1 00:00:26,163 --> 00:00:28,883 ¿Por qué matarías a tu propio hijo? 2 00:00:37,203 --> 00:00:39,083 ¿Qué mierda hiciste? 3 00:00:42,203 --> 00:00:43,443 Estás ocultando algo. 4 00:00:52,003 --> 00:00:55,003 Nadie hace nada por mi familia excepto yo. 5 00:01:03,923 --> 00:01:06,763 Te estuve esperando. 6 00:01:19,483 --> 00:01:21,923 Nunca dejaste la Sirena, ¿verdad? 7 00:02:09,483 --> 00:02:15,123 LOS REYES DE JO'BURG 8 00:03:56,243 --> 00:03:58,803 Va a correr sangre. 9 00:04:03,643 --> 00:04:08,083 Ya no quiero hacer esto. ¡Suéltame! 10 00:04:10,603 --> 00:04:12,003 ¡Suéltame! 11 00:04:34,363 --> 00:04:38,003 Lo siento, no terminamos de hablar. 12 00:04:41,683 --> 00:04:43,483 - ¿Qué tal? - Bien, ¿y tú? 13 00:04:43,563 --> 00:04:44,963 Bien, dame unos cacahuetes. 14 00:04:45,043 --> 00:04:46,403 - Bien. Gracias. - Bueno. 15 00:04:46,483 --> 00:04:47,363 Y una manzana. 16 00:04:47,443 --> 00:04:49,283 Gracias, señor. 17 00:04:49,363 --> 00:04:51,363 Gracias. Quédate con el cambio. 18 00:04:51,443 --> 00:04:53,243 No, Sonja, esto está mal. 19 00:04:54,963 --> 00:04:58,443 ¿Por qué quieres casarte con un hombre que ni sabe tu verdadero nombre? 20 00:04:59,123 --> 00:05:03,123 ¿Y por qué meter al niño en esto? ¿Quiénes serán los ancestros de este bebé? 21 00:05:03,203 --> 00:05:04,323 Lo sé, tío. 22 00:05:04,403 --> 00:05:06,123 Niña, si continúas con esto, 23 00:05:07,443 --> 00:05:11,443 la mala suerte caerá sobre ti y traerá caos para ti y el niño. 24 00:05:12,283 --> 00:05:14,163 Aliko Bajo era mi ex. 25 00:05:15,043 --> 00:05:18,763 Cuando lo arrestaron, me contaron todos los delitos que cometió. 26 00:05:18,843 --> 00:05:21,043 Cosas de las que no lo creí capaz. 27 00:05:22,003 --> 00:05:24,203 Pero a la policía no le importó mi inocencia. 28 00:05:25,363 --> 00:05:26,683 ¿Lo amas? 29 00:05:27,843 --> 00:05:29,643 No puedo revelar mi identidad. 30 00:05:29,723 --> 00:05:34,803 Me obligaron a atestiguar en su contra o enfrentarme a cargos de conspiración. 31 00:05:35,763 --> 00:05:37,803 Mo, hice lo que tenía que hacer. 32 00:05:39,203 --> 00:05:40,723 Por favor, ayúdame, tío. 33 00:05:42,003 --> 00:05:43,003 Por favor. 34 00:05:44,003 --> 00:05:45,803 No puedo ocultarle esto a tu padre. 35 00:05:45,883 --> 00:05:48,003 Pero has estado encubierto antes. 36 00:05:48,843 --> 00:05:50,043 Sabes cómo es. 37 00:05:50,123 --> 00:05:52,563 Me matarán si descubren mi verdadera identidad. 38 00:05:53,443 --> 00:05:54,443 Por favor. 39 00:06:01,083 --> 00:06:02,403 Dijo que eres policía. 40 00:06:02,483 --> 00:06:04,883 Sí, porque testifiqué en su contra. 41 00:06:05,923 --> 00:06:08,803 Lo sé, debería habértelo contado. 42 00:06:08,883 --> 00:06:10,083 ¿Y el arma? 43 00:06:10,163 --> 00:06:14,963 Estaba asustada. Dijo que vendría por mí. ¿Qué iba a hacer? 44 00:06:20,603 --> 00:06:21,443 Está bien. 45 00:06:29,483 --> 00:06:31,043 Ya no tienes que tener miedo. 46 00:06:39,363 --> 00:06:42,883 Entonces, sigue adelante con esta tontería. 47 00:06:42,963 --> 00:06:47,803 Si los Masire y los Themba se unen, se acabó. 48 00:06:49,643 --> 00:06:51,043 ¿Mo? 49 00:06:51,123 --> 00:06:51,963 ¿Sí? 50 00:06:54,643 --> 00:06:56,603 ¿Recuerdas lo que me preguntaste? 51 00:07:00,603 --> 00:07:02,123 ¿Todavía te acuerdas? 52 00:07:03,923 --> 00:07:08,203 Bueno, si aún estás dispuesto, mi respuesta es sí. 53 00:07:11,843 --> 00:07:13,763 Sí, me casaré contigo. 54 00:07:17,563 --> 00:07:18,683 ¡Vaya! 55 00:07:22,443 --> 00:07:23,843 Pero mira… 56 00:07:25,963 --> 00:07:27,763 Soy un hombre muy tradicional. 57 00:07:29,763 --> 00:07:31,483 Tendría que escribirle a tu familia. 58 00:07:31,563 --> 00:07:35,363 De acuerdo. Todavía están mi tío y mi madre. 59 00:07:35,443 --> 00:07:36,603 Sí, estupendo. 60 00:07:36,683 --> 00:07:38,403 - ¿Sí? - Sí. 61 00:07:41,723 --> 00:07:45,083 ¡Vaya, caray! 62 00:07:48,163 --> 00:07:50,523 No tienes idea de lo feliz que me haces. 63 00:07:53,283 --> 00:07:54,603 Tú y el pequeño. 64 00:08:01,963 --> 00:08:05,803 SANTAM: ASEGURADORA A CORTO PLAZO LÍDER DE SUDÁFRICA 65 00:08:51,083 --> 00:08:51,923 Jefe. 66 00:08:53,563 --> 00:08:54,923 No soy tu jefe, Leon. 67 00:08:56,643 --> 00:08:57,483 De acuerdo. 68 00:08:58,443 --> 00:08:59,443 ¿Phumzi? 69 00:09:01,083 --> 00:09:05,523 Nuestro infiltrado en la policía de Sudáfrica investigó un poco. 70 00:09:06,723 --> 00:09:08,323 - Mucho. - ¿Y? 71 00:09:09,123 --> 00:09:12,043 Resulta que ella sí atestiguó en el caso de Aliko Bajo. 72 00:09:13,523 --> 00:09:14,843 Está comprobado. 73 00:09:17,003 --> 00:09:20,043 También la investigamos en la base de datos de identidad. 74 00:09:21,563 --> 00:09:22,643 Está limpia. 75 00:09:46,123 --> 00:09:47,923 ¿No tiene nada que ver con la policía? 76 00:09:49,323 --> 00:09:50,163 No. 77 00:09:52,643 --> 00:09:54,603 ¿No vas a abrir eso? 78 00:09:54,683 --> 00:09:55,603 No hace falta. 79 00:09:56,643 --> 00:09:57,923 Otra cosa… 80 00:09:59,843 --> 00:10:03,403 Tlotlo y los otros reyes quieren seguir adelante con el robo. 81 00:10:07,683 --> 00:10:11,843 ¿Incluso después de que les dije que esperaran a que Simon volviera? 82 00:10:15,243 --> 00:10:21,283 Mira, sin Simon, alguien debe encargarse. Tú tienes que liderar. 83 00:10:22,243 --> 00:10:23,763 O los lobos lo harán. 84 00:10:23,843 --> 00:10:27,563 Sé que tú y Simon tuvieron diferencias, 85 00:10:27,643 --> 00:10:31,643 pero Simon siempre antepuso a la familia. 86 00:10:31,723 --> 00:10:33,763 Jefe, ahí es donde debes estar. 87 00:10:34,923 --> 00:10:36,203 Con tu familia. 88 00:10:40,163 --> 00:10:44,803 Ve y ocúpate de tus asuntos, Leon. Yo me ocuparé de los míos. 89 00:10:50,523 --> 00:10:51,563 Entendido. 90 00:11:38,963 --> 00:11:43,363 LOS REYES DE JO'BURG 91 00:11:43,443 --> 00:11:45,243 ¿Qué está pasando aquí? 92 00:11:45,323 --> 00:11:47,843 Capitán, intenté detenerlo. 93 00:11:48,803 --> 00:11:49,843 ¿Quién diablos eres? 94 00:11:49,923 --> 00:11:53,483 Soy el hombre que trajeron para limpiar tu desorden. 95 00:11:54,403 --> 00:11:56,443 Nunca supe que había desorden. 96 00:11:56,523 --> 00:11:59,003 Eso significa que tus ojos no ven. 97 00:11:59,083 --> 00:12:03,323 Si hubieras hecho tu trabajo, este hombre estaría en prisión. 98 00:12:03,403 --> 00:12:05,203 Y ni hablar de Jazmine Gumede. 99 00:12:06,083 --> 00:12:07,803 Seguiría con vida. 100 00:12:11,363 --> 00:12:15,323 Así es, Stanley. Órdenes del jefe de la Policía. 101 00:12:16,163 --> 00:12:18,563 Quería hacerlo él mismo, le dije que no se molestara. 102 00:12:18,643 --> 00:12:19,723 ¿Con qué? 103 00:12:25,763 --> 00:12:27,163 Es hora, Stan. 104 00:12:28,563 --> 00:12:29,923 Estás despedido. 105 00:12:33,163 --> 00:12:34,003 Sí. 106 00:12:39,123 --> 00:12:41,523 ¿Qué estás haciendo? Es información policial. 107 00:12:41,603 --> 00:12:44,243 ¿Cuántos arrestos exitosos o cargos 108 00:12:44,323 --> 00:12:48,203 presentaron para acabar con la familia Masire? 109 00:12:50,603 --> 00:12:54,603 Exactamente por eso empezaremos desde cero, chicos y chicas. 110 00:12:54,683 --> 00:12:59,123 Tendremos un enfoque totalmente diferente, un enfoque más agresivo. 111 00:12:59,203 --> 00:13:01,723 De forma extraoficial, invasiva. 112 00:13:02,563 --> 00:13:05,963 Quiero perturbar y desconcertar tanto a la familia Masire, 113 00:13:06,043 --> 00:13:10,523 que no tenga más remedio que rendirse. 114 00:13:12,603 --> 00:13:15,283 No van a un tiroteo con un cuchillo, ¿verdad? 115 00:13:16,643 --> 00:13:19,843 Los hermanos no respetan las reglas. Nosotros tampoco. 116 00:13:22,723 --> 00:13:23,763 ¿Alguna pregunta? 117 00:13:24,403 --> 00:13:25,563 No, señor. 118 00:13:26,483 --> 00:13:27,563 Lo suponía. 119 00:13:29,523 --> 00:13:33,843 Este es el número de la detective Gail Basia. 120 00:13:35,123 --> 00:13:38,883 Llámala. Dile que necesito verla. 121 00:13:39,483 --> 00:13:40,763 ¿De parte de quién le digo? 122 00:13:41,723 --> 00:13:45,603 Del agente especial Victor Gaxa. 123 00:13:47,723 --> 00:13:49,683 - Ve rápido. - Bien, señor. 124 00:14:13,243 --> 00:14:15,203 - Papá. - Oye, jovencito. 125 00:14:15,843 --> 00:14:17,283 Mamá dijo que debo dártelo. 126 00:14:19,203 --> 00:14:21,403 Quiere plegarias especiales para el tío Si. 127 00:14:23,323 --> 00:14:25,603 Mira, le dije que no era necesario, ¿sí? 128 00:14:25,683 --> 00:14:29,003 Si alguien puede cuidarse solo, es él. 129 00:14:30,123 --> 00:14:31,363 Está bien. 130 00:14:34,803 --> 00:14:36,403 Bien. Entonces, ¿cuál es el plan? 131 00:14:36,483 --> 00:14:37,843 ¿A qué te refieres? 132 00:14:38,443 --> 00:14:40,963 El tío Si tenía cosas en marcha antes de desaparecer. 133 00:14:42,923 --> 00:14:44,003 ¿Por qué me preguntas? 134 00:14:46,163 --> 00:14:47,283 Papá… 135 00:14:47,363 --> 00:14:50,043 Concéntrate en dirigir el club, eso es todo. 136 00:14:50,123 --> 00:14:51,403 Mantente a salvo. 137 00:14:51,483 --> 00:14:53,763 No sabemos cuándo volverá el tío Si. ¿Qué mierda? 138 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 Oye, viejo. 139 00:14:58,003 --> 00:14:59,443 ¿Qué problema tienes? 140 00:15:03,603 --> 00:15:06,523 Te dije que ya no estoy más en este negocio. 141 00:15:08,603 --> 00:15:09,483 De acuerdo. 142 00:15:15,003 --> 00:15:16,563 ¿Es necesario? 143 00:15:18,643 --> 00:15:19,523 ¿Por qué no? 144 00:15:21,563 --> 00:15:25,243 Dicen que la probabilidad de encontrar a alguien vivo tras 48 horas, es… 145 00:15:27,883 --> 00:15:29,043 Hay que encontrarlo, Mo. 146 00:15:30,043 --> 00:15:32,123 Mira, lo encontraremos. 147 00:15:33,043 --> 00:15:33,883 ¿Sí? 148 00:15:34,883 --> 00:15:35,923 Lo prometo. 149 00:15:45,843 --> 00:15:48,923 Mira, ahí está el segundo camión, como dije. 150 00:15:52,563 --> 00:15:54,603 ¿Seguro que son los que usarán para el oro? 151 00:15:55,203 --> 00:15:57,323 - Sí, estoy seguro. - ¿Cuán seguro? 152 00:15:57,403 --> 00:15:59,923 Dijo que está seguro, carajo. 153 00:16:00,003 --> 00:16:02,323 Muy bien. Más vale que así sea. O será tu culpa. 154 00:16:02,843 --> 00:16:05,443 ¿Qué es eso de Si? ¿No se sabe nada? 155 00:16:06,443 --> 00:16:08,083 Pregunto lo mismo de tu hermano. 156 00:16:09,643 --> 00:16:10,723 De acuerdo. 157 00:16:12,043 --> 00:16:16,323 Somos los reyes. En cualquier momento, en cualquier lugar, donde sea, da igual. 158 00:16:16,403 --> 00:16:20,323 Esto puede ser un día de pago de puta madre. 159 00:16:20,403 --> 00:16:22,003 ¿Seguro lo harás sin tu padre? 160 00:16:22,083 --> 00:16:25,323 Escucha, le daremos una tajada al tío Si, ¿sí? 161 00:16:25,403 --> 00:16:28,243 Y tienes razón. Esto será un día de pago de puta madre. 162 00:16:34,043 --> 00:16:37,043 ¿Así que ahora eres el recepcionista de Lester? 163 00:16:37,123 --> 00:16:40,803 Si me ves a mí, lo verás a él. Pensé que ya lo sabías. 164 00:18:16,483 --> 00:18:17,523 ¡Carajo! 165 00:18:28,043 --> 00:18:29,963 LLAMADA DESCONOCIDA 166 00:18:40,363 --> 00:18:41,203 Hola. 167 00:18:42,763 --> 00:18:45,083 Te dije que no llamaras a este número. 168 00:18:45,163 --> 00:18:47,683 Sí. No habría llamado si no fuera urgente. 169 00:18:47,763 --> 00:18:49,083 Bueno, ¿qué pasa? 170 00:18:49,163 --> 00:18:53,203 Alguien buscó tu identidad en la base de datos de las autoridades sudafricanas. 171 00:18:53,883 --> 00:18:55,043 ¿Quién? 172 00:18:55,563 --> 00:18:58,683 Era anónimo. Pero me aseguré de que tu historia pudiera verificarse, 173 00:18:58,763 --> 00:19:00,243 así que no encontraron nada. 174 00:19:01,083 --> 00:19:02,163 Bueno, bien. 175 00:19:02,803 --> 00:19:04,643 ¿Tienes alguna idea de quién fue? 176 00:19:05,763 --> 00:19:09,643 Creo que puedo imaginármelo bien. Escucha, tengo que irme. 177 00:19:10,403 --> 00:19:12,483 ¿Alguna información sobre Simon? 