1
00:00:26,163 --> 00:00:28,883
Warum hast du deinen eigenen Sohn getötet?
2
00:00:37,203 --> 00:00:39,083
Was zum Teufel hast du getan?
3
00:00:42,203 --> 00:00:44,243
Du verheimlichst etwas.
4
00:00:52,003 --> 00:00:55,003
Niemand tut was für meine Familie,
außer mir.
5
00:01:03,923 --> 00:01:06,763
Ich hab auf dich gewartet.
6
00:01:19,483 --> 00:01:21,923
Du hast die Meerjungfrau
nie verlassen, oder?
7
00:03:56,243 --> 00:03:58,803
Es wird Blut fließen.
8
00:04:03,643 --> 00:04:08,083
Ich will das nicht mehr. Lass mich los.
9
00:04:10,603 --> 00:04:12,003
Lass mich los, lass mich los!
10
00:04:34,363 --> 00:04:38,003
Tut mir leid, wir wollten doch noch reden.
11
00:04:41,683 --> 00:04:43,483
-Wie geht's?
-Gut, und Ihnen?
12
00:04:43,563 --> 00:04:44,963
Gut, ein paar Erdnüsse, bitte.
13
00:04:45,043 --> 00:04:46,403
-In Ordnung. Danke, Sir.
-Danke.
14
00:04:46,483 --> 00:04:47,363
Den Apfel auch.
15
00:04:47,443 --> 00:04:49,283
Danke, Sir.
16
00:04:49,363 --> 00:04:51,363
Danke. Der Rest ist für Sie.
17
00:04:51,443 --> 00:04:53,243
Nein, nein, Sonja, das geht nicht.
18
00:04:54,963 --> 00:04:59,043
Warum willst du einen Mann heiraten,
der nicht mal deinen echten Namen kennt?
19
00:04:59,123 --> 00:05:03,123
Warum willst du das Kind mit hineinziehen?
Welchen Ahnen wird das Baby gehören?
20
00:05:03,203 --> 00:05:04,323
Onkel, ich weiß.
21
00:05:04,403 --> 00:05:06,123
Kind, wenn du so weitermachst,
22
00:05:07,443 --> 00:05:11,443
bringst du Unglück über dich und
verwirrst sowohl dich als auch das Baby.
23
00:05:12,283 --> 00:05:14,163
Aliko Bajo war mein Ex.
24
00:05:15,123 --> 00:05:16,363
Bei seiner Verhaftung
25
00:05:16,443 --> 00:05:18,763
habe ich von all
seinen Verbrechen erfahren.
26
00:05:18,843 --> 00:05:21,923
Sowas hätte ich ihm nie zugetraut.
27
00:05:22,003 --> 00:05:24,203
Der Polizei war egal,
ob ich unschuldig war.
28
00:05:25,363 --> 00:05:26,683
Liebst du ihn?
29
00:05:27,923 --> 00:05:29,643
Ich kann meine Tarnung
nicht auffliegen lassen.
30
00:05:29,723 --> 00:05:34,803
Ich musste gegen ihn aussagen, um nicht
als Komplizin angeklagt zu werden.
31
00:05:35,763 --> 00:05:37,803
Mo, ich tat, was ich tun musste.
32
00:05:39,203 --> 00:05:40,723
Onkel, hilf mir.
33
00:05:42,003 --> 00:05:43,003
Bitte.
34
00:05:44,003 --> 00:05:45,803
Ich kann deinem Vater
das nicht verheimlichen.
35
00:05:45,883 --> 00:05:48,003
Du warst doch schon mal undercover.
36
00:05:48,843 --> 00:05:50,043
Du weißt, wie es ist.
37
00:05:50,123 --> 00:05:52,563
Die bringen mich um,
wenn sie meine wahre Identität kennen.
38
00:05:53,443 --> 00:05:54,443
Bitte.
39
00:06:01,203 --> 00:06:02,403
Er meinte, du seist Polizistin.
40
00:06:02,483 --> 00:06:05,243
Ja, weil ich gegen ihn ausgesagt habe.
41
00:06:05,923 --> 00:06:08,803
Ich weiß, ich hätte es dir sagen sollen.
42
00:06:08,883 --> 00:06:10,083
Was ist mit der Pistole?
43
00:06:10,163 --> 00:06:14,963
Ich hatte Angst. Er hat mir gedroht.
Was hätte ich denn tun sollen?
44
00:06:20,603 --> 00:06:21,443
Schon gut.
45
00:06:29,563 --> 00:06:31,123
Hab keine Angst.
46
00:06:39,363 --> 00:06:42,883
Sonja, du willst den Unsinn nicht lassen.
47
00:06:42,963 --> 00:06:47,803
Wenn sich die Masires und
Thembas verbünden, ist es aus.
48
00:06:49,643 --> 00:06:51,043
Mo?
49
00:06:51,123 --> 00:06:51,963
Hm?
50
00:06:54,643 --> 00:06:56,603
Weißt du noch, was du mich gefragt hast?
51
00:07:00,603 --> 00:07:02,123
Erinnerst du dich noch?
52
00:07:03,923 --> 00:07:08,203
Wenn du noch Lust hast,
ist meine Antwort Ja.
53
00:07:11,843 --> 00:07:13,763
Ich werde dich heiraten.
54
00:07:17,563 --> 00:07:18,683
Oh, wow.
55
00:07:22,443 --> 00:07:23,843
Hör mal…
56
00:07:26,043 --> 00:07:27,723
Ich bin ein traditioneller Mann.
57
00:07:29,763 --> 00:07:31,483
Ich schreibe deiner Familie einen Brief.
58
00:07:31,563 --> 00:07:35,363
Okay. Ich hab nur noch
meinen Onkel und meine Mutter.
59
00:07:35,443 --> 00:07:36,603
Okay, gut.
60
00:07:36,683 --> 00:07:38,403
-Ja?
-Ja, ja.
61
00:07:41,723 --> 00:07:45,083
Wow. Wow, Mann.
62
00:07:48,323 --> 00:07:50,523
Du hast keine Ahnung,
wie glücklich du mich machst.
63
00:07:53,283 --> 00:07:54,603
Du und das Baby.
64
00:08:01,963 --> 00:08:05,803
DIE FÜHRENDE KURZZEITVERSICHERUNG IN SA
65
00:08:51,083 --> 00:08:51,923
Boss.
66
00:08:53,563 --> 00:08:54,923
Ich bin nicht Ihr Boss, Leon.
67
00:08:56,643 --> 00:08:57,483
Richtig.
68
00:08:58,443 --> 00:08:59,443
Phumzile?
69
00:09:01,083 --> 00:09:05,523
Unser Mann von der Polizei
hat herumgeschnüffelt
70
00:09:06,723 --> 00:09:08,323
-und was gefunden.
-Was?
71
00:09:09,123 --> 00:09:12,043
Wie sich herausstellt,
war sie Zeugin in Aliko Bajos Fall.
72
00:09:13,523 --> 00:09:14,843
Es stimmt, Sir.
73
00:09:17,003 --> 00:09:20,043
Und wir gaben ihren Namen
in die Polizeidatenbank ein.
74
00:09:21,563 --> 00:09:22,643
Alles sauber.
75
00:09:46,123 --> 00:09:47,923
Sie hat nichts mit der Polizei zu tun?
76
00:09:49,323 --> 00:09:50,163
Nein.
77
00:09:52,643 --> 00:09:54,603
Wollen Sie das nicht aufmachen?
78
00:09:54,683 --> 00:09:55,603
Nein.
79
00:09:56,643 --> 00:09:57,923
Noch was…
80
00:09:59,923 --> 00:10:03,403
Tlotlo und die anderen Kings
wollen den Überfall durchziehen.
81
00:10:07,683 --> 00:10:11,843
Obwohl ich ihnen sagte,
sie sollen auf Simon warten?
82
00:10:15,243 --> 00:10:21,283
Da Simon nicht hier ist,
müssen Sie sich darum kümmern.
83
00:10:22,243 --> 00:10:23,763
Sonst tun es die Wölfe.
84
00:10:23,843 --> 00:10:27,563
Ich weiß, dass Sie und
Simon Ihre Differenzen hatten,
85
00:10:27,643 --> 00:10:31,643
aber Simon setzte
Familie immer an erster Stelle.
86
00:10:31,723 --> 00:10:33,763
Boss, Sie gehören da hin.
87
00:10:34,923 --> 00:10:36,203
-Bei Ihrer Familie…
-Psst.
