1 00:00:26,163 --> 00:00:28,883 Γιατί σκότωσες τον γιο σου; 2 00:00:37,203 --> 00:00:39,083 Τι στον διάολο έκανες; 3 00:00:42,203 --> 00:00:44,243 Κάτι κρύβεις. 4 00:00:52,003 --> 00:00:55,003 Κανείς δεν κάνει κάτι για την οικογένειά μου εκτός από μένα. 5 00:01:03,923 --> 00:01:06,763 Σε περίμενα. 6 00:01:19,483 --> 00:01:21,923 Δεν άφησες ποτέ τη Γοργόνα, σωστά; 7 00:02:11,123 --> 00:02:15,123 ΟΙ ΒΑΣΙΛΙΑΔΕΣ ΤΟΥ ΓΙΟΧΑΝΕΣΜΠΟΥΡΓΚ 8 00:03:56,243 --> 00:03:58,803 Θα χυθεί αίμα. 9 00:04:03,643 --> 00:04:08,083 Δεν θέλω να συνεχίσω. Άφησέ με ήσυχη. 10 00:04:10,603 --> 00:04:12,003 Άφησέ με! 11 00:04:34,363 --> 00:04:38,003 Συγγνώμη, δεν τελειώσαμε τη συζήτηση. 12 00:04:41,683 --> 00:04:43,483 -Πώς είσαι, αδερφέ; -Καλά, ευχαριστώ. Εσύ; 13 00:04:43,563 --> 00:04:44,963 Όλα καλά, δώσε μου φιστίκια. 14 00:04:45,043 --> 00:04:46,403 -Εντάξει. Ευχαριστώ. -Ωραία. 15 00:04:46,483 --> 00:04:47,363 Βάλε και το μήλο. 16 00:04:47,443 --> 00:04:49,283 Ευχαριστώ, κύριε. 17 00:04:49,363 --> 00:04:51,363 Ευχαριστώ. Κράτα τα ρέστα. 18 00:04:51,443 --> 00:04:53,243 Όχι. Σόνια, είναι λάθος. 19 00:04:54,963 --> 00:04:59,043 Γιατί θες να παντρευτείς κάποιον που δεν ξέρει ούτε το αληθινό σου όνομα; 20 00:04:59,123 --> 00:05:03,123 Γιατί βάζεις το παιδί στην ιστορία; Σε ποιους προγόνους θα ανήκει; 21 00:05:03,203 --> 00:05:04,323 Θείε, το ξέρω. 22 00:05:04,403 --> 00:05:06,123 Παιδί μου, αν συνεχίσεις, 23 00:05:07,443 --> 00:05:11,443 θα σε βρει ατυχία και θα χτυπήσει εσένα και το παιδί. 24 00:05:12,283 --> 00:05:14,163 Ο Αλίκο Μπάτζο ήταν ο πρώην μου. 25 00:05:15,123 --> 00:05:16,363 Όταν συνελήφθη, 26 00:05:16,443 --> 00:05:18,763 μου είπαν για τα εγκλήματα που διέπραξε. 27 00:05:18,843 --> 00:05:21,923 Πράγματα που δεν είχα ιδέα ότι ήταν ικανός να κάνει. 28 00:05:22,003 --> 00:05:24,203 Η αστυνομία δεν νοιάστηκε αν ήμουν αθώα. 29 00:05:25,363 --> 00:05:26,683 Τον αγαπάς; 30 00:05:27,923 --> 00:05:29,643 Δεν μπορώ να αποκαλυφθώ. 31 00:05:29,723 --> 00:05:34,803 Με εκβίασαν να καταθέσω εναντίον του ή να κατηγορηθώ για συνωμοσία. 32 00:05:35,763 --> 00:05:37,803 Κοίτα, Μο, έκανα ό,τι έπρεπε να κάνω. 33 00:05:39,203 --> 00:05:40,723 Θείε, σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 34 00:05:42,003 --> 00:05:43,003 Σε παρακαλώ. 35 00:05:44,003 --> 00:05:45,803 Δεν μπορώ να το κρύψω από τον πατέρα σου. 36 00:05:45,883 --> 00:05:48,003 Ναι, μα ήσουν μυστικός στο παρελθόν, σωστά; 37 00:05:48,843 --> 00:05:50,043 Ξέρεις πώς είναι. 38 00:05:50,123 --> 00:05:52,563 Αυτοί θα με σκοτώσουν, αν μάθουν ποια είμαι. 39 00:05:53,443 --> 00:05:54,443 Σε παρακαλώ. 40 00:06:01,203 --> 00:06:02,403 Είπε ότι είσαι αστυνομικός. 41 00:06:02,483 --> 00:06:05,243 Ναι, γιατί κατέθεσα εναντίον του. 42 00:06:05,923 --> 00:06:08,803 Το ξέρω, έπρεπε να σου τα πω όλα αυτά. 43 00:06:08,883 --> 00:06:10,083 Και το όπλο; 44 00:06:10,163 --> 00:06:14,963 Φοβόμουν. Είπε ότι θα με κυνηγήσει. Τι να έκανα; 45 00:06:20,603 --> 00:06:21,443 Εντάξει. 