1 00:00:26,163 --> 00:00:28,883 Proč bys zabíjel vlastního syna? 2 00:00:37,203 --> 00:00:39,083 Co jsi to kurva udělal? 3 00:00:42,203 --> 00:00:44,243 Něco skrýváš. 4 00:00:52,003 --> 00:00:55,003 Nikdo kromě mě pro rodinu nic nedělá. 5 00:01:03,923 --> 00:01:06,763 Čekala jsem na tebe. 6 00:01:19,483 --> 00:01:21,923 Nikdy jsi od mořské panny neodešel, že? 7 00:02:11,123 --> 00:02:15,123 KRÁLOVÉ JO’BURGU 8 00:03:56,243 --> 00:03:58,803 Bude prolita krev! 9 00:04:03,643 --> 00:04:08,083 Už to nechci dělat! Nech mě být! 10 00:04:10,603 --> 00:04:12,003 Nech mě být! 11 00:04:34,363 --> 00:04:38,003 Promiň, ještě jsme nedokončili tu konverzaci. 12 00:04:41,683 --> 00:04:43,483 - Jak to jde? - Dobře, a co u vás? 13 00:04:43,563 --> 00:04:44,963 V pohodě, chtěl bych buráky. 14 00:04:45,043 --> 00:04:46,403 - Dobře. Děkuju. - Fajn. 15 00:04:46,483 --> 00:04:47,363 Ještě to jablko. 16 00:04:47,443 --> 00:04:49,283 Děkuju, pane. 17 00:04:49,363 --> 00:04:51,363 Děkuju. Drobné si nechte. 18 00:04:51,443 --> 00:04:53,243 Ne, Sonjo, tohle není správné. 19 00:04:54,963 --> 00:04:59,043 Ale proč si chceš vzít muže, který ani nezná tvé pravé jméno? 20 00:04:59,123 --> 00:05:03,123 A proč do toho přivést dítě? Kdo budou jeho předkové? 21 00:05:03,203 --> 00:05:04,323 Já vím, strýčku. 22 00:05:04,403 --> 00:05:06,123 Dítě, když v tom budeš pokračovat, 23 00:05:07,443 --> 00:05:11,443 potká tě neštěstí a přinese to zmatek tobě i dítěti. 24 00:05:12,283 --> 00:05:14,163 Aliko Bajo byl můj ex. 25 00:05:15,123 --> 00:05:16,363 Když ho zatkli, 26 00:05:16,443 --> 00:05:18,763 řekli mi o všech zločinech, které spáchal. 27 00:05:18,843 --> 00:05:21,923 Nevěděla jsem, čeho je schopen. 28 00:05:22,003 --> 00:05:24,203 Ale policii bylo jedno, jestli jsem nevinná. 29 00:05:25,363 --> 00:05:26,683 Miluješ ho? 30 00:05:27,923 --> 00:05:29,643 Ale nemůžu se prozradit. 31 00:05:29,723 --> 00:05:34,803 Přinutili mě proti němu svědčit. Jinak bych čelila obvinění ze spiknutí. 32 00:05:35,763 --> 00:05:37,803 Mo, udělala jsem, co jsem musela. 33 00:05:39,203 --> 00:05:40,723 Strýčku, pomoz mi prosím. 34 00:05:42,003 --> 00:05:43,003 Prosím. 35 00:05:44,003 --> 00:05:45,803 Nemůžu to před tvým otcem tajit. 36 00:05:45,883 --> 00:05:48,003 Jo, ale ty už jsi v utajení byl, ne? 37 00:05:48,843 --> 00:05:50,043 Víš, jaké to je. 38 00:05:50,123 --> 00:05:52,563 Ti chlapi mě zabijí, když zjistí mou identitu. 39 00:05:53,443 --> 00:05:54,443 Prosím. 40 00:06:01,203 --> 00:06:02,403 Řekl, že jsi policajtka. 41 00:06:02,483 --> 00:06:05,243 Ano, protože jsem proti němu svědčila. 42 00:06:05,923 --> 00:06:08,803 Vím, měla jsem ti o tom všem říct. 43 00:06:08,883 --> 00:06:10,083 A co ta zbraň? 