1
00:00:26,163 --> 00:00:28,883
¿Por qué matarías a tu propio hijo?
2
00:00:37,203 --> 00:00:39,083
¿Qué mierda hiciste?
3
00:00:42,203 --> 00:00:43,443
Estás ocultando algo.
4
00:00:52,003 --> 00:00:55,003
Nadie hace nada por mi familia excepto yo.
5
00:01:03,923 --> 00:01:06,763
Te estuve esperando.
6
00:01:19,483 --> 00:01:21,923
Nunca dejaste la Sirena, ¿verdad?
7
00:02:09,483 --> 00:02:15,123
LOS REYES DE JO'BURG
8
00:03:56,243 --> 00:03:58,803
Va a correr sangre.
9
00:04:03,643 --> 00:04:08,083
Ya no quiero hacer esto. ¡Suéltame!
10
00:04:10,603 --> 00:04:12,003
¡Suéltame!
11
00:04:34,363 --> 00:04:38,003
Lo siento, no terminamos de hablar.
12
00:04:41,683 --> 00:04:43,483
- ¿Qué tal?
- Bien, ¿y tú?
13
00:04:43,563 --> 00:04:44,963
Bien, dame unos cacahuetes.
14
00:04:45,043 --> 00:04:46,403
- Bien. Gracias.
- Bueno.
15
00:04:46,483 --> 00:04:47,363
Y una manzana.
16
00:04:47,443 --> 00:04:49,283
Gracias, señor.
17
00:04:49,363 --> 00:04:51,363
Gracias. Quédate con el cambio.
18
00:04:51,443 --> 00:04:53,243
No, Sonja, esto está mal.
19
00:04:54,963 --> 00:04:58,443
¿Por qué quieres casarte con un hombre
que ni sabe tu verdadero nombre?
20
00:04:59,123 --> 00:05:03,123
¿Y por qué meter al niño en esto?
¿Quiénes serán los ancestros de este bebé?
21
00:05:03,203 --> 00:05:04,323
Lo sé, tío.
22
00:05:04,403 --> 00:05:06,123
Niña, si continúas con esto,
23
00:05:07,443 --> 00:05:11,443
la mala suerte caerá sobre ti
y traerá caos para ti y el niño.
24
00:05:12,283 --> 00:05:14,163
Aliko Bajo era mi ex.
25
00:05:15,043 --> 00:05:18,763
Cuando lo arrestaron,
me contaron todos los delitos que cometió.
26
00:05:18,843 --> 00:05:21,043
Cosas de las que no lo creí capaz.
27
00:05:22,003 --> 00:05:24,203
Pero a la policía
no le importó mi inocencia.
28
00:05:25,363 --> 00:05:26,683
¿Lo amas?
29
00:05:27,843 --> 00:05:29,643
No puedo revelar mi identidad.
30
00:05:29,723 --> 00:05:34,803
Me obligaron a atestiguar en su contra
o enfrentarme a cargos de conspiración.
31
00:05:35,763 --> 00:05:37,803
Mo, hice lo que tenía que hacer.
32
00:05:39,203 --> 00:05:40,723
Por favor, ayúdame, tío.
33
00:05:42,003 --> 00:05:43,003
Por favor.
34
00:05:44,003 --> 00:05:45,803
No puedo ocultarle esto a tu padre.
35
00:05:45,883 --> 00:05:48,003
Pero has estado encubierto antes.
36
00:05:48,843 --> 00:05:50,043
Sabes cómo es.
37
00:05:50,123 --> 00:05:52,563
Me matarán si descubren
mi verdadera identidad.
38
00:05:53,443 --> 00:05:54,443
Por favor.
39
00:06:01,083 --> 00:06:02,403
Dijo que eres policía.
40
00:06:02,483 --> 00:06:04,883
Sí, porque testifiqué en su contra.
41
00:06:05,923 --> 00:06:08,803
Lo sé, debería habértelo contado.
42
00:06:08,883 --> 00:06:10,083
¿Y el arma?
43
00:06:10,163 --> 00:06:14,963
Estaba asustada. Dijo que vendría por mí.
¿Qué iba a hacer?