46 00:06:29,563 --> 00:06:31,123 Δεν χρειάζεται να φοβάσαι πια. 47 00:06:39,363 --> 00:06:42,883 Συνέχισε αυτές τις ανοησίες. 48 00:06:42,963 --> 00:06:47,803 Αν ενωθούν οι Μασίρε με τους Τέμπα, τελείωσαν όλα. 49 00:06:49,643 --> 00:06:51,043 Μο; 50 00:06:51,123 --> 00:06:51,963 Ναι; 51 00:06:54,643 --> 00:06:56,603 Θυμάσαι ακόμα τι με ρώτησες; 52 00:07:00,603 --> 00:07:02,123 Θυμάσαι; 53 00:07:03,923 --> 00:07:08,203 Αν ισχύει ακόμα, η απάντηση είναι ναι. 54 00:07:11,843 --> 00:07:13,763 Ναι, θα σε παντρευτώ. 55 00:07:22,443 --> 00:07:23,843 Άκου, όμως… 56 00:07:26,043 --> 00:07:27,723 Είμαι πολύ παραδοσιακός άντρας. 57 00:07:29,763 --> 00:07:31,483 Πρέπει να γράψω στην οικογένειά σου. 58 00:07:31,563 --> 00:07:35,363 Εντάξει. Έχω τον θείο και τη μητέρα μου. 59 00:07:35,443 --> 00:07:36,603 Εντάξει, ωραία. 60 00:07:36,683 --> 00:07:38,403 -Ναι; -Ναι. 61 00:07:41,723 --> 00:07:45,083 Αυτό είναι. 62 00:07:48,323 --> 00:07:50,523 Δεν φαντάζεσαι πόσο ευτυχισμένο μ' έκανες. 63 00:07:53,283 --> 00:07:54,603 Εσύ και ο μικρός. 64 00:08:01,963 --> 00:08:05,803 ΣΑΝΤΑΜ ΟΙ ΚΑΛΥΤΕΡΕΣ ΒΡΑΧΥΠΡΟΘΕΣΜΕΣ ΑΣΦΑΛΙΣΕΙΣ 65 00:08:51,083 --> 00:08:51,923 Αφεντικό. 66 00:08:53,563 --> 00:08:54,923 Δεν είμαι το αφεντικό σου, Λεόν. 67 00:08:56,643 --> 00:08:57,483 Εντάξει. 68 00:08:58,443 --> 00:08:59,443 Η Πούμζι; 69 00:09:01,083 --> 00:09:05,523 Ο άνθρωπός μας στην αστυνομία το έψαξε λίγο. 70 00:09:06,723 --> 00:09:08,323 -Πολύ. -Και; 71 00:09:09,123 --> 00:09:12,043 Ήταν μάρτυρας στην υπόθεση του Αλίκο Μπάτζο. 72 00:09:13,523 --> 00:09:14,843 Το επαληθεύσαμε, κύριε. 73 00:09:17,003 --> 00:09:20,043 Ελέγξαμε και στη βάση δεδομένων ταυτοποίησης. 74 00:09:21,563 --> 00:09:22,643 Είναι καθαρή. 75 00:09:46,123 --> 00:09:47,923 Δεν έχει σχέση με την αστυνομία; 76 00:09:49,323 --> 00:09:50,163 Όχι. 77 00:09:52,643 --> 00:09:54,603 Δεν θα το ανοίξεις; 78 00:09:54,683 --> 00:09:55,603 Δεν χρειάζεται. 79 00:09:56,643 --> 00:09:57,923 Κάτι ακόμα… 80 00:09:59,923 --> 00:10:03,403 Ο Τλότλο και οι άλλοι βασιλιάδες θέλουν να γίνει η ληστεία. 81 00:10:07,683 --> 00:10:11,843 Ακόμα και αφού τους είπα να περιμένουμε να γυρίσει ο Σάιμον; 82 00:10:15,243 --> 00:10:21,283 Με τον Σάιμον εκτός, κάποιος πρέπει να πάρει τα ηνία. Εσύ πρέπει να αναλάβεις. 83 00:10:22,243 --> 00:10:23,763 Αλλιώς θα αναλάβουν οι λύκοι. 84 00:10:23,843 --> 00:10:27,563 Ξέρω ότι είχατε τις διαφορές σας με τον Σάιμον, 85 00:10:27,643 --> 00:10:31,643 αλλά ο Σάιμον πάντα έβαζε την οικογένεια πρώτη. 86 00:10:31,723 --> 00:10:33,763 Αφεντικό, εδώ είναι η θέση σου. 87 00:10:34,923 --> 00:10:36,203 Με την οικογένειά σου… 88 00:10:40,163 --> 00:10:44,803 Πήγαινε να κάνεις τη δουλειά σου, Λεόν. Κι εγώ τη δική μου. 89 00:10:50,523 --> 00:10:51,563 Ελήφθη, κύριε. 90 00:11:38,963 --> 00:11:43,363 ΟΙ ΒΑΣΙΛΙΑΔΕΣ ΤΟΥ ΓΙΟΧΑΝΕΣΜΠΟΥΡΓΚ 91 00:11:43,443 --> 00:11:45,243 Τι τρέχει εδώ; 92 00:11:45,323 --> 00:11:47,843 Αρχηγέ, προσπάθησα να τον σταματήσω. 