1 00:00:26,163 --> 00:00:28,883 ¿Por qué matas a tu hijo? 2 00:00:37,203 --> 00:00:39,083 ¿Qué cojones has hecho? 3 00:00:42,203 --> 00:00:44,243 Estás ocultando algo. 4 00:00:52,003 --> 00:00:55,003 Nadie hace nada por mi familia, excepto yo. 5 00:01:03,923 --> 00:01:06,763 Te he estado esperando. 6 00:01:19,483 --> 00:01:21,923 Nunca dejaste a la sirena, ¿verdad? 7 00:02:11,123 --> 00:02:15,123 LOS REYES DE JOHANNESBURGO 8 00:03:56,243 --> 00:03:58,803 Correrá la sangre. 9 00:04:03,643 --> 00:04:08,083 No quiero seguir con esto. Sal de mí. 10 00:04:10,603 --> 00:04:12,003 ¡Sal de mí! ¡Sal de mí! 11 00:04:34,363 --> 00:04:38,003 Lo siento, no acabamos la conversación. 12 00:04:41,683 --> 00:04:43,483 - ¿Qué tal, hermano? - Bien. ¿Y tú? 13 00:04:43,563 --> 00:04:44,963 Bien. Dame cacahuetes. 14 00:04:45,043 --> 00:04:46,403 - Toma, hermano. - Gracias. 15 00:04:46,483 --> 00:04:47,363 Y una manzana. 16 00:04:47,443 --> 00:04:49,283 Sí, claro. 17 00:04:49,363 --> 00:04:51,363 Gracias, quédate con el cambio. 18 00:04:51,443 --> 00:04:53,243 No, no, no, Sonja, no puede ser. 19 00:04:54,963 --> 00:04:59,043 ¿Cómo te vas a casar con un hombre que no sabe ni cómo te llamas? 20 00:04:59,123 --> 00:05:03,123 ¿Y por qué meter a un bebé en algo así? ¿A qué ancestros pertenecerá? 21 00:05:03,203 --> 00:05:04,323 Ya lo sé, tío. 22 00:05:04,403 --> 00:05:06,123 Hija mía, si continúas con esto, 23 00:05:07,443 --> 00:05:11,443 te acechará un mal augurio y el bebé y tú estaréis desamparados. 24 00:05:12,283 --> 00:05:14,163 Aliko Bajo era mi ex. 25 00:05:15,123 --> 00:05:16,363 Cuando lo arrestaron, 26 00:05:16,443 --> 00:05:18,763 me contaron todos los delitos que había cometido. 27 00:05:18,843 --> 00:05:21,923 Cosas de las que no pensaba que fuera capaz. 28 00:05:22,003 --> 00:05:24,203 A la policía le daba igual si yo era inocente. 29 00:05:25,363 --> 00:05:26,683 ¿Estás enamorada de él? 30 00:05:27,923 --> 00:05:29,643 Pero no puedo delatarme. 31 00:05:29,723 --> 00:05:34,803 Me obligaron a hacer de testigo contra él o a afrontar cargos por conspiración. 32 00:05:35,763 --> 00:05:37,803 Mo, hice lo que tuve que hacer. 33 00:05:39,203 --> 00:05:40,723 Tío, por favor, ayúdame. 34 00:05:42,003 --> 00:05:43,003 Por favor. 35 00:05:44,003 --> 00:05:45,803 No puedo ocultar algo así a tu padre. 36 00:05:45,883 --> 00:05:48,003 Pero has sido policía encubierto, ¿no? 37 00:05:48,843 --> 00:05:50,043 Sabes lo que es. 38 00:05:50,123 --> 00:05:52,563 Esa gente me matará si descubren mi identidad. 39 00:05:53,443 --> 00:05:54,443 Por favor. 40 00:06:01,203 --> 00:06:02,403 Dijo que eres policía. 41 00:06:02,483 --> 00:06:05,243 Sí, porque testifiqué en su contra. 42 00:06:05,923 --> 00:06:08,803 Sé que tendría que habértelo contado todo. 43 00:06:08,883 --> 00:06:10,083 ¿Y la pistola? 44 00:06:10,163 --> 00:06:14,963 Tenía miedo. Dijo que vendría a por mí. ¿Qué se supone que tenía que hacer? 