1
00:00:26,163 --> 00:00:28,883
¿Por qué matas a tu hijo?
2
00:00:37,203 --> 00:00:39,083
¿Qué cojones has hecho?
3
00:00:42,203 --> 00:00:44,243
Estás ocultando algo.
4
00:00:52,003 --> 00:00:55,003
Nadie hace nada
por mi familia, excepto yo.
5
00:01:03,923 --> 00:01:06,763
Te he estado esperando.
6
00:01:19,483 --> 00:01:21,923
Nunca dejaste a la sirena, ¿verdad?
7
00:02:11,123 --> 00:02:15,123
LOS REYES DE JOHANNESBURGO
8
00:03:56,243 --> 00:03:58,803
Correrá la sangre.
9
00:04:03,643 --> 00:04:08,083
No quiero seguir con esto. Sal de mí.
10
00:04:10,603 --> 00:04:12,003
¡Sal de mí! ¡Sal de mí!
11
00:04:34,363 --> 00:04:38,003
Lo siento, no acabamos la conversación.
12
00:04:41,683 --> 00:04:43,483
- ¿Qué tal, hermano?
- Bien. ¿Y tú?
13
00:04:43,563 --> 00:04:44,963
Bien. Dame cacahuetes.
14
00:04:45,043 --> 00:04:46,403
- Toma, hermano.
- Gracias.
15
00:04:46,483 --> 00:04:47,363
Y una manzana.
16
00:04:47,443 --> 00:04:49,283
Sí, claro.
17
00:04:49,363 --> 00:04:51,363
Gracias, quédate con el cambio.
18
00:04:51,443 --> 00:04:53,243
No, no, no, Sonja, no puede ser.
19
00:04:54,963 --> 00:04:59,043
¿Cómo te vas a casar con un hombre
que no sabe ni cómo te llamas?
20
00:04:59,123 --> 00:05:03,123
¿Y por qué meter a un bebé en algo así?
¿A qué ancestros pertenecerá?
21
00:05:03,203 --> 00:05:04,323
Ya lo sé, tío.
22
00:05:04,403 --> 00:05:06,123
Hija mía, si continúas con esto,
23
00:05:07,443 --> 00:05:11,443
te acechará un mal augurio
y el bebé y tú estaréis desamparados.
24
00:05:12,283 --> 00:05:14,163
Aliko Bajo era mi ex.
25
00:05:15,123 --> 00:05:16,363
Cuando lo arrestaron,
26
00:05:16,443 --> 00:05:18,763
me contaron todos los delitos
que había cometido.
27
00:05:18,843 --> 00:05:21,923
Cosas de las que no pensaba
que fuera capaz.
28
00:05:22,003 --> 00:05:24,203
A la policía le daba igual
si yo era inocente.
29
00:05:25,363 --> 00:05:26,683
¿Estás enamorada de él?
30
00:05:27,923 --> 00:05:29,643
Pero no puedo delatarme.
31
00:05:29,723 --> 00:05:34,803
Me obligaron a hacer de testigo contra él
o a afrontar cargos por conspiración.
32
00:05:35,763 --> 00:05:37,803
Mo, hice lo que tuve que hacer.
33
00:05:39,203 --> 00:05:40,723
Tío, por favor, ayúdame.
34
00:05:42,003 --> 00:05:43,003
Por favor.
35
00:05:44,003 --> 00:05:45,803
No puedo ocultar algo así a tu padre.
36
00:05:45,883 --> 00:05:48,003
Pero has sido policía encubierto, ¿no?
37
00:05:48,843 --> 00:05:50,043
Sabes lo que es.
38
00:05:50,123 --> 00:05:52,563
Esa gente me matará
si descubren mi identidad.
39
00:05:53,443 --> 00:05:54,443
Por favor.
40
00:06:01,203 --> 00:06:02,403
Dijo que eres policía.
41
00:06:02,483 --> 00:06:05,243
Sí, porque testifiqué en su contra.
42
00:06:05,923 --> 00:06:08,803
Sé que tendría que habértelo contado todo.
43
00:06:08,883 --> 00:06:10,083
¿Y la pistola?
44
00:06:10,163 --> 00:06:14,963
Tenía miedo. Dijo que vendría a por mí.
¿Qué se supone que tenía que hacer?
45
00:06:20,603 --> 00:06:21,443
Está bien.
46
00:06:29,563 --> 00:06:31,123
Ya no tienes de qué preocuparte.
47
00:06:39,363 --> 00:06:42,883
Si continúas con esta locura,
48
00:06:42,963 --> 00:06:47,803
y los Masire y los Themba
se unen, se acabó.