44 00:06:10,163 --> 00:06:14,963 Bála jsem se. Řekl, že si pro mě přijde. Co jsem měla dělat? 45 00:06:20,603 --> 00:06:21,443 V pořádku. 46 00:06:29,563 --> 00:06:31,123 Už se nemusíš bát. 47 00:06:39,363 --> 00:06:42,883 Tak s tím nesmyslem pokračuj. 48 00:06:42,963 --> 00:06:47,803 Pokud se Masire a Themba spojí, je konec. 49 00:06:49,643 --> 00:06:51,043 Mo? 50 00:06:51,123 --> 00:06:51,963 Jo? 51 00:06:54,643 --> 00:06:56,603 Vzpomínáš si, na co ses mě zeptal? 52 00:07:00,603 --> 00:07:02,123 Pamatuješ si to? 53 00:07:03,923 --> 00:07:08,203 Jestli to stále platí, je má odpověď ano. 54 00:07:11,843 --> 00:07:13,763 Ano, vezmu si tě. 55 00:07:17,563 --> 00:07:18,683 Ty kráso. 56 00:07:22,443 --> 00:07:23,843 Hele… 57 00:07:26,043 --> 00:07:27,723 Jsem hodně tradiční člověk. 58 00:07:29,763 --> 00:07:31,483 Musel bych tvé rodině napsat dopis. 59 00:07:31,563 --> 00:07:35,363 Fajn. Mám ještě strýce a matku. 60 00:07:35,443 --> 00:07:36,603 Jo, to je fajn. 61 00:07:36,683 --> 00:07:38,403 - Jo? - Jo. 62 00:07:41,723 --> 00:07:45,083 No tohle. 63 00:07:48,323 --> 00:07:50,523 Ani nevíš, jak jsem díky tobě šťastný. 64 00:07:53,283 --> 00:07:54,603 Díky tobě a tomu malému. 65 00:08:01,963 --> 00:08:05,803 PŘEDNÍ POJISTITEL V JAR 66 00:08:51,083 --> 00:08:51,923 Šéfe. 67 00:08:53,563 --> 00:08:54,923 Leone, nejsem tvůj šéf. 68 00:08:56,643 --> 00:08:57,483 Jasně. 69 00:08:58,443 --> 00:08:59,443 Phumzi? 70 00:09:01,083 --> 00:09:05,523 Náš člověk u policie pátral. 71 00:09:06,723 --> 00:09:08,323 - Hodně pátral. - A? 72 00:09:09,123 --> 00:09:12,043 Ukázalo se, že byla svědkyní v případu Aliko Bajo. 73 00:09:13,523 --> 00:09:14,843 Sedí to, pane. 74 00:09:17,003 --> 00:09:20,043 Taky jsme prověřili její totožnost v databázi. 75 00:09:21,563 --> 00:09:22,643 Je čistá. 76 00:09:46,123 --> 00:09:47,923 Vůbec nespolupracuje s policií? 77 00:09:49,323 --> 00:09:50,163 Ne. 78 00:09:52,643 --> 00:09:54,603 Neotevřete to? 79 00:09:54,683 --> 00:09:55,603 Není třeba. 80 00:09:56,643 --> 00:09:57,923 Ještě něco… 81 00:09:59,923 --> 00:10:03,403 Tlotlo a ostatní králové chtějí udělat tu loupež. 82 00:10:07,683 --> 00:10:11,843 I když jsem jim řekl, aby počkali, až se vrátí Simon? 83 00:10:15,243 --> 00:10:21,283 Když je Simon pryč, někdo se toho musí ujmout. Vy musíte. 84 00:10:22,243 --> 00:10:23,763 Jinak to udělají vlci. 85 00:10:23,843 --> 00:10:27,563 Vím, že jste měli se Simonem neshody, 86 00:10:27,643 --> 00:10:31,643 ale pro něj byla vždy rodina na prvním místě. 87 00:10:31,723 --> 00:10:33,763 Šéfe, vaše místo je tady. 88 00:10:34,923 --> 00:10:36,203 U vaší rodiny… 89 00:10:40,163 --> 00:10:44,803 Běž si vyřídit své záležitosti, Leone. Já se postarám o ty své. 90 00:10:50,523 --> 00:10:51,563 Rozumím, pane. 91 00:11:38,963 --> 00:11:43,363 KRÁLOVÉ JO'BURGU 92 00:11:43,443 --> 00:11:45,243 Co se tu děje? 93 00:11:45,323 --> 00:11:47,843 Kapitáne, snažil jsem se ho zastavit. 