45 00:06:20,603 --> 00:06:21,443 Está bien. 46 00:06:29,563 --> 00:06:31,123 Ya no tienes de qué preocuparte. 47 00:06:39,363 --> 00:06:42,883 Si continúas con esta locura, 48 00:06:42,963 --> 00:06:47,803 y los Masire y los Themba se unen, se acabó. 49 00:06:49,643 --> 00:06:51,043 Eh, ¿Mo? 50 00:06:51,123 --> 00:06:51,963 ¿Qué? 51 00:06:54,643 --> 00:06:56,603 ¿Te acuerdas de lo que me preguntaste? 52 00:07:00,603 --> 00:07:02,123 ¿Te acuerdas? 53 00:07:03,923 --> 00:07:08,203 Bueno, pues si todavía quieres, mi respuesta es sí. 54 00:07:11,843 --> 00:07:13,763 Sí, me casaré contigo. 55 00:07:17,563 --> 00:07:18,683 Guau. 56 00:07:22,443 --> 00:07:23,843 Ah, pero, eh… 57 00:07:26,043 --> 00:07:27,723 Soy un hombre de tradiciones. 58 00:07:29,763 --> 00:07:31,483 Escribiré una carta a tu familia. 59 00:07:31,563 --> 00:07:35,363 Vale. Todavía tengo a mi madre y a un tío. 60 00:07:35,443 --> 00:07:36,603 Vale, me sirve con eso. 61 00:07:36,683 --> 00:07:38,403 - ¿Sí? - Sí, sí. 62 00:07:41,723 --> 00:07:45,083 Guau, qué bien. 63 00:07:48,323 --> 00:07:50,523 No te imaginas lo feliz que me haces. 64 00:07:53,283 --> 00:07:54,603 Tú y el bebé. 65 00:08:01,963 --> 00:08:05,803 LA MEJOR ASEGURADORA A CORTO PLAZO DE SUDÁFRICA 66 00:08:51,083 --> 00:08:51,923 Jefe. 67 00:08:53,563 --> 00:08:54,923 No soy tu jefe, Leon. 68 00:08:56,643 --> 00:08:57,483 Ya. 69 00:08:58,443 --> 00:08:59,443 ¿Y Phumzi? 70 00:09:01,083 --> 00:09:05,523 Nuestro topo en la policía dice que ha estado recabando información. 71 00:09:06,723 --> 00:09:08,323 - Mucha. - ¿Y? 72 00:09:09,123 --> 00:09:12,043 Parece que fue una de las testigos del caso de Aliko Bajo. 73 00:09:13,523 --> 00:09:14,843 Concuerda, señor. 74 00:09:17,003 --> 00:09:20,043 También la hemos buscado en la base de datos de identidad. 75 00:09:21,563 --> 00:09:22,643 Está limpia. 76 00:09:46,123 --> 00:09:47,923 O sea, ¿que no está con la policía? 77 00:09:49,323 --> 00:09:50,163 No. 78 00:09:52,643 --> 00:09:54,603 ¿Es que no lo va a abrir? 79 00:09:54,683 --> 00:09:55,603 No hace falta. 80 00:09:56,643 --> 00:09:57,923 Una cosa más… 81 00:09:59,923 --> 00:10:03,403 Tlotlo y los otros reyes quieren dar luz verde al golpe. 82 00:10:07,683 --> 00:10:11,843 ¿Aun habiéndoles dicho que esperaran a que volviera Simon? 83 00:10:15,243 --> 00:10:21,283 Con Simon ausente, alguien tiene que hacerse cargo. Y tiene que ser usted. 84 00:10:22,243 --> 00:10:23,763 O eso, o volverán los lobos. 85 00:10:23,843 --> 00:10:27,563 Sé que usted y Simon han tenido sus diferencias, 86 00:10:27,643 --> 00:10:31,643 pero Simon siempre pone a la familia como prioridad. 87 00:10:31,723 --> 00:10:33,763 Jefe, usted pertenece aquí. 88 00:10:34,923 --> 00:10:36,203 - Con su familia… - Shh. 89 00:10:40,163 --> 00:10:44,803 Ve a ocuparte de tus cosas, Leon. Yo me ocuparé de las mías. 90 00:10:50,523 --> 00:10:51,563 Recibido, señor. 