88
00:10:40,163 --> 00:10:44,803
Kümmern Sie sich um Ihre Angelegenheiten,
ich kümmere mich um meine.
89
00:10:50,523 --> 00:10:51,563
Verstanden, Sir.
90
00:11:43,443 --> 00:11:45,243
Was ist denn hier los?
91
00:11:45,323 --> 00:11:47,843
Captain, ich versuchte, ihn aufzuhalten.
92
00:11:48,803 --> 00:11:49,843
Wer zum Teufel sind Sie?
93
00:11:49,923 --> 00:11:53,483
Ich bin hier, um Ihr Chaos aufzuräumen.
94
00:11:54,403 --> 00:11:56,443
Davon weiß ich nichts.
95
00:11:56,523 --> 00:11:59,003
Dann müssen Sie blind sein.
96
00:11:59,083 --> 00:12:03,323
Hätten Sie Ihren Job getan,
wäre dieser Mann jetzt im Gefängnis.
97
00:12:03,403 --> 00:12:05,203
Und Jazmine Gumede…
98
00:12:06,083 --> 00:12:07,803
wäre noch am Leben.
99
00:12:11,363 --> 00:12:15,323
Ganz genau, Stanley.
Anordnung des High Commissioner.
100
00:12:16,163 --> 00:12:18,563
Er wollte es selbst tun,
ich sagte, es sei nicht nötig.
101
00:12:18,643 --> 00:12:19,723
Was denn?
102
00:12:25,763 --> 00:12:27,163
Es ist Zeit, Stan.
103
00:12:28,563 --> 00:12:29,923
Sie sind entlassen.
104
00:12:33,163 --> 00:12:34,003
Jap.
105
00:12:39,123 --> 00:12:41,523
Was tun Sie da?
Das sind polizeiliche Informationen.
106
00:12:41,603 --> 00:12:44,243
Wie viele erfolgreichen Verhaftungen
oder Anklagen
107
00:12:44,323 --> 00:12:48,203
haben Sie gegen Familie Masire?
108
00:12:50,603 --> 00:12:54,603
Genau deshalb fangen wir von vorne an,
meine Damen und Herren.
109
00:12:54,683 --> 00:12:59,123
Diesmal gehen wir ganz anders vor,
viel aggressiver.
110
00:12:59,203 --> 00:13:01,723
Nicht amtlich, eisern.
111
00:13:02,563 --> 00:13:05,963
Ich möchte so viel Aufruhr und
Chaos in die Familie Masire bringen,
112
00:13:06,043 --> 00:13:10,523
dass sie keine andere Wahl haben,
als sich zu ergeben.
113
00:13:12,603 --> 00:13:15,283
Wir kommen nicht mit einem Messer
zu einer Schießerei.
114
00:13:16,643 --> 00:13:19,843
Die Brüder halten sich nicht an Regeln.
Wir machen es genauso.
115
00:13:22,723 --> 00:13:23,763
Noch Fragen?
116
00:13:24,403 --> 00:13:25,563
Nein, Sir.
117
00:13:26,483 --> 00:13:27,563
Dachte ich mir.
118
00:13:29,523 --> 00:13:33,843
Das ist Detective Gail Basias Nummer.
119
00:13:35,123 --> 00:13:38,883
Rufen Sie sie an.
Sagen Sie ihr, ich muss sie sprechen.
120
00:13:39,483 --> 00:13:40,763
Und von wem?
121
00:13:41,723 --> 00:13:45,603
Special Agent Victor Gaxa.
122
00:13:47,723 --> 00:13:49,683
-Na los.
-Okay, Sir.
123
00:14:13,243 --> 00:14:15,203
-Dad.
-Hey, junger Mann.
124
00:14:15,843 --> 00:14:17,283
Für dich, von Mom.
125
00:14:19,203 --> 00:14:21,403
Sie möchte, dass wir für Onkel Si beten.
126
00:14:23,323 --> 00:14:25,603
Ich sagte ihr, dass es nicht nötig sei.
127
00:14:25,683 --> 00:14:29,003
Wenn jemand auf sich selbst
aufpassen kann, dann er.
128
00:14:30,123 --> 00:14:31,363
Okay, okay.
129
00:14:34,803 --> 00:14:36,403
Gut. Wie sieht der Plan aus?
130
00:14:36,483 --> 00:14:37,843
Was meinst du?
131
00:14:38,443 --> 00:14:40,963
Onkel Si hatte Dinge am Laufen,
bevor er verschwunden ist.
132
00:14:43,043 --> 00:14:44,003
Warum fragst du?
133
00:14:46,163 --> 00:14:47,283
Dad…
134
00:14:47,363 --> 00:14:50,043
Stell nur sicher, dass der Club läuft,
sonst nichts.
135
00:14:50,123 --> 00:14:51,403
Und pass auf dich auf.
136
00:14:51,483 --> 00:14:53,763
Wir wissen nicht mal,
wann Si zurückkommt.
137
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
Hey, Mann.
138
00:14:58,003 --> 00:14:59,443
Was hast du für ein Problem?
139
00:15:03,603 --> 00:15:06,523
Ich sagte doch, dass ich
nichts mehr damit zu tun haben will.
140
00:15:08,603 --> 00:15:09,483
Na gut.
141
00:15:15,003 --> 00:15:16,563
Ist das nötig?
142
00:15:18,643 --> 00:15:19,523
Warum nicht?
143
00:15:21,563 --> 00:15:26,043
Nach 48 Stunden sind die Chancen gering,
jemanden lebend zu finden…
144
00:15:27,883 --> 00:15:29,043
Wir müssen ihn finden, Mo.
145
00:15:30,043 --> 00:15:32,123
Wir finden ihn schon. Okay.
146
00:15:33,043 --> 00:15:33,883
Ok!
147
00:15:34,883 --> 00:15:35,923
Versprochen.
148
00:15:45,843 --> 00:15:48,923
Schau, da ist ein zweiter Truck,
wie ich sagte.
149
00:15:52,563 --> 00:15:54,603
Bist du sicher,
dass das die Goldtrucks sind?
150
00:15:55,203 --> 00:15:57,323
-Ja, ja, sicher.
-Wie sicher?
151
00:15:57,403 --> 00:15:59,923
Der Mann sagte, er sei sich sicher.
Verdammt sicher.
152
00:16:00,003 --> 00:16:02,323
Na gut. Hoffen wir's. Sonst bist du dran.
153
00:16:02,843 --> 00:16:06,363
Was ist mit Si?
Noch immer kein Wort von ihm?
154
00:16:06,443 --> 00:16:08,083
Ich könnte dasselbe
über deinen Bruder fragen.
155
00:16:09,643 --> 00:16:10,723
Okay.
156
00:16:12,043 --> 00:16:16,323
Wir sind Kings.
Egal wann, egal wo, ich bin dabei.
157
00:16:16,403 --> 00:16:20,323
Das kann uns eine Menge Geld einbringen.
158
00:16:20,403 --> 00:16:22,003
Und du willst das ohne deinen Dad tun?
159
00:16:22,083 --> 00:16:25,323
Onkel Si bekommt auch einen Anteil, okay.
160
00:16:25,403 --> 00:16:28,243
Und du hast recht.
Das bringt uns eine Menge Geld ein.
161
00:16:34,043 --> 00:16:37,043
Bist du jetzt Lesters Sekretär?
162
00:16:37,123 --> 00:16:40,803
Ich bin der Mittelsmann.
Das solltest du doch wissen.
163
00:18:16,483 --> 00:18:17,523
Mist!
164
00:18:28,043 --> 00:18:29,963
UNBEKANNTE RUFNUMMER
165
00:18:40,363 --> 00:18:41,203
Hallo.
166
00:18:42,763 --> 00:18:45,083
Sie sollten mich doch nicht
auf der Nummer anrufen.
167
00:18:45,163 --> 00:18:47,683
Ja, ja. Das würde ich nicht,
wenn es nicht dringend wäre.
168
00:18:47,763 --> 00:18:49,083
Okay, worum geht's?
169
00:18:49,163 --> 00:18:53,203
Es wollte jemand Ihre Identität
in der Polizeidatenbank überprüfen.
170
00:18:53,883 --> 00:18:55,043
Wer?
171
00:18:55,563 --> 00:18:58,683
Anonym. Aber ich stellte sicher,
dass Ihre Geschichte stimmt.
172
00:18:58,763 --> 00:19:00,243
Die haben nichts gefunden.
173
00:19:01,083 --> 00:19:02,163
Okay, gut.
174
00:19:02,803 --> 00:19:04,643
Irgendeine Ahnung, wer das war?
175
00:19:05,763 --> 00:19:10,323
Ich weiß genau, wer das war.
Hey, ich muss los.
176
00:19:10,403 --> 00:19:12,483
Neuigkeiten zu Simons Aufenthaltsort?
177
00:19:13,923 --> 00:19:15,563
-Noch nicht.
-Langsam frage ich mich,
178
00:19:15,643 --> 00:19:17,683
was Sie da machen. Ihre Zeit läuft ab.
179
00:19:17,763 --> 00:19:19,323
Ich will Resultate.
180
00:19:23,963 --> 00:19:24,803
VERSICHERUNG
GUT UND RICHTIG.
181
00:20:03,523 --> 00:20:04,403
Boss...
182
00:20:07,043 --> 00:20:08,923
Soll ich bestimmt nicht mitkommen?
183
00:20:09,003 --> 00:20:11,683
Ich weiß, ich bin jung,
aber das macht doch nichts.
184
00:20:13,803 --> 00:20:16,483
Nein, schon gut, mein Junge. Komm.
185
00:20:17,283 --> 00:20:24,043
Okay. Solltest du das überhaupt machen?
Die Zulus lachen dich doch aus.
186
00:20:24,563 --> 00:20:27,923
Das ist in unserer Kultur normal.
187
00:20:28,003 --> 00:20:31,003
Außerdem, wenn Phumzile lügt,
188
00:20:31,083 --> 00:20:34,283
sehe ich es in den Augen ihres Onkels.
189
00:20:34,963 --> 00:20:37,803
Hey, wer ist da am Tor?
190
00:20:40,563 --> 00:20:41,483
Guten Tag, Sir.
191
00:20:42,443 --> 00:20:43,763
Wer sind Sie? Was wollen Sie?
192
00:20:44,483 --> 00:20:46,883
Ich bin Mogomotsi Masire, Sir.
193
00:20:47,963 --> 00:20:51,363
Ich bin hier, um um die Hand
Ihrer Nichte Phumzile zu bitten.
194
00:20:54,963 --> 00:21:00,563
Und das Auto, das am Tor geparkt ist…
Dafür verhänge ich Ihnen eine Geldstrafe.
195
00:21:00,643 --> 00:21:02,083
Was haben Sie denn zu bieten?
196
00:21:02,163 --> 00:21:03,643
Das ist kein Problem.
197
00:21:14,203 --> 00:21:15,723
Meine Ahnen trinken Alkohol.
198
00:21:16,923 --> 00:21:19,443
Sehr gut, Sir.
Dann haben wir ja was für sie.
199
00:22:09,403 --> 00:22:12,403
Deine Organe versagen nach und nach.
200
00:22:15,043 --> 00:22:22,003
Dieses Ding, das du hast…
Wenn du nicht tust, was du tun musst…
201
00:22:24,123 --> 00:22:25,803
dann stirbst du.
202
00:22:27,243 --> 00:22:31,123
Ich muss kurz mit eurer Mutter reden.
203
00:22:42,163 --> 00:22:43,043
Veronica.
204
00:22:44,123 --> 00:22:45,443
Meine arme Veronica.
205
00:22:48,843 --> 00:22:52,523
Ich will nicht, dass der Dämon
von ihr Besitz ergreift.
206
00:22:55,803 --> 00:22:58,963
Es ist alles meine Schuld.
Es ist meine Schuld.
207
00:23:00,043 --> 00:23:02,843
Ich habe das über unsere Familie gebracht.
208
00:23:03,843 --> 00:23:08,003
Ruhig. Ruhig. Beruhige dich, bitte.
209
00:23:22,723 --> 00:23:24,083
Was hast du, mein Sohn?
210
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
Ihr Zustand verschlechtert sich.
211
00:23:28,003 --> 00:23:29,643
Rede mit mir.
212
00:23:36,203 --> 00:23:37,163
Sag doch was!
213
00:23:43,243 --> 00:23:44,483
Irgendwas.
214
00:24:10,803 --> 00:24:12,443
Hey.
215
00:24:12,523 --> 00:24:13,363
Hey.
216
00:24:14,163 --> 00:24:16,843
Solltest du nicht
mit den Jungs unterwegs sein?
217
00:24:16,923 --> 00:24:18,483
Ich muss mit dir reden.