94 00:11:48,803 --> 00:11:49,843 Kdo sakra jste? 95 00:11:49,923 --> 00:11:53,483 Jsem ten, kdo má uklidit váš nepořádek. 96 00:11:54,403 --> 00:11:56,443 Nevěděl jsem, že tu nějaký nepořádek je. 97 00:11:56,523 --> 00:11:59,003 To jen vaše oči ho nevidí. 98 00:11:59,083 --> 00:12:03,323 Kdybyste dělali svou práci, byl by tento muž ve vězení. 99 00:12:03,403 --> 00:12:05,203 To ani nemluvím o Jazmine Gumede. 100 00:12:06,083 --> 00:12:07,803 Byla by stále naživu. 101 00:12:11,363 --> 00:12:15,323 Je to tak, Stanley. Nařízení vysokého komisaře. 102 00:12:16,163 --> 00:12:18,563 Chtěl to udělat sám. Řekl jsem, ať se neobtěžuje. 103 00:12:18,643 --> 00:12:19,723 S čím? 104 00:12:25,763 --> 00:12:27,163 Je čas, Stane. 105 00:12:28,563 --> 00:12:29,923 Máte padáka. 106 00:12:33,163 --> 00:12:34,003 Jo. 107 00:12:39,123 --> 00:12:41,523 Co to děláte? To jsou policejní informace. 108 00:12:41,603 --> 00:12:44,243 Kolik lidí jste úspěšně zatkli nebo obvinili, 109 00:12:44,323 --> 00:12:48,203 abyste zničili rodinu Masire? Co? 110 00:12:50,603 --> 00:12:54,603 Přesně proto začínáme od začátku, chlapci a děvčata. 111 00:12:54,683 --> 00:12:59,123 Přistoupíme k tomu jinak, agresivněji. 112 00:12:59,203 --> 00:13:01,723 Neoficiálně, vlezle. 113 00:13:02,563 --> 00:13:05,963 Chci do rodiny Masire vnést takový rozvrat a chaos, 114 00:13:06,043 --> 00:13:10,523 že jim nezbude než se vzdát. 115 00:13:12,603 --> 00:13:15,283 Do přestřelky přece nepůjdete s nožem. 116 00:13:16,643 --> 00:13:19,843 Bratři nehrají podle pravidel. A my taky ne. 117 00:13:22,723 --> 00:13:23,763 Nějaké otázky? 118 00:13:24,403 --> 00:13:25,563 Ne, pane. 119 00:13:26,483 --> 00:13:27,563 To jsem si myslel. 120 00:13:29,523 --> 00:13:33,843 Tohle je číslo na detektiva Gail Basiu. 121 00:13:35,123 --> 00:13:38,883 Zavolejte jí. Řekněte, že se s ní potřebuju sejít. 122 00:13:39,483 --> 00:13:40,763 A kdo mám říct, že volá? 123 00:13:41,723 --> 00:13:45,603 Zvláštní agent Victor Gaxa. 124 00:13:47,723 --> 00:13:49,683 - Do toho. - Dobře, pane. 125 00:14:13,243 --> 00:14:15,203 - Táto. - Hej, mladíku. 126 00:14:15,843 --> 00:14:17,283 Tohle ti posílá máma. 127 00:14:19,203 --> 00:14:21,403 Chce, aby se rodina pomodlila za strýce. 128 00:14:23,323 --> 00:14:25,603 Řekl jsem jí, že to není potřeba. 129 00:14:25,683 --> 00:14:29,003 Jestli se o sebe někdo umí postarat, pak je to on. 130 00:14:30,123 --> 00:14:31,363 Dobře. 131 00:14:34,803 --> 00:14:36,403 Fajn. A jaký je plán? 132 00:14:36,483 --> 00:14:37,843 Jak to myslíš? 