91 00:11:38,963 --> 00:11:43,363 LOS REYES DE JOHANNESBURGO 92 00:11:43,443 --> 00:11:45,243 ¿Qué pasa aquí? 93 00:11:45,323 --> 00:11:47,843 Capitán, he intentado detenerlo. 94 00:11:48,803 --> 00:11:49,843 ¿Quién coño eres? 95 00:11:49,923 --> 00:11:53,483 Soy el hombre al que han traído a limpiar vuestro estropicio. 96 00:11:54,403 --> 00:11:56,443 No sabía que hubiera ningún estropicio. 97 00:11:56,523 --> 00:11:59,003 Eso simplemente significa que estás ciego. 98 00:11:59,083 --> 00:12:03,323 Si hubieras hecho tu trabajo, este hombre estaría entre rejas. 99 00:12:03,403 --> 00:12:05,203 Y ni hablar ya de Jazmine Gumede. 100 00:12:06,083 --> 00:12:07,803 Aún seguiría con vida. 101 00:12:11,363 --> 00:12:15,323 Así es, Stanley. Son órdenes del comisario jefe. 102 00:12:16,163 --> 00:12:18,563 Iba a hacerlo él, pero le dije que lo haría yo. 103 00:12:18,643 --> 00:12:19,723 ¿El qué? 104 00:12:25,763 --> 00:12:27,163 Ha llegado el momento, Stan. 105 00:12:28,563 --> 00:12:29,923 Estás despedido. 106 00:12:33,163 --> 00:12:34,003 Sí. 107 00:12:39,123 --> 00:12:41,523 ¿Qué haces? Esto es información de la policía. 108 00:12:41,603 --> 00:12:44,243 ¿Cuántas detenciones y cargos 109 00:12:44,323 --> 00:12:48,203 habéis tenido que llevar a cabo para haceros con la familia Masire? ¿Eh? 110 00:12:50,603 --> 00:12:54,603 Ese es el motivo exacto por el que vamos a empezar de cero, señoras y señores. 111 00:12:54,683 --> 00:12:59,123 Vamos a iniciar una estrategia diferente, una mucho más agresiva. 112 00:12:59,203 --> 00:13:01,723 Fuera de la ley, intrusiva. 113 00:13:02,563 --> 00:13:05,963 Quiero causar mucho revuelo y caos a la familia Masire, 114 00:13:06,043 --> 00:13:10,523 tanto, que no tengan más opción que la de rendirse. 115 00:13:12,603 --> 00:13:15,283 Uno no lleva cuchillos a un tiroteo, ¿verdad? 116 00:13:16,643 --> 00:13:19,843 Los hermanos no siguen las reglas, así que nosotros tampoco. 117 00:13:22,723 --> 00:13:23,763 ¿Alguna pregunta? 118 00:13:24,403 --> 00:13:25,563 No, señor. 119 00:13:26,483 --> 00:13:27,563 Me lo imaginaba. 120 00:13:29,523 --> 00:13:33,843 Este es el número del detective Gail Basia. 121 00:13:35,123 --> 00:13:38,883 Llamadla. Decidle que necesito hablar con ella. 122 00:13:39,483 --> 00:13:40,763 ¿De parte de quién llamo? 123 00:13:41,723 --> 00:13:45,603 Del agente especial Victor Gaxa. 124 00:13:47,723 --> 00:13:49,683 - Dale ese nombre. - Sí, señor. 125 00:14:13,243 --> 00:14:15,203 - Papá. - Eh, ¿qué pasa chaval? 126 00:14:15,843 --> 00:14:17,283 Mamá ha dicho que te dé esto. 127 00:14:19,203 --> 00:14:21,403 Quiere rezar en familia, en homenaje a Si. 128 00:14:23,323 --> 00:14:25,603 Le he dicho que no hacía falta, lo sé. 129 00:14:25,683 --> 00:14:29,003 Si alguien sabe cuidar de sí mismo, es él. 130 00:14:30,123 --> 00:14:31,363 Vale, vale. 131 00:14:34,803 --> 00:14:36,403 Vale, ¿entonces cuál es el plan? 132 00:14:36,483 --> 00:14:37,843 ¿A qué te refieres? 