44
00:06:20,603 --> 00:06:21,443
Está bien.
45
00:06:29,483 --> 00:06:31,043
Ya no tienes que tener miedo.
46
00:06:39,363 --> 00:06:42,883
Entonces, sigue adelante
con esta tontería.
47
00:06:42,963 --> 00:06:47,803
Si los Masire y los Themba se unen,
se acabó.
48
00:06:49,643 --> 00:06:51,043
¿Mo?
49
00:06:51,123 --> 00:06:51,963
¿Sí?
50
00:06:54,643 --> 00:06:56,603
¿Recuerdas lo que me preguntaste?
51
00:07:00,603 --> 00:07:02,123
¿Todavía te acuerdas?
52
00:07:03,923 --> 00:07:08,203
Bueno, si aún estás dispuesto,
mi respuesta es sí.
53
00:07:11,843 --> 00:07:13,763
Sí, me casaré contigo.
54
00:07:17,563 --> 00:07:18,683
¡Vaya!
55
00:07:22,443 --> 00:07:23,843
Pero mira…
56
00:07:25,963 --> 00:07:27,763
Soy un hombre muy tradicional.
57
00:07:29,763 --> 00:07:31,483
Tendría que escribirle a tu familia.
58
00:07:31,563 --> 00:07:35,363
De acuerdo.
Todavía están mi tío y mi madre.
59
00:07:35,443 --> 00:07:36,603
Sí, estupendo.
60
00:07:36,683 --> 00:07:38,403
- ¿Sí?
- Sí.
61
00:07:41,723 --> 00:07:45,083
¡Vaya, caray!
62
00:07:48,163 --> 00:07:50,523
No tienes idea de lo feliz que me haces.
63
00:07:53,283 --> 00:07:54,603
Tú y el pequeño.
64
00:08:01,963 --> 00:08:05,803
SANTAM: ASEGURADORA A CORTO PLAZO
LÍDER DE SUDÁFRICA
65
00:08:51,083 --> 00:08:51,923
Jefe.
66
00:08:53,563 --> 00:08:54,923
No soy tu jefe, Leon.
67
00:08:56,643 --> 00:08:57,483
De acuerdo.
68
00:08:58,443 --> 00:08:59,443
¿Phumzi?
69
00:09:01,083 --> 00:09:05,523
Nuestro infiltrado en la policía
de Sudáfrica investigó un poco.
70
00:09:06,723 --> 00:09:08,323
- Mucho.
- ¿Y?
71
00:09:09,123 --> 00:09:12,043
Resulta que ella sí atestiguó
en el caso de Aliko Bajo.
72
00:09:13,523 --> 00:09:14,843
Está comprobado.
73
00:09:17,003 --> 00:09:20,043
También la investigamos
en la base de datos de identidad.
74
00:09:21,563 --> 00:09:22,643
Está limpia.
75
00:09:46,123 --> 00:09:47,923
¿No tiene nada que ver con la policía?
76
00:09:49,323 --> 00:09:50,163
No.
77
00:09:52,643 --> 00:09:54,603
¿No vas a abrir eso?
78
00:09:54,683 --> 00:09:55,603
No hace falta.
79
00:09:56,643 --> 00:09:57,923
Otra cosa…
80
00:09:59,843 --> 00:10:03,403
Tlotlo y los otros reyes
quieren seguir adelante con el robo.
81
00:10:07,683 --> 00:10:11,843
¿Incluso después de que les dije
que esperaran a que Simon volviera?
82
00:10:15,243 --> 00:10:21,283
Mira, sin Simon, alguien debe encargarse.
Tú tienes que liderar.
83
00:10:22,243 --> 00:10:23,763
O los lobos lo harán.
84
00:10:23,843 --> 00:10:27,563
Sé que tú y Simon tuvieron diferencias,
85
00:10:27,643 --> 00:10:31,643
pero Simon siempre antepuso a la familia.
86
00:10:31,723 --> 00:10:33,763
Jefe, ahí es donde debes estar.
87
00:10:34,923 --> 00:10:36,203
Con tu familia.
88
00:10:40,163 --> 00:10:44,803
Ve y ocúpate de tus asuntos, Leon.