93 00:11:48,803 --> 00:11:49,843 Ποιος είσαι εσύ; 94 00:11:49,923 --> 00:11:53,483 Είμαι αυτός που έστειλαν για να συμμαζέψει το χάος σας. 95 00:11:54,403 --> 00:11:56,443 Δεν ήξερα ότι υπάρχει χάος. 96 00:11:56,523 --> 00:11:59,003 Αυτό σημαίνει ότι δεν βλέπεις καλά. 97 00:11:59,083 --> 00:12:03,323 Αν είχες κάνει τη δουλειά σου, αυτός εδώ θα ήταν στη φυλακή. 98 00:12:03,403 --> 00:12:05,203 Μη μιλήσω για την Τζάζμιν Γκουμέντε. 99 00:12:06,083 --> 00:12:07,803 Θα ήταν ζωντανή. 100 00:12:11,363 --> 00:12:15,323 Σωστά, Στάνλεϊ. Εντολές του διοικητή της Αστυνομίας. 101 00:12:16,163 --> 00:12:18,563 Ήθελε να αναλάβει εκείνος, του είπα να μην ασχοληθεί. 102 00:12:18,643 --> 00:12:19,723 Με τι; 103 00:12:25,763 --> 00:12:27,163 Ήρθε η ώρα, Σταν. 104 00:12:28,563 --> 00:12:29,923 Απολύεσαι. 105 00:12:33,163 --> 00:12:34,003 Ναι. 106 00:12:39,123 --> 00:12:41,523 Τι κάνεις; Είναι οι πληροφορίες της υπόθεσης. 107 00:12:41,603 --> 00:12:44,243 Πόσες συλλήψεις ή διώξεις κάνατε 108 00:12:44,323 --> 00:12:48,203 για να διαλύσετε την οικογένεια Μασίρε; Λοιπόν; 109 00:12:50,603 --> 00:12:54,603 Γι' αυτό ξεκινάμε απ' την αρχή, αγόρια και κορίτσια. 110 00:12:54,683 --> 00:12:59,123 Θα ακολουθήσουμε διαφορετική προσέγγιση, πιο επιθετική. 111 00:12:59,203 --> 00:13:01,723 Χωρίς κανόνες, χωρίς διακριτικότητα. 112 00:13:02,563 --> 00:13:05,963 Θέλω να προκαλέσουμε αποδιοργάνωση και πανικό στην οικογένεια Μασίρε, 113 00:13:06,043 --> 00:13:10,523 τόσο πολύ που δεν θα έχουν άλλη επιλογή από το να παραδοθούν. 114 00:13:12,603 --> 00:13:15,283 Δεν πας σε πιστολίδι με μαχαίρι, σωστά; 115 00:13:16,643 --> 00:13:19,843 Τα αδέρφια δεν παίζουν με τους κανόνες. Ούτε κι εμείς. 116 00:13:22,723 --> 00:13:23,763 Ερωτήσεις; 117 00:13:24,403 --> 00:13:25,563 Όχι, κύριε. 118 00:13:26,483 --> 00:13:27,563 Το φαντάστηκα. 119 00:13:29,523 --> 00:13:33,843 Αυτό είναι το τηλέφωνο της ντετέκτιβ Γκέιλ Μπασία. 120 00:13:35,123 --> 00:13:38,883 Τηλεφώνησέ της. Πες της ότι θέλω να τη δω. 121 00:13:39,483 --> 00:13:40,763 Ποιος να πω ότι τη ζητά; 122 00:13:41,723 --> 00:13:45,603 Ο ειδικός πράκτορας Βίκτορ Γκάκα. 123 00:13:47,723 --> 00:13:49,683 -Αυτό πες της. -Μάλιστα, κύριε. 124 00:14:13,243 --> 00:14:15,203 -Μπαμπά. -Μικρέ. 125 00:14:15,843 --> 00:14:17,283 Μου είπε η μαμά να σ' το δώσω. 126 00:14:19,203 --> 00:14:21,403 Θέλει να προσευχηθούμε για τον θείο Σάι. 127 00:14:23,323 --> 00:14:25,603 Της είπα ότι δεν χρειάζεται. 128 00:14:25,683 --> 00:14:29,003 Αν υπάρχει κάποιος που μπορεί να φροντίσει τον εαυτό του, είναι αυτός. 129 00:14:30,123 --> 00:14:31,363 Εντάξει. Ναι. 130 00:14:34,803 --> 00:14:36,403 Ωραία. Ποιο είναι το σχέδιο; 131 00:14:36,483 --> 00:14:37,843 Τι εννοείς; 132 00:14:38,443 --> 00:14:40,963 Ο θείος Σάι είχε κάνει κάποιες ενέργειες πριν εξαφανιστεί. 