133 00:14:38,443 --> 00:14:40,963 Než strýček zmizel, dal věci do pohybu. 134 00:14:43,043 --> 00:14:44,003 Proč se ptáš mě? 135 00:14:46,163 --> 00:14:47,283 Táto… 136 00:14:47,363 --> 00:14:50,043 Soustřeď se na vedení klubu, to je vše. 137 00:14:50,123 --> 00:14:51,403 Prostě se drž mimo radar. 138 00:14:51,483 --> 00:14:53,763 Ani nevíme, kdy se strýček vrátí. Sakra! 139 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 No tak. 140 00:14:58,003 --> 00:14:59,443 Co máš za problém? 141 00:15:03,603 --> 00:15:06,523 Už jsem ti řekl, že do tohoto byznysu nepatřím. 142 00:15:08,603 --> 00:15:09,483 Jasně. 143 00:15:15,003 --> 00:15:16,563 Je tohle nutné? 144 00:15:18,643 --> 00:15:19,523 Proč by ne? 145 00:15:21,563 --> 00:15:26,043 Říkají, že po 48 hodinách sotva někoho najdou živého… 146 00:15:27,883 --> 00:15:29,043 Musíme ho najít, Mo. 147 00:15:30,043 --> 00:15:32,123 Hele, my ho najdeme. Jo? 148 00:15:33,163 --> 00:15:34,003 ‎Fajn! 149 00:15:34,883 --> 00:15:35,923 Slibuju. 150 00:15:45,843 --> 00:15:48,923 Tam je ta druhá dodávka, jak jsem říkal. 151 00:15:52,563 --> 00:15:54,603 Opravdu to jsou ty, co použijí na zlato? 152 00:15:55,203 --> 00:15:57,323 - Jo, jsem si jistý. - Jak jistý? 153 00:15:57,403 --> 00:15:59,923 Řekl, že si je jistý. Sakra jistý. 154 00:16:00,003 --> 00:16:02,323 Dobře. To bych mu radil. Jinak je to tvoje vina. 155 00:16:02,843 --> 00:16:06,363 A co Si? Ještě se neozval? 156 00:16:06,443 --> 00:16:08,083 A co tvůj brácha? 157 00:16:09,643 --> 00:16:10,723 Fajn. 158 00:16:12,043 --> 00:16:16,323 Jsme králové. Kdykoli a kdekoli, jsem pro. 159 00:16:16,403 --> 00:16:20,323 Tohle může být obrovská výplata. 160 00:16:20,403 --> 00:16:22,003 Fakt to chceš udělat bez táty? 161 00:16:22,083 --> 00:16:25,323 Poslyš, rozdělíme se se strýčkem, jasné? 162 00:16:25,403 --> 00:16:28,243 A máš sakra pravdu. Tohle bude obrovská výplata. 163 00:16:34,043 --> 00:16:37,043 Jsi teď Lesterův recepční? 164 00:16:37,123 --> 00:16:40,803 Když vidíš mě, vidíš jeho. Myslel jsem, že už to víš. 165 00:18:16,483 --> 00:18:17,523 A sakra! 166 00:18:28,043 --> 00:18:29,963 NEZNÁMÝ VOLAJÍCÍ 167 00:18:40,363 --> 00:18:41,203 Haló? 168 00:18:42,763 --> 00:18:45,083 Říkala jsem ti, abys mi na tohle číslo nevolal. 169 00:18:45,163 --> 00:18:47,683 Jo. Nevolal bych, kdyby to nebylo naléhavé. 170 00:18:47,763 --> 00:18:49,083 Fajn, o co jde? 171 00:18:49,163 --> 00:18:53,203 Někdo zkusil ověřit tvou totožnost v databázi jihoafrických úřadů. 172 00:18:53,883 --> 00:18:55,043 Kdo? 173 00:18:55,563 --> 00:18:58,683 Bylo to anonymní. Ale zajistil jsem, že tvůj příběh sedí. 174 00:18:58,763 --> 00:19:00,243 Tak nic nenašli. 175 00:19:01,083 --> 00:19:02,163 Dobře. 