178 00:19:13,923 --> 00:19:15,563 - Aún no. - Empiezo a preguntarme 179 00:19:15,643 --> 00:19:17,683 qué haces exactamente ahí. El tiempo corre. 180 00:19:17,763 --> 00:19:19,323 Quiero resultados. 181 00:19:23,963 --> 00:19:25,203 SEGURO BUENO Y APROPIADO 182 00:20:03,683 --> 00:20:04,523 Jefe… 183 00:20:07,043 --> 00:20:08,923 ¿Seguro que no quieres que vaya contigo? 184 00:20:09,003 --> 00:20:11,683 Sé que soy un poco joven, pero puedo hacerlo. 185 00:20:13,803 --> 00:20:16,483 No, está bien, muchacho. Vamos. 186 00:20:17,283 --> 00:20:24,043 Está bien. ¿Tienes que hacerlo así? Los zulúes se burlarán de ti. 187 00:20:24,563 --> 00:20:26,923 Es aceptable en nuestra cultura. 188 00:20:28,003 --> 00:20:29,963 Además, si Phumzi está mintiendo, 189 00:20:31,083 --> 00:20:34,283 lo podré detectar con solo mirar al tío a los ojos. 190 00:20:34,963 --> 00:20:37,803 Oigan, ¿quiénes están en la puerta? 191 00:20:40,443 --> 00:20:41,483 Buenos días, señor. 192 00:20:42,443 --> 00:20:43,763 ¿Quién es? ¿Puedo ayudarlo? 193 00:20:44,483 --> 00:20:46,883 Mi nombre es Mogomotsi Masire, señor. 194 00:20:47,963 --> 00:20:51,363 El motivo de mi visita es pedir la mano de su sobrina, Phumzile. 195 00:20:54,963 --> 00:20:59,723 Y ese auto que ya está aparcado en mi puerta… Le pondré una multa. 196 00:21:00,643 --> 00:21:02,083 ¿Qué tiene para ofrecer? 197 00:21:02,163 --> 00:21:03,643 Eso no es un problema. 198 00:21:14,043 --> 00:21:16,403 Los ancestros de esta familia beben alcohol. 199 00:21:16,923 --> 00:21:19,443 Aquí tiene, señor. Les trajimos algo. 200 00:22:09,403 --> 00:22:12,403 Tus órganos se están apagando lentamente. 201 00:22:15,043 --> 00:22:22,003 Esto que tienes, si no haces lo que hay que hacer… 202 00:22:24,123 --> 00:22:25,803 perderás la vida. 203 00:22:27,243 --> 00:22:31,123 Niños, denme un momento con su madre para hablar. 204 00:22:42,163 --> 00:22:43,043 Vero. 205 00:22:44,123 --> 00:22:45,443 Mi pobre Veronica. 206 00:22:48,843 --> 00:22:52,523 No quiero que este demonio se apodere de su cuerpo. 207 00:22:55,803 --> 00:22:58,963 Todo es culpa mía. 208 00:23:00,043 --> 00:23:02,843 Yo soy la que trajo esto a nuestra familia. 209 00:23:03,843 --> 00:23:07,163 Por favor, tómalo con calma. 210 00:23:22,723 --> 00:23:24,083 ¿Qué pasa, hijo? 211 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 Está empeorando. 212 00:23:28,003 --> 00:23:29,643 Háblame. 213 00:23:36,203 --> 00:23:37,163 ¡Vamos, di algo! 214 00:23:43,243 --> 00:23:44,483 Di algo. 215 00:24:10,803 --> 00:24:12,443 ¡Hola! 216 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 Hola. 217 00:24:14,163 --> 00:24:16,843 Pensé que salías con los muchachos esta noche. 218 00:24:16,923 --> 00:24:18,483 Necesito hablarte. 219 00:24:18,563 --> 00:24:22,683 Bien. ¿Cómo salió todo con mi tío? 220 00:24:23,763 --> 00:24:24,963 Bien. 221 00:24:25,043 --> 00:24:26,563 - ¿Sí? - Sí. 222 00:24:28,283 --> 00:24:31,163 Pero quería pedirte disculpas 223 00:24:33,043 --> 00:24:34,763 por haber dudado de tus intenciones. 224 00:24:35,643 --> 00:24:37,883 Bueno, ¿de dónde viene esto? 225 00:24:37,963 --> 00:24:39,763 Sentémonos. 226 00:24:46,163 --> 00:24:51,803 Sabes que… eres una buena mujer, Phumzi. 227 00:24:52,803 --> 00:24:54,523 Te mereces a un buen hombre. 228 00:24:57,043 --> 00:25:01,243 Un hombre que te cuide y se ocupe de ti. 229 00:25:02,883 --> 00:25:04,403 Un hombre que te ame. 230 00:25:07,283 --> 00:25:10,203 Alguien que siempre sea fiel y sincero contigo. 231 00:25:12,883 --> 00:25:16,323 Yo dudé de ti. 232 00:25:19,003 --> 00:25:20,683 No tendría que haberlo hecho. 233 00:25:24,723 --> 00:25:26,123 Pero, como tu marido, 234 00:25:29,003 --> 00:25:30,883 te prometo que no volveré a hacerlo. 235 00:25:33,043 --> 00:25:34,043 Así que… 236 00:25:35,803 --> 00:25:39,083 Mi propuesta es la siguiente: 237 00:25:41,123 --> 00:25:43,083 hagamos borrón y cuenta nueva. 238 00:25:47,723 --> 00:25:49,083 ¿Qué pasa? 239 00:25:49,163 --> 00:25:52,163 Sí, estoy bien. ¿Borrón y cuenta nueva? 240 00:25:53,043 --> 00:25:55,163 Sí, borrón y cuenta nueva. 241 00:26:08,643 --> 00:26:09,603 ¿Sabes? 242 00:26:10,723 --> 00:26:12,203 Me encantó conocer a tu tío. 243 00:26:13,843 --> 00:26:16,203 No puedo creer que no conocí a tu madre. 244 00:26:16,283 --> 00:26:20,443 Y como desde que nos conocimos no dejas de hablar de ella, 245 00:26:21,923 --> 00:26:23,963 me pregunto por qué no la conozco todavía. 246 00:26:24,043 --> 00:26:26,483 Dime, ¿qué pasó con tu madre? 247 00:26:39,883 --> 00:26:45,763 No, no es una conversación que quiera tener. 248 00:26:48,683 --> 00:26:51,043 Arruinará el momento. 249 00:28:16,403 --> 00:28:18,003 Hola. ¿Puedo ayudarlo? 250 00:28:18,083 --> 00:28:20,843 Sra. Jean, siento molestarla a estas horas de la noche. 251 00:28:24,763 --> 00:28:28,443 Solo queríamos hablar con usted sobre su marido. 252 00:28:32,003 --> 00:28:33,283 No se sienta intimidada. 253 00:28:35,723 --> 00:28:37,043 Solo queremos hablar. 254 00:29:03,403 --> 00:29:04,723 ¿De qué se trata esto? 255 00:29:05,563 --> 00:29:10,803 Se trata de ti y de tu trabajo en SA Transit. 256 00:29:11,563 --> 00:29:14,563 Si tratas de entrar en la bóveda, no puedo ayudarte. 257 00:29:14,643 --> 00:29:18,363 Es como una fortaleza. No podrán ni acercarse. 258 00:29:21,123 --> 00:29:22,643 ¿Quién habló de bóvedas? 259 00:29:35,523 --> 00:29:38,083 Sé que eres el único que tiene acceso a estos códigos. 260 00:29:39,843 --> 00:29:40,923 Van tras el oro… 261 00:29:41,003 --> 00:29:45,523 Vamos tras el oro, tienes razón. Y tú vas a ayudarnos. 262 00:29:48,923 --> 00:29:52,083 Lo siento, no puedo hacerlo. 263 00:29:57,443 --> 00:29:59,923 ¿No puedes o no quieres? 264 00:30:01,563 --> 00:30:03,483 - Las dos cosas. - Las dos cosas. 265 00:30:04,763 --> 00:30:08,523 - Sting, muéstrale ese video. - Claro. 266 00:30:12,003 --> 00:30:15,683 Sí, esa es tu esposa. 267 00:30:18,163 --> 00:30:19,283 Según yo lo veo, 268 00:30:20,243 --> 00:30:24,243 tienes dos opciones. Nos ayudas, conseguimos el oro, y vas con tu mujer. 269 00:30:24,323 --> 00:30:26,243 Esposa feliz, vida feliz, ¿no? 270 00:30:27,203 --> 00:30:30,123 Si no nos ayudas, no conseguimos el oro. 271 00:30:31,843 --> 00:30:32,883 Y este tipo… 272 00:30:34,523 --> 00:30:38,163 matará a tu esposa mientras miras y después te matará a ti. 273 00:30:40,283 --> 00:30:43,203 No nos iremos hasta que consiga lo que quiero. 274 00:30:44,923 --> 00:30:45,803 ¿Y bien? 275 00:30:47,603 --> 00:30:48,683 Muy bien. 276 00:30:49,603 --> 00:30:50,843 Sting. 277 00:30:50,923 --> 00:30:52,363 Haz la llamada. 278 00:30:53,323 --> 00:30:54,563 No hay problema. 279 00:30:56,363 --> 00:30:58,763 Sí, haz lo de la esposa. 280 00:30:58,843 --> 00:31:03,123 ¡No! ¡No le hagan nada! 281 00:31:03,203 --> 00:31:05,283 Bueno, aguarda con esa orden. 282 00:31:05,923 --> 00:31:07,323 ¿Listo para hablar? 283 00:31:09,083 --> 00:31:10,523 Hay un problema. 284 00:31:11,843 --> 00:31:13,603 No se pueden duplicar las tarjetas. 285 00:31:18,843 --> 00:31:20,363 ¡Mierda! 286 00:31:24,683 --> 00:31:25,963 Pero… 287 00:31:26,043 --> 00:31:27,403 ¿Pero? 288 00:31:36,363 --> 00:31:37,323 Hay una manera. 289 00:31:41,003 --> 00:31:42,163 Hay una manera… 290 00:31:43,523 --> 00:31:45,923 de llegar al oro sin las tarjetas de acceso. 291 00:31:49,083 --> 00:31:50,243 Eso me gusta. 292 00:32:55,643 --> 00:32:56,723 Mamá. 293 00:33:01,083 --> 00:33:02,043 Mamá. 294 00:33:03,563 --> 00:33:04,683 Despierta, por favor. 295 00:33:16,443 --> 00:33:17,803 Lo estás matando. 296 00:34:44,443 --> 00:34:45,283 Mo. 297 00:34:46,283 --> 00:34:51,563 Me enteré de lo de Simon. Si hay algo que pueda hacer, avísame, ¿sí? 298 00:34:52,283 --> 00:34:53,883 Sé fuerte, hermano. 299 00:34:53,963 --> 00:34:57,803 Papá… el hombre del momento. Es tu hora. 300 00:34:59,123 --> 00:35:01,523 Sí, todos sabemos que nunca haré bien esas cosas. 301 00:35:03,043 --> 00:35:05,363 Pero de todos modos, felicidades. 302 00:35:06,923 --> 00:35:10,763 Perdónenme por convocar esta reunión con tan poca antelación. 303 00:35:12,323 --> 00:35:14,843 Pero lo que tengo que decirles es de suma importancia. 304 00:35:17,283 --> 00:35:18,843 El trabajo está cancelado. 305 00:35:18,923 --> 00:35:22,363 ¡Vaya! Espera. ¿Qué? ¿Quién lo dice? 306 00:35:24,563 --> 00:35:26,323 - Yo. - Espera, papá. 307 00:35:26,843 --> 00:35:30,963 Todo está a punto. Los compradores del tío Si están listos para… 308 00:35:31,043 --> 00:35:31,883 Ya basta. 309 00:35:31,963 --> 00:35:35,083 Tengo al ingeniero que nos hará acceder a los camiones de seguridad. 310 00:35:35,163 --> 00:35:36,723 ¿Qué hago con él ahora? 311 00:35:37,323 --> 00:35:38,603 No es mi problema. 312 00:35:40,683 --> 00:35:43,243 Ahora que Simon está ausente por un tiempo, 313 00:35:43,323 --> 00:35:47,163 estoy a cargo de la organización y se hace lo que yo diga. 314 00:35:49,283 --> 00:35:50,923 El tío Si no estará de acuerdo. 315 00:35:51,963 --> 00:35:55,403 Si alguien tiene un problema, que hable ahora o calle para siempre. 316 00:36:01,723 --> 00:36:02,643 Bien. 317 00:36:04,683 --> 00:36:06,683 Voy por otra copa. Al diablo con esto. 318 00:36:09,203 --> 00:36:10,163 Rey. 319 00:36:14,083 --> 00:36:15,243 ¿Dónde está mi hermano? 320 00:36:15,963 --> 00:36:18,803 Desde que volviste de Botsuana, actúas raro. 321 00:36:18,883 --> 00:36:21,243 Desaparece tu hermano, luego el mío. 322 00:36:21,323 --> 00:36:24,483 Y tienes una razón de mierda para no hacer el trabajo. 323 00:36:24,563 --> 00:36:26,243 Reconozco a un culpable cuando lo veo 324 00:36:26,323 --> 00:36:29,603 y estoy viendo uno. Así que te preguntaré de nuevo: 325 00:36:30,683 --> 00:36:32,563 ¿dónde mierda está mi hermano? 326 00:36:35,043 --> 00:36:37,083 No sé de qué estás hablando. 327 00:36:44,483 --> 00:36:47,123 El 80 % de este trabajo de mierda es esperar. 328 00:36:48,003 --> 00:36:49,803 Odio esperar. 329 00:36:49,883 --> 00:36:51,563 Entonces, odias el trabajo. 330 00:36:52,563 --> 00:36:55,363 No, odio esperar. 331 00:36:58,163 --> 00:37:02,643 Entonces, señorita Gail Basia, 332 00:37:04,523 --> 00:37:05,763 ¿cuál es tu historia? 333 00:37:08,363 --> 00:37:09,323 ¿Qué quieres saber? 334 00:37:10,803 --> 00:37:12,923 Eres bella, joven e inteligente. 335 00:37:14,883 --> 00:37:16,203 ¿Por qué aceptaste este caso? 336 00:37:17,963 --> 00:37:19,163 ¿De verdad quieres saber? 337 00:37:22,403 --> 00:37:23,363 ¿Quiero? 338 00:37:25,563 --> 00:37:26,603 Como quieras, Victor. 339 00:37:30,283 --> 00:37:31,603 Te diré algo… 340 00:37:33,323 --> 00:37:34,563 Tengo una idea. 341 00:37:35,603 --> 00:37:38,683 Si me ayudas a atrapar a los hermanos Masire, 342 00:37:39,203 --> 00:37:42,443 tal vez te daré permiso para contarme por qué. 343 00:37:45,923 --> 00:37:47,163 ¿Permiso? 344 00:37:47,963 --> 00:37:48,843 ¿Trato hecho? 345 00:37:52,243 --> 00:37:53,163 Trato hecho. 346 00:39:26,123 --> 00:39:28,083 ¿Quién demonios es? 347 00:39:38,723 --> 00:39:39,803 No tengo ni idea. 348 00:39:40,883 --> 00:39:42,203 Quisiera averiguarlo. 349 00:39:57,803 --> 00:39:58,763 No puede ser. 350 00:40:07,443 --> 00:40:08,963 ¡Dios mío! 351 00:40:22,243 --> 00:40:23,523 Es Veronica. 352 00:40:24,683 --> 00:40:25,963 La melliza de Simon. 353 00:42:29,443 --> 00:42:31,443 Subtítulos: Andrea Pavese-Hopf