1 00:00:26,163 --> 00:00:28,883 Warum hast du deinen eigenen Sohn getötet? 2 00:00:37,203 --> 00:00:39,083 Was zum Teufel hast du getan? 3 00:00:42,203 --> 00:00:44,243 Du verheimlichst etwas. 4 00:00:52,003 --> 00:00:55,003 Niemand tut was für meine Familie, außer mir. 5 00:01:03,923 --> 00:01:06,763 Ich hab auf dich gewartet. 6 00:01:19,483 --> 00:01:21,923 Du hast die Meerjungfrau nie verlassen, oder? 7 00:03:56,243 --> 00:03:58,803 Es wird Blut fließen. 8 00:04:03,643 --> 00:04:08,083 Ich will das nicht mehr. Lass mich los. 9 00:04:10,603 --> 00:04:12,003 Lass mich los, lass mich los! 10 00:04:34,363 --> 00:04:38,003 Tut mir leid, wir wollten doch noch reden. 11 00:04:41,683 --> 00:04:43,483 -Wie geht's? -Gut, und Ihnen? 12 00:04:43,563 --> 00:04:44,963 Gut, ein paar Erdnüsse, bitte. 13 00:04:45,043 --> 00:04:46,403 -In Ordnung. Danke, Sir. -Danke. 14 00:04:46,483 --> 00:04:47,363 Den Apfel auch. 15 00:04:47,443 --> 00:04:49,283 Danke, Sir. 16 00:04:49,363 --> 00:04:51,363 Danke. Der Rest ist für Sie. 17 00:04:51,443 --> 00:04:53,243 Nein, nein, Sonja, das geht nicht. 18 00:04:54,963 --> 00:04:59,043 Warum willst du einen Mann heiraten, der nicht mal deinen echten Namen kennt? 19 00:04:59,123 --> 00:05:03,123 Warum willst du das Kind mit hineinziehen? Welchen Ahnen wird das Baby gehören? 20 00:05:03,203 --> 00:05:04,323 Onkel, ich weiß. 21 00:05:04,403 --> 00:05:06,123 Kind, wenn du so weitermachst, 22 00:05:07,443 --> 00:05:11,443 bringst du Unglück über dich und verwirrst sowohl dich als auch das Baby. 23 00:05:12,283 --> 00:05:14,163 Aliko Bajo war mein Ex. 24 00:05:15,123 --> 00:05:16,363 Bei seiner Verhaftung 25 00:05:16,443 --> 00:05:18,763 habe ich von all seinen Verbrechen erfahren. 26 00:05:18,843 --> 00:05:21,923 Sowas hätte ich ihm nie zugetraut. 27 00:05:22,003 --> 00:05:24,203 Der Polizei war egal, ob ich unschuldig war. 28 00:05:25,363 --> 00:05:26,683 Liebst du ihn? 29 00:05:27,923 --> 00:05:29,643 Ich kann meine Tarnung nicht auffliegen lassen. 30 00:05:29,723 --> 00:05:34,803 Ich musste gegen ihn aussagen, um nicht als Komplizin angeklagt zu werden. 31 00:05:35,763 --> 00:05:37,803 Mo, ich tat, was ich tun musste. 32 00:05:39,203 --> 00:05:40,723 Onkel, hilf mir. 33 00:05:42,003 --> 00:05:43,003 Bitte. 34 00:05:44,003 --> 00:05:45,803 Ich kann deinem Vater das nicht verheimlichen. 35 00:05:45,883 --> 00:05:48,003 Du warst doch schon mal undercover. 36 00:05:48,843 --> 00:05:50,043 Du weißt, wie es ist. 37 00:05:50,123 --> 00:05:52,563 Die bringen mich um, wenn sie meine wahre Identität kennen. 38 00:05:53,443 --> 00:05:54,443 Bitte. 39 00:06:01,203 --> 00:06:02,403 Er meinte, du seist Polizistin. 40 00:06:02,483 --> 00:06:05,243 Ja, weil ich gegen ihn ausgesagt habe. 41 00:06:05,923 --> 00:06:08,803 Ich weiß, ich hätte es dir sagen sollen. 42 00:06:08,883 --> 00:06:10,083 Was ist mit der Pistole? 