133 00:14:43,043 --> 00:14:44,003 Γιατί με ρωτάς; 134 00:14:46,163 --> 00:14:47,283 Μπαμπά… 135 00:14:47,363 --> 00:14:50,043 Εσύ φρόντισε το κλαμπ, μόνο αυτό. 136 00:14:50,123 --> 00:14:51,403 Κράτα χαμηλό προφίλ, πρόσεχε. 137 00:14:51,483 --> 00:14:53,763 Δεν ξέρουμε ούτε πότε θα γυρίσει ο θείος. Τι μου λες; 138 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 Φίλε. 139 00:14:58,003 --> 00:14:59,443 Τι πρόβλημα έχεις; 140 00:15:03,603 --> 00:15:06,523 Σου το είπα, δεν έχω σχέση με την επιχείρηση πια. 141 00:15:08,603 --> 00:15:09,483 Καλώς. 142 00:15:15,003 --> 00:15:16,563 Είναι απαραίτητο αυτό; 143 00:15:18,643 --> 00:15:19,523 Γιατί όχι; 144 00:15:21,563 --> 00:15:26,043 Λένε ότι μετά από 48 ώρες, η πιθανότητα να βρεθεί ζωντανός κάποιος… 145 00:15:27,883 --> 00:15:29,043 Πρέπει να τον βρούμε, Μο. 146 00:15:30,043 --> 00:15:32,123 Κοίτα, θα τον βρούμε. 147 00:15:33,043 --> 00:15:33,883 ‎Εντάξει; 148 00:15:34,883 --> 00:15:35,923 Σ' το υπόσχομαι. 149 00:15:45,843 --> 00:15:48,923 Να το δεύτερο φορτηγό, όπως είπα. 150 00:15:52,563 --> 00:15:54,603 Αυτά θα χρησιμοποιήσουν για τον χρυσό; 151 00:15:55,203 --> 00:15:57,323 -Ναι. Είμαι σίγουρος. -Πόσο σίγουρος; 152 00:15:57,403 --> 00:15:59,923 Είπε ότι είναι σίγουρος. Πολύ σίγουρος. 153 00:16:00,003 --> 00:16:02,323 Εντάξει. Το ελπίζω. Αλλιώς θα την πληρώσεις εσύ. 154 00:16:02,843 --> 00:16:06,363 Τι γίνεται με τον Σάι; Ούτε ίχνος ακόμα; 155 00:16:06,443 --> 00:16:08,083 Έχω την ίδια απορία για τον αδερφό σου. 156 00:16:09,643 --> 00:16:10,723 Εντάξει. 157 00:16:12,043 --> 00:16:16,323 Είμαστε βασιλιάδες, ξέρεις. Όποτε θες, όπου θες, οπουδήποτε, είμαι μέσα. 158 00:16:16,403 --> 00:16:20,323 Απ' αυτό, μπορεί να βγάλουμε πολύ καλό παραδάκι. 159 00:16:20,403 --> 00:16:22,003 Θα το κάνεις χωρίς τον πατέρα σου; 160 00:16:22,083 --> 00:16:25,323 Άκου, θα δώσουμε μερίδιο στον θείο Σάι. 161 00:16:25,403 --> 00:16:28,243 Και έχεις δίκιο. Θα βγάλουμε πολύ παραδάκι. 162 00:16:34,043 --> 00:16:37,043 Έγινες ρεσεψιονίστ του Λέστερ τώρα; 163 00:16:37,123 --> 00:16:40,803 Βλέπεις εμένα, βλέπεις κι αυτόν. Νόμιζα ότι το είχες καταλάβει ως τώρα. 164 00:18:16,483 --> 00:18:17,523 Γαμώτο! 165 00:18:28,043 --> 00:18:29,963 ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 166 00:18:40,363 --> 00:18:41,203 Παρακαλώ. 167 00:18:42,763 --> 00:18:45,083 Σου είπα να μη μου τηλεφωνείς εδώ. 168 00:18:45,163 --> 00:18:47,683 Ναι, εντάξει. Δεν θα έπαιρνα αν δεν ήταν επείγον. 169 00:18:47,763 --> 00:18:49,083 Εντάξει, τι έγινε; 170 00:18:49,163 --> 00:18:53,203 Κάποιος πήγε να ελέγξει την ταυτότητά σου στη βάση δεδομένων των αρχών. 171 00:18:53,883 --> 00:18:55,043 Ποιος; 172 00:18:55,563 --> 00:18:58,683 Ανώνυμος. Αλλά φρόντισα να επαληθεύεται η ιστορία σου, 173 00:18:58,763 --> 00:19:00,243 δεν βρήκαν τίποτα. 174 00:19:01,083 --> 00:19:02,163 Εντάξει, ωραία. 175 00:19:02,803 --> 00:19:04,643 Έχεις ιδέα ποιος μπορεί να ήταν; 176 00:19:05,763 --> 00:19:10,323 Κάπου πάει το μυαλό μου. Άκου, πρέπει να κλείσω. 