133 00:14:38,443 --> 00:14:40,963 El tío Si tenía un plan antes de desaparecer. 134 00:14:43,043 --> 00:14:44,003 ¿Y yo qué sé? 135 00:14:46,163 --> 00:14:47,283 Papá… 136 00:14:47,363 --> 00:14:50,043 Tú concéntrate en llevar el club y ya está. 137 00:14:50,123 --> 00:14:51,403 Mantente al margen, seguro. 138 00:14:51,483 --> 00:14:53,763 No sabemos si el tío Si volverá. ¿Qué coño pasa? 139 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 Eh, chaval. 140 00:14:58,003 --> 00:14:59,443 ¿Qué te pasa? 141 00:15:03,603 --> 00:15:06,523 Te lo he dicho. Ya no formo parte de esto. 142 00:15:08,603 --> 00:15:09,483 Vale. 143 00:15:15,003 --> 00:15:16,563 ¿Hace falta? 144 00:15:18,643 --> 00:15:19,523 ¿Por qué no? 145 00:15:21,563 --> 00:15:26,043 Dicen que tras 48 horas, las posibilidades de encontrar a alguien vivo son… 146 00:15:27,883 --> 00:15:29,043 Hay que encontrarle, Mo. 147 00:15:30,043 --> 00:15:32,123 Sí, eh, lo encontraremos, 148 00:15:32,963 --> 00:15:33,803 ¿vale? 149 00:15:34,883 --> 00:15:35,923 Te lo prometo. 150 00:15:45,843 --> 00:15:48,923 ¿Ves? Ahí está el segundo camión, como te he dicho. 151 00:15:52,563 --> 00:15:54,603 ¿Seguro que son los que usarán para el oro? 152 00:15:55,203 --> 00:15:57,323 - Sí, estoy seguro. - ¿Cómo de seguro? 153 00:15:57,403 --> 00:15:59,923 Ha dicho que está seguro. Muy seguro. 154 00:16:00,003 --> 00:16:02,323 De acuerdo, más le vale. Si no, será tu culpa. 155 00:16:02,843 --> 00:16:06,363 ¿Y qué pasa con Si? ¿Aún no hay noticias? 156 00:16:06,443 --> 00:16:08,083 Lo mismo que tu hermano. 157 00:16:09,643 --> 00:16:10,723 Vale. 158 00:16:12,043 --> 00:16:16,323 Somos reyes, ¿sabes? En cualquier momento, en cualquier lugar, estoy listo. 159 00:16:16,403 --> 00:16:20,323 Hoy podríamos cobrar una buena paga extra. 160 00:16:20,403 --> 00:16:22,003 ¿Lo vas a hacer sin tu padre? 161 00:16:22,083 --> 00:16:25,323 Eh, el tío Si se llevará su parte, ¿vale? 162 00:16:25,403 --> 00:16:28,243 Y tienes razón. Nos va a caer una buena paga extra. 163 00:16:34,043 --> 00:16:37,043 ¿Ahora eres el secretario de Lester? 164 00:16:37,123 --> 00:16:40,803 Si hablas conmigo, hablas con él. Ya deberías saberlo. 165 00:18:16,483 --> 00:18:17,523 ¡Mierda! 166 00:18:28,043 --> 00:18:29,963 NÚMERO DESCONOCIDO 167 00:18:40,363 --> 00:18:41,203 ¿Diga? 168 00:18:42,763 --> 00:18:45,083 Te he dicho que no me llames a este número. 169 00:18:45,163 --> 00:18:47,683 Ya. No te habría llamado si no fuera importante. 170 00:18:47,763 --> 00:18:49,083 Vale, ¿qué quieres? 171 00:18:49,163 --> 00:18:53,203 Alguien ha intentado buscar información sobre ti en la base de datos de la SAA. 172 00:18:53,883 --> 00:18:55,043 ¿Quién? 173 00:18:55,563 --> 00:18:58,683 Alguien anónimo, pero me he asegurado de que todo concuerde. 174 00:18:58,763 --> 00:19:00,243 No han encontrado nada. 175 00:19:01,083 --> 00:19:02,163 Vale, bien. 176 00:19:02,803 --> 00:19:04,643 ¿Tienes idea de quién ha podido ser? 177 00:19:05,763 --> 00:19:10,323 Sí, sé bien quién ha podido ser. Oye, me tengo que ir. 178 00:19:10,403 --> 00:19:12,483 ¿Alguna novedad sobre el paradero de Simon? 179 00:19:13,923 --> 00:19:15,563 - Nada. - Empiezo a cuestionarme 180 00:19:15,643 --> 00:19:17,683 qué haces ahí. Se te acaba el tiempo. 181 00:19:17,763 --> 00:19:19,323 Quiero resultados. 182 00:20:03,763 --> 00:20:04,683 Jefe… 183 00:20:06,923 --> 00:20:08,923 ¿Seguro que no quieres que vaya contigo? 184 00:20:09,003 --> 00:20:11,683 Aunque sea joven, puedo apañármelas. 185 00:20:13,803 --> 00:20:16,483 No, tranquilo, chico. Vamos. 186 00:20:17,283 --> 00:20:24,043 Vale. ¿Seguro que se tiene que hacer así? Los zulúes se van a reír de ti. 187 00:20:24,563 --> 00:20:27,923 Está aceptado en nuestra cultura. 188 00:20:28,003 --> 00:20:31,003 Además, si Phumzi miente, 189 00:20:31,083 --> 00:20:34,283 Podré detectarlo con solo mirar a su tío a los ojos. 190 00:20:34,963 --> 00:20:37,803 Eh, ¿quién está en la puerta de mi casa? 191 00:20:40,563 --> 00:20:41,483 Buenos días, señor. 192 00:20:42,443 --> 00:20:43,763 ¿Quién eres? ¿Qué quieres? 193 00:20:44,483 --> 00:20:46,883 Me llamo Mogomotsi Masire, señor. 194 00:20:47,963 --> 00:20:51,363 Estoy aquí para pedirle la mano de su sobrina, Phumzile. 195 00:20:54,963 --> 00:21:00,563 Y el coche que habéis aparcado en la puerta… no te saldrá gratis. 196 00:21:00,643 --> 00:21:02,083 ¿Qué me puedes ofrecer? 197 00:21:02,163 --> 00:21:03,643 Eso no es problema. 198 00:21:14,203 --> 00:21:15,723 Nuestros ancestros beben alcohol. 199 00:21:16,923 --> 00:21:19,443 Aquí tiene, señor. Les hemos traído algo. 200 00:22:09,403 --> 00:22:12,403 Poco a poco, tus órganos están dejando de funcionar. 201 00:22:15,043 --> 00:22:22,003 Lo que te traes entre manos, si no haces lo que tienes que hacer pronto… 202 00:22:24,123 --> 00:22:25,803 morirás. 203 00:22:27,243 --> 00:22:31,123 Niños, dejadme a solas con vuestra madre un momento. 204 00:22:42,163 --> 00:22:43,043 Vero. 205 00:22:44,123 --> 00:22:45,443 Mi pobre Veronica. 206 00:22:48,843 --> 00:22:52,523 No quiero que este demonio se apodere de su cuerpo. 207 00:22:55,803 --> 00:22:58,963 Es todo culpa mía. Es todo culpa mía. 208 00:23:00,043 --> 00:23:02,843 Yo soy quien ha traído esto a nuestra familia. 209 00:23:03,843 --> 00:23:08,003 Tranquila. Tranquila. Por favor, tranquilízate. 210 00:23:22,723 --> 00:23:24,083 ¿Qué ocurre, hijo? 211 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 Está empeorando. 212 00:23:28,003 --> 00:23:29,643 Dime qué pasa. 213 00:23:36,203 --> 00:23:37,163 ¡Venga, di algo! 214 00:23:43,243 --> 00:23:44,483 Di algo. 215 00:24:10,803 --> 00:24:12,443 ¡Eh! 216 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 Hola. 217 00:24:14,163 --> 00:24:16,843 Pensaba que esta noche saldrías con tus chicos. 