176 00:19:02,803 --> 00:19:04,643 Netušíš, kdo to byl? 177 00:19:05,763 --> 00:19:10,323 Myslím, že mám slušnou představu. Poslyš, musím jít. 178 00:19:10,403 --> 00:19:12,483 Nějaké informace o tom, kde je Simon? 179 00:19:13,923 --> 00:19:15,563 - Zatím ne. - Zajímalo by mě, 180 00:19:15,643 --> 00:19:17,683 co přesně tam děláš. Běží ti čas. 181 00:19:17,763 --> 00:19:19,323 Chci výsledky. 182 00:20:03,483 --> 00:20:04,403 ‎Šéfe… 183 00:20:07,043 --> 00:20:08,923 Opravdu s tebou nemám jít? 184 00:20:09,003 --> 00:20:11,683 Vím, že jsem trochu mladý, ale pořád to zvládnu. 185 00:20:13,803 --> 00:20:16,483 Ne, to je v pořádku, chlapče. Jdeme. 186 00:20:17,283 --> 00:20:24,043 Fajn. Máš to vůbec udělat takhle? Zuluové se ti budou smát. 187 00:20:24,563 --> 00:20:27,923 V naší kultuře je to slušnost. 188 00:20:28,003 --> 00:20:31,003 A jestli Phumzi lže, 189 00:20:31,083 --> 00:20:34,283 zjistím to, když se jejímu strýci podívám do očí. 190 00:20:34,963 --> 00:20:37,803 Kdo jste, že mi stojíte u brány? 191 00:20:40,563 --> 00:20:41,483 Dobrý den, pane. 192 00:20:42,443 --> 00:20:43,763 Kdo jste? Mohu vám pomoct? 193 00:20:44,483 --> 00:20:46,883 Jsem Mogomotsi Masire, pane. 194 00:20:47,963 --> 00:20:51,363 Jsem mu, abych požádal o ruku vaší neteře, Phumzile. 195 00:20:54,963 --> 00:21:00,563 A pokud jde o auto, co mi stojí u brány… Dám vám pokutu. 196 00:21:00,643 --> 00:21:02,083 Co můžete nabídnout? 197 00:21:02,163 --> 00:21:03,643 Není problém. 198 00:21:14,203 --> 00:21:15,723 Předkové rodiny pijí alkohol. 199 00:21:16,923 --> 00:21:19,443 Tady, pane. Něco pro ně máme. 200 00:22:09,403 --> 00:22:12,403 Pomalu ti přestávají fungovat orgány. 201 00:22:15,043 --> 00:22:22,003 Pokud jde o tu věc, co máš… Když neuděláš, co je třeba, 202 00:22:24,123 --> 00:22:25,803 přijdeš o život. 203 00:22:27,243 --> 00:22:31,123 Děti, dejte mi chvilku. Promluvím si s vaší matkou. 204 00:22:42,163 --> 00:22:43,043 Vero. 205 00:22:44,123 --> 00:22:45,443 Má ubohá Veronica. 206 00:22:48,843 --> 00:22:52,523 Nechci, aby se ten démon do ní vtělil. 207 00:22:55,803 --> 00:22:58,963 Všechno je to moje vina. 208 00:23:00,043 --> 00:23:02,843 To já jsem to přinesla do naší rodiny. 209 00:23:03,843 --> 00:23:08,003 Uklidni se, prosím. 210 00:23:22,723 --> 00:23:24,083 Co se děje, synku? 211 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 Zhoršuje se. 212 00:23:28,003 --> 00:23:29,643 Mluv se mnou. 213 00:23:36,203 --> 00:23:37,163 No tak, řekni něco! 214 00:23:43,243 --> 00:23:44,483 Řekni něco. 215 00:24:10,803 --> 00:24:12,443 Ahoj. 216 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 Ahoj. 217 00:24:14,163 --> 00:24:16,843 Myslela jsem, že jsi dnes s kluky. 