177 00:19:10,403 --> 00:19:12,483 Καμιά πληροφορία για τον Σάιμον; 178 00:19:13,923 --> 00:19:15,563 -Τίποτα ακόμα. -Αρχίζω να αναρωτιέμαι 179 00:19:15,643 --> 00:19:17,683 τι κάνεις εκεί. Ο χρόνος σου τελειώνει. 180 00:19:17,763 --> 00:19:19,323 Θέλω αποτελέσματα. 181 00:19:23,963 --> 00:19:26,883 ‎ΣΑΝΤΑΜ ‎ΟΙ ΚΑΛΥΤΕΡΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ 182 00:20:03,523 --> 00:20:04,403 ‎Αφεντικό; 183 00:20:07,043 --> 00:20:08,923 Σίγουρα δεν με θες μαζί σου; 184 00:20:09,003 --> 00:20:11,683 Ξέρω ότι είμαι νέος, αλλά μπορώ να το κάνω. 185 00:20:13,803 --> 00:20:16,483 Όχι, δεν πειράζει, αγόρι μου. Πάμε. 186 00:20:17,283 --> 00:20:24,043 Εντάξει. Σίγουρα γίνεται έτσι; Οι Ζουλού θα σε περιγελάσουν. 187 00:20:24,563 --> 00:20:27,923 Είναι αποδεκτό στην κουλτούρα μας. 188 00:20:28,003 --> 00:20:31,003 Εκτός αυτού, αν η Πούμζι λέει ψέματα, 189 00:20:31,083 --> 00:20:34,283 θα μπορέσω να το καταλάβω κοιτάζοντας τον θείο της στα μάτια. 190 00:20:34,963 --> 00:20:37,803 Ποιος είσαι εσύ που στέκεσαι στην είσοδο; 191 00:20:40,563 --> 00:20:41,483 Καλημέρα, κύριε. 192 00:20:42,443 --> 00:20:43,763 Ποιος είσαι; Μπορώ να βοηθήσω; 193 00:20:44,483 --> 00:20:46,883 Λέγομαι Μογκομότσι Μασίρε, κύριε. 194 00:20:47,963 --> 00:20:51,363 Ήρθα για να ζητήσω το χέρι της ανιψιάς σας, της Πούμζιλ. 195 00:20:54,963 --> 00:21:00,563 Για το αμάξι που πάρκαρες στην είσοδο… Θα πληρώσεις πρόστιμο. 196 00:21:00,643 --> 00:21:02,083 Τι έχεις να προσφέρεις; 197 00:21:02,163 --> 00:21:03,643 Δεν υπάρχει πρόβλημα. 198 00:21:14,203 --> 00:21:15,723 Οι πρόγονοι πίνουν αλκοόλ. 199 00:21:16,923 --> 00:21:19,443 Ορίστε, κύριε. Έχουμε κάτι γι' αυτούς. 200 00:22:09,403 --> 00:22:12,403 Τα όργανά σου καταρρέουν σιγά σιγά. 201 00:22:15,043 --> 00:22:22,003 Απ' αυτό που έχεις, αν δεν κάνεις αυτό που χρειάζεται να γίνει… 202 00:22:24,123 --> 00:22:25,803 θα χάσεις τη ζωή σου. 203 00:22:27,243 --> 00:22:31,123 Παιδιά, αφήστε μας λίγο μόνους να μιλήσω με τη μητέρα σας. 204 00:22:42,163 --> 00:22:43,043 Βέρο. 205 00:22:44,123 --> 00:22:45,443 Καημένη μου Βερόνικα. 206 00:22:48,843 --> 00:22:52,523 Δεν θέλω αυτός ο δαίμονας να μπει μέσα της. 207 00:22:55,803 --> 00:22:58,963 Εγώ φταίω για όλα. Εγώ φταίω. 208 00:23:00,043 --> 00:23:02,843 Εγώ το έφερα αυτό στην οικογένειά μας. 209 00:23:03,843 --> 00:23:08,003 Ηρέμησε. Σε παρακαλώ, ηρέμησε. 210 00:23:22,723 --> 00:23:24,083 Τι συνέβη, αγόρι μου; 211 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 Χειροτερεύει. 212 00:23:28,003 --> 00:23:29,643 Μίλησέ μου. 213 00:23:36,203 --> 00:23:37,163 Άντε, πες κάτι! 214 00:23:43,243 --> 00:23:44,483 Πες κάτι. 215 00:24:10,803 --> 00:24:12,443 Γεια σου! 216 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 Γεια. 217 00:24:14,163 --> 00:24:16,843 Νόμιζα ότι θα έβγαινες με τα παιδιά απόψε. 218 00:24:16,923 --> 00:24:18,483 Έπρεπε να σου μιλήσω. 219 00:24:18,563 --> 00:24:22,683 Εντάξει. Πώς πήγε με τον θείο μου; 220 00:24:23,763 --> 00:24:24,963 Καλά. 221 00:24:25,043 --> 00:24:26,563 -Αλήθεια; -Ναι. 222 00:24:28,283 --> 00:24:31,163 Ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη, όμως. 223 00:24:33,043 --> 00:24:34,763 Που αμφέβαλλα για τις προθέσεις σου. 224 00:24:35,643 --> 00:24:37,883 Εντάξει, γιατί το λες αυτό; 225 00:24:37,963 --> 00:24:39,763 Ας καθίσουμε. 226 00:24:46,163 --> 00:24:51,803 Ξέρεις, είσαι καλή γυναίκα, Πούμζι. 227 00:24:52,803 --> 00:24:54,523 Σου αξίζει ένας καλός άντρας. 228 00:24:57,043 --> 00:25:01,243 Κάποιος που θα σε φροντίσει. Θα σε προστατέψει. 229 00:25:02,883 --> 00:25:04,403 Κάποιος που θα σε αγαπήσει. 230 00:25:07,283 --> 00:25:10,203 Κάποιος που θα σου είναι πάντα πιστός και ειλικρινής. 231 00:25:12,883 --> 00:25:16,323 Εγώ αμφέβαλλα για σένα. 232 00:25:19,003 --> 00:25:20,683 Δεν έπρεπε. 233 00:25:24,723 --> 00:25:30,883 Όμως, ως σύζυγός σου, σου υπόσχομαι ότι δεν θα το ξανακάνω. 234 00:25:33,043 --> 00:25:34,043 Λοιπόν… 235 00:25:35,803 --> 00:25:39,083 η πρότασή μου είναι η εξής. 236 00:25:41,123 --> 00:25:43,083 Να ξεκινήσουμε από το μηδέν. 237 00:25:47,723 --> 00:25:49,083 Τι έπαθες; 238 00:25:49,163 --> 00:25:52,163 Ναι, είμαι εντάξει. Από το μηδέν; 239 00:25:53,043 --> 00:25:55,163 Ναι, από το μηδέν. 240 00:26:08,643 --> 00:26:09,603 Ξέρεις, 241 00:26:10,723 --> 00:26:12,203 χάρηκα που γνώρισα τον θείο σου. 242 00:26:13,843 --> 00:26:16,203 Δεν μπορούσα να πιστέψω ότι δεν ξέρω τη μαμά σου. 243 00:26:16,283 --> 00:26:18,203 Πόσο μάλλον αφού όταν γνωριστήκαμε, 244 00:26:18,283 --> 00:26:20,443 μιλούσες μόνο για αυτήν. 245 00:26:21,923 --> 00:26:23,963 Απορώ γιατί δεν την έχω γνωρίσει. 246 00:26:24,043 --> 00:26:26,483 Πες μου, τι συνέβη στη δική σου μητέρα; 247 00:26:39,883 --> 00:26:45,763 Όχι, δεν… Δεν θέλω να κάνουμε αυτήν τη συζήτηση. 248 00:26:48,683 --> 00:26:51,043 Θα μας χαλάσει τη διάθεση. 249 00:28:16,403 --> 00:28:18,003 Χαίρετε. Μπορώ να βοηθήσω; 250 00:28:18,083 --> 00:28:20,843 Κυρία Τζιν, συγγνώμη που σας ενοχλώ τόσο αργά. 251 00:28:24,763 --> 00:28:28,443 Θέλαμε να σας μιλήσουμε για τον σύζυγό σας. 252 00:28:32,083 --> 00:28:37,043 Μην τρομάζετε. Μόνο να μιλήσουμε θέλουμε. 253 00:29:03,403 --> 00:29:04,723 Περί τίνος πρόκειται; 254 00:29:05,563 --> 00:29:10,803 Αφορά εσένα και τη δουλειά σου στην εταιρεία χρηματαποστολών. 255 00:29:11,563 --> 00:29:14,563 Αν προσπαθείτε να ανοίξετε το χρηματοκιβώτιο, δεν μπορώ να βοηθήσω. 256 00:29:14,643 --> 00:29:18,363 Είναι σαν φρούριο. Δεν θα καταφέρετε ούτε να πλησιάσετε. 257 00:29:21,123 --> 00:29:24,243 Μίλησε κανείς για χρηματοκιβώτια; 258 00:29:35,523 --> 00:29:38,083 Ξέρω ότι μόνο εσύ έχεις πρόσβαση στους κωδικούς. 259 00:29:39,843 --> 00:29:40,923 Θέλετε τον χρυσό… 260 00:29:41,003 --> 00:29:45,523 Θέλουμε τον χρυσό, το βρήκες! Κι εσύ θα μας βοηθήσεις να τον πάρουμε. 261 00:29:48,923 --> 00:29:52,083 Συγγνώμη, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 262 00:29:57,443 --> 00:29:59,923 Δεν θες ή δεν μπορείς; 263 00:30:01,563 --> 00:30:03,483 -Και τα δύο. -Και τα δύο. 264 00:30:04,763 --> 00:30:08,523 -Στινγκ, δείξε του το βίντεο. -Έγινε. 265 00:30:12,003 --> 00:30:16,563 Ναι, είναι όντως η γυναίκα σου. 266 00:30:18,163 --> 00:30:19,283 Όπως το βλέπω εγώ, 267 00:30:20,243 --> 00:30:24,243 έχεις δύο επιλογές. Μας βοηθάς, παίρνουμε τον χρυσό και γυρνάς κοντά της. 268 00:30:24,323 --> 00:30:26,243 Χαρούμενη σύζυγος, καλή ζωή, σωστά; 269 00:30:27,203 --> 00:30:32,883 Δεν μας βοηθάς, δεν παίρνουμε τον χρυσό. Αυτός ο τύπος εδώ… 270 00:30:34,523 --> 00:30:38,163 σκοτώνει τη γυναίκα σου, ενώ εσύ κοιτάς, και μετά σκοτώνει εσένα. 271 00:30:40,283 --> 00:30:43,203 Σε κάθε περίπτωση, δεν φεύγουμε αν δεν πάρω αυτό που θέλω. 272 00:30:44,923 --> 00:30:45,803 Λοιπόν; 273 00:30:47,603 --> 00:30:48,683 Ωραία. 274 00:30:49,603 --> 00:30:50,843 Στινγκ. 275 00:30:50,923 --> 00:30:52,363 Τηλεφώνησε. 276 00:30:53,323 --> 00:30:54,563 Κανένα πρόβλημα. 277 00:30:56,363 --> 00:30:58,763 Ναι, καθάρισε τη σύζυγο. 278 00:30:58,843 --> 00:31:03,123 Όχι! Μην το κάνετε αυτό. 279 00:31:03,203 --> 00:31:05,283 Στάσου, μην προχωράς. 280 00:31:05,923 --> 00:31:07,323 Έτοιμος να μιλήσεις; 281 00:31:09,083 --> 00:31:10,523 Υπάρχει ένα πρόβλημα. 282 00:31:11,843 --> 00:31:13,603 Δεν αντιγράφονται οι κάρτες. 283 00:31:18,843 --> 00:31:20,363 Γαμώτο! 284 00:31:24,683 --> 00:31:25,963 Αλλά… 285 00:31:26,043 --> 00:31:27,403 Αλλά; 286 00:31:36,363 --> 00:31:37,323 Υπάρχει τρόπος. 287 00:31:41,003 --> 00:31:42,163 Υπάρχει τρόπος 288 00:31:43,523 --> 00:31:45,923 να φτάσετε στον χρυσό χωρίς τις κάρτες πρόσβασης. 289 00:31:49,083 --> 00:31:50,243 Μ' αρέσει αυτό. 290 00:32:55,643 --> 00:32:56,723 Μαμά. 291 00:33:01,083 --> 00:33:02,043 Μαμά. 292 00:33:03,563 --> 00:33:04,683 Σε παρακαλώ, ξύπνα. 293 00:33:16,443 --> 00:33:17,803 Τον σκοτώνεις. 294 00:34:44,443 --> 00:34:45,282 Μο. 295 00:34:46,282 --> 00:34:51,563 Έμαθα για τον Σάιμον. Αν μπορώ να κάνω κάτι, να μου το πεις, εντάξει; 296 00:34:52,282 --> 00:34:53,883 Κράτα γερά, αδερφέ. 297 00:34:53,963 --> 00:34:57,803 Μπαμπά, είσαι το τιμώμενο πρόσωπο. Είναι η στιγμή σου. 298 00:34:59,123 --> 00:35:01,523 Όλοι ξέρουμε ότι εγώ δεν θα κάνω αυτά τα πράγματα. 299 00:35:03,043 --> 00:35:05,363 Όπως και να έχει, συγχαρητήρια. 300 00:35:06,923 --> 00:35:10,763 Κύριοι, συγχωρήστε με που σας κάλεσα τόσο ξαφνικά. 301 00:35:12,323 --> 00:35:14,843 Όμως αυτό που έχω να σας πω είναι υψίστης σημασίας. 302 00:35:17,283 --> 00:35:18,843 Η δουλειά ακυρώνεται. 303 00:35:18,923 --> 00:35:22,363 Για κάτσε. Τι; Ποιος το λέει; 304 00:35:24,563 --> 00:35:26,323 -Εγώ. -Περίμενε, μπαμπά. 305 00:35:26,843 --> 00:35:30,963 Είναι όλα κανονισμένα. Οι αγοραστές του θείου Σάι περιμένουν… 306 00:35:31,043 --> 00:35:31,883 Αρκετά. 307 00:35:31,963 --> 00:35:35,083 Έχω τον μηχανικό που θα μας βάλει στα θωρακισμένα φορτηγά. 308 00:35:35,163 --> 00:35:36,723 Τι θα τον κάνω τώρα; 309 00:35:37,323 --> 00:35:38,603 Δεν με αφορά. 310 00:35:40,683 --> 00:35:43,243 Λόγω της προσωρινής απουσίας του Σάιμον, 311 00:35:43,323 --> 00:35:47,163 εγώ είμαι ο επικεφαλής της οργάνωσης, και θα γίνει αυτό που λέω. 312 00:35:49,283 --> 00:35:50,923 Ο θείος Σάι δεν θα συμφωνήσει. 313 00:35:51,963 --> 00:35:55,403 Όποιος έχει πρόβλημα, να μιλήσει τώρα, αλλιώς να σωπάσει για πάντα. 314 00:36:01,723 --> 00:36:02,643 Ωραία. 315 00:36:04,683 --> 00:36:06,683 Πάω να βάλω ένα ποτό ακόμα. Χέστηκα. 316 00:36:09,203 --> 00:36:10,163 Βασιλιά. 317 00:36:14,083 --> 00:36:15,243 Πού είναι ο αδερφός μου; 318 00:36:15,963 --> 00:36:18,803 Από όταν γύρισες από την Μποτσουάνα, φέρεσαι περίεργα. 319 00:36:18,883 --> 00:36:21,323 Πρώτα χάνεται ο αδερφός σου, μετά ο δικός μου. 320 00:36:21,403 --> 00:36:24,483 Και τώρα προβάλεις δικαιολογίες για να μην κάνουμε τη δουλειά. 321 00:36:24,563 --> 00:36:26,243 Μυρίζομαι τους ένοχους μαλάκες 322 00:36:26,323 --> 00:36:29,603 και βλέπω έναν μπροστά μου τώρα. Θα σε ξαναρωτήσω. 323 00:36:30,683 --> 00:36:32,563 Πού στον διάβολο είναι ο αδερφός μου; 324 00:36:35,043 --> 00:36:37,083 Δεν έχω ιδέα για ποιο πράγμα μιλάς. 325 00:36:44,483 --> 00:36:47,123 Το ογδόντα τοις εκατό της δουλειάς είναι η αναμονή. 326 00:36:48,003 --> 00:36:49,803 Σιχαίνομαι την αναμονή. 327 00:36:49,883 --> 00:36:52,483 Άρα, σιχαίνεσαι τη δουλειά. 328 00:36:52,563 --> 00:36:55,363 Όχι, σιχαίνομαι την αναμονή. 329 00:36:58,163 --> 00:37:02,643 Λοιπόν, δεσποινίς Γκέιλ Μπασία. 330 00:37:04,563 --> 00:37:05,763 Ποια είναι η ιστορία σου; 331 00:37:08,363 --> 00:37:09,323 Τι θες να μάθεις; 332 00:37:10,803 --> 00:37:12,923 Είσαι όμορφη, νέα, έξυπνη. 333 00:37:14,883 --> 00:37:16,203 Γιατί ανέλαβες την υπόθεση; 334 00:37:17,963 --> 00:37:19,163 Θες όντως να μάθεις; 335 00:37:22,403 --> 00:37:23,363 Θέλω; 336 00:37:25,563 --> 00:37:26,603 Όπως θες, Βίκτορ. 337 00:37:30,283 --> 00:37:31,603 Άκου… 338 00:37:33,323 --> 00:37:34,563 Έχω μια ιδέα. 339 00:37:35,603 --> 00:37:38,683 Θα με βοηθήσεις να πιάσω τους αδελφούς Μασίρε 340 00:37:39,203 --> 00:37:42,443 και ίσως σου δώσω την άδεια να μου πεις τον λόγο. 341 00:37:45,923 --> 00:37:47,163 Άδεια; 342 00:37:47,963 --> 00:37:48,843 Σύμφωνοι; 343 00:37:52,243 --> 00:37:53,163 Σύμφωνοι. 344 00:39:26,123 --> 00:39:28,083 Ποιος σκατά είναι αυτός; 345 00:39:38,723 --> 00:39:39,803 Δεν έχω ιδέα. 346 00:39:40,883 --> 00:39:42,203 Θα ήθελα να μάθω. 347 00:39:57,803 --> 00:39:58,763 Δεν μπορεί. 348 00:40:07,443 --> 00:40:08,963 Θεέ μου. 349 00:40:22,243 --> 00:40:23,523 Η Βερόνικα. 350 00:40:24,683 --> 00:40:25,963 Η δίδυμη αδερφή του Σάιμον. 351 00:42:29,443 --> 00:42:31,443 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη