
68
00:08:56,643 --> 00:08:57,483
Jasně.
69
00:08:58,443 --> 00:08:59,443
Phumzi?
70
00:09:01,083 --> 00:09:05,523
Náš člověk u policie pátral.
71
00:09:06,723 --> 00:09:08,323
- Hodně pátral.
- A?
72
00:09:09,123 --> 00:09:12,043
Ukázalo se, že byla svědkyní
v případu Aliko Bajo.
73
00:09:13,523 --> 00:09:14,843
Sedí to, pane.
74
00:09:17,003 --> 00:09:20,043
Taky jsme prověřili
její totožnost v databázi.
75
00:09:21,563 --> 00:09:22,643
Je čistá.
76
00:09:46,123 --> 00:09:47,923
Vůbec nespolupracuje s policií?
77
00:09:49,323 --> 00:09:50,163
Ne.
78
00:09:52,643 --> 00:09:54,603
Neotevřete to?
79
00:09:54,683 --> 00:09:55,603
Není třeba.
80
00:09:56,643 --> 00:09:57,923
Ještě něco…
81
00:09:59,923 --> 00:10:03,403
Tlotlo a ostatní králové
chtějí udělat tu loupež.
82
00:10:07,683 --> 00:10:11,843
I když jsem jim řekl,
aby počkali, až se vrátí Simon?
83
00:10:15,243 --> 00:10:21,283
Když je Simon pryč,
někdo se toho musí ujmout. Vy musíte.
84
00:10:22,243 --> 00:10:23,763
Jinak to udělají vlci.
85
00:10:23,843 --> 00:10:27,563
Vím, že jste měli se Simonem neshody,
86
00:10:27,643 --> 00:10:31,643
ale pro něj byla vždy
rodina na prvním místě.
87
00:10:31,723 --> 00:10:33,763
Šéfe, vaše místo je tady.
88
00:10:34,923 --> 00:10:36,203
U vaší rodiny…
89
00:10:40,163 --> 00:10:44,803
Běž si vyřídit své záležitosti, Leone.
Já se postarám o ty své.
90
00:10:50,523 --> 00:10:51,563
Rozumím, pane.
91
00:11:38,963 --> 00:11:43,363
KRÁLOVÉ JO'BURGU
92
00:11:43,443 --> 00:11:45,243
Co se tu děje?
93
00:11:45,323 --> 00:11:47,843
Kapitáne, snažil jsem se ho zastavit.
94
00:11:48,803 --> 00:11:49,843
Kdo sakra jste?
95
00:11:49,923 --> 00:11:53,483
Jsem ten, kdo má uklidit váš nepořádek.
96
00:11:54,403 --> 00:11:56,443
Nevěděl jsem, že tu nějaký nepořádek je.
97
00:11:56,523 --> 00:11:59,003
To jen vaše oči ho nevidí.
98
00:11:59,083 --> 00:12:03,323
Kdybyste dělali svou práci,
byl by tento muž ve vězení.
99
00:12:03,403 --> 00:12:05,203
To ani nemluvím o Jazmine Gumede.
100
00:12:06,083 --> 00:12:07,803
Byla by stále naživu.
101
00:12:11,363 --> 00:12:15,323
Je to tak, Stanley.
Nařízení vysokého komisaře.
102
00:12:16,163 --> 00:12:18,563
Chtěl to udělat sám.
Řekl jsem, ať se neobtěžuje.
103
00:12:18,643 --> 00:12:19,723
S čím?
104
00:12:25,763 --> 00:12:27,163
Je čas, Stane.
105
00:12:28,563 --> 00:12:29,923
Máte padáka.
106
00:12:33,163 --> 00:12:34,003
Jo.
107
00:12:39,123 --> 00:12:41,523
Co to děláte? To jsou policejní informace.
108
00:12:41,603 --> 00:12:44,243
Kolik lidí jste úspěšně
zatkli nebo obvinili,
109
00:12:44,323 --> 00:12:48,203
abyste zničili rodinu Masire? Co?
110
00:12:50,603 --> 00:12:54,603
Přesně proto začínáme od začátku,
chlapci a děvčata.
111
00:12:54,683 --> 00:12:59,123
Přistoupíme k tomu jinak, agresivněji.
112
00:12:59,203 --> 00:13:01,723
Neoficiálně, vlezle.
113
00:13:02,563 --> 00:13:05,963
Chci do rodiny Masire
vnést takový rozvrat a chaos,
114
00:13:06,043 --> 00:13:10,523
že jim nezbude než se vzdát.
115
00:13:12,603 --> 00:13:15,283
Do přestřelky přece nepůjdete s nožem.
116
00:13:16,643 --> 00:13:19,843
Bratři nehrají podle pravidel.
A my taky ne.
117
00:13:22,723 --> 00:13:23,763
Nějaké otázky?
118
00:13:24,403 --> 00:13:25,563
Ne, pane.
119
00:13:26,483 --> 00:13:27,563
To jsem si myslel.
120
00:13:29,523 --> 00:13:33,843
Tohle je číslo na detektiva Gail Basiu.
121
00:13:35,123 --> 00:13:38,883
Zavolejte jí.
Řekněte, že se s ní potřebuju sejít.
122
00:13:39,483 --> 00:13:40,763
A kdo mám říct, že volá?
123
00:13:41,723 --> 00:13:45,603
Zvláštní agent Victor Gaxa.
124
00:13:47,723 --> 00:13:49,683
- Do toho.
- Dobře, pane.
125
00:14:13,243 --> 00:14:15,203
- Táto.
- Hej, mladíku.
126
00:14:15,843 --> 00:14:17,283
Tohle ti posílá máma.
127
00:14:19,203 --> 00:14:21,403
Chce, aby se rodina pomodlila za strýce.
128
00:14:23,323 --> 00:14:25,603
Řekl jsem jí, že to není potřeba.
129
00:14:25,683 --> 00:14:29,003
Jestli se o sebe někdo umí postarat,
pak je to on.
130
00:14:30,123 --> 00:14:31,363
Dobře.
131
00:14:34,803 --> 00:14:36,403
Fajn. A jaký je plán?
132
00:14:36,483 --> 00:14:37,843
Jak to myslíš?
133
00:14:38,443 --> 00:14:40,963
Než strýček zmizel, dal věci do pohybu.
134
00:14:43,043 --> 00:14:44,003
Proč se ptáš mě?
135
00:14:46,163 --> 00:14:47,283
Táto…
136
00:14:47,363 --> 00:14:50,043
Soustřeď se na vedení klubu, to je vše.
137
00:14:50,123 --> 00:14:51,403
Prostě se drž mimo radar.
138
00:14:51,483 --> 00:14:53,763
Ani nevíme, kdy se strýček vrátí. Sakra!
139
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
No tak.
140
00:14:58,003 --> 00:14:59,443
Co máš za problém?
141
00:15:03,603 --> 00:15:06,523
Už jsem ti řekl,
že do tohoto byznysu nepatřím.
142
00:15:08,603 --> 00:15:09,483
Jasně.
143
00:15:15,003 --> 00:15:16,563
Je tohle nutné?
144
00:15:18,643 --> 00:15:19,523
Proč by ne?
145
00:15:21,563 --> 00:15:26,043
Říkají, že po 48 hodinách
sotva někoho najdou živého…
146
00:15:27,883 --> 00:15:29,043
Musíme ho najít, Mo.
147
00:15:30,043 --> 00:15:32,123
Hele, my ho najdeme. Jo?
148
00:15:33,163 --> 00:15:34,003
Fajn!
149
00:15:34,883 --> 00:15:35,923
Slibuju.
150
00:15:45,843 --> 00:15:48,923
Tam je ta druhá dodávka, jak jsem říkal.
151
00:15:52,563 --> 00:15:54,603
Opravdu to jsou ty, co použijí na zlato?
152
00:15:55,203 --> 00:15:57,323
- Jo, jsem si jistý.
- Jak jistý?
153
00:15:57,403 --> 00:15:59,923
Řekl, že si je jistý. Sakra jistý.
154
00:16:00,003 --> 00:16:02,323
Dobře. To bych mu radil.
Jinak je to tvoje vina.
155
00:16:02,843 --> 00:16:06,363
A co Si? Ještě se neozval?
156
00:16:06,443 --> 00:16:08,083
A co tvůj brácha?
157
00:16:09,643 --> 00:16:10,723
Fajn.
158
00:16:12,043 --> 00:16:16,323
Jsme králové. Kdykoli a kdekoli, jsem pro.
159
00:16:16,403 --> 00:16:20,323
Tohle může být obrovská výplata.
160
00:16:20,403 --> 00:16:22,003
Fakt to chceš udělat bez táty?
161
00:16:22,083 --> 00:16:25,323
Poslyš, rozdělíme se se strýčkem, jasné?
162
00:16:25,403 --> 00:16:28,243
A máš sakra pravdu.
Tohle bude obrovská výplata.
163
00:16:34,043 --> 00:16:37,043
Jsi teď Lesterův recepční?
164
00:16:37,123 --> 00:16:40,803
Když vidíš mě, vidíš jeho.
Myslel jsem, že už to víš.
165
00:18:16,483 --> 00:18:17,523
A sakra!
166
00:18:28,043 --> 00:18:29,963
NEZNÁMÝ VOLAJÍCÍ
167
00:18:40,363 --> 00:18:41,203
Haló?
168
00:18:42,763 --> 00:18:45,083
Říkala jsem ti,
abys mi na tohle číslo nevolal.
169
00:18:45,163 --> 00:18:47,683
Jo. Nevolal bych,
kdyby to nebylo naléhavé.
170
00:18:47,763 --> 00:18:49,083
Fajn, o co jde?
171
00:18:49,163 --> 00:18:53,203
Někdo zkusil ověřit tvou totožnost
v databázi jihoafrických úřadů.
172
00:18:53,883 --> 00:18:55,043
Kdo?
173
00:18:55,563 --> 00:18:58,683
Bylo to anonymní.
Ale zajistil jsem, že tvůj příběh sedí.
174
00:18:58,763 --> 00:19:00,243
Tak nic nenašli.
175
00:19:01,083 --> 00:19:02,163
Dobře.
176
00:19:02,803 --> 00:19:04,643
Netušíš, kdo to byl?
177
00:19:05,763 --> 00:19:10,323
Myslím, že mám slušnou představu.
Poslyš, musím jít.
178
00:19:10,403 --> 00:19:12,483
Nějaké informace o tom, kde je Simon?
179
00:19:13,923 --> 00:19:15,563
- Zatím ne.
- Zajímalo by mě,
180
00:19:15,643 --> 00:19:17,683
co přesně tam děláš. Běží ti čas.
181
00:19:17,763 --> 00:19:19,323
Chci výsledky.
182
00:20:03,483 --> 00:20:04,403
Šéfe…
183
00:20:07,043 --> 00:20:08,923
Opravdu s tebou nemám jít?
184
00:20:09,003 --> 00:20:11,683
Vím, že jsem trochu mladý,
ale pořád to zvládnu.
185
00:20:13,803 --> 00:20:16,483
Ne, to je v pořádku, chlapče. Jdeme.
186
00:20:17,283 --> 00:20:24,043
Fajn. Máš to vůbec udělat takhle?
Zuluové se ti budou smát.
187
00:20:24,563 --> 00:20:27,923
V naší kultuře je to slušnost.
188
00:20:28,003 --> 00:20:31,003
A jestli Phumzi lže,
189
00:20:31,083 --> 00:20:34,283
zjistím to, když se jejímu strýci
podívám do očí.
190
00:20:34,963 --> 00:20:37,803
Kdo jste, že mi stojíte u brány?
191
00:20:40,563 --> 00:20:41,483
Dobrý den, pane.
192
00:20:42,443 --> 00:20:43,763
Kdo jste? Mohu vám pomoct?
193
00:20:44,483 --> 00:20:46,883
Jsem Mogomotsi Masire, pane.
194
00:20:47,963 --> 00:20:51,363
Jsem mu, abych požádal o ruku
vaší neteře, Phumzile.
195
00:20:54,963 --> 00:21:00,563
A pokud jde o auto, co mi stojí u brány…
Dám vám pokutu.
196
00:21:00,643 --> 00:21:02,083
Co můžete nabídnout?
197
00:21:02,163 --> 00:21:03,643
Není problém.
198
00:21:14,203 --> 00:21:15,723
Předkové rodiny pijí alkohol.
199
00:21:16,923 --> 00:21:19,443
Tady, pane. Něco pro ně máme.
200
00:22:09,403 --> 00:22:12,403
Pomalu ti přestávají fungovat orgány.
201
00:22:15,043 --> 00:22:22,003
Pokud jde o tu věc, co máš…
Když neuděláš, co je třeba,
202
00:22:24,123 --> 00:22:25,803
přijdeš o život.
203
00:22:27,243 --> 00:22:31,123
Děti, dejte mi chvilku.
Promluvím si s vaší matkou.
204
00:22:42,163 --> 00:22:43,043
Vero.
205
00:22:44,123 --> 00:22:45,443
Má ubohá Veronica.
206
00:22:48,843 --> 00:22:52,523
Nechci, aby se ten démon do ní vtělil.
207
00:22:55,803 --> 00:22:58,963
Všechno je to moje vina.
208
00:23:00,043 --> 00:23:02,843
To já jsem to přinesla do naší rodiny.
209
00:23:03,843 --> 00:23:08,003
Uklidni se, prosím.
210
00:23:22,723 --> 00:23:24,083
Co se děje, synku?
211
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
Zhoršuje se.
212
00:23:28,003 --> 00:23:29,643
Mluv se mnou.
213
00:23:36,203 --> 00:23:37,163
No tak, řekni něco!
214
00:23:43,243 --> 00:23:44,483
Řekni něco.
215
00:24:10,803 --> 00:24:12,443
Ahoj.
216
00:24:12,523 --> 00:24:13,363
Ahoj.
217
00:24:14,163 --> 00:24:16,843
Myslela jsem, že jsi dnes s kluky.
218
00:24:16,923 --> 00:24:18,483
Chci si s tebou promluvit.
219
00:24:18,563 --> 00:24:22,683
Dobře. Jak to šlo se strýčkem?
220
00:24:23,763 --> 00:24:24,963
Dobře.
221
00:24:25,043 --> 00:24:26,563
- Jo?
- Jo.
222
00:24:28,283 --> 00:24:31,163
Chtěl bych se ti ale omluvit.
223
00:24:33,043 --> 00:24:34,763
Pochyboval jsem o tvých úmyslech.
224
00:24:35,643 --> 00:24:37,883
Fajn. Co za tím je?
225
00:24:37,963 --> 00:24:39,763
Sedněme si.
226
00:24:46,163 --> 00:24:51,803
Jsi dobrá žena, Phumzi.
227
00:24:52,803 --> 00:24:54,523
Zasloužíš si dobrého muže.
228
00:24:57,043 --> 00:25:01,243
Muže, který se o tebe postará.
Bude na tebe dávat pozor.
229
00:25:02,883 --> 00:25:04,403
Muže, který tě bude milovat.
230
00:25:07,283 --> 00:25:10,203
Někoho, kdo bude vždy
věrný a pravdomluvný.
231
00:25:12,883 --> 00:25:16,323
Pochyboval jsem o tobě.
232
00:25:19,003 --> 00:25:20,683
To jsem neměl dělat.
233
00:25:24,723 --> 00:25:30,883
Ale jako tvůj manžel…
Slibuju, že už to nikdy neudělám.
234
00:25:33,043 --> 00:25:34,043
Takže
235
00:25:35,803 --> 00:25:39,083
ti navrhuju,
236
00:25:41,123 --> 00:25:43,083
že začneme od začátku.
237
00:25:47,723 --> 00:25:49,083
Co se děje?
238
00:25:49,163 --> 00:25:52,163
Ano, v pohodě. Začneme znovu?
239
00:25:53,043 --> 00:25:55,163
Jo, znovu.
240
00:26:08,643 --> 00:26:09,603
Víš,
241
00:26:10,723 --> 00:26:12,203
rád jsem potkal tvého strýčka.
242
00:26:13,843 --> 00:26:16,203
Nemůžu uvěřit,
že jsem ještě nepotkal tvou mámu.
243
00:26:16,283 --> 00:26:18,203
Když se vidíme jakoby poprvé,
244
00:26:18,283 --> 00:26:20,443
je to jediný člověk, o kterém jsi mluvila.
245
00:26:21,923 --> 00:26:23,963
Proč jsem se s ní ještě nesetkal?
246
00:26:24,043 --> 00:26:26,483
A co se stalo s tvou mámou?
247
00:26:39,883 --> 00:26:45,763
Ne. O tom se teď nechci bavit.
248
00:26:48,683 --> 00:26:51,043
Jen by to pokazilo atmosféru.
249
00:28:16,403 --> 00:28:18,003
Dobrý den. Můžu vám pomoct?
250
00:28:18,083 --> 00:28:20,843
Paní Jean. Omlouvám se,
že vás tak pozdě ruším.
251
00:28:24,763 --> 00:28:28,443
Jen si s vámi chceme promluvit
o vašem manželovi.
252
00:28:32,083 --> 00:28:37,043
Nelekejte se. Chceme si jen promluvit.
253
00:29:03,403 --> 00:29:04,723
O co tu jde?
254
00:29:05,563 --> 00:29:10,803
Jde o vás a vaši práci u firmy SA Transit.
255
00:29:11,563 --> 00:29:14,563
Pokud se snažíte dostat do trezoru,
nemůžu vám pomoct.
256
00:29:14,643 --> 00:29:18,363
To místo je jako pevnost.
Nemůžete se k němu přiblížit ani na míli.
257
00:29:21,123 --> 00:29:24,243
Kdo tu mluvil o trezorech?
258
00:29:35,523 --> 00:29:38,083
Vím, že jste jediný,
kdo má přístup k těm kódům.
259
00:29:39,843 --> 00:29:40,923
Zajímá vás zlato…
260
00:29:41,003 --> 00:29:45,523
Zajímá nás zlato, máte pravdu.
A vy nám s tím pomůžete.
261
00:29:48,923 --> 00:29:52,083
Promiňte. To nemůžu.
262
00:29:57,443 --> 00:29:59,923
Nemůžete nebo nechcete?
263
00:30:01,563 --> 00:30:03,483
- Obojí.
- Obojí.
264
00:30:04,763 --> 00:30:08,523
- Stingu, ukaž mu to video.
- Jasně.
265
00:30:12,003 --> 00:30:16,563
Ano, to je vaše žena.
266
00:30:18,163 --> 00:30:19,283
Já to vidím tak,
267
00:30:20,243 --> 00:30:24,243
že máte dvě možnosti. Pomůžete nám
získat zlato, vrátíte se k ženě.
268
00:30:24,323 --> 00:30:26,243
Šťastná žena, šťastný život, že?
269
00:30:27,203 --> 00:30:32,883
Nepomůžete nám získat zlato.
A tenhle chlapík…
270
00:30:34,523 --> 00:30:38,163
Budete sledovat, jak vám zabíjí ženu.
A pak zabije i vás.
271
00:30:40,283 --> 00:30:43,203
Tak či tak nikam nejdeme,
dokud nedostanu, co chci.
272
00:30:44,923 --> 00:30:45,803
Takže?
273
00:30:47,603 --> 00:30:48,683
Dobře.
274
00:30:49,603 --> 00:30:50,843
Stingu.
275
00:30:50,923 --> 00:30:52,363
Vytoč číslo.
276
00:30:53,323 --> 00:30:54,563
Žádný problém.
277
00:30:56,363 --> 00:30:58,763
Jo, zabijte tu ženu.
278
00:30:58,843 --> 00:31:03,123
Ne! Nedělejte to.
279
00:31:03,203 --> 00:31:05,283
Dobře, počkej s tou objednávkou.
280
00:31:05,923 --> 00:31:07,323
Budete mluvit?
281
00:31:09,083 --> 00:31:10,523
Je tu problém.
282
00:31:11,843 --> 00:31:13,603
Nejde duplikovat ty karty.
283
00:31:18,843 --> 00:31:20,363
Do prdele!
284
00:31:24,683 --> 00:31:25,963
Ale…
285
00:31:26,043 --> 00:31:27,403
Ale?
286
00:31:36,363 --> 00:31:37,323
Existuje způsob.
287
00:31:41,003 --> 00:31:42,163
Existuje způsob,
288
00:31:43,523 --> 00:31:45,923
jak získat zlato bez přístupových karet.
289
00:31:49,083 --> 00:31:50,243
To se mi líbí.
290
00:32:55,643 --> 00:32:56,723
Mami.
291
00:33:01,083 --> 00:33:02,043
Mami.
292
00:33:03,563 --> 00:33:04,683
Probuď se prosím.
293
00:33:16,443 --> 00:33:17,803
Zabíjíš ho.
294
00:34:44,443 --> 00:34:45,282
Mo.
295
00:34:46,282 --> 00:34:51,563
Slyšel jsem o Simonovi.
Kdybych mohl něco udělat, řekni.
296
00:34:52,282 --> 00:34:53,883
Hodně sil, brácho.
297
00:34:53,963 --> 00:34:57,803
Táto, muži okamžiku. Nadešel tvůj čas.
298
00:34:59,123 --> 00:35:01,523
Jo, všichni víme,
že to nikdy neudělám správně.
299
00:35:03,043 --> 00:35:05,363
Ale gratuluju.
300
00:35:06,923 --> 00:35:10,763
Pánové, omluvám se,
že svolávám tuto schůzku tak narychlo.
301
00:35:12,323 --> 00:35:14,843
Ale chci vám říct něco velmi důležitého.
302
00:35:17,283 --> 00:35:18,843
Tu fušku rušíme.
303
00:35:18,923 --> 00:35:22,363
Počkej. Cože? Kdo to říká?
304
00:35:24,563 --> 00:35:26,323
- Já.
- Táto, počkej.
305
00:35:26,843 --> 00:35:30,963
Všechno je rozjeté.
Strýčkovi kupci jsou připraveni…
306
00:35:31,043 --> 00:35:31,883
Dost.
307
00:35:31,963 --> 00:35:35,083
Mám inženýra, co zajistí přístup
k autům bezpečnostní služby.
308
00:35:35,163 --> 00:35:36,723
Co s ním?
309
00:35:37,323 --> 00:35:38,603
To není můj problém.
310
00:35:40,683 --> 00:35:43,243
Když je Simon dočasně mimo hru,
311
00:35:43,323 --> 00:35:47,163
mám organizaci na starost já.
Platí to, co řeknu.
312
00:35:49,283 --> 00:35:50,923
Strýček s tím nebude souhlasit.
313
00:35:51,963 --> 00:35:55,403
Jestli to někomu vadí,
ať se ozve hned, nebo ať navždy mlčí.
314
00:36:01,723 --> 00:36:02,643
Dobře.
315
00:36:04,683 --> 00:36:06,683
Seru na to. Jdu si dolít.
316
00:36:09,203 --> 00:36:10,163
Králi.
317
00:36:14,083 --> 00:36:15,243
Kde je můj brácha?
318
00:36:15,963 --> 00:36:18,803
Od svého návratu z Botswany
se chováš divně.
319
00:36:18,883 --> 00:36:21,323
Nejdřív se ztratí tvůj bratr a teď můj.
320
00:36:21,403 --> 00:36:24,483
Teď přijdeš s nějakým blbým důvodem,
proč to nemůžeme udělat.
321
00:36:24,563 --> 00:36:26,243
Když je někdo vinný, poznám to.
322
00:36:26,323 --> 00:36:29,603
A právě se na jednoho takového dívám.
Tak znova.
323
00:36:30,683 --> 00:36:32,563
Kde kurva je můj brácha?
324
00:36:35,043 --> 00:36:37,083
Vůbec netuším, o čem to mluvíš.
325
00:36:44,483 --> 00:36:47,123
Tahle práce je z 80 % zasraný čekání.
326
00:36:48,003 --> 00:36:49,803
Nesnáším čekání.
327
00:36:49,883 --> 00:36:52,483
Tak to nesnášíte tuhle práci.
328
00:36:52,563 --> 00:36:55,363
Ne, nesnáším čekání.
329
00:36:58,163 --> 00:37:02,643
Slečno Gail Basio.
330
00:37:04,563 --> 00:37:05,763
Jaký je váš příběh?
331
00:37:08,363 --> 00:37:09,323
Co chcete vědět?
332
00:37:10,803 --> 00:37:12,923
Jste hezká, mladá a chytrá.
333
00:37:14,883 --> 00:37:16,203
Proč máte tento případ?
334
00:37:17,963 --> 00:37:19,163
Fakt to chcete vědět?
335
00:37:22,403 --> 00:37:23,363
Chci?
336
00:37:25,563 --> 00:37:26,603
Jak chcete, Victore.
337
00:37:30,283 --> 00:37:31,603
Víte co?
338
00:37:33,323 --> 00:37:34,563
Mám nápad.
339
00:37:35,603 --> 00:37:38,683
Pomůžete mi zničit bratry Masire.
340
00:37:39,203 --> 00:37:42,443
Pak vám možná dovolím,
abyste mi řekla proč.
341
00:37:45,923 --> 00:37:47,163
Dovolíte?
342
00:37:47,963 --> 00:37:48,843
Platí?
343
00:37:52,243 --> 00:37:53,163
Platí.
344
00:39:26,123 --> 00:39:28,083
Kdo to sakra je?
345
00:39:38,723 --> 00:39:39,803
Vůbec netuším.
346
00:39:40,883 --> 00:39:42,203
Ráda bych to zjistila.
347
00:39:57,803 --> 00:39:58,763
To není možné.
348
00:40:07,443 --> 00:40:08,963
Bože.
349
00:40:22,243 --> 00:40:23,523
To je Veronica.
350
00:40:24,683 --> 00:40:25,963
Simonovo dvojče.
351
00:42:29,443 --> 00:42:31,443
Překlad titulků: Zdenka Červenková