49
00:06:49,643 --> 00:06:51,043
Eh, ¿Mo?
50
00:06:51,123 --> 00:06:51,963
¿Qué?
51
00:06:54,643 --> 00:06:56,603
¿Te acuerdas de lo que me preguntaste?
52
00:07:00,603 --> 00:07:02,123
¿Te acuerdas?
53
00:07:03,923 --> 00:07:08,203
Bueno, pues si todavía quieres,
mi respuesta es sí.
54
00:07:11,843 --> 00:07:13,763
Sí, me casaré contigo.
55
00:07:17,563 --> 00:07:18,683
Guau.
56
00:07:22,443 --> 00:07:23,843
Ah, pero, eh…
57
00:07:26,043 --> 00:07:27,723
Soy un hombre de tradiciones.
58
00:07:29,763 --> 00:07:31,483
Escribiré una carta a tu familia.
59
00:07:31,563 --> 00:07:35,363
Vale. Todavía tengo a mi madre y a un tío.
60
00:07:35,443 --> 00:07:36,603
Vale, me sirve con eso.
61
00:07:36,683 --> 00:07:38,403
- ¿Sí?
- Sí, sí.
62
00:07:41,723 --> 00:07:45,083
Guau, qué bien.
63
00:07:48,323 --> 00:07:50,523
No te imaginas lo feliz que me haces.
64
00:07:53,283 --> 00:07:54,603
Tú y el bebé.
65
00:08:01,963 --> 00:08:05,803
LA MEJOR ASEGURADORA
A CORTO PLAZO DE SUDÁFRICA
66
00:08:51,083 --> 00:08:51,923
Jefe.
67
00:08:53,563 --> 00:08:54,923
No soy tu jefe, Leon.
68
00:08:56,643 --> 00:08:57,483
Ya.
69
00:08:58,443 --> 00:08:59,443
¿Y Phumzi?
70
00:09:01,083 --> 00:09:05,523
Nuestro topo en la policía dice
que ha estado recabando información.
71
00:09:06,723 --> 00:09:08,323
- Mucha.
- ¿Y?
72
00:09:09,123 --> 00:09:12,043
Parece que fue una de las testigos
del caso de Aliko Bajo.
73
00:09:13,523 --> 00:09:14,843
Concuerda, señor.
74
00:09:17,003 --> 00:09:20,043
También la hemos buscado
en la base de datos de identidad.
75
00:09:21,563 --> 00:09:22,643
Está limpia.
76
00:09:46,123 --> 00:09:47,923
O sea, ¿que no está con la policía?
77
00:09:49,323 --> 00:09:50,163
No.
78
00:09:52,643 --> 00:09:54,603
¿Es que no lo va a abrir?
79
00:09:54,683 --> 00:09:55,603
No hace falta.
80
00:09:56,643 --> 00:09:57,923
Una cosa más…
81
00:09:59,923 --> 00:10:03,403
Tlotlo y los otros reyes
quieren dar luz verde al golpe.
82
00:10:07,683 --> 00:10:11,843
¿Aun habiéndoles dicho
que esperaran a que volviera Simon?
83
00:10:15,243 --> 00:10:21,283
Con Simon ausente, alguien tiene
que hacerse cargo. Y tiene que ser usted.
84
00:10:22,243 --> 00:10:23,763
O eso, o volverán los lobos.
85
00:10:23,843 --> 00:10:27,563
Sé que usted y Simon
han tenido sus diferencias,
86
00:10:27,643 --> 00:10:31,643
pero Simon siempre
pone a la familia como prioridad.
87
00:10:31,723 --> 00:10:33,763
Jefe, usted pertenece aquí.
88
00:10:34,923 --> 00:10:36,203
- Con su familia…
- Shh.
89
00:10:40,163 --> 00:10:44,803
Ve a ocuparte de tus cosas, Leon.
Yo me ocuparé de las mías.
90
00:10:50,523 --> 00:10:51,563
Recibido, señor.
91
00:11:38,963 --> 00:11:43,363
LOS REYES DE JOHANNESBURGO
92
00:11:43,443 --> 00:11:45,243
¿Qué pasa aquí?
93
00:11:45,323 --> 00:11:47,843
Capitán, he intentado detenerlo.
94
00:11:48,803 --> 00:11:49,843
¿Quién coño eres?
95
00:11:49,923 --> 00:11:53,483
Soy el hombre al que han traído
a limpiar vuestro estropicio.
96
00:11:54,403 --> 00:11:56,443
No sabía que hubiera ningún estropicio.