218
00:24:18,563 --> 00:24:22,683
Okay. Wie lief es mit meinem Onkel?
219
00:24:23,763 --> 00:24:24,963
Gut.
220
00:24:25,043 --> 00:24:26,563
-Ja?
-Ja.
221
00:24:28,283 --> 00:24:31,163
Ich muss mich bei dir entschuldigen.
222
00:24:33,043 --> 00:24:34,763
Dafür, dass ich
an deinen Absichten zweifelte.
223
00:24:35,643 --> 00:24:37,883
Okay, warum sagst du mir das?
224
00:24:37,963 --> 00:24:39,763
Komm, setzen wir uns.
225
00:24:46,163 --> 00:24:51,803
Du bist… du bist eine gute Frau, Phumzile.
226
00:24:52,803 --> 00:24:54,523
Du hast einen guten Mann verdient.
227
00:24:57,043 --> 00:25:01,243
Einen Mann, der für dich sorgt.
Sich um dich kümmert.
228
00:25:02,883 --> 00:25:04,403
Einen Mann, der dich liebt.
229
00:25:07,283 --> 00:25:10,203
Einen, der ehrlich und treu ist.
230
00:25:12,883 --> 00:25:16,323
Ich… zweifelte an dir.
231
00:25:19,003 --> 00:25:20,683
Das hätte ich nicht tun sollen.
232
00:25:24,723 --> 00:25:30,883
Und als dein Mann… verspreche ich,
dass ich das nie wieder tun werde.
233
00:25:33,043 --> 00:25:34,043
Daher…
234
00:25:35,803 --> 00:25:39,083
habe ich einen Vorschlag:
235
00:25:41,123 --> 00:25:43,083
lass uns nochmal von vorne anfangen.
236
00:25:47,723 --> 00:25:49,083
Alles okay?
237
00:25:49,163 --> 00:25:52,163
Ja, ja, mir geht's gut. Von vorne?
238
00:25:53,043 --> 00:25:55,163
Ja, von vorne.
239
00:26:08,643 --> 00:26:09,603
Es war nett,
240
00:26:10,723 --> 00:26:12,203
deinen Onkel kennenzulernen.
241
00:26:13,843 --> 00:26:16,203
Komisch, dass ich deine Mutter
noch nicht kenne.
242
00:26:16,283 --> 00:26:18,203
Und da du, als wir uns kennenlernten,
243
00:26:18,283 --> 00:26:20,443
von niemand anderem gesprochen hast,
244
00:26:21,923 --> 00:26:23,963
würde ich sie auch gerne treffen.
245
00:26:24,043 --> 00:26:26,483
Und was ist mit deiner Mutter?
246
00:26:39,883 --> 00:26:45,763
Nein, das… darüber will ich nicht reden.
247
00:26:48,683 --> 00:26:51,043
Das verdirbt uns nur die Stimmung.
248
00:28:16,403 --> 00:28:18,003
Hallo. Kann ich helfen?
249
00:28:18,083 --> 00:28:20,843
Mrs. Jean.
Entschuldigen Sie die späte Störung.
250
00:28:24,763 --> 00:28:28,443
Wir möchten mit Ihnen nur kurz
über Ihren Mann sprechen.
251
00:28:32,083 --> 00:28:37,043
Haben Sie keine Angst.
Wir möchten nur reden.
252
00:29:03,403 --> 00:29:04,723
Worum geht's?
253
00:29:05,563 --> 00:29:10,803
Es geht um Sie
und Ihren Job bei SA Transit.
254
00:29:11,563 --> 00:29:14,563
Wenn Sie in den Tresorraum wollen,
kann ich Ihnen nicht helfen.
255
00:29:14,643 --> 00:29:18,363
Der ist wie eine Festung.
Da kommen Sie nie rein.
256
00:29:21,123 --> 00:29:24,243
Wer hat was von Tresoren gesagt?
257
00:29:35,523 --> 00:29:38,083
Sie sind der Einzige,
der Zugriff zu den Codes hat.
258
00:29:39,843 --> 00:29:40,923
Sie wollen das Gold…
259
00:29:41,003 --> 00:29:45,523
Wir wollen das Gold, genau.
Und Sie, Sie werden uns helfen.
260
00:29:48,923 --> 00:29:52,083
Tut mir leid. Das kann ich nicht.
261
00:29:57,443 --> 00:29:59,923
Können Sie nicht oder wollen Sie nicht?
262
00:30:01,563 --> 00:30:03,483
-Beides.
-Beides.
263
00:30:04,763 --> 00:30:08,523
-Sting, zeig ihm das Video.
-Klar.
264
00:30:12,003 --> 00:30:16,563
Hm… ja, das ist Ihre Frau.
265
00:30:18,163 --> 00:30:19,283
So wie ich es sehe,
266
00:30:20,243 --> 00:30:24,243
haben Sie zwei Optionen. Entweder
Sie helfen und gehen zurück zu Ihrer Frau.
267
00:30:24,323 --> 00:30:26,243
Ende gut, alles gut, richtig?
268
00:30:27,203 --> 00:30:32,883
Wenn Sie uns mit dem Gold nicht helfen,
wird dieser Kerl hier…
269
00:30:34,523 --> 00:30:38,163
zuerst ihre Frau töten, und dann Sie.
270
00:30:40,283 --> 00:30:43,203
Wir gehen nirgendwo hin,
bis wir kriegen, was wir wollen.
271
00:30:44,923 --> 00:30:45,803
Also?
272
00:30:47,603 --> 00:30:48,683
Na gut.
273
00:30:49,603 --> 00:30:50,843
Sting.
274
00:30:50,923 --> 00:30:52,363
Ruf an.
275
00:30:53,323 --> 00:30:54,563
Kein Problem.
276
00:30:56,363 --> 00:30:58,763
Ja, töte die Frau.
277
00:30:58,843 --> 00:31:03,123
Nein, nein, nein, nein! Tun Sie das nicht!
278
00:31:03,203 --> 00:31:05,283
Okay, warte.
279
00:31:05,923 --> 00:31:07,323
Sind Sie bereit zu reden?
280
00:31:09,083 --> 00:31:10,523
Es gibt ein Problem.
281
00:31:11,843 --> 00:31:13,603
Man kann die Zugangskarten
nicht kopieren.
282
00:31:18,843 --> 00:31:20,363
Scheiße!
283
00:31:24,683 --> 00:31:25,963
Aber… aber…
284
00:31:26,043 --> 00:31:27,403
Aber?
285
00:31:36,363 --> 00:31:37,323
Es gibt einen Weg.
286
00:31:41,003 --> 00:31:42,163
Einen anderen Weg…
287
00:31:43,523 --> 00:31:45,923
um ohne Zugangskarten
an das Gold zu kommen.
288
00:31:49,083 --> 00:31:50,243
Das gefällt mir.
289
00:32:55,643 --> 00:32:56,723
Mama.
290
00:33:01,083 --> 00:33:02,043
Mama.
291
00:33:03,563 --> 00:33:04,683
Bitte wach auf.
292
00:33:16,443 --> 00:33:17,803
Du bringst ihn um.
293
00:34:44,443 --> 00:34:45,282
Mo.
294
00:34:46,282 --> 00:34:51,563
Ich hab das mit Simon gehört. Wenn ich
irgendwas tun kann, sag Bescheid, okay?
295
00:34:52,282 --> 00:34:53,883
Bleib stark.
296
00:34:53,963 --> 00:34:57,803
Dad… der Mann des Augenblicks.
Es ist Zeit.
297
00:34:59,123 --> 00:35:01,523
Wir wissen alle,
dass ich das nie tun werde, stimmt's?
298
00:35:03,043 --> 00:35:05,363
Aber egal, herzlichen Glückwunsch.
299
00:35:06,923 --> 00:35:10,763
Tut mir leid, dass ich Sie so kurzfristig
zu diesem Treffen gerufen habe,
300
00:35:12,323 --> 00:35:14,843
aber es geht um etwas sehr Wichtiges.
301
00:35:17,283 --> 00:35:18,843
Der Job ist gecancelt.
302
00:35:18,923 --> 00:35:22,363
Moment, Moment, was? Sagt wer?
303
00:35:24,563 --> 00:35:26,323
-Ich.
-Warte, Dad.
304
00:35:26,843 --> 00:35:30,963
Alles ist bereit.
Onkel Sis Käufer sind startklar…
305
00:35:31,043 --> 00:35:31,883
Das reicht.
306
00:35:31,963 --> 00:35:35,083
Ich hab den Ingenieur,
der uns Zugang zu den Trucks verschafft.
307
00:35:35,163 --> 00:35:36,723
Was soll ich mit ihm machen?
308
00:35:37,323 --> 00:35:38,603
Nicht mein Problem.
309
00:35:40,683 --> 00:35:43,243
Da Simon momentan nicht hier ist,
310
00:35:43,323 --> 00:35:47,163
bin ich für die Organisation
verantwortlich. Ich habe das Sagen.
311
00:35:49,283 --> 00:35:50,923
Das wird Onkel Si nicht gefallen.
312
00:35:51,963 --> 00:35:55,403
Wer ein Problem damit hat, soll jetzt
sprechen oder für immer schweigen.
313
00:36:01,723 --> 00:36:02,643
Gut.
314
00:36:04,683 --> 00:36:06,683
Ich hole mir noch ein Glas. Scheiß drauf.
315
00:36:09,203 --> 00:36:10,163
King.
316
00:36:14,083 --> 00:36:15,243
Wo ist mein Bruder?
317
00:36:15,963 --> 00:36:18,803
Seit Sie aus Botswana zurück sind,
benehmen Sie sich merkwürdig.
318
00:36:18,883 --> 00:36:21,323
Erst verschwindet Ihr Bruder spurlos,
und dann meiner.
319
00:36:21,403 --> 00:36:24,483
Und jetzt sagen Sie,
dass wir den Job nicht machen werden?
320
00:36:24,563 --> 00:36:26,243
Ich weiß, wie ein Mann
mit schlechtem Gewissen aussieht.
321
00:36:26,323 --> 00:36:29,603
Ich stehe direkt vor ihm.
Also frage ich noch einmal.
322
00:36:30,683 --> 00:36:32,563
Wo ist mein Bruder, verdammt?
323
00:36:35,043 --> 00:36:37,083
Ich hab keine Ahnung, wovon Sie reden.
324
00:36:44,483 --> 00:36:47,123
In diesem Beruf verbringt man
80 % mit Warten.
325
00:36:48,003 --> 00:36:49,803
Ich hasse es, zu warten.
326
00:36:49,883 --> 00:36:52,483
Dann hassen Sie auch den Job.
327
00:36:52,563 --> 00:36:55,363
Nein, ich hasse es, zu warten.
328
00:36:58,163 --> 00:37:02,643
So, Miss Gail Basia.
329
00:37:04,563 --> 00:37:05,763
Was ist Ihre Story?
330
00:37:08,363 --> 00:37:09,323
Was wollen Sie wissen?
331
00:37:10,803 --> 00:37:12,923
Sie sind hübsch, jung, klug.
332
00:37:14,883 --> 00:37:16,203
Warum sind Sie an dem Fall interessiert?
333
00:37:17,963 --> 00:37:19,163
Wollen Sie das wirklich wissen?
334
00:37:22,403 --> 00:37:23,363
Ob ich das will?
335
00:37:25,563 --> 00:37:26,603
Wie Sie wollen, Victor.
336
00:37:30,283 --> 00:37:31,603
Ich sag Ihnen was…
337
00:37:33,323 --> 00:37:34,563
Ich hab eine Idee.
338
00:37:35,603 --> 00:37:38,683
Sie helfen mir,
die Masire-Brüder zu erledigen,
339
00:37:39,203 --> 00:37:42,443
und dann gebe ich Ihnen vielleicht
die Erlaubnis, mir zu sagen, warum.
340
00:37:45,923 --> 00:37:47,163
Erlaubnis?
341
00:37:47,963 --> 00:37:48,843
Abgemacht?
342
00:37:52,243 --> 00:37:53,163
Abgemacht.
343
00:39:26,123 --> 00:39:28,083
Wer zum Teufel ist das?
344
00:39:38,723 --> 00:39:39,803
Keine Ahnung.
345
00:39:40,883 --> 00:39:42,203
Finden wir's heraus.
346
00:39:57,803 --> 00:39:58,763
Das kann nicht sein.
347
00:40:07,443 --> 00:40:08,963
Oh mein Gott.
348
00:40:22,243 --> 00:40:23,523
Das ist Veronica.
349
00:40:24,683 --> 00:40:25,963
Simons Zwillingsschwester.
350
00:42:29,443 --> 00:42:31,443
Untertitel von Anja Bauer