218 00:24:16,923 --> 00:24:18,483 Chci si s tebou promluvit. 219 00:24:18,563 --> 00:24:22,683 Dobře. Jak to šlo se strýčkem? 220 00:24:23,763 --> 00:24:24,963 Dobře. 221 00:24:25,043 --> 00:24:26,563 - Jo? - Jo. 222 00:24:28,283 --> 00:24:31,163 Chtěl bych se ti ale omluvit. 223 00:24:33,043 --> 00:24:34,763 Pochyboval jsem o tvých úmyslech. 224 00:24:35,643 --> 00:24:37,883 Fajn. Co za tím je? 225 00:24:37,963 --> 00:24:39,763 Sedněme si. 226 00:24:46,163 --> 00:24:51,803 Jsi dobrá žena, Phumzi. 227 00:24:52,803 --> 00:24:54,523 Zasloužíš si dobrého muže. 228 00:24:57,043 --> 00:25:01,243 Muže, který se o tebe postará. Bude na tebe dávat pozor. 229 00:25:02,883 --> 00:25:04,403 Muže, který tě bude milovat. 230 00:25:07,283 --> 00:25:10,203 Někoho, kdo bude vždy věrný a pravdomluvný. 231 00:25:12,883 --> 00:25:16,323 Pochyboval jsem o tobě. 232 00:25:19,003 --> 00:25:20,683 To jsem neměl dělat. 233 00:25:24,723 --> 00:25:30,883 Ale jako tvůj manžel… Slibuju, že už to nikdy neudělám. 234 00:25:33,043 --> 00:25:34,043 Takže 235 00:25:35,803 --> 00:25:39,083 ti navrhuju, 236 00:25:41,123 --> 00:25:43,083 že začneme od začátku. 237 00:25:47,723 --> 00:25:49,083 Co se děje? 238 00:25:49,163 --> 00:25:52,163 Ano, v pohodě. Začneme znovu? 239 00:25:53,043 --> 00:25:55,163 Jo, znovu. 240 00:26:08,643 --> 00:26:09,603 Víš, 241 00:26:10,723 --> 00:26:12,203 rád jsem potkal tvého strýčka. 242 00:26:13,843 --> 00:26:16,203 Nemůžu uvěřit, že jsem ještě nepotkal tvou mámu. 243 00:26:16,283 --> 00:26:18,203 Když se vidíme jakoby poprvé, 244 00:26:18,283 --> 00:26:20,443 je to jediný člověk, o kterém jsi mluvila. 245 00:26:21,923 --> 00:26:23,963 Proč jsem se s ní ještě nesetkal? 246 00:26:24,043 --> 00:26:26,483 A co se stalo s tvou mámou? 247 00:26:39,883 --> 00:26:45,763 Ne. O tom se teď nechci bavit. 248 00:26:48,683 --> 00:26:51,043 Jen by to pokazilo atmosféru. 249 00:28:16,403 --> 00:28:18,003 Dobrý den. Můžu vám pomoct? 250 00:28:18,083 --> 00:28:20,843 Paní Jean. Omlouvám se, že vás tak pozdě ruším. 251 00:28:24,763 --> 00:28:28,443 Jen si s vámi chceme promluvit o vašem manželovi. 252 00:28:32,083 --> 00:28:37,043 Nelekejte se. Chceme si jen promluvit. 253 00:29:03,403 --> 00:29:04,723 O co tu jde? 254 00:29:05,563 --> 00:29:10,803 Jde o vás a vaši práci u firmy SA Transit. 255 00:29:11,563 --> 00:29:14,563 Pokud se snažíte dostat do trezoru, nemůžu vám pomoct. 256 00:29:14,643 --> 00:29:18,363 To místo je jako pevnost. Nemůžete se k němu přiblížit ani na míli. 257 00:29:21,123 --> 00:29:24,243 Kdo tu mluvil o trezorech? 258 00:29:35,523 --> 00:29:38,083 Vím, že jste jediný, kdo má přístup k těm kódům. 259 00:29:39,843 --> 00:29:40,923 Zajímá vás zlato… 260 00:29:41,003 --> 00:29:45,523 Zajímá nás zlato, máte pravdu. A vy nám s tím pomůžete. 261 00:29:48,923 --> 00:29:52,083 Promiňte. To nemůžu. 262 00:29:57,443 --> 00:29:59,923 Nemůžete nebo nechcete? 263 00:30:01,563 --> 00:30:03,483 - Obojí. - Obojí. 264 00:30:04,763 --> 00:30:08,523 - Stingu, ukaž mu to video. - Jasně. 265 00:30:12,003 --> 00:30:16,563 Ano, to je vaše žena. 266 00:30:18,163 --> 00:30:19,283 Já to vidím tak, 267 00:30:20,243 --> 00:30:24,243 že máte dvě možnosti. Pomůžete nám získat zlato, vrátíte se k ženě. 268 00:30:24,323 --> 00:30:26,243 Šťastná žena, šťastný život, že? 269 00:30:27,203 --> 00:30:32,883 Nepomůžete nám získat zlato. A tenhle chlapík… 270 00:30:34,523 --> 00:30:38,163 Budete sledovat, jak vám zabíjí ženu. A pak zabije i vás. 271 00:30:40,283 --> 00:30:43,203 Tak či tak nikam nejdeme, dokud nedostanu, co chci. 272 00:30:44,923 --> 00:30:45,803 Takže? 273 00:30:47,603 --> 00:30:48,683 Dobře. 274 00:30:49,603 --> 00:30:50,843 Stingu. 275 00:30:50,923 --> 00:30:52,363 Vytoč číslo. 276 00:30:53,323 --> 00:30:54,563 Žádný problém. 277 00:30:56,363 --> 00:30:58,763 Jo, zabijte tu ženu. 278 00:30:58,843 --> 00:31:03,123 Ne! Nedělejte to. 279 00:31:03,203 --> 00:31:05,283 Dobře, počkej s tou objednávkou. 280 00:31:05,923 --> 00:31:07,323 Budete mluvit? 281 00:31:09,083 --> 00:31:10,523 Je tu problém. 282 00:31:11,843 --> 00:31:13,603 Nejde duplikovat ty karty. 283 00:31:18,843 --> 00:31:20,363 Do prdele! 284 00:31:24,683 --> 00:31:25,963 Ale… 285 00:31:26,043 --> 00:31:27,403 Ale? 286 00:31:36,363 --> 00:31:37,323 Existuje způsob. 287 00:31:41,003 --> 00:31:42,163 Existuje způsob, 288 00:31:43,523 --> 00:31:45,923 jak získat zlato bez přístupových karet. 289 00:31:49,083 --> 00:31:50,243 To se mi líbí. 290 00:32:55,643 --> 00:32:56,723 Mami. 291 00:33:01,083 --> 00:33:02,043 Mami. 292 00:33:03,563 --> 00:33:04,683 Probuď se prosím. 293 00:33:16,443 --> 00:33:17,803 Zabíjíš ho. 294 00:34:44,443 --> 00:34:45,282 Mo. 295 00:34:46,282 --> 00:34:51,563 Slyšel jsem o Simonovi. Kdybych mohl něco udělat, řekni. 296 00:34:52,282 --> 00:34:53,883 Hodně sil, brácho. 297 00:34:53,963 --> 00:34:57,803 Táto, muži okamžiku. Nadešel tvůj čas. 298 00:34:59,123 --> 00:35:01,523 Jo, všichni víme, že to nikdy neudělám správně. 299 00:35:03,043 --> 00:35:05,363 Ale gratuluju. 300 00:35:06,923 --> 00:35:10,763 Pánové, omluvám se, že svolávám tuto schůzku tak narychlo. 301 00:35:12,323 --> 00:35:14,843 Ale chci vám říct něco velmi důležitého. 302 00:35:17,283 --> 00:35:18,843 Tu fušku rušíme. 303 00:35:18,923 --> 00:35:22,363 Počkej. Cože? Kdo to říká? 304 00:35:24,563 --> 00:35:26,323 - Já. - Táto, počkej. 305 00:35:26,843 --> 00:35:30,963 Všechno je rozjeté. Strýčkovi kupci jsou připraveni… 306 00:35:31,043 --> 00:35:31,883 Dost. 307 00:35:31,963 --> 00:35:35,083 Mám inženýra, co zajistí přístup k autům bezpečnostní služby. 308 00:35:35,163 --> 00:35:36,723 Co s ním? 309 00:35:37,323 --> 00:35:38,603 To není můj problém. 310 00:35:40,683 --> 00:35:43,243 Když je Simon dočasně mimo hru, 311 00:35:43,323 --> 00:35:47,163 mám organizaci na starost já. Platí to, co řeknu. 312 00:35:49,283 --> 00:35:50,923 Strýček s tím nebude souhlasit. 313 00:35:51,963 --> 00:35:55,403 Jestli to někomu vadí, ať se ozve hned, nebo ať navždy mlčí. 314 00:36:01,723 --> 00:36:02,643 Dobře. 315 00:36:04,683 --> 00:36:06,683 Seru na to. Jdu si dolít. 316 00:36:09,203 --> 00:36:10,163 Králi. 317 00:36:14,083 --> 00:36:15,243 Kde je můj brácha? 318 00:36:15,963 --> 00:36:18,803 Od svého návratu z Botswany se chováš divně. 319 00:36:18,883 --> 00:36:21,323 Nejdřív se ztratí tvůj bratr a teď můj. 320 00:36:21,403 --> 00:36:24,483 Teď přijdeš s nějakým blbým důvodem, proč to nemůžeme udělat. 321 00:36:24,563 --> 00:36:26,243 Když je někdo vinný, poznám to. 322 00:36:26,323 --> 00:36:29,603 A právě se na jednoho takového dívám. Tak znova. 323 00:36:30,683 --> 00:36:32,563 Kde kurva je můj brácha? 324 00:36:35,043 --> 00:36:37,083 Vůbec netuším, o čem to mluvíš. 325 00:36:44,483 --> 00:36:47,123 Tahle práce je z 80 % zasraný čekání. 326 00:36:48,003 --> 00:36:49,803 Nesnáším čekání. 327 00:36:49,883 --> 00:36:52,483 Tak to nesnášíte tuhle práci. 328 00:36:52,563 --> 00:36:55,363 Ne, nesnáším čekání. 329 00:36:58,163 --> 00:37:02,643 Slečno Gail Basio. 330 00:37:04,563 --> 00:37:05,763 Jaký je váš příběh? 331 00:37:08,363 --> 00:37:09,323 Co chcete vědět? 332 00:37:10,803 --> 00:37:12,923 Jste hezká, mladá a chytrá. 333 00:37:14,883 --> 00:37:16,203 Proč máte tento případ? 334 00:37:17,963 --> 00:37:19,163 Fakt to chcete vědět? 335 00:37:22,403 --> 00:37:23,363 Chci? 336 00:37:25,563 --> 00:37:26,603 Jak chcete, Victore. 337 00:37:30,283 --> 00:37:31,603 Víte co? 338 00:37:33,323 --> 00:37:34,563 Mám nápad. 339 00:37:35,603 --> 00:37:38,683 Pomůžete mi zničit bratry Masire. 340 00:37:39,203 --> 00:37:42,443 Pak vám možná dovolím, abyste mi řekla proč. 341 00:37:45,923 --> 00:37:47,163 Dovolíte? 342 00:37:47,963 --> 00:37:48,843 Platí? 343 00:37:52,243 --> 00:37:53,163 Platí. 344 00:39:26,123 --> 00:39:28,083 Kdo to sakra je? 345 00:39:38,723 --> 00:39:39,803 Vůbec netuším. 346 00:39:40,883 --> 00:39:42,203 Ráda bych to zjistila. 347 00:39:57,803 --> 00:39:58,763 To není možné. 348 00:40:07,443 --> 00:40:08,963 Bože. 349 00:40:22,243 --> 00:40:23,523 To je Veronica. 350 00:40:24,683 --> 00:40:25,963 Simonovo dvojče. 351 00:42:29,443 --> 00:42:31,443 Překlad titulků: Zdenka Červenková