1
00:00:26,163 --> 00:00:28,883
Γιατί σκότωσες τον γιο σου;
2
00:00:37,203 --> 00:00:39,083
Τι στον διάολο έκανες;
3
00:00:42,203 --> 00:00:44,243
Κάτι κρύβεις.
4
00:00:52,003 --> 00:00:55,003
Κανείς δεν κάνει κάτι
για την οικογένειά μου εκτός από μένα.
5
00:01:03,923 --> 00:01:06,763
Σε περίμενα.
6
00:01:19,483 --> 00:01:21,923
Δεν άφησες ποτέ τη Γοργόνα, σωστά;
7
00:02:11,123 --> 00:02:15,123
ΟΙ ΒΑΣΙΛΙΑΔΕΣ ΤΟΥ ΓΙΟΧΑΝΕΣΜΠΟΥΡΓΚ
8
00:03:56,243 --> 00:03:58,803
Θα χυθεί αίμα.
9
00:04:03,643 --> 00:04:08,083
Δεν θέλω να συνεχίσω. Άφησέ με ήσυχη.
10
00:04:10,603 --> 00:04:12,003
Άφησέ με!
11
00:04:34,363 --> 00:04:38,003
Συγγνώμη, δεν τελειώσαμε τη συζήτηση.
12
00:04:41,683 --> 00:04:43,483
-Πώς είσαι, αδερφέ;
-Καλά, ευχαριστώ. Εσύ;
13
00:04:43,563 --> 00:04:44,963
Όλα καλά, δώσε μου φιστίκια.
14
00:04:45,043 --> 00:04:46,403
-Εντάξει. Ευχαριστώ.
-Ωραία.
15
00:04:46,483 --> 00:04:47,363
Βάλε και το μήλο.
16
00:04:47,443 --> 00:04:49,283
Ευχαριστώ, κύριε.
17
00:04:49,363 --> 00:04:51,363
Ευχαριστώ. Κράτα τα ρέστα.
18
00:04:51,443 --> 00:04:53,243
Όχι. Σόνια, είναι λάθος.
19
00:04:54,963 --> 00:04:59,043
Γιατί θες να παντρευτείς κάποιον
που δεν ξέρει ούτε το αληθινό σου όνομα;
20
00:04:59,123 --> 00:05:03,123
Γιατί βάζεις το παιδί στην ιστορία;
Σε ποιους προγόνους θα ανήκει;
21
00:05:03,203 --> 00:05:04,323
Θείε, το ξέρω.
22
00:05:04,403 --> 00:05:06,123
Παιδί μου, αν συνεχίσεις,
23
00:05:07,443 --> 00:05:11,443
θα σε βρει ατυχία
και θα χτυπήσει εσένα και το παιδί.
24
00:05:12,283 --> 00:05:14,163
Ο Αλίκο Μπάτζο ήταν ο πρώην μου.
25
00:05:15,123 --> 00:05:16,363
Όταν συνελήφθη,
26
00:05:16,443 --> 00:05:18,763
μου είπαν για τα εγκλήματα που διέπραξε.
27
00:05:18,843 --> 00:05:21,923
Πράγματα που δεν είχα ιδέα
ότι ήταν ικανός να κάνει.
28
00:05:22,003 --> 00:05:24,203
Η αστυνομία δεν νοιάστηκε αν ήμουν αθώα.
29
00:05:25,363 --> 00:05:26,683
Τον αγαπάς;
30
00:05:27,923 --> 00:05:29,643
Δεν μπορώ να αποκαλυφθώ.
31
00:05:29,723 --> 00:05:34,803
Με εκβίασαν να καταθέσω εναντίον του
ή να κατηγορηθώ για συνωμοσία.
32
00:05:35,763 --> 00:05:37,803
Κοίτα, Μο, έκανα ό,τι έπρεπε να κάνω.
33
00:05:39,203 --> 00:05:40,723
Θείε, σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
34
00:05:42,003 --> 00:05:43,003
Σε παρακαλώ.
35
00:05:44,003 --> 00:05:45,803
Δεν μπορώ να το κρύψω από τον πατέρα σου.
36
00:05:45,883 --> 00:05:48,003
Ναι, μα ήσουν μυστικός
στο παρελθόν, σωστά;
37
00:05:48,843 --> 00:05:50,043
Ξέρεις πώς είναι.
38
00:05:50,123 --> 00:05:52,563
Αυτοί θα με σκοτώσουν,
αν μάθουν ποια είμαι.
39
00:05:53,443 --> 00:05:54,443
Σε παρακαλώ.
40
00:06:01,203 --> 00:06:02,403
Είπε ότι είσαι αστυνομικός.
41
00:06:02,483 --> 00:06:05,243
Ναι, γιατί κατέθεσα εναντίον του.
42
00:06:05,923 --> 00:06:08,803
Το ξέρω, έπρεπε να σου τα πω όλα αυτά.