97
00:11:56,523 --> 00:11:59,003
Eso simplemente significa que estás ciego.
98
00:11:59,083 --> 00:12:03,323
Si hubieras hecho tu trabajo,
este hombre estaría entre rejas.
99
00:12:03,403 --> 00:12:05,203
Y ni hablar ya de Jazmine Gumede.
100
00:12:06,083 --> 00:12:07,803
Aún seguiría con vida.
101
00:12:11,363 --> 00:12:15,323
Así es, Stanley.
Son órdenes del comisario jefe.
102
00:12:16,163 --> 00:12:18,563
Iba a hacerlo él,
pero le dije que lo haría yo.
103
00:12:18,643 --> 00:12:19,723
¿El qué?
104
00:12:25,763 --> 00:12:27,163
Ha llegado el momento, Stan.
105
00:12:28,563 --> 00:12:29,923
Estás despedido.
106
00:12:33,163 --> 00:12:34,003
Sí.
107
00:12:39,123 --> 00:12:41,523
¿Qué haces?
Esto es información de la policía.
108
00:12:41,603 --> 00:12:44,243
¿Cuántas detenciones y cargos
109
00:12:44,323 --> 00:12:48,203
habéis tenido que llevar a cabo
para haceros con la familia Masire? ¿Eh?
110
00:12:50,603 --> 00:12:54,603
Ese es el motivo exacto por el que vamos
a empezar de cero, señoras y señores.
111
00:12:54,683 --> 00:12:59,123
Vamos a iniciar una estrategia diferente,
una mucho más agresiva.
112
00:12:59,203 --> 00:13:01,723
Fuera de la ley, intrusiva.
113
00:13:02,563 --> 00:13:05,963
Quiero causar mucho revuelo
y caos a la familia Masire,
114
00:13:06,043 --> 00:13:10,523
tanto, que no tengan
más opción que la de rendirse.
115
00:13:12,603 --> 00:13:15,283
Uno no lleva cuchillos
a un tiroteo, ¿verdad?
116
00:13:16,643 --> 00:13:19,843
Los hermanos no siguen las reglas,
así que nosotros tampoco.
117
00:13:22,723 --> 00:13:23,763
¿Alguna pregunta?
118
00:13:24,403 --> 00:13:25,563
No, señor.
119
00:13:26,483 --> 00:13:27,563
Me lo imaginaba.
120
00:13:29,523 --> 00:13:33,843
Este es el número
del detective Gail Basia.
121
00:13:35,123 --> 00:13:38,883
Llamadla. Decidle
que necesito hablar con ella.
122
00:13:39,483 --> 00:13:40,763
¿De parte de quién llamo?
123
00:13:41,723 --> 00:13:45,603
Del agente especial Victor Gaxa.
124
00:13:47,723 --> 00:13:49,683
- Dale ese nombre.
- Sí, señor.
125
00:14:13,243 --> 00:14:15,203
- Papá.
- Eh, ¿qué pasa chaval?
126
00:14:15,843 --> 00:14:17,283
Mamá ha dicho que te dé esto.
127
00:14:19,203 --> 00:14:21,403
Quiere rezar en familia, en homenaje a Si.
128
00:14:23,323 --> 00:14:25,603
Le he dicho que no hacía falta, lo sé.
129
00:14:25,683 --> 00:14:29,003
Si alguien sabe cuidar de sí mismo, es él.
130
00:14:30,123 --> 00:14:31,363
Vale, vale.
131
00:14:34,803 --> 00:14:36,403
Vale, ¿entonces cuál es el plan?
132
00:14:36,483 --> 00:14:37,843
¿A qué te refieres?
133
00:14:38,443 --> 00:14:40,963
El tío Si tenía un plan
antes de desaparecer.
134
00:14:43,043 --> 00:14:44,003
¿Y yo qué sé?
135
00:14:46,163 --> 00:14:47,283
Papá…
136
00:14:47,363 --> 00:14:50,043
Tú concéntrate
en llevar el club y ya está.
137
00:14:50,123 --> 00:14:51,403
Mantente al margen, seguro.
138
00:14:51,483 --> 00:14:53,763
No sabemos si el tío Si volverá.
¿Qué coño pasa?
139
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
Eh, chaval.
140
00:14:58,003 --> 00:14:59,443
¿Qué te pasa?
141
00:15:03,603 --> 00:15:06,523
Te lo he dicho. Ya no formo parte de esto.
142
00:15:08,603 --> 00:15:09,483
Vale.
143
00:15:15,003 --> 00:15:16,563
¿Hace falta?
144
00:15:18,643 --> 00:15:19,523
¿Por qué no?
145
00:15:21,563 --> 00:15:26,043
Dicen que tras 48 horas, las posibilidades
de encontrar a alguien vivo son…
146
00:15:27,883 --> 00:15:29,043
Hay que encontrarle, Mo.
147
00:15:30,043 --> 00:15:32,123
Sí, eh, lo encontraremos,
148
00:15:32,963 --> 00:15:33,803
¿vale?
149
00:15:34,883 --> 00:15:35,923
Te lo prometo.
150
00:15:45,843 --> 00:15:48,923
¿Ves? Ahí está el segundo camión,
como te he dicho.
151
00:15:52,563 --> 00:15:54,603
¿Seguro que son
los que usarán para el oro?
152
00:15:55,203 --> 00:15:57,323
- Sí, estoy seguro.
- ¿Cómo de seguro?
153
00:15:57,403 --> 00:15:59,923
Ha dicho que está seguro. Muy seguro.
154
00:16:00,003 --> 00:16:02,323
De acuerdo, más le vale.
Si no, será tu culpa.
155
00:16:02,843 --> 00:16:06,363
¿Y qué pasa con Si? ¿Aún no hay noticias?
156
00:16:06,443 --> 00:16:08,083
Lo mismo que tu hermano.
157
00:16:09,643 --> 00:16:10,723
Vale.
158
00:16:12,043 --> 00:16:16,323
Somos reyes, ¿sabes? En cualquier
momento, en cualquier lugar, estoy listo.
159
00:16:16,403 --> 00:16:20,323
Hoy podríamos cobrar una buena paga extra.
160
00:16:20,403 --> 00:16:22,003
¿Lo vas a hacer sin tu padre?
161
00:16:22,083 --> 00:16:25,323
Eh, el tío Si se llevará su parte, ¿vale?
162
00:16:25,403 --> 00:16:28,243
Y tienes razón. Nos va
a caer una buena paga extra.
163
00:16:34,043 --> 00:16:37,043
¿Ahora eres el secretario de Lester?
164
00:16:37,123 --> 00:16:40,803
Si hablas conmigo, hablas con él.
Ya deberías saberlo.
165
00:18:16,483 --> 00:18:17,523
¡Mierda!
166
00:18:28,043 --> 00:18:29,963
NÚMERO DESCONOCIDO
167
00:18:40,363 --> 00:18:41,203
¿Diga?
168
00:18:42,763 --> 00:18:45,083
Te he dicho que no me llames
a este número.
169
00:18:45,163 --> 00:18:47,683
Ya. No te habría llamado
si no fuera importante.
170
00:18:47,763 --> 00:18:49,083
Vale, ¿qué quieres?
171
00:18:49,163 --> 00:18:53,203
Alguien ha intentado buscar información
sobre ti en la base de datos de la SAA.
172
00:18:53,883 --> 00:18:55,043
¿Quién?
173
00:18:55,563 --> 00:18:58,683
Alguien anónimo, pero me he asegurado
de que todo concuerde.
174
00:18:58,763 --> 00:19:00,243
No han encontrado nada.
175
00:19:01,083 --> 00:19:02,163
Vale, bien.
176
00:19:02,803 --> 00:19:04,643
¿Tienes idea de quién ha podido ser?
177
00:19:05,763 --> 00:19:10,323
Sí, sé bien quién ha podido ser.
Oye, me tengo que ir.
178
00:19:10,403 --> 00:19:12,483
¿Alguna novedad
sobre el paradero de Simon?
179
00:19:13,923 --> 00:19:15,563
- Nada.
- Empiezo a cuestionarme
180
00:19:15,643 --> 00:19:17,683
qué haces ahí. Se te acaba el tiempo.
181
00:19:17,763 --> 00:19:19,323
Quiero resultados.
182
00:20:03,763 --> 00:20:04,683
Jefe…
183
00:20:06,923 --> 00:20:08,923
¿Seguro que no quieres que vaya contigo?
184
00:20:09,003 --> 00:20:11,683
Aunque sea joven, puedo apañármelas.
185
00:20:13,803 --> 00:20:16,483
No, tranquilo, chico. Vamos.
186
00:20:17,283 --> 00:20:24,043
Vale. ¿Seguro que se tiene que hacer así?
Los zulúes se van a reír de ti.
187
00:20:24,563 --> 00:20:27,923
Está aceptado en nuestra cultura.
188
00:20:28,003 --> 00:20:31,003
Además, si Phumzi miente,
189
00:20:31,083 --> 00:20:34,283
Podré detectarlo con solo mirar
a su tío a los ojos.