218 00:24:16,923 --> 00:24:18,483 Necesitaba hablar contigo. 219 00:24:18,563 --> 00:24:22,683 Vale. ¿Cómo te ha ido con mi tío? 220 00:24:23,763 --> 00:24:24,963 Bien. 221 00:24:25,043 --> 00:24:26,563 - ¿Sí? - Sí. 222 00:24:28,283 --> 00:24:31,163 Pero quería pedirte disculpas. 223 00:24:33,043 --> 00:24:34,763 Por poner en duda tus intenciones. 224 00:24:35,643 --> 00:24:37,883 Vale, ¿a qué viene eso? 225 00:24:37,963 --> 00:24:39,763 Siéntate. 226 00:24:46,163 --> 00:24:51,803 Ya sabes que… que eres una buena mujer, Phumzi. 227 00:24:52,803 --> 00:24:54,523 Mereces un buen hombre. 228 00:24:57,043 --> 00:25:01,243 Un hombre que te cuide. Que se encargue de ti. 229 00:25:02,883 --> 00:25:04,403 Un hombre que te quiera. 230 00:25:07,283 --> 00:25:10,203 Alguien que te sea siempre fiel y que sea honesto contigo. 231 00:25:12,883 --> 00:25:16,323 Yo… yo he dudado de ti. 232 00:25:19,003 --> 00:25:20,683 No debería haberlo hecho. 233 00:25:24,723 --> 00:25:30,883 Pero, como marido… te prometo que no lo haré nunca más. 234 00:25:33,043 --> 00:25:34,043 Por eso… 235 00:25:35,803 --> 00:25:39,083 te hago una propuesta: 236 00:25:41,123 --> 00:25:43,083 empezar desde cero. 237 00:25:47,723 --> 00:25:49,083 ¿Todo bien? 238 00:25:49,163 --> 00:25:52,163 Sí, sí, estoy bien. ¿Empezar desde cero? 239 00:25:53,043 --> 00:25:55,163 Sí, desde cero. 240 00:26:08,643 --> 00:26:09,603 ¿Sabes qué? 241 00:26:10,723 --> 00:26:12,203 Ha sido genial conocer a tu tío. 242 00:26:13,843 --> 00:26:16,203 No puedo creer no haber conocido a tu madre. 243 00:26:16,283 --> 00:26:18,203 Dado que, desde el día que nos conocimos, 244 00:26:18,283 --> 00:26:20,443 es la única persona de la que me hablas. 245 00:26:21,923 --> 00:26:23,963 No sé por qué no la he conocido, la verdad. 246 00:26:24,043 --> 00:26:26,483 Dime, ¿qué le pasó a tu madre? 247 00:26:39,883 --> 00:26:45,763 No me… No me apetece tener esta conversación. 248 00:26:48,683 --> 00:26:51,043 Arruinaría este momento. 249 00:28:16,403 --> 00:28:18,003 Hola. ¿Te puedo ayudar? 250 00:28:18,083 --> 00:28:20,843 Sra. Jean. Siento molestarla a estas horas de la noche. 251 00:28:24,763 --> 00:28:28,443 Hemos venido a hablarle de su marido. 252 00:28:32,083 --> 00:28:37,043 No tenga miedo, solo queremos hablar. 253 00:29:03,403 --> 00:29:04,723 ¿De qué va todo esto? 254 00:29:05,563 --> 00:29:10,803 Va sobre ti y tu trabajo en el SA Transit. 255 00:29:11,563 --> 00:29:14,563 Si lo que queréis es entrar en la cámara, no puedo ayudaros. 256 00:29:14,643 --> 00:29:18,363 Es como una fortaleza. No os podréis acercar ni a un kilómetro. 257 00:29:21,123 --> 00:29:24,243 ¿Quién ha dicho nada de entrar en cámaras? 258 00:29:35,523 --> 00:29:38,083 Sé que eres el único que tiene acceso a los códigos. 259 00:29:39,843 --> 00:29:40,923 Vais a por el oro… 260 00:29:41,003 --> 00:29:45,523 Vamos a por el oro, eso mismo. Y tú nos vas a ayudar a conseguirlo. 261 00:29:48,923 --> 00:29:52,083 Lo siento, no puedo. 262 00:29:57,443 --> 00:29:59,923 ¿No puedes o no quieres? 263 00:30:01,563 --> 00:30:03,483 - Las dos cosas. - Las dos cosas. 264 00:30:04,763 --> 00:30:08,523 - Sting, enséñale el vídeo. - Claro. 265 00:30:12,003 --> 00:30:16,563 Sí, es tu mujer. 266 00:30:18,163 --> 00:30:19,283 Como yo lo veo, 267 00:30:20,243 --> 00:30:24,243 tienes dos opciones. Nos ayudas a conseguir el oro y vuelves con tu mujer. 268 00:30:24,323 --> 00:30:26,243 Mujer feliz, vida feliz, ¿no? 269 00:30:27,203 --> 00:30:32,883 No nos ayudas, no conseguimos el oro, y este hombre de aquí… 270 00:30:34,523 --> 00:30:38,163 te hace mirar mientras mata a tu mujer y luego te mata a ti. 271 00:30:40,283 --> 00:30:43,203 Sea como sea, no nos iremos hasta conseguir lo que quiero. 272 00:30:44,923 --> 00:30:45,803 ¿Y bien? 273 00:30:47,603 --> 00:30:48,683 Vale. 274 00:30:49,603 --> 00:30:50,843 Sting. 275 00:30:50,923 --> 00:30:52,363 Llama. 276 00:30:53,323 --> 00:30:54,563 De acuerdo. 277 00:30:56,363 --> 00:30:58,763 Sí, mata a la mujer. 278 00:30:58,843 --> 00:31:03,123 ¡No, no, no, no, no! No lo hagáis. 279 00:31:03,203 --> 00:31:05,283 Vale, espera un momento. 280 00:31:05,923 --> 00:31:07,323 ¿Vas a hablar? 281 00:31:09,083 --> 00:31:10,523 Hay un problema. 282 00:31:11,843 --> 00:31:13,603 No se pueden duplicar las tarjetas. 283 00:31:18,843 --> 00:31:20,363 ¡Joder! 284 00:31:24,683 --> 00:31:25,963 Pero… pero… 285 00:31:26,043 --> 00:31:27,403 ¿Pero qué? 286 00:31:36,363 --> 00:31:37,323 Hay una manera. 287 00:31:41,003 --> 00:31:42,163 Hay una manera… 288 00:31:43,523 --> 00:31:45,923 de llegar hasta el oro sin las tarjetas de acceso. 289 00:31:49,083 --> 00:31:50,243 Suena bien. 290 00:32:55,643 --> 00:32:56,723 Mamá. 291 00:33:01,083 --> 00:33:02,043 Mamá. 292 00:33:03,563 --> 00:33:04,683 Despierta, por favor. 293 00:33:16,443 --> 00:33:17,803 Lo vas a matar. 294 00:34:44,443 --> 00:34:45,282 Mo. 295 00:34:46,282 --> 00:34:51,563 Me han dicho lo de Simon. Si puedo hacer algo, dímelo, ¿vale? 296 00:34:52,282 --> 00:34:53,883 Muchos ánimos, hermano. 297 00:34:53,963 --> 00:34:57,803 Papá… el hombre del momento. Te toca a ti. 298 00:34:59,123 --> 00:35:01,523 Sí, sabemos que no voy a hacer eso, ¿verdad, reyes? 299 00:35:03,043 --> 00:35:05,363 Pero bueno, felicidades. 300 00:35:06,923 --> 00:35:10,763 Señores, disculpadme por organizar esta reunión con tan poca antelación. 301 00:35:12,323 --> 00:35:14,843 Pero lo que tengo que deciros es de suma importancia. 302 00:35:17,283 --> 00:35:18,843 Se cancela el golpe. 303 00:35:18,923 --> 00:35:22,363 Eh, eh, espera. ¿Cómo? ¿Quién lo dice? 304 00:35:24,563 --> 00:35:26,323 - Yo. - Espera, papá. 305 00:35:26,843 --> 00:35:30,963 Todo está preparado. Los compradores del tío Si están preparados. 306 00:35:31,043 --> 00:35:31,883 Basta. 307 00:35:31,963 --> 00:35:35,083 Tengo al ingeniero que nos meterá en los camiones de seguridad. 308 00:35:35,163 --> 00:35:36,723 ¿Qué voy a hacer con él ahora? 309 00:35:37,323 --> 00:35:38,603 No es problema mío. 310 00:35:40,683 --> 00:35:43,243 Con Simon fuera del mapa temporalmente, 311 00:35:43,323 --> 00:35:47,163 yo estoy al cargo de la organización y se hace lo que yo diga. 312 00:35:49,283 --> 00:35:50,923 El tío Si no estará de acuerdo. 313 00:35:51,963 --> 00:35:55,403 Si alguien tiene algo que decir, que hable ahora o calle para siempre. 314 00:36:01,723 --> 00:36:02,643 Bien. 315 00:36:04,683 --> 00:36:06,683 Voy a servirme otra. A la mierda. 316 00:36:09,203 --> 00:36:10,163 Rey. 317 00:36:14,083 --> 00:36:15,243 ¿Dónde está mi hermano? 318 00:36:15,963 --> 00:36:18,803 Desde que volviste de Botsuana, actúas de manera extraña. 319 00:36:18,883 --> 00:36:21,323 Primero desaparece tu hermano, ahora el mío. 320 00:36:21,403 --> 00:36:24,483 Y ahora me vienes con un sinsentido y cancelas el golpe. 321 00:36:24,563 --> 00:36:26,243 Reconozco a un cabrón cuando lo veo. 322 00:36:26,323 --> 00:36:29,603 Y, ahora mismo, estoy delante de uno. Te lo volveré a preguntar. 323 00:36:30,683 --> 00:36:32,563 ¿Dónde coño está mi hermano? 324 00:36:35,043 --> 00:36:37,083 No tengo ni idea de lo que me hablas. 325 00:36:44,483 --> 00:36:47,123 El 80 % de este trabajo va de esperar. 326 00:36:48,003 --> 00:36:49,803 Odio esperar. 327 00:36:49,883 --> 00:36:52,483 O sea, que odias este trabajo. 328 00:36:52,563 --> 00:36:55,363 No, odio esperar. 329 00:36:58,163 --> 00:37:02,643 En fin, señorita Gail Basia. 330 00:37:04,563 --> 00:37:05,763 Cuéntame tu historia. 331 00:37:08,363 --> 00:37:09,323 ¿Qué quieres saber? 332 00:37:10,803 --> 00:37:12,923 Eres preciosa, joven e inteligente. 333 00:37:14,883 --> 00:37:16,203 ¿Por qué has cogido el caso? 334 00:37:17,963 --> 00:37:19,163 ¿En serio quieres saberlo? 335 00:37:22,403 --> 00:37:23,363 ¿No debería? 336 00:37:25,563 --> 00:37:26,603 Como quieras, Victor. 337 00:37:30,283 --> 00:37:31,603 Hagamos una cosa… 338 00:37:33,323 --> 00:37:34,563 Tengo una idea. 339 00:37:35,603 --> 00:37:38,683 Tú me ayudas a atrapar a los hermanos Masire, 340 00:37:39,203 --> 00:37:42,443 y, tal vez, solo tal vez, te daré permiso para decirme por qué. 341 00:37:45,923 --> 00:37:47,163 ¿Permiso? 342 00:37:47,963 --> 00:37:48,843 ¿Trato hecho? 343 00:37:52,243 --> 00:37:53,163 Trato hecho. 344 00:39:26,123 --> 00:39:28,083 ¿Quién es esa? 345 00:39:38,723 --> 00:39:39,803 No tengo ni idea. 346 00:39:40,883 --> 00:39:42,203 Me gustaría saberlo. 347 00:39:57,803 --> 00:39:58,763 No puede ser. 348 00:40:07,443 --> 00:40:08,963 Dios mío. 349 00:40:22,243 --> 00:40:23,523 Es Veronica. 350 00:40:24,683 --> 00:40:25,963 La gemela de Simon. 351 00:42:29,443 --> 00:42:31,443 Traducción de subtítulos: Eduard Tudela Pons