Yo me ocuparé de los míos.
89
00:10:50,523 --> 00:10:51,563
Entendido.
90
00:11:38,963 --> 00:11:43,363
LOS REYES DE JO'BURG
91
00:11:43,443 --> 00:11:45,243
¿Qué está pasando aquí?
92
00:11:45,323 --> 00:11:47,843
Capitán, intenté detenerlo.
93
00:11:48,803 --> 00:11:49,843
¿Quién diablos eres?
94
00:11:49,923 --> 00:11:53,483
Soy el hombre que trajeron
para limpiar tu desorden.
95
00:11:54,403 --> 00:11:56,443
Nunca supe que había desorden.
96
00:11:56,523 --> 00:11:59,003
Eso significa que tus ojos no ven.
97
00:11:59,083 --> 00:12:03,323
Si hubieras hecho tu trabajo,
este hombre estaría en prisión.
98
00:12:03,403 --> 00:12:05,203
Y ni hablar de Jazmine Gumede.
99
00:12:06,083 --> 00:12:07,803
Seguiría con vida.
100
00:12:11,363 --> 00:12:15,323
Así es, Stanley.
Órdenes del jefe de la Policía.
101
00:12:16,163 --> 00:12:18,563
Quería hacerlo él mismo,
le dije que no se molestara.
102
00:12:18,643 --> 00:12:19,723
¿Con qué?
103
00:12:25,763 --> 00:12:27,163
Es hora, Stan.
104
00:12:28,563 --> 00:12:29,923
Estás despedido.
105
00:12:33,163 --> 00:12:34,003
Sí.
106
00:12:39,123 --> 00:12:41,523
¿Qué estás haciendo?
Es información policial.
107
00:12:41,603 --> 00:12:44,243
¿Cuántos arrestos exitosos o cargos
108
00:12:44,323 --> 00:12:48,203
presentaron para acabar
con la familia Masire?
109
00:12:50,603 --> 00:12:54,603
Exactamente por eso
empezaremos desde cero, chicos y chicas.
110
00:12:54,683 --> 00:12:59,123
Tendremos un enfoque totalmente diferente,
un enfoque más agresivo.
111
00:12:59,203 --> 00:13:01,723
De forma extraoficial, invasiva.
112
00:13:02,563 --> 00:13:05,963
Quiero perturbar y desconcertar tanto
a la familia Masire,
113
00:13:06,043 --> 00:13:10,523
que no tenga más remedio que rendirse.
114
00:13:12,603 --> 00:13:15,283
No van a un tiroteo
con un cuchillo, ¿verdad?
115
00:13:16,643 --> 00:13:19,843
Los hermanos no respetan las reglas.
Nosotros tampoco.
116
00:13:22,723 --> 00:13:23,763
¿Alguna pregunta?
117
00:13:24,403 --> 00:13:25,563
No, señor.
118
00:13:26,483 --> 00:13:27,563
Lo suponía.
119
00:13:29,523 --> 00:13:33,843
Este es el número
de la detective Gail Basia.
120
00:13:35,123 --> 00:13:38,883
Llámala. Dile que necesito verla.
121
00:13:39,483 --> 00:13:40,763
¿De parte de quién le digo?
122
00:13:41,723 --> 00:13:45,603
Del agente especial Victor Gaxa.
123
00:13:47,723 --> 00:13:49,683
- Ve rápido.
- Bien, señor.
124
00:14:13,243 --> 00:14:15,203
- Papá.
- Oye, jovencito.
125
00:14:15,843 --> 00:14:17,283
Mamá dijo que debo dártelo.
126
00:14:19,203 --> 00:14:21,403
Quiere plegarias especiales
para el tío Si.
127
00:14:23,323 --> 00:14:25,603
Mira, le dije que no era necesario, ¿sí?
128
00:14:25,683 --> 00:14:29,003
Si alguien puede cuidarse solo, es él.
129
00:14:30,123 --> 00:14:31,363
Está bien.
130
00:14:34,803 --> 00:14:36,403
Bien. Entonces, ¿cuál es el plan?
131
00:14:36,483 --> 00:14:37,843
¿A qué te refieres?
132
00:14:38,443 --> 00:14:40,963
El tío Si tenía cosas en marcha
antes de desaparecer.
133
00:14:42,923 --> 00:14:44,003
¿Por qué me preguntas?
134
00:14:46,163 --> 00:14:47,283
Papá…
135
00:14:47,363 --> 00:14:50,043
Concéntrate en dirigir el club,
eso es todo.
136
00:14:50,123 --> 00:14:51,403
Mantente a salvo.
137
00:14:51,483 --> 00:14:53,763
No sabemos
cuándo volverá el tío Si. ¿Qué mierda?
138
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
Oye, viejo.
139
00:14:58,003 --> 00:14:59,443
¿Qué problema tienes?
140
00:15:03,603 --> 00:15:06,523
Te dije que ya no estoy más
en este negocio.
141
00:15:08,603 --> 00:15:09,483
De acuerdo.
142
00:15:15,003 --> 00:15:16,563
¿Es necesario?
143
00:15:18,643 --> 00:15:19,523
¿Por qué no?
144
00:15:21,563 --> 00:15:25,243
Dicen que la probabilidad de encontrar
a alguien vivo tras 48 horas, es…
145
00:15:27,883 --> 00:15:29,043
Hay que encontrarlo, Mo.
146
00:15:30,043 --> 00:15:32,123
Mira, lo encontraremos.
147
00:15:33,043 --> 00:15:33,883
¿Sí?
148
00:15:34,883 --> 00:15:35,923
Lo prometo.
149
00:15:45,843 --> 00:15:48,923
Mira, ahí está el segundo camión,
como dije.
150
00:15:52,563 --> 00:15:54,603
¿Seguro que son
los que usarán para el oro?
151
00:15:55,203 --> 00:15:57,323
- Sí, estoy seguro.
- ¿Cuán seguro?
152
00:15:57,403 --> 00:15:59,923
Dijo que está seguro, carajo.
153
00:16:00,003 --> 00:16:02,323
Muy bien. Más vale que así sea.
O será tu culpa.
154
00:16:02,843 --> 00:16:05,443
¿Qué es eso de Si? ¿No se sabe nada?
155
00:16:06,443 --> 00:16:08,083
Pregunto lo mismo de tu hermano.
156
00:16:09,643 --> 00:16:10,723
De acuerdo.
157
00:16:12,043 --> 00:16:16,323
Somos los reyes. En cualquier momento,
en cualquier lugar, donde sea, da igual.
158
00:16:16,403 --> 00:16:20,323
Esto puede ser
un día de pago de puta madre.
159
00:16:20,403 --> 00:16:22,003
¿Seguro lo harás sin tu padre?
160
00:16:22,083 --> 00:16:25,323
Escucha, le daremos una tajada
al tío Si, ¿sí?
161
00:16:25,403 --> 00:16:28,243
Y tienes razón.
Esto será un día de pago de puta madre.
162
00:16:34,043 --> 00:16:37,043
¿Así que ahora
eres el recepcionista de Lester?
163
00:16:37,123 --> 00:16:40,803
Si me ves a mí, lo verás a él.
Pensé que ya lo sabías.
164
00:18:16,483 --> 00:18:17,523
¡Carajo!
165
00:18:28,043 --> 00:18:29,963
LLAMADA DESCONOCIDA
166
00:18:40,363 --> 00:18:41,203
Hola.
167
00:18:42,763 --> 00:18:45,083
Te dije que no llamaras a este número.
168
00:18:45,163 --> 00:18:47,683
Sí. No habría llamado si no fuera urgente.
169
00:18:47,763 --> 00:18:49,083
Bueno, ¿qué pasa?
170
00:18:49,163 --> 00:18:53,203
Alguien buscó tu identidad en la base
de datos de las autoridades sudafricanas.
171
00:18:53,883 --> 00:18:55,043
¿Quién?
172
00:18:55,563 --> 00:18:58,683
Era anónimo. Pero me aseguré
de que tu historia pudiera verificarse,
173
00:18:58,763 --> 00:19:00,243
así que no encontraron nada.
174
00:19:01,083 --> 00:19:02,163
Bueno, bien.
175
00:19:02,803 --> 00:19:04,643
¿Tienes alguna idea de quién fue?
176
00:19:05,763 --> 00:19:09,643
Creo que puedo imaginármelo bien.
Escucha, tengo que irme.
177
00:19:10,403 --> 00:19:12,483
¿Alguna información sobre Simon?
178
00:19:13,923 --> 00:19:15,563
- Aún no.
- Empiezo a preguntarme
179
00:19:15,643 --> 00:19:17,683
qué haces exactamente ahí.
El tiempo corre.
180
00:19:17,763 --> 00:19:19,323
Quiero resultados.
181
00:19:23,963 --> 00:19:25,203
SEGURO BUENO Y APROPIADO
182
00:20:03,683 --> 00:20:04,523
Jefe…
183
00:20:07,043 --> 00:20:08,923
¿Seguro que no quieres que vaya contigo?
184
00:20:09,003 --> 00:20:11,683
Sé que soy un poco joven,
pero puedo hacerlo.
185
00:20:13,803 --> 00:20:16,483
No, está bien, muchacho. Vamos.
186
00:20:17,283 --> 00:20:24,043
Está bien. ¿Tienes que hacerlo así?
Los zulúes se burlarán de ti.
187
00:20:24,563 --> 00:20:26,923
Es aceptable en nuestra cultura.
188
00:20:28,003 --> 00:20:29,963
Además, si Phumzi está mintiendo,
189
00:20:31,083 --> 00:20:34,283
lo podré detectar
con solo mirar al tío a los ojos.
190
00:20:34,963 --> 00:20:37,803
Oigan, ¿quiénes están en la puerta?
191
00:20:40,443 --> 00:20:41,483
Buenos días, señor.
192
00:20:42,443 --> 00:20:43,763
¿Quién es? ¿Puedo ayudarlo?
193
00:20:44,483 --> 00:20:46,883
Mi nombre es Mogomotsi Masire, señor.
194
00:20:47,963 --> 00:20:51,363
El motivo de mi visita
es pedir la mano de su sobrina, Phumzile.
195
00:20:54,963 --> 00:20:59,723
Y ese auto que ya está aparcado
en mi puerta… Le pondré una multa.
196
00:21:00,643 --> 00:21:02,083
¿Qué tiene para ofrecer?
197
00:21:02,163 --> 00:21:03,643
Eso no es un problema.
198
00:21:14,043 --> 00:21:16,403
Los ancestros de esta familia
beben alcohol.
199
00:21:16,923 --> 00:21:19,443
Aquí tiene, señor. Les trajimos algo.
200
00:22:09,403 --> 00:22:12,403
Tus órganos se están apagando lentamente.
201
00:22:15,043 --> 00:22:22,003
Esto que tienes,
si no haces lo que hay que hacer…
202
00:22:24,123 --> 00:22:25,803
perderás la vida.
203
00:22:27,243 --> 00:22:31,123
Niños, denme un momento
con su madre para hablar.
204
00:22:42,163 --> 00:22:43,043
Vero.
205
00:22:44,123 --> 00:22:45,443
Mi pobre Veronica.
206
00:22:48,843 --> 00:22:52,523
No quiero que este demonio
se apodere de su cuerpo.
207
00:22:55,803 --> 00:22:58,963
Todo es culpa mía.
208
00:23:00,043 --> 00:23:02,843
Yo soy la que trajo esto
a nuestra familia.
209
00:23:03,843 --> 00:23:07,163
Por favor, tómalo con calma.
210
00:23:22,723 --> 00:23:24,083
¿Qué pasa, hijo?
211
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
Está empeorando.
212
00:23:28,003 --> 00:23:29,643
Háblame.
213
00:23:36,203 --> 00:23:37,163
¡Vamos, di algo!
214
00:23:43,243 --> 00:23:44,483
Di algo.
215
00:24:10,803 --> 00:24:12,443
¡Hola!
216
00:24:12,523 --> 00:24:13,363
Hola.
217
00:24:14,163 --> 00:24:16,843
Pensé que salías
con los muchachos esta noche.
218
00:24:16,923 --> 00:24:18,483
Necesito hablarte.
219
00:24:18,563 --> 00:24:22,683
Bien. ¿Cómo salió todo con mi tío?
220
00:24:23,763 --> 00:24:24,963
Bien.
221
00:24:25,043 --> 00:24:26,563
- ¿Sí?
- Sí.
222
00:24:28,283 --> 00:24:31,163
Pero quería pedirte disculpas
223
00:24:33,043 --> 00:24:34,763
por haber dudado de tus intenciones.
224
00:24:35,643 --> 00:24:37,883
Bueno, ¿de dónde viene esto?
225
00:24:37,963 --> 00:24:39,763
Sentémonos.
226
00:24:46,163 --> 00:24:51,803
Sabes que… eres una buena mujer, Phumzi.
227
00:24:52,803 --> 00:24:54,523
Te mereces a un buen hombre.
228
00:24:57,043 --> 00:25:01,243
Un hombre que te cuide y se ocupe de ti.
229
00:25:02,883 --> 00:25:04,403
Un hombre que te ame.
230
00:25:07,283 --> 00:25:10,203
Alguien que siempre sea fiel
y sincero contigo.
231
00:25:12,883 --> 00:25:16,323
Yo dudé de ti.
232
00:25:19,003 --> 00:25:20,683
No tendría que haberlo hecho.
233
00:25:24,723 --> 00:25:26,123
Pero, como tu marido,
234
00:25:29,003 --> 00:25:30,883
te prometo que no volveré a hacerlo.
235
00:25:33,043 --> 00:25:34,043
Así que…
236
00:25:35,803 --> 00:25:39,083
Mi propuesta es la siguiente:
237
00:25:41,123 --> 00:25:43,083
hagamos borrón y cuenta nueva.
238
00:25:47,723 --> 00:25:49,083
¿Qué pasa?
239
00:25:49,163 --> 00:25:52,163
Sí, estoy bien. ¿Borrón y cuenta nueva?
240
00:25:53,043 --> 00:25:55,163
Sí, borrón y cuenta nueva.
241
00:26:08,643 --> 00:26:09,603
¿Sabes?
242
00:26:10,723 --> 00:26:12,203
Me encantó conocer a tu tío.
243
00:26:13,843 --> 00:26:16,203
No puedo creer que no conocí a tu madre.
244
00:26:16,283 --> 00:26:20,443
Y como desde que nos conocimos
no dejas de hablar de ella,
245
00:26:21,923 --> 00:26:23,963
me pregunto por qué no la conozco todavía.
246
00:26:24,043 --> 00:26:26,483
Dime, ¿qué pasó con tu madre?
247
00:26:39,883 --> 00:26:45,763
No, no es una conversación
que quiera tener.
248
00:26:48,683 --> 00:26:51,043
Arruinará el momento.
249
00:28:16,403 --> 00:28:18,003
Hola. ¿Puedo ayudarlo?
250
00:28:18,083 --> 00:28:20,843
Sra. Jean, siento molestarla
a estas horas de la noche.
251
00:28:24,763 --> 00:28:28,443
Solo queríamos hablar con usted
sobre su marido.
252
00:28:32,003 --> 00:28:33,283
No se sienta intimidada.
253
00:28:35,723 --> 00:28:37,043
Solo queremos hablar.
254
00:29:03,403 --> 00:29:04,723
¿De qué se trata esto?
255
00:29:05,563 --> 00:29:10,803
Se trata de ti
y de tu trabajo en SA Transit.
256
00:29:11,563 --> 00:29:14,563
Si tratas de entrar en la bóveda,
no puedo ayudarte.
257
00:29:14,643 --> 00:29:18,363
Es como una fortaleza.
No podrán ni acercarse.
258
00:29:21,123 --> 00:29:22,643
¿Quién habló de bóvedas?
259
00:29:35,523 --> 00:29:38,083
Sé que eres el único
que tiene acceso a estos códigos.
260
00:29:39,843 --> 00:29:40,923
Van tras el oro…
261
00:29:41,003 --> 00:29:45,523
Vamos tras el oro, tienes razón.
Y tú vas a ayudarnos.
262
00:29:48,923 --> 00:29:52,083
Lo siento, no puedo hacerlo.
263
00:29:57,443 --> 00:29:59,923
¿No puedes o no quieres?
264
00:30:01,563 --> 00:30:03,483
- Las dos cosas.
- Las dos cosas.
265
00:30:04,763 --> 00:30:08,523
- Sting, muéstrale ese video.
- Claro.
266
00:30:12,003 --> 00:30:15,683
Sí, esa es tu esposa.
267
00:30:18,163 --> 00:30:19,283
Según yo lo veo,
268
00:30:20,243 --> 00:30:24,243
tienes dos opciones. Nos ayudas,
conseguimos el oro, y vas con tu mujer.
269
00:30:24,323 --> 00:30:26,243
Esposa feliz, vida feliz, ¿no?
270
00:30:27,203 --> 00:30:30,123
Si no nos ayudas, no conseguimos el oro.
271
00:30:31,843 --> 00:30:32,883
Y este tipo…
272
00:30:34,523 --> 00:30:38,163
matará a tu esposa mientras miras
y después te matará a ti.
273
00:30:40,283 --> 00:30:43,203
No nos iremos
hasta que consiga lo que quiero.
274
00:30:44,923 --> 00:30:45,803
¿Y bien?
275
00:30:47,603 --> 00:30:48,683
Muy bien.
276
00:30:49,603 --> 00:30:50,843
Sting.
277
00:30:50,923 --> 00:30:52,363
Haz la llamada.
278
00:30:53,323 --> 00:30:54,563
No hay problema.
279
00:30:56,363 --> 00:30:58,763
Sí, haz lo de la esposa.
280
00:30:58,843 --> 00:31:03,123
¡No! ¡No le hagan nada!
281
00:31:03,203 --> 00:31:05,283
Bueno, aguarda con esa orden.
282
00:31:05,923 --> 00:31:07,323
¿Listo para hablar?
283
00:31:09,083 --> 00:31:10,523
Hay un problema.
284
00:31:11,843 --> 00:31:13,603
No se pueden duplicar las tarjetas.
285
00:31:18,843 --> 00:31:20,363
¡Mierda!
286
00:31:24,683 --> 00:31:25,963
Pero…
287
00:31:26,043 --> 00:31:27,403
¿Pero?
288
00:31:36,363 --> 00:31:37,323
Hay una manera.
289
00:31:41,003 --> 00:31:42,163
Hay una manera…
290
00:31:43,523 --> 00:31:45,923
de llegar al oro
sin las tarjetas de acceso.
291
00:31:49,083 --> 00:31:50,243
Eso me gusta.
292
00:32:55,643 --> 00:32:56,723
Mamá.
293
00:33:01,083 --> 00:33:02,043
Mamá.
294
00:33:03,563 --> 00:33:04,683
Despierta, por favor.
295
00:33:16,443 --> 00:33:17,803
Lo estás matando.
296
00:34:44,443 --> 00:34:45,283
Mo.
297
00:34:46,283 --> 00:34:51,563
Me enteré de lo de Simon.
Si hay algo que pueda hacer, avísame, ¿sí?
298
00:34:52,283 --> 00:34:53,883
Sé fuerte, hermano.
299
00:34:53,963 --> 00:34:57,803
Papá… el hombre del momento. Es tu hora.
300
00:34:59,123 --> 00:35:01,523
Sí, todos sabemos
que nunca haré bien esas cosas.
301
00:35:03,043 --> 00:35:05,363
Pero de todos modos, felicidades.
302
00:35:06,923 --> 00:35:10,763
Perdónenme por convocar
esta reunión con tan poca antelación.
303
00:35:12,323 --> 00:35:14,843
Pero lo que tengo que decirles
es de suma importancia.
304
00:35:17,283 --> 00:35:18,843
El trabajo está cancelado.
305
00:35:18,923 --> 00:35:22,363
¡Vaya! Espera. ¿Qué? ¿Quién lo dice?
306
00:35:24,563 --> 00:35:26,323
- Yo.
- Espera, papá.
307
00:35:26,843 --> 00:35:30,963
Todo está a punto. Los compradores
del tío Si están listos para…
308
00:35:31,043 --> 00:35:31,883
Ya basta.
309
00:35:31,963 --> 00:35:35,083
Tengo al ingeniero que nos hará acceder
a los camiones de seguridad.
310
00:35:35,163 --> 00:35:36,723
¿Qué hago con él ahora?
311
00:35:37,323 --> 00:35:38,603
No es mi problema.
312
00:35:40,683 --> 00:35:43,243
Ahora que Simon
está ausente por un tiempo,
313
00:35:43,323 --> 00:35:47,163
estoy a cargo de la organización
y se hace lo que yo diga.
314
00:35:49,283 --> 00:35:50,923
El tío Si no estará de acuerdo.
315
00:35:51,963 --> 00:35:55,403
Si alguien tiene un problema,
que hable ahora o calle para siempre.
316
00:36:01,723 --> 00:36:02,643
Bien.
317
00:36:04,683 --> 00:36:06,683
Voy por otra copa. Al diablo con esto.
318
00:36:09,203 --> 00:36:10,163
Rey.
319
00:36:14,083 --> 00:36:15,243
¿Dónde está mi hermano?
320
00:36:15,963 --> 00:36:18,803
Desde que volviste de Botsuana,
actúas raro.
321
00:36:18,883 --> 00:36:21,243
Desaparece tu hermano, luego el mío.
322
00:36:21,323 --> 00:36:24,483
Y tienes una razón de mierda
para no hacer el trabajo.
323
00:36:24,563 --> 00:36:26,243
Reconozco a un culpable cuando lo veo
324
00:36:26,323 --> 00:36:29,603
y estoy viendo uno.
Así que te preguntaré de nuevo:
325
00:36:30,683 --> 00:36:32,563
¿dónde mierda está mi hermano?
326
00:36:35,043 --> 00:36:37,083
No sé de qué estás hablando.
327
00:36:44,483 --> 00:36:47,123
El 80 % de este trabajo de mierda
es esperar.
328
00:36:48,003 --> 00:36:49,803
Odio esperar.
329
00:36:49,883 --> 00:36:51,563
Entonces, odias el trabajo.
330
00:36:52,563 --> 00:36:55,363
No, odio esperar.
331
00:36:58,163 --> 00:37:02,643
Entonces, señorita Gail Basia,
332
00:37:04,523 --> 00:37:05,763
¿cuál es tu historia?
333
00:37:08,363 --> 00:37:09,323
¿Qué quieres saber?
334
00:37:10,803 --> 00:37:12,923
Eres bella, joven e inteligente.
335
00:37:14,883 --> 00:37:16,203
¿Por qué aceptaste este caso?
336
00:37:17,963 --> 00:37:19,163
¿De verdad quieres saber?
337
00:37:22,403 --> 00:37:23,363
¿Quiero?
338
00:37:25,563 --> 00:37:26,603
Como quieras, Victor.
339
00:37:30,283 --> 00:37:31,603
Te diré algo…
340
00:37:33,323 --> 00:37:34,563
Tengo una idea.
341
00:37:35,603 --> 00:37:38,683
Si me ayudas
a atrapar a los hermanos Masire,
342
00:37:39,203 --> 00:37:42,443
tal vez te daré permiso
para contarme por qué.
343
00:37:45,923 --> 00:37:47,163
¿Permiso?
344
00:37:47,963 --> 00:37:48,843
¿Trato hecho?
345
00:37:52,243 --> 00:37:53,163
Trato hecho.
346
00:39:26,123 --> 00:39:28,083
¿Quién demonios es?
347
00:39:38,723 --> 00:39:39,803
No tengo ni idea.
348
00:39:40,883 --> 00:39:42,203
Quisiera averiguarlo.
349
00:39:57,803 --> 00:39:58,763
No puede ser.
350
00:40:07,443 --> 00:40:08,963
¡Dios mío!
351
00:40:22,243 --> 00:40:23,523
Es Veronica.
352
00:40:24,683 --> 00:40:25,963
La melliza de Simon.
353
00:42:29,443 --> 00:42:31,443
Subtítulos: Andrea Pavese-Hopf