190
00:20:34,963 --> 00:20:37,803
Eh, ¿quién está en la puerta de mi casa?
191
00:20:40,563 --> 00:20:41,483
Buenos días, señor.
192
00:20:42,443 --> 00:20:43,763
¿Quién eres? ¿Qué quieres?
193
00:20:44,483 --> 00:20:46,883
Me llamo Mogomotsi Masire, señor.
194
00:20:47,963 --> 00:20:51,363
Estoy aquí para pedirle
la mano de su sobrina, Phumzile.
195
00:20:54,963 --> 00:21:00,563
Y el coche que habéis aparcado
en la puerta… no te saldrá gratis.
196
00:21:00,643 --> 00:21:02,083
¿Qué me puedes ofrecer?
197
00:21:02,163 --> 00:21:03,643
Eso no es problema.
198
00:21:14,203 --> 00:21:15,723
Nuestros ancestros beben alcohol.
199
00:21:16,923 --> 00:21:19,443
Aquí tiene, señor. Les hemos traído algo.
200
00:22:09,403 --> 00:22:12,403
Poco a poco, tus órganos
están dejando de funcionar.
201
00:22:15,043 --> 00:22:22,003
Lo que te traes entre manos, si no haces
lo que tienes que hacer pronto…
202
00:22:24,123 --> 00:22:25,803
morirás.
203
00:22:27,243 --> 00:22:31,123
Niños, dejadme a solas
con vuestra madre un momento.
204
00:22:42,163 --> 00:22:43,043
Vero.
205
00:22:44,123 --> 00:22:45,443
Mi pobre Veronica.
206
00:22:48,843 --> 00:22:52,523
No quiero que este demonio
se apodere de su cuerpo.
207
00:22:55,803 --> 00:22:58,963
Es todo culpa mía. Es todo culpa mía.
208
00:23:00,043 --> 00:23:02,843
Yo soy quien ha traído esto
a nuestra familia.
209
00:23:03,843 --> 00:23:08,003
Tranquila. Tranquila.
Por favor, tranquilízate.
210
00:23:22,723 --> 00:23:24,083
¿Qué ocurre, hijo?
211
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
Está empeorando.
212
00:23:28,003 --> 00:23:29,643
Dime qué pasa.
213
00:23:36,203 --> 00:23:37,163
¡Venga, di algo!
214
00:23:43,243 --> 00:23:44,483
Di algo.
215
00:24:10,803 --> 00:24:12,443
¡Eh!
216
00:24:12,523 --> 00:24:13,363
Hola.
217
00:24:14,163 --> 00:24:16,843
Pensaba que esta noche
saldrías con tus chicos.
218
00:24:16,923 --> 00:24:18,483
Necesitaba hablar contigo.
219
00:24:18,563 --> 00:24:22,683
Vale. ¿Cómo te ha ido con mi tío?
220
00:24:23,763 --> 00:24:24,963
Bien.
221
00:24:25,043 --> 00:24:26,563
- ¿Sí?
- Sí.
222
00:24:28,283 --> 00:24:31,163
Pero quería pedirte disculpas.
223
00:24:33,043 --> 00:24:34,763
Por poner en duda tus intenciones.
224
00:24:35,643 --> 00:24:37,883
Vale, ¿a qué viene eso?
225
00:24:37,963 --> 00:24:39,763
Siéntate.
226
00:24:46,163 --> 00:24:51,803
Ya sabes que… que eres
una buena mujer, Phumzi.
227
00:24:52,803 --> 00:24:54,523
Mereces un buen hombre.
228
00:24:57,043 --> 00:25:01,243
Un hombre que te cuide.
Que se encargue de ti.
229
00:25:02,883 --> 00:25:04,403
Un hombre que te quiera.
230
00:25:07,283 --> 00:25:10,203
Alguien que te sea siempre fiel
y que sea honesto contigo.
231
00:25:12,883 --> 00:25:16,323
Yo… yo he dudado de ti.
232
00:25:19,003 --> 00:25:20,683
No debería haberlo hecho.
233
00:25:24,723 --> 00:25:30,883
Pero, como marido…
te prometo que no lo haré nunca más.
234
00:25:33,043 --> 00:25:34,043
Por eso…
235
00:25:35,803 --> 00:25:39,083
te hago una propuesta:
236
00:25:41,123 --> 00:25:43,083
empezar desde cero.
237
00:25:47,723 --> 00:25:49,083
¿Todo bien?
238
00:25:49,163 --> 