43 00:06:10,163 --> 00:06:14,963 Ich hatte Angst. Er hat mir gedroht. Was hätte ich denn tun sollen? 44 00:06:20,603 --> 00:06:21,443 Schon gut. 45 00:06:29,563 --> 00:06:31,123 Hab keine Angst. 46 00:06:39,363 --> 00:06:42,883 Sonja, du willst den Unsinn nicht lassen. 47 00:06:42,963 --> 00:06:47,803 Wenn sich die Masires und Thembas verbünden, ist es aus. 48 00:06:49,643 --> 00:06:51,043 Mo? 49 00:06:51,123 --> 00:06:51,963 Hm? 50 00:06:54,643 --> 00:06:56,603 Weißt du noch, was du mich gefragt hast? 51 00:07:00,603 --> 00:07:02,123 Erinnerst du dich noch? 52 00:07:03,923 --> 00:07:08,203 Wenn du noch Lust hast, ist meine Antwort Ja. 53 00:07:11,843 --> 00:07:13,763 Ich werde dich heiraten. 54 00:07:17,563 --> 00:07:18,683 Oh, wow. 55 00:07:22,443 --> 00:07:23,843 Hör mal… 56 00:07:26,043 --> 00:07:27,723 Ich bin ein traditioneller Mann. 57 00:07:29,763 --> 00:07:31,483 Ich schreibe deiner Familie einen Brief. 58 00:07:31,563 --> 00:07:35,363 Okay. Ich hab nur noch meinen Onkel und meine Mutter. 59 00:07:35,443 --> 00:07:36,603 Okay, gut. 60 00:07:36,683 --> 00:07:38,403 -Ja? -Ja, ja. 61 00:07:41,723 --> 00:07:45,083 Wow. Wow, Mann. 62 00:07:48,323 --> 00:07:50,523 Du hast keine Ahnung, wie glücklich du mich machst. 63 00:07:53,283 --> 00:07:54,603 Du und das Baby. 64 00:08:01,963 --> 00:08:05,803 DIE FÜHRENDE KURZZEITVERSICHERUNG IN SA 65 00:08:51,083 --> 00:08:51,923 Boss. 66 00:08:53,563 --> 00:08:54,923 Ich bin nicht Ihr Boss, Leon. 67 00:08:56,643 --> 00:08:57,483 Richtig. 68 00:08:58,443 --> 00:08:59,443 Phumzile? 69 00:09:01,083 --> 00:09:05,523 Unser Mann von der Polizei hat herumgeschnüffelt 70 00:09:06,723 --> 00:09:08,323 -und was gefunden. -Was? 71 00:09:09,123 --> 00:09:12,043 Wie sich herausstellt, war sie Zeugin in Aliko Bajos Fall. 72 00:09:13,523 --> 00:09:14,843 Es stimmt, Sir. 73 00:09:17,003 --> 00:09:20,043 Und wir gaben ihren Namen in die Polizeidatenbank ein. 74 00:09:21,563 --> 00:09:22,643 Alles sauber. 75 00:09:46,123 --> 00:09:47,923 Sie hat nichts mit der Polizei zu tun? 76 00:09:49,323 --> 00:09:50,163 Nein. 77 00:09:52,643 --> 00:09:54,603 Wollen Sie das nicht aufmachen? 78 00:09:54,683 --> 00:09:55,603 Nein. 79 00:09:56,643 --> 00:09:57,923 Noch was… 80 00:09:59,923 --> 00:10:03,403 Tlotlo und die anderen Kings wollen den Überfall durchziehen. 81 00:10:07,683 --> 00:10:11,843 Obwohl ich ihnen sagte, sie sollen auf Simon warten? 82 00:10:15,243 --> 00:10:21,283 Da Simon nicht hier ist, müssen Sie sich darum kümmern. 83 00:10:22,243 --> 00:10:23,763 Sonst tun es die Wölfe. 84 00:10:23,843 --> 00:10:27,563 Ich weiß, dass Sie und Simon Ihre Differenzen hatten, 85 00:10:27,643 --> 00:10:31,643 aber Simon setzte Familie immer an erster Stelle. 86 00:10:31,723 --> 00:10:33,763 Boss, Sie gehören da hin. 87 00:10:34,923 --> 00:10:36,203 -Bei Ihrer Familie… -Psst. 88 00:10:40,163 --> 00:10:44,803 Kümmern Sie sich um Ihre Angelegenheiten, ich kümmere mich um meine. 89 00:10:50,523 --> 00:10:51,563 Verstanden, Sir. 90 00:11:43,443 --> 00:11:45,243 Was ist denn hier los? 91 00:11:45,323 --> 00:11:47,843 Captain, ich versuchte, ihn aufzuhalten. 92 00:11:48,803 --> 00:11:49,843 Wer zum Teufel sind Sie? 93 00:11:49,923 --> 00:11:53,483 Ich bin hier, um Ihr Chaos aufzuräumen. 94 00:11:54,403 --> 00:11:56,443 Davon weiß ich nichts. 95 00:11:56,523 --> 00:11:59,003 Dann müssen Sie blind sein. 96 00:11:59,083 --> 00:12:03,323 Hätten Sie Ihren Job getan, wäre dieser Mann jetzt im Gefängnis. 97 00:12:03,403 --> 00:12:05,203 Und Jazmine Gumede… 98 00:12:06,083 --> 00:12:07,803 wäre noch am Leben. 99 00:12:11,363 --> 00:12:15,323 Ganz genau, Stanley. Anordnung des High Commissioner. 100 00:12:16,163 --> 00:12:18,563 Er wollte es selbst tun, ich sagte, es sei nicht nötig. 101 00:12:18,643 --> 00:12:19,723 Was denn? 102 00:12:25,763 --> 00:12:27,163 Es ist Zeit, Stan. 103 00:12:28,563 --> 00:12:29,923 Sie sind entlassen. 104 00:12:33,163 --> 00:12:34,003 Jap. 105 00:12:39,123 --> 00:12:41,523 Was tun Sie da? Das sind polizeiliche Informationen. 106 00:12:41,603 --> 00:12:44,243 Wie viele erfolgreichen Verhaftungen oder Anklagen 107 00:12:44,323 --> 00:12:48,203 haben Sie gegen Familie Masire? 108 00:12:50,603 --> 00:12:54,603 Genau deshalb fangen wir von vorne an, meine Damen und Herren. 109 00:12:54,683 --> 00:12:59,123 Diesmal gehen wir ganz anders vor, viel aggressiver. 110 00:12:59,203 --> 00:13:01,723 Nicht amtlich, eisern. 111 00:13:02,563 --> 00:13:05,963 Ich möchte so viel Aufruhr und Chaos in die Familie Masire bringen, 112 00:13:06,043 --> 00:13:10,523 dass sie keine andere Wahl haben, als sich zu ergeben. 113 00:13:12,603 --> 00:13:15,283 Wir kommen nicht mit einem Messer zu einer Schießerei. 114 00:13:16,643 --> 00:13:19,843 Die Brüder halten sich nicht an Regeln. Wir machen es genauso. 115 00:13:22,723 --> 00:13:23,763 Noch Fragen? 116 00:13:24,403 --> 00:13:25,563 Nein, Sir. 117 00:13:26,483 --> 00:13:27,563 Dachte ich mir. 118 00:13:29,523 --> 00:13:33,843 Das ist Detective Gail Basias Nummer. 119 00:13:35,123 --> 00:13:38,883 Rufen Sie sie an. Sagen Sie ihr, ich muss sie sprechen. 120 00:13:39,483 --> 00:13:40,763 Und von wem? 121 00:13:41,723 --> 00:13:45,603 Special Agent Victor Gaxa. 122 00:13:47,723 --> 00:13:49,683 -Na los. -Okay, Sir. 123 00:14:13,243 --> 00:14:15,203 -Dad. -Hey, junger Mann. 124 00:14:15,843 --> 00:14:17,283 Für dich, von Mom. 125 00:14:19,203 --> 00:14:21,403 Sie möchte, dass wir für Onkel Si beten. 126 00:14:23,323 --> 00:14:25,603 Ich sagte ihr, dass es nicht nötig sei. 127 00:14:25,683 --> 00:14:29,003 Wenn jemand auf sich selbst aufpassen kann, dann er. 128 00:14:30,123 --> 00:14:31,363 Okay, okay. 129 00:14:34,803 --> 00:14:36,403 Gut. Wie sieht der Plan aus? 130 00:14:36,483 --> 00:14:37,843 Was meinst du? 131 00:14:38,443 --> 00:14:40,963 Onkel Si hatte Dinge am Laufen, bevor er verschwunden ist. 132 00:14:43,043 --> 00:14:44,003 Warum fragst du? 133 00:14:46,163 --> 00:14:47,283 Dad… 134 00:14:47,363 --> 00:14:50,043 Stell nur sicher, dass der Club läuft, sonst nichts. 135 00:14:50,123 --> 00:14:51,403 Und pass auf dich auf. 136 00:14:51,483 --> 00:14:53,763 Wir wissen nicht mal, wann Si zurückkommt. 137 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 Hey, Mann. 138 00:14:58,003 --> 00:14:59,443 Was hast du für ein Problem? 139 00:15:03,603 --> 00:15:06,523 Ich sagte doch, dass ich nichts mehr damit zu tun haben will. 140 00:15:08,603 --> 00:15:09,483 Na gut. 141 00:15:15,003 --> 00:15:16,563 Ist das nötig? 142 00:15:18,643 --> 00:15:19,523 Warum nicht? 143 00:15:21,563 --> 00:15:26,043 Nach 48 Stunden sind die Chancen gering, jemanden lebend zu finden… 144 00:15:27,883 --> 00:15:29,043 Wir müssen ihn finden, Mo. 145 00:15:30,043 --> 00:15:32,123 Wir finden ihn schon. Okay. 146 00:15:33,043 --> 00:15:33,883 ‎Ok! 147 00:15:34,883 --> 00:15:35,923 Versprochen. 148 00:15:45,843 --> 00:15:48,923 Schau, da ist ein zweiter Truck, wie ich sagte. 149 00:15:52,563 --> 00:15:54,603 Bist du sicher, dass das die Goldtrucks sind? 150 00:15:55,203 --> 00:15:57,323 -Ja, ja, sicher. -Wie sicher? 151 00:15:57,403 --> 00:15:59,923 Der Mann sagte, er sei sich sicher. Verdammt sicher. 152 00:16:00,003 --> 00:16:02,323 Na gut. Hoffen wir's. Sonst bist du dran. 153 00:16:02,843 --> 00:16:06,363 Was ist mit Si? Noch immer kein Wort von ihm? 154 00:16:06,443 --> 00:16:08,083 Ich könnte dasselbe über deinen Bruder fragen. 155 00:16:09,643 --> 00:16:10,723 Okay. 156 00:16:12,043 --> 00:16:16,323 Wir sind Kings. Egal wann, egal wo, ich bin dabei. 157 00:16:16,403 --> 00:16:20,323 Das kann uns eine Menge Geld einbringen. 158 00:16:20,403 --> 00:16:22,003 Und du willst das ohne deinen Dad tun? 159 00:16:22,083 --> 00:16:25,323 Onkel Si bekommt auch einen Anteil, okay. 160 00:16:25,403 --> 00:16:28,243 Und du hast recht. Das bringt uns eine Menge Geld ein. 161 00:16:34,043 --> 00:16:37,043 Bist du jetzt Lesters Sekretär? 162 00:16:37,123 --> 00:16:40,803 Ich bin der Mittelsmann. Das solltest du doch wissen. 163 00:18:16,483 --> 00:18:17,523 Mist! 164 00:18:28,043 --> 00:18:29,963 UNBEKANNTE RUFNUMMER 165 00:18:40,363 --> 00:18:41,203 Hallo. 166 00:18:42,763 --> 00:18:45,083 Sie sollten mich doch nicht auf der Nummer anrufen. 167 00:18:45,163 --> 00:18:47,683 Ja, ja. Das würde ich nicht, wenn es nicht dringend wäre. 168 00:18:47,763 --> 00:18:49,083 Okay, worum geht's? 169 00:18:49,163 --> 00:18:53,203 Es wollte jemand Ihre Identität in der Polizeidatenbank überprüfen. 170 00:18:53,883 --> 00:18:55,043 Wer? 171 00:18:55,563 --> 00:18:58,683 Anonym. Aber ich stellte sicher, dass Ihre Geschichte stimmt. 172 00:18:58,763 --> 00:19:00,243 Die haben nichts gefunden. 173 00:19:01,083 --> 00:19:02,163 Okay, gut. 174 00:19:02,803 --> 00:19:04,643 Irgendeine Ahnung, wer das war? 175 00:19:05,763 --> 00:19:10,323 Ich weiß genau, wer das war. Hey, ich muss los. 176 00:19:10,403 --> 00:19:12,483 Neuigkeiten zu Simons Aufenthaltsort? 177 00:19:13,923 --> 00:19:15,563 -Noch nicht. -Langsam frage ich mich, 178 00:19:15,643 --> 00:19:17,683 was Sie da machen. Ihre Zeit läuft ab. 179 00:19:17,763 --> 00:19:19,323 Ich will Resultate. 180 00:19:23,963 --> 00:19:24,803 ‎VERSICHERUNG ‎GUT UND RICHTIG. 181 00:20:03,523 --> 00:20:04,403 ‎Boss... 182 00:20:07,043 --> 00:20:08,923 Soll ich bestimmt nicht mitkommen? 183 00:20:09,003 --> 00:20:11,683 Ich weiß, ich bin jung, aber das macht doch nichts. 184 00:20:13,803 --> 00:20:16,483 Nein, schon gut, mein Junge. Komm. 185 00:20:17,283 --> 00:20:24,043 Okay. Solltest du das überhaupt machen? Die Zulus lachen dich doch aus. 186 00:20:24,563 --> 00:20:27,923 Das ist in unserer Kultur normal. 187 00:20:28,003 --> 00:20:31,003 Außerdem, wenn Phumzile lügt, 188 00:20:31,083 --> 00:20:34,283 sehe ich es in den Augen ihres Onkels. 189 00:20:34,963 --> 00:20:37,803 Hey, wer ist da am Tor? 190 00:20:40,563 --> 00:20:41,483 Guten Tag, Sir. 191 00:20:42,443 --> 00:20:43,763 Wer sind Sie? Was wollen Sie? 192 00:20:44,483 --> 00:20:46,883 Ich bin Mogomotsi Masire, Sir. 193 00:20:47,963 --> 00:20:51,363 Ich bin hier, um um die Hand Ihrer Nichte Phumzile zu bitten. 194 00:20:54,963 --> 00:21:00,563 Und das Auto, das am Tor geparkt ist… Dafür verhänge ich Ihnen eine Geldstrafe. 195 00:21:00,643 --> 00:21:02,083 Was haben Sie denn zu bieten? 196 00:21:02,163 --> 00:21:03,643 Das ist kein Problem. 197 00:21:14,203 --> 00:21:15,723 Meine Ahnen trinken Alkohol. 198 00:21:16,923 --> 00:21:19,443 Sehr gut, Sir. Dann haben wir ja was für sie. 199 00:22:09,403 --> 00:22:12,403 Deine Organe versagen nach und nach. 200 00:22:15,043 --> 00:22:22,003 Dieses Ding, das du hast… Wenn du nicht tust, was du tun musst… 201 00:22:24,123 --> 00:22:25,803 dann stirbst du. 202 00:22:27,243 --> 00:22:31,123 Ich muss kurz mit eurer Mutter reden. 203 00:22:42,163 --> 00:22:43,043 Veronica. 204 00:22:44,123 --> 00:22:45,443 Meine arme Veronica. 205 00:22:48,843 --> 00:22:52,523 Ich will nicht, dass der Dämon von ihr Besitz ergreift. 206 00:22:55,803 --> 00:22:58,963 Es ist alles meine Schuld. Es ist meine Schuld. 207 00:23:00,043 --> 00:23:02,843 Ich habe das über unsere Familie gebracht. 208 00:23:03,843 --> 00:23:08,003 Ruhig. Ruhig. Beruhige dich, bitte. 209 00:23:22,723 --> 00:23:24,083 Was hast du, mein Sohn? 210 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 Ihr Zustand verschlechtert sich. 211 00:23:28,003 --> 00:23:29,643 Rede mit mir. 212 00:23:36,203 --> 00:23:37,163 Sag doch was! 213 00:23:43,243 --> 00:23:44,483 Irgendwas. 214 00:24:10,803 --> 00:24:12,443 Hey. 215 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 Hey. 216 00:24:14,163 --> 00:24:16,843 Solltest du nicht mit den Jungs unterwegs sein? 217 00:24:16,923 --> 00:24:18,483 Ich muss mit dir reden. 218 00:24:18,563 --> 00:24:22,683 Okay. Wie lief es mit meinem Onkel? 219 00:24:23,763 --> 00:24:24,963 Gut. 220 00:24:25,043 --> 00:24:26,563 -Ja? -Ja. 221 00:24:28,283 --> 00:24:31,163 Ich muss mich bei dir entschuldigen. 222 00:24:33,043 --> 00:24:34,763 Dafür, dass ich an deinen Absichten zweifelte. 223 00:24:35,643 --> 00:24:37,883 Okay, warum sagst du mir das? 224 00:24:37,963 --> 00:24:39,763 Komm, setzen wir uns. 225 00:24:46,163 --> 00:24:51,803 Du bist… du bist eine gute Frau, Phumzile. 226 00:24:52,803 --> 00:24:54,523 Du hast einen guten Mann verdient. 227 00:24:57,043 --> 00:25:01,243 Einen Mann, der für dich sorgt. Sich um dich kümmert. 228 00:25:02,883 --> 00:25:04,403 Einen Mann, der dich liebt. 229 00:25:07,283 --> 00:25:10,203 Einen, der ehrlich und treu ist. 230 00:25:12,883 --> 00:25:16,323 Ich… zweifelte an dir. 231 00:25:19,003 --> 00:25:20,683 Das hätte ich nicht tun sollen. 232 00:25:24,723 --> 00:25:30,883 Und als dein Mann… verspreche ich, dass ich das nie wieder tun werde. 233 00:25:33,043 --> 00:25:34,043 Daher… 234 00:25:35,803 --> 00:25:39,083 habe ich einen Vorschlag: 235 00:25:41,123 --> 00:25:43,083 lass uns nochmal von vorne anfangen. 236 00:25:47,723 --> 00:25:49,083 Alles okay? 237 00:25:49,163 --> 00:25:52,163 Ja, ja, mir geht's gut. Von vorne? 238 00:25:53,043 --> 00:25:55,163 Ja, von vorne. 239 00:26:08,643 --> 00:26:09,603 Es war nett, 240 00:26:10,723 --> 00:26:12,203 deinen Onkel kennenzulernen. 241 00:26:13,843 --> 00:26:16,203 Komisch, dass ich deine Mutter noch nicht kenne. 242 00:26:16,283 --> 00:26:18,203 Und da du, als wir uns kennenlernten, 243 00:26:18,283 --> 00:26:20,443 von niemand anderem gesprochen hast, 244 00:26:21,923 --> 00:26:23,963 würde ich sie auch gerne treffen. 245 00:26:24,043 --> 00:26:26,483 Und was ist mit deiner Mutter? 246 00:26:39,883 --> 00:26:45,763 Nein, das… darüber will ich nicht reden. 247 00:26:48,683 --> 00:26:51,043 Das verdirbt uns nur die Stimmung. 248 00:28:16,403 --> 00:28:18,003 Hallo. Kann ich helfen? 249 00:28:18,083 --> 00:28:20,843 Mrs. Jean. Entschuldigen Sie die späte Störung. 250 00:28:24,763 --> 00:28:28,443 Wir möchten mit Ihnen nur kurz über Ihren Mann sprechen. 251 00:28:32,083 --> 00:28:37,043 Haben Sie keine Angst. Wir möchten nur reden. 252 00:29:03,403 --> 00:29:04,723 Worum geht's? 253 00:29:05,563 --> 00:29:10,803 Es geht um Sie und Ihren Job bei SA Transit. 254 00:29:11,563 --> 00:29:14,563 Wenn Sie in den Tresorraum wollen, kann ich Ihnen nicht helfen. 255 00:29:14,643 --> 00:29:18,363 Der ist wie eine Festung. Da kommen Sie nie rein. 256 00:29:21,123 --> 00:29:24,243 Wer hat was von Tresoren gesagt? 257 00:29:35,523 --> 00:29:38,083 Sie sind der Einzige, der Zugriff zu den Codes hat. 258 00:29:39,843 --> 00:29:40,923 Sie wollen das Gold… 259 00:29:41,003 --> 00:29:45,523 Wir wollen das Gold, genau. Und Sie, Sie werden uns helfen. 260 00:29:48,923 --> 00:29:52,083 Tut mir leid. Das kann ich nicht. 261 00:29:57,443 --> 00:29:59,923 Können Sie nicht oder wollen Sie nicht? 262 00:30:01,563 --> 00:30:03,483 -Beides. -Beides. 263 00:30:04,763 --> 00:30:08,523 -Sting, zeig ihm das Video. -Klar. 264 00:30:12,003 --> 00:30:16,563 Hm… ja, das ist Ihre Frau. 265 00:30:18,163 --> 00:30:19,283 So wie ich es sehe, 266 00:30:20,243 --> 00:30:24,243 haben Sie zwei Optionen. Entweder Sie helfen und gehen zurück zu Ihrer Frau. 267 00:30:24,323 --> 00:30:26,243 Ende gut, alles gut, richtig? 268 00:30:27,203 --> 00:30:32,883 Wenn Sie uns mit dem Gold nicht helfen, wird dieser Kerl hier… 269 00:30:34,523 --> 00:30:38,163 zuerst ihre Frau töten, und dann Sie. 270 00:30:40,283 --> 00:30:43,203 Wir gehen nirgendwo hin, bis wir kriegen, was wir wollen. 271 00:30:44,923 --> 00:30:45,803 Also? 272 00:30:47,603 --> 00:30:48,683 Na gut. 273 00:30:49,603 --> 00:30:50,843 Sting. 274 00:30:50,923 --> 00:30:52,363 Ruf an. 275 00:30:53,323 --> 00:30:54,563 Kein Problem. 276 00:30:56,363 --> 00:30:58,763 Ja, töte die Frau. 277 00:30:58,843 --> 00:31:03,123 Nein, nein, nein, nein! Tun Sie das nicht! 278 00:31:03,203 --> 00:31:05,283 Okay, warte. 279 00:31:05,923 --> 00:31:07,323 Sind Sie bereit zu reden? 280 00:31:09,083 --> 00:31:10,523 Es gibt ein Problem. 281 00:31:11,843 --> 00:31:13,603 Man kann die Zugangskarten nicht kopieren. 282 00:31:18,843 --> 00:31:20,363 Scheiße! 283 00:31:24,683 --> 00:31:25,963 Aber… aber… 284 00:31:26,043 --> 00:31:27,403 Aber? 285 00:31:36,363 --> 00:31:37,323 Es gibt einen Weg. 286 00:31:41,003 --> 00:31:42,163 Einen anderen Weg… 287 00:31:43,523 --> 00:31:45,923 um ohne Zugangskarten an das Gold zu kommen. 288 00:31:49,083 --> 00:31:50,243 Das gefällt mir. 289 00:32:55,643 --> 00:32:56,723 Mama. 290 00:33:01,083 --> 00:33:02,043 Mama. 291 00:33:03,563 --> 00:33:04,683 Bitte wach auf. 292 00:33:16,443 --> 00:33:17,803 Du bringst ihn um. 293 00:34:44,443 --> 00:34:45,282 Mo. 294 00:34:46,282 --> 00:34:51,563 Ich hab das mit Simon gehört. Wenn ich irgendwas tun kann, sag Bescheid, okay? 295 00:34:52,282 --> 00:34:53,883 Bleib stark. 296 00:34:53,963 --> 00:34:57,803 Dad… der Mann des Augenblicks. Es ist Zeit. 297 00:34:59,123 --> 00:35:01,523 Wir wissen alle, dass ich das nie tun werde, stimmt's? 298 00:35:03,043 --> 00:35:05,363 Aber egal, herzlichen Glückwunsch. 299 00:35:06,923 --> 00:35:10,763 Tut mir leid, dass ich Sie so kurzfristig zu diesem Treffen gerufen habe, 300 00:35:12,323 --> 00:35:14,843 aber es geht um etwas sehr Wichtiges. 301 00:35:17,283 --> 00:35:18,843 Der Job ist gecancelt. 302 00:35:18,923 --> 00:35:22,363 Moment, Moment, was? Sagt wer? 303 00:35:24,563 --> 00:35:26,323 -Ich. -Warte, Dad. 304 00:35:26,843 --> 00:35:30,963 Alles ist bereit. Onkel Sis Käufer sind startklar… 305 00:35:31,043 --> 00:35:31,883 Das reicht. 306 00:35:31,963 --> 00:35:35,083 Ich hab den Ingenieur, der uns Zugang zu den Trucks verschafft. 307 00:35:35,163 --> 00:35:36,723 Was soll ich mit ihm machen? 308 00:35:37,323 --> 00:35:38,603 Nicht mein Problem. 309 00:35:40,683 --> 00:35:43,243 Da Simon momentan nicht hier ist, 310 00:35:43,323 --> 00:35:47,163 bin ich für die Organisation verantwortlich. Ich habe das Sagen. 311 00:35:49,283 --> 00:35:50,923 Das wird Onkel Si nicht gefallen. 312 00:35:51,963 --> 00:35:55,403 Wer ein Problem damit hat, soll jetzt sprechen oder für immer schweigen. 313 00:36:01,723 --> 00:36:02,643 Gut. 314 00:36:04,683 --> 00:36:06,683 Ich hole mir noch ein Glas. Scheiß drauf. 315 00:36:09,203 --> 00:36:10,163 King. 316 00:36:14,083 --> 00:36:15,243 Wo ist mein Bruder? 317 00:36:15,963 --> 00:36:18,803 Seit Sie aus Botswana zurück sind, benehmen Sie sich merkwürdig. 318 00:36:18,883 --> 00:36:21,323 Erst verschwindet Ihr Bruder spurlos, und dann meiner. 319 00:36:21,403 --> 00:36:24,483 Und jetzt sagen Sie, dass wir den Job nicht machen werden? 320 00:36:24,563 --> 00:36:26,243 Ich weiß, wie ein Mann mit schlechtem Gewissen aussieht. 321 00:36:26,323 --> 00:36:29,603 Ich stehe direkt vor ihm. Also frage ich noch einmal. 322 00:36:30,683 --> 00:36:32,563 Wo ist mein Bruder, verdammt? 323 00:36:35,043 --> 00:36:37,083 Ich hab keine Ahnung, wovon Sie reden. 324 00:36:44,483 --> 00:36:47,123 In diesem Beruf verbringt man 80 % mit Warten. 325 00:36:48,003 --> 00:36:49,803 Ich hasse es, zu warten. 326 00:36:49,883 --> 00:36:52,483 Dann hassen Sie auch den Job. 327 00:36:52,563 --> 00:36:55,363 Nein, ich hasse es, zu warten. 328 00:36:58,163 --> 00:37:02,643 So, Miss Gail Basia. 329 00:37:04,563 --> 00:37:05,763 Was ist Ihre Story? 330 00:37:08,363 --> 00:37:09,323 Was wollen Sie wissen? 331 00:37:10,803 --> 00:37:12,923 Sie sind hübsch, jung, klug. 332 00:37:14,883 --> 00:37:16,203 Warum sind Sie an dem Fall interessiert? 333 00:37:17,963 --> 00:37:19,163 Wollen Sie das wirklich wissen? 334 00:37:22,403 --> 00:37:23,363 Ob ich das will? 335 00:37:25,563 --> 00:37:26,603 Wie Sie wollen, Victor. 336 00:37:30,283 --> 00:37:31,603 Ich sag Ihnen was… 337 00:37:33,323 --> 00:37:34,563 Ich hab eine Idee. 338 00:37:35,603 --> 00:37:38,683 Sie helfen mir, die Masire-Brüder zu erledigen, 339 00:37:39,203 --> 00:37:42,443 und dann gebe ich Ihnen vielleicht die Erlaubnis, mir zu sagen, warum. 340 00:37:45,923 --> 00:37:47,163 Erlaubnis? 341 00:37:47,963 --> 00:37:48,843 Abgemacht? 342 00:37:52,243 --> 00:37:53,163 Abgemacht. 343 00:39:26,123 --> 00:39:28,083 Wer zum Teufel ist das? 344 00:39:38,723 --> 00:39:39,803 Keine Ahnung. 345 00:39:40,883 --> 00:39:42,203 Finden wir's heraus. 346 00:39:57,803 --> 00:39:58,763 Das kann nicht sein. 347 00:40:07,443 --> 00:40:08,963 Oh mein Gott. 348 00:40:22,243 --> 00:40:23,523 Das ist Veronica. 349 00:40:24,683 --> 00:40:25,963 Simons Zwillingsschwester. 350 00:42:29,443 --> 00:42:31,443 Untertitel von Anja Bauer