43
00:06:08,883 --> 00:06:10,083
Και το όπλο;
44
00:06:10,163 --> 00:06:14,963
Φοβόμουν. Είπε
ότι θα με κυνηγήσει. Τι να έκανα;
45
00:06:20,603 --> 00:06:21,443
Εντάξει.
46
00:06:29,563 --> 00:06:31,123
Δεν χρειάζεται να φοβάσαι πια.
47
00:06:39,363 --> 00:06:42,883
Συνέχισε αυτές τις ανοησίες.
48
00:06:42,963 --> 00:06:47,803
Αν ενωθούν οι Μασίρε με τους Τέμπα,
τελείωσαν όλα.
49
00:06:49,643 --> 00:06:51,043
Μο;
50
00:06:51,123 --> 00:06:51,963
Ναι;
51
00:06:54,643 --> 00:06:56,603
Θυμάσαι ακόμα τι με ρώτησες;
52
00:07:00,603 --> 00:07:02,123
Θυμάσαι;
53
00:07:03,923 --> 00:07:08,203
Αν ισχύει ακόμα, η απάντηση είναι ναι.
54
00:07:11,843 --> 00:07:13,763
Ναι, θα σε παντρευτώ.
55
00:07:22,443 --> 00:07:23,843
Άκου, όμως…
56
00:07:26,043 --> 00:07:27,723
Είμαι πολύ παραδοσιακός άντρας.
57
00:07:29,763 --> 00:07:31,483
Πρέπει να γράψω στην οικογένειά σου.
58
00:07:31,563 --> 00:07:35,363
Εντάξει. Έχω τον θείο και τη μητέρα μου.
59
00:07:35,443 --> 00:07:36,603
Εντάξει, ωραία.
60
00:07:36,683 --> 00:07:38,403
-Ναι;
-Ναι.
61
00:07:41,723 --> 00:07:45,083
Αυτό είναι.
62
00:07:48,323 --> 00:07:50,523
Δεν φαντάζεσαι πόσο ευτυχισμένο μ' έκανες.
63
00:07:53,283 --> 00:07:54,603
Εσύ και ο μικρός.
64
00:08:01,963 --> 00:08:05,803
ΣΑΝΤΑΜ
ΟΙ ΚΑΛΥΤΕΡΕΣ ΒΡΑΧΥΠΡΟΘΕΣΜΕΣ ΑΣΦΑΛΙΣΕΙΣ
65
00:08:51,083 --> 00:08:51,923
Αφεντικό.
66
00:08:53,563 --> 00:08:54,923
Δεν είμαι το αφεντικό σου, Λεόν.
67
00:08:56,643 --> 00:08:57,483
Εντάξει.
68
00:08:58,443 --> 00:08:59,443
Η Πούμζι;
69
00:09:01,083 --> 00:09:05,523
Ο άνθρωπός μας στην αστυνομία
το έψαξε λίγο.
70
00:09:06,723 --> 00:09:08,323
-Πολύ.
-Και;
71
00:09:09,123 --> 00:09:12,043
Ήταν μάρτυρας
στην υπόθεση του Αλίκο Μπάτζο.
72
00:09:13,523 --> 00:09:14,843
Το επαληθεύσαμε, κύριε.
73
00:09:17,003 --> 00:09:20,043
Ελέγξαμε και στη βάση δεδομένων
ταυτοποίησης.
74
00:09:21,563 --> 00:09:22,643
Είναι καθαρή.
75
00:09:46,123 --> 00:09:47,923
Δεν έχει σχέση με την αστυνομία;
76
00:09:49,323 --> 00:09:50,163
Όχι.
77
00:09:52,643 --> 00:09:54,603
Δεν θα το ανοίξεις;
78
00:09:54,683 --> 00:09:55,603
Δεν χρειάζεται.
79
00:09:56,643 --> 00:09:57,923
Κάτι ακόμα…
80
00:09:59,923 --> 00:10:03,403
Ο Τλότλο και οι άλλοι βασιλιάδες
θέλουν να γίνει η ληστεία.
81
00:10:07,683 --> 00:10:11,843
Ακόμα και αφού τους είπα
να περιμένουμε να γυρίσει ο Σάιμον;
82
00:10:15,243 --> 00:10:21,283
Με τον Σάιμον εκτός, κάποιος πρέπει
να πάρει τα ηνία. Εσύ πρέπει να αναλάβεις.
83
00:10:22,243 --> 00:10:23,763
Αλλιώς θα αναλάβουν οι λύκοι.
84
00:10:23,843 --> 00:10:27,563
Ξέρω ότι είχατε τις διαφορές σας
με τον Σάιμον,
85
00:10:27,643 --> 00:10:31,643
αλλά ο Σάιμον
πάντα έβαζε την οικογένεια πρώτη.
86
00:10:31,723 --> 00:10:33,763
Αφεντικό, εδώ είναι η θέση σου.
87
00:10:34,923 --> 00:10:36,203
Με την οικογένειά σου…
88
00:10:40,163 --> 00:10:44,803
Πήγαινε να κάνεις τη δουλειά σου, Λεόν.
Κι εγώ τη δική μου.
89
00:10:50,523 --> 00:10:51,563
Ελήφθη, κύριε.
90
00:11:38,963 --> 00:11:43,363
ΟΙ ΒΑΣΙΛΙΑΔΕΣ ΤΟΥ ΓΙΟΧΑΝΕΣΜΠΟΥΡΓΚ
91
00:11:43,443 --> 00:11:45,243
Τι τρέχει εδώ;
92
00:11:45,323 --> 00:11:47,843
Αρχηγέ, προσπάθησα να τον σταματήσω.
93
00:11:48,803 --> 00:11:49,843
Ποιος είσαι εσύ;
94
00:11:49,923 --> 00:11:53,483
Είμαι αυτός που έστειλαν
για να συμμαζέψει το χάος σας.
95
00:11:54,403 --> 00:11:56,443
Δεν ήξερα ότι υπάρχει χάος.
96
00:11:56,523 --> 00:11:59,003
Αυτό σημαίνει ότι δεν βλέπεις καλά.
97
00:11:59,083 --> 00:12:03,323
Αν είχες κάνει τη δουλειά σου,
αυτός εδώ θα ήταν στη φυλακή.
98
00:12:03,403 --> 00:12:05,203
Μη μιλήσω για την Τζάζμιν Γκουμέντε.
99
00:12:06,083 --> 00:12:07,803
Θα ήταν ζωντανή.
100
00:12:11,363 --> 00:12:15,323
Σωστά, Στάνλεϊ.
Εντολές του διοικητή της Αστυνομίας.
101
00:12:16,163 --> 00:12:18,563
Ήθελε να αναλάβει εκείνος,
του είπα να μην ασχοληθεί.
102
00:12:18,643 --> 00:12:19,723
Με τι;
103
00:12:25,763 --> 00:12:27,163
Ήρθε η ώρα, Σταν.
104
00:12:28,563 --> 00:12:29,923
Απολύεσαι.
105
00:12:33,163 --> 00:12:34,003
Ναι.
106
00:12:39,123 --> 00:12:41,523
Τι κάνεις;
Είναι οι πληροφορίες της υπόθεσης.
107
00:12:41,603 --> 00:12:44,243
Πόσες συλλήψεις ή διώξεις κάνατε
108
00:12:44,323 --> 00:12:48,203
για να διαλύσετε
την οικογένεια Μασίρε; Λοιπόν;
109
00:12:50,603 --> 00:12:54,603
Γι' αυτό ξεκινάμε απ' την αρχή,
αγόρια και κορίτσια.
110
00:12:54,683 --> 00:12:59,123
Θα ακολουθήσουμε διαφορετική προσέγγιση,
πιο επιθετική.
111
00:12:59,203 --> 00:13:01,723
Χωρίς κανόνες, χωρίς διακριτικότητα.
112
00:13:02,563 --> 00:13:05,963
Θέλω να προκαλέσουμε αποδιοργάνωση
και πανικό στην οικογένεια Μασίρε,
113
00:13:06,043 --> 00:13:10,523
τόσο πολύ που δεν θα έχουν άλλη επιλογή
από το να παραδοθούν.
114
00:13:12,603 --> 00:13:15,283
Δεν πας σε πιστολίδι με μαχαίρι, σωστά;
115
00:13:16,643 --> 00:13:19,843
Τα αδέρφια δεν παίζουν με τους κανόνες.
Ούτε κι εμείς.
116
00:13:22,723 --> 00:13:23,763
Ερωτήσεις;
117
00:13:24,403 --> 00:13:25,563
Όχι, κύριε.
118
00:13:26,483 --> 00:13:27,563
Το φαντάστηκα.
119
00:13:29,523 --> 00:13:33,843
Αυτό είναι το τηλέφωνο
της ντετέκτιβ Γκέιλ Μπασία.
120
00:13:35,123 --> 00:13:38,883
Τηλεφώνησέ της. Πες της ότι θέλω να τη δω.
121
00:13:39,483 --> 00:13:40,763
Ποιος να πω ότι τη ζητά;
122
00:13:41,723 --> 00:13:45,603
Ο ειδικός πράκτορας Βίκτορ Γκάκα.
123
00:13:47,723 --> 00:13:49,683
-Αυτό πες της.
-Μάλιστα, κύριε.
124
00:14:13,243 --> 00:14:15,203
-Μπαμπά.
-Μικρέ.
125
00:14:15,843 --> 00:14:17,283
Μου είπε η μαμά να σ' το δώσω.
126
00:14:19,203 --> 00:14:21,403
Θέλει να προσευχηθούμε για τον θείο Σάι.
127
00:14:23,323 --> 00:14:25,603
Της είπα ότι δεν χρειάζεται.
128
00:14:25,683 --> 00:14:29,003
Αν υπάρχει κάποιος που μπορεί
να φροντίσει τον εαυτό του, είναι αυτός.
129
00:14:30,123 --> 00:14:31,363
Εντάξει. Ναι.
130
00:14:34,803 --> 00:14:36,403
Ωραία. Ποιο είναι το σχέδιο;
131
00:14:36,483 --> 00:14:37,843
Τι εννοείς;
132
00:14:38,443 --> 00:14:40,963
Ο θείος Σάι είχε κάνει κάποιες ενέργειες
πριν εξαφανιστεί.
133
00:14:43,043 --> 00:14:44,003
Γιατί με ρωτάς;
134
00:14:46,163 --> 00:14:47,283
Μπαμπά…
135
00:14:47,363 --> 00:14:50,043
Εσύ φρόντισε το κλαμπ, μόνο αυτό.
136
00:14:50,123 --> 00:14:51,403
Κράτα χαμηλό προφίλ, πρόσεχε.
137
00:14:51,483 --> 00:14:53,763
Δεν ξέρουμε ούτε πότε θα γυρίσει ο θείος.
Τι μου λες;
138
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
Φίλε.
139
00:14:58,003 --> 00:14:59,443
Τι πρόβλημα έχεις;
140
00:15:03,603 --> 00:15:06,523
Σου το είπα,
δεν έχω σχέση με την επιχείρηση πια.
141
00:15:08,603 --> 00:15:09,483
Καλώς.
142
00:15:15,003 --> 00:15:16,563
Είναι απαραίτητο αυτό;
143
00:15:18,643 --> 00:15:19,523
Γιατί όχι;
144
00:15:21,563 --> 00:15:26,043
Λένε ότι μετά από 48 ώρες,
η πιθανότητα να βρεθεί ζωντανός κάποιος…
145
00:15:27,883 --> 00:15:29,043
Πρέπει να τον βρούμε, Μο.
146
00:15:30,043 --> 00:15:32,123
Κοίτα, θα τον βρούμε.
147
00:15:33,043 --> 00:15:33,883
Εντάξει;
148
00:15:34,883 --> 00:15:35,923
Σ' το υπόσχομαι.
149
00:15:45,843 --> 00:15:48,923
Να το δεύτερο φορτηγό, όπως είπα.
150
00:15:52,563 --> 00:15:54,603
Αυτά θα χρησιμοποιήσουν για τον χρυσό;
151
00:15:55,203 --> 00:15:57,323
-Ναι. Είμαι σίγουρος.
-Πόσο σίγουρος;
152
00:15:57,403 --> 00:15:59,923
Είπε ότι είναι σίγουρος. Πολύ σίγουρος.
153
00:16:00,003 --> 00:16:02,323
Εντάξει. Το ελπίζω.
Αλλιώς θα την πληρώσεις εσύ.
154
00:16:02,843 --> 00:16:06,363
Τι γίνεται με τον Σάι; Ούτε ίχνος ακόμα;
155
00:16:06,443 --> 00:16:08,083
Έχω την ίδια απορία για τον αδερφό σου.
156
00:16:09,643 --> 00:16:10,723
Εντάξει.
157
00:16:12,043 --> 00:16:16,323
Είμαστε βασιλιάδες, ξέρεις. Όποτε θες,
όπου θες, οπουδήποτε, είμαι μέσα.
158
00:16:16,403 --> 00:16:20,323
Απ' αυτό, μπορεί να βγάλουμε
πολύ καλό παραδάκι.
159
00:16:20,403 --> 00:16:22,003
Θα το κάνεις χωρίς τον πατέρα σου;
160
00:16:22,083 --> 00:16:25,323
Άκου, θα δώσουμε μερίδιο στον θείο Σάι.
161
00:16:25,403 --> 00:16:28,243
Και έχεις δίκιο.
Θα βγάλουμε πολύ παραδάκι.
162
00:16:34,043 --> 00:16:37,043
Έγινες ρεσεψιονίστ του Λέστερ τώρα;
163
00:16:37,123 --> 00:16:40,803
Βλέπεις εμένα, βλέπεις κι αυτόν.
Νόμιζα ότι το είχες καταλάβει ως τώρα.
164
00:18:16,483 --> 00:18:17,523
Γαμώτο!
165
00:18:28,043 --> 00:18:29,963
ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
166
00:18:40,363 --> 00:18:41,203
Παρακαλώ.
167
00:18:42,763 --> 00:18:45,083
Σου είπα να μη μου τηλεφωνείς εδώ.
168
00:18:45,163 --> 00:18:47,683
Ναι, εντάξει. Δεν θα έπαιρνα
αν δεν ήταν επείγον.
169
00:18:47,763 --> 00:18:49,083
Εντάξει, τι έγινε;
170
00:18:49,163 --> 00:18:53,203
Κάποιος πήγε να ελέγξει την ταυτότητά σου
στη βάση δεδομένων των αρχών.
171
00:18:53,883 --> 00:18:55,043
Ποιος;
172
00:18:55,563 --> 00:18:58,683
Ανώνυμος. Αλλά φρόντισα
να επαληθεύεται η ιστορία σου,
173
00:18:58,763 --> 00:19:00,243
δεν βρήκαν τίποτα.
174
00:19:01,083 --> 00:19:02,163
Εντάξει, ωραία.
175
00:19:02,803 --> 00:19:04,643
Έχεις ιδέα ποιος μπορεί να ήταν;
176
00:19:05,763 --> 00:19:10,323
Κάπου πάει το μυαλό μου.
Άκου, πρέπει να κλείσω.
177
00:19:10,403 --> 00:19:12,483
Καμιά πληροφορία για τον Σάιμον;
178
00:19:13,923 --> 00:19:15,563
-Τίποτα ακόμα.
-Αρχίζω να αναρωτιέμαι
179
00:19:15,643 --> 00:19:17,683
τι κάνεις εκεί. Ο χρόνος σου τελειώνει.
180
00:19:17,763 --> 00:19:19,323
Θέλω αποτελέσματα.
181
00:19:23,963 --> 00:19:26,883
ΣΑΝΤΑΜ
ΟΙ ΚΑΛΥΤΕΡΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ
182
00:20:03,523 --> 00:20:04,403
Αφεντικό;
183
00:20:07,043 --> 00:20:08,923
Σίγουρα δεν με θες μαζί σου;
184
00:20:09,003 --> 00:20:11,683
Ξέρω ότι είμαι νέος,
αλλά μπορώ να το κάνω.
185
00:20:13,803 --> 00:20:16,483
Όχι, δεν πειράζει, αγόρι μου. Πάμε.
186
00:20:17,283 --> 00:20:24,043
Εντάξει. Σίγουρα γίνεται έτσι;
Οι Ζουλού θα σε περιγελάσουν.
187
00:20:24,563 --> 00:20:27,923
Είναι αποδεκτό στην κουλτούρα μας.
188
00:20:28,003 --> 00:20:31,003
Εκτός αυτού, αν η Πούμζι λέει ψέματα,
189
00:20:31,083 --> 00:20:34,283
θα μπορέσω να το καταλάβω
κοιτάζοντας τον θείο της στα μάτια.
190
00:20:34,963 --> 00:20:37,803
Ποιος είσαι εσύ που στέκεσαι στην είσοδο;
191
00:20:40,563 --> 00:20:41,483
Καλημέρα, κύριε.
192
00:20:42,443 --> 00:20:43,763
Ποιος είσαι; Μπορώ να βοηθήσω;
193
00:20:44,483 --> 00:20:46,883
Λέγομαι Μογκομότσι Μασίρε, κύριε.
194
00:20:47,963 --> 00:20:51,363
Ήρθα για να ζητήσω
το χέρι της ανιψιάς σας, της Πούμζιλ.
195
00:20:54,963 --> 00:21:00,563
Για το αμάξι που πάρκαρες
στην είσοδο… Θα πληρώσεις πρόστιμο.
196
00:21:00,643 --> 00:21:02,083
Τι έχεις να προσφέρεις;
197
00:21:02,163 --> 00:21:03,643
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
198
00:21:14,203 --> 00:21:15,723
Οι πρόγονοι πίνουν αλκοόλ.
199
00:21:16,923 --> 00:21:19,443
Ορίστε, κύριε. Έχουμε κάτι γι' αυτούς.
200
00:22:09,403 --> 00:22:12,403
Τα όργανά σου καταρρέουν σιγά σιγά.
201
00:22:15,043 --> 00:22:22,003
Απ' αυτό που έχεις, αν δεν κάνεις
αυτό που χρειάζεται να γίνει…
202
00:22:24,123 --> 00:22:25,803
θα χάσεις τη ζωή σου.
203
00:22:27,243 --> 00:22:31,123
Παιδιά, αφήστε μας λίγο μόνους
να μιλήσω με τη μητέρα σας.
204
00:22:42,163 --> 00:22:43,043
Βέρο.
205
00:22:44,123 --> 00:22:45,443
Καημένη μου Βερόνικα.
206
00:22:48,843 --> 00:22:52,523
Δεν θέλω αυτός ο δαίμονας
να μπει μέσα της.
207
00:22:55,803 --> 00:22:58,963
Εγώ φταίω για όλα. Εγώ φταίω.
208
00:23:00,043 --> 00:23:02,843
Εγώ το έφερα αυτό στην οικογένειά μας.
209
00:23:03,843 --> 00:23:08,003
Ηρέμησε. Σε παρακαλώ, ηρέμησε.
210
00:23:22,723 --> 00:23:24,083
Τι συνέβη, αγόρι μου;
211
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
Χειροτερεύει.
212
00:23:28,003 --> 00:23:29,643
Μίλησέ μου.
213
00:23:36,203 --> 00:23:37,163
Άντε, πες κάτι!
214
00:23:43,243 --> 00:23:44,483
Πες κάτι.
215
00:24:10,803 --> 00:24:12,443
Γεια σου!
216
00:24:12,523 --> 00:24:13,363
Γεια.
217
00:24:14,163 --> 00:24:16,843
Νόμιζα ότι θα έβγαινες με τα παιδιά απόψε.
218
00:24:16,923 --> 00:24:18,483
Έπρεπε να σου μιλήσω.
219
00:24:18,563 --> 00:24:22,683
Εντάξει. Πώς πήγε με τον θείο μου;
220
00:24:23,763 --> 00:24:24,963
Καλά.
221
00:24:25,043 --> 00:24:26,563
-Αλήθεια;
-Ναι.
222
00:24:28,283 --> 00:24:31,163
Ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη, όμως.
223
00:24:33,043 --> 00:24:34,763
Που αμφέβαλλα για τις προθέσεις σου.
224
00:24:35,643 --> 00:24:37,883
Εντάξει, γιατί το λες αυτό;
225
00:24:37,963 --> 00:24:39,763
Ας καθίσουμε.
226
00:24:46,163 --> 00:24:51,803
Ξέρεις, είσαι καλή γυναίκα, Πούμζι.
227
00:24:52,803 --> 00:24:54,523
Σου αξίζει ένας καλός άντρας.
228
00:24:57,043 --> 00:25:01,243
Κάποιος που θα σε φροντίσει.
Θα σε προστατέψει.
229
00:25:02,883 --> 00:25:04,403
Κάποιος που θα σε αγαπήσει.
230
00:25:07,283 --> 00:25:10,203
Κάποιος που θα σου είναι πάντα πιστός
και ειλικρινής.
231
00:25:12,883 --> 00:25:16,323
Εγώ αμφέβαλλα για σένα.
232
00:25:19,003 --> 00:25:20,683
Δεν έπρεπε.
233
00:25:24,723 --> 00:25:30,883
Όμως, ως σύζυγός σου,
σου υπόσχομαι ότι δεν θα το ξανακάνω.
234
00:25:33,043 --> 00:25:34,043
Λοιπόν…
235
00:25:35,803 --> 00:25:39,083
η πρότασή μου είναι η εξής.
236
00:25:41,123 --> 00:25:43,083
Να ξεκινήσουμε από το μηδέν.
237
00:25:47,723 --> 00:25:49,083
Τι έπαθες;
238
00:25:49,163 --> 00:25:52,163
Ναι, είμαι εντάξει. Από το μηδέν;
239
00:25:53,043 --> 00:25:55,163
Ναι, από το μηδέν.
240
00:26:08,643 --> 00:26:09,603
Ξέρεις,
241
00:26:10,723 --> 00:26:12,203
χάρηκα που γνώρισα τον θείο σου.
242
00:26:13,843 --> 00:26:16,203
Δεν μπορούσα να πιστέψω
ότι δεν ξέρω τη μαμά σου.
243
00:26:16,283 --> 00:26:18,203
Πόσο μάλλον αφού όταν γνωριστήκαμε,
244
00:26:18,283 --> 00:26:20,443
μιλούσες μόνο για αυτήν.
245
00:26:21,923 --> 00:26:23,963
Απορώ γιατί δεν την έχω γνωρίσει.
246
00:26:24,043 --> 00:26:26,483
Πες μου, τι συνέβη στη δική σου μητέρα;
247
00:26:39,883 --> 00:26:45,763
Όχι, δεν… Δεν θέλω να κάνουμε
αυτήν τη συζήτηση.
248
00:26:48,683 --> 00:26:51,043
Θα μας χαλάσει τη διάθεση.
249
00:28:16,403 --> 00:28:18,003
Χαίρετε. Μπορώ να βοηθήσω;
250
00:28:18,083 --> 00:28:20,843
Κυρία Τζιν,
συγγνώμη που σας ενοχλώ τόσο αργά.
251
00:28:24,763 --> 00:28:28,443
Θέλαμε να σας μιλήσουμε
για τον σύζυγό σας.
252
00:28:32,083 --> 00:28:37,043
Μην τρομάζετε. Μόνο να μιλήσουμε θέλουμε.
253
00:29:03,403 --> 00:29:04,723
Περί τίνος πρόκειται;
254
00:29:05,563 --> 00:29:10,803
Αφορά εσένα και τη δουλειά σου
στην εταιρεία χρηματαποστολών.
255
00:29:11,563 --> 00:29:14,563
Αν προσπαθείτε να ανοίξετε
το χρηματοκιβώτιο, δεν μπορώ να βοηθήσω.
256
00:29:14,643 --> 00:29:18,363
Είναι σαν φρούριο.
Δεν θα καταφέρετε ούτε να πλησιάσετε.
257
00:29:21,123 --> 00:29:24,243
Μίλησε κανείς για χρηματοκιβώτια;
258
00:29:35,523 --> 00:29:38,083
Ξέρω ότι μόνο εσύ
έχεις πρόσβαση στους κωδικούς.
259
00:29:39,843 --> 00:29:40,923
Θέλετε τον χρυσό…
260
00:29:41,003 --> 00:29:45,523
Θέλουμε τον χρυσό, το βρήκες!
Κι εσύ θα μας βοηθήσεις να τον πάρουμε.
261
00:29:48,923 --> 00:29:52,083
Συγγνώμη, δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
262
00:29:57,443 --> 00:29:59,923
Δεν θες ή δεν μπορείς;
263
00:30:01,563 --> 00:30:03,483
-Και τα δύο.
-Και τα δύο.
264
00:30:04,763 --> 00:30:08,523
-Στινγκ, δείξε του το βίντεο.
-Έγινε.
265
00:30:12,003 --> 00:30:16,563
Ναι, είναι όντως η γυναίκα σου.
266
00:30:18,163 --> 00:30:19,283
Όπως το βλέπω εγώ,
267
00:30:20,243 --> 00:30:24,243
έχεις δύο επιλογές. Μας βοηθάς,
παίρνουμε τον χρυσό και γυρνάς κοντά της.
268
00:30:24,323 --> 00:30:26,243
Χαρούμενη σύζυγος, καλή ζωή, σωστά;
269
00:30:27,203 --> 00:30:32,883
Δεν μας βοηθάς, δεν παίρνουμε τον χρυσό.
Αυτός ο τύπος εδώ…
270
00:30:34,523 --> 00:30:38,163
σκοτώνει τη γυναίκα σου, ενώ εσύ κοιτάς,
και μετά σκοτώνει εσένα.
271
00:30:40,283 --> 00:30:43,203
Σε κάθε περίπτωση,
δεν φεύγουμε αν δεν πάρω αυτό που θέλω.
272
00:30:44,923 --> 00:30:45,803
Λοιπόν;
273
00:30:47,603 --> 00:30:48,683
Ωραία.
274
00:30:49,603 --> 00:30:50,843
Στινγκ.
275
00:30:50,923 --> 00:30:52,363
Τηλεφώνησε.
276
00:30:53,323 --> 00:30:54,563
Κανένα πρόβλημα.
277
00:30:56,363 --> 00:30:58,763
Ναι, καθάρισε τη σύζυγο.
278
00:30:58,843 --> 00:31:03,123
Όχι! Μην το κάνετε αυτό.
279
00:31:03,203 --> 00:31:05,283
Στάσου, μην προχωράς.
280
00:31:05,923 --> 00:31:07,323
Έτοιμος να μιλήσεις;
281
00:31:09,083 --> 00:31:10,523
Υπάρχει ένα πρόβλημα.
282
00:31:11,843 --> 00:31:13,603
Δεν αντιγράφονται οι κάρτες.
283
00:31:18,843 --> 00:31:20,363
Γαμώτο!
284
00:31:24,683 --> 00:31:25,963
Αλλά…
285
00:31:26,043 --> 00:31:27,403
Αλλά;
286
00:31:36,363 --> 00:31:37,323
Υπάρχει τρόπος.
287
00:31:41,003 --> 00:31:42,163
Υπάρχει τρόπος
288
00:31:43,523 --> 00:31:45,923
να φτάσετε στον χρυσό
χωρίς τις κάρτες πρόσβασης.
289
00:31:49,083 --> 00:31:50,243
Μ' αρέσει αυτό.
290
00:32:55,643 --> 00:32:56,723
Μαμά.
291
00:33:01,083 --> 00:33:02,043
Μαμά.
292
00:33:03,563 --> 00:33:04,683
Σε παρακαλώ, ξύπνα.
293
00:33:16,443 --> 00:33:17,803
Τον σκοτώνεις.
294
00:34:44,443 --> 00:34:45,282
Μο.
295
00:34:46,282 --> 00:34:51,563
Έμαθα για τον Σάιμον. Αν μπορώ
να κάνω κάτι, να μου το πεις, εντάξει;
296
00:34:52,282 --> 00:34:53,883
Κράτα γερά, αδερφέ.
297
00:34:53,963 --> 00:34:57,803
Μπαμπά, είσαι το τιμώμενο πρόσωπο.
Είναι η στιγμή σου.
298
00:34:59,123 --> 00:35:01,523
Όλοι ξέρουμε ότι εγώ δεν θα κάνω
αυτά τα πράγματα.
299
00:35:03,043 --> 00:35:05,363
Όπως και να έχει, συγχαρητήρια.
300
00:35:06,923 --> 00:35:10,763
Κύριοι, συγχωρήστε με
που σας κάλεσα τόσο ξαφνικά.
301
00:35:12,323 --> 00:35:14,843
Όμως αυτό που έχω να σας πω
είναι υψίστης σημασίας.
302
00:35:17,283 --> 00:35:18,843
Η δουλειά ακυρώνεται.
303
00:35:18,923 --> 00:35:22,363
Για κάτσε. Τι; Ποιος το λέει;
304
00:35:24,563 --> 00:35:26,323
-Εγώ.
-Περίμενε, μπαμπά.
305
00:35:26,843 --> 00:35:30,963
Είναι όλα κανονισμένα.
Οι αγοραστές του θείου Σάι περιμένουν…
306
00:35:31,043 --> 00:35:31,883
Αρκετά.
307
00:35:31,963 --> 00:35:35,083
Έχω τον μηχανικό που θα μας βάλει
στα θωρακισμένα φορτηγά.
308
00:35:35,163 --> 00:35:36,723
Τι θα τον κάνω τώρα;
309
00:35:37,323 --> 00:35:38,603
Δεν με αφορά.
310
00:35:40,683 --> 00:35:43,243
Λόγω της προσωρινής απουσίας του Σάιμον,
311
00:35:43,323 --> 00:35:47,163
εγώ είμαι ο επικεφαλής της οργάνωσης,
και θα γίνει αυτό που λέω.
312
00:35:49,283 --> 00:35:50,923
Ο θείος Σάι δεν θα συμφωνήσει.
313
00:35:51,963 --> 00:35:55,403
Όποιος έχει πρόβλημα, να μιλήσει τώρα,
αλλιώς να σωπάσει για πάντα.
314
00:36:01,723 --> 00:36:02,643
Ωραία.
315
00:36:04,683 --> 00:36:06,683
Πάω να βάλω ένα ποτό ακόμα. Χέστηκα.
316
00:36:09,203 --> 00:36:10,163
Βασιλιά.
317
00:36:14,083 --> 00:36:15,243
Πού είναι ο αδερφός μου;
318
00:36:15,963 --> 00:36:18,803
Από όταν γύρισες από την Μποτσουάνα,
φέρεσαι περίεργα.
319
00:36:18,883 --> 00:36:21,323
Πρώτα χάνεται ο αδερφός σου,
μετά ο δικός μου.
320
00:36:21,403 --> 00:36:24,483
Και τώρα προβάλεις δικαιολογίες
για να μην κάνουμε τη δουλειά.
321
00:36:24,563 --> 00:36:26,243
Μυρίζομαι τους ένοχους μαλάκες
322
00:36:26,323 --> 00:36:29,603
και βλέπω έναν μπροστά μου τώρα.
Θα σε ξαναρωτήσω.
323
00:36:30,683 --> 00:36:32,563
Πού στον διάβολο είναι ο αδερφός μου;
324
00:36:35,043 --> 00:36:37,083
Δεν έχω ιδέα για ποιο πράγμα μιλάς.
325
00:36:44,483 --> 00:36:47,123
Το ογδόντα τοις εκατό της δουλειάς
είναι η αναμονή.
326
00:36:48,003 --> 00:36:49,803
Σιχαίνομαι την αναμονή.
327
00:36:49,883 --> 00:36:52,483
Άρα, σιχαίνεσαι τη δουλειά.
328
00:36:52,563 --> 00:36:55,363
Όχι, σιχαίνομαι την αναμονή.
329
00:36:58,163 --> 00:37:02,643
Λοιπόν, δεσποινίς Γκέιλ Μπασία.
330
00:37:04,563 --> 00:37:05,763
Ποια είναι η ιστορία σου;
331
00:37:08,363 --> 00:37:09,323
Τι θες να μάθεις;
332
00:37:10,803 --> 00:37:12,923
Είσαι όμορφη, νέα, έξυπνη.
333
00:37:14,883 --> 00:37:16,203
Γιατί ανέλαβες την υπόθεση;
334
00:37:17,963 --> 00:37:19,163
Θες όντως να μάθεις;
335
00:37:22,403 --> 00:37:23,363
Θέλω;
336
00:37:25,563 --> 00:37:26,603
Όπως θες, Βίκτορ.
337
00:37:30,283 --> 00:37:31,603
Άκου…
338
00:37:33,323 --> 00:37:34,563
Έχω μια ιδέα.
339
00:37:35,603 --> 00:37:38,683
Θα με βοηθήσεις να πιάσω
τους αδελφούς Μασίρε
340
00:37:39,203 --> 00:37:42,443
και ίσως σου δώσω την άδεια
να μου πεις τον λόγο.
341
00:37:45,923 --> 00:37:47,163
Άδεια;
342
00:37:47,963 --> 00:37:48,843
Σύμφωνοι;
343
00:37:52,243 --> 00:37:53,163
Σύμφωνοι.
344
00:39:26,123 --> 00:39:28,083
Ποιος σκατά είναι αυτός;
345
00:39:38,723 --> 00:39:39,803
Δεν έχω ιδέα.
346
00:39:40,883 --> 00:39:42,203
Θα ήθελα να μάθω.
347
00:39:57,803 --> 00:39:58,763
Δεν μπορεί.
348
00:40:07,443 --> 00:40:08,963
Θεέ μου.
349
00:40:22,243 --> 00:40:23,523
Η Βερόνικα.
350
00:40:24,683 --> 00:40:25,963
Η δίδυμη αδερφή του Σάιμον.
351
00:42:29,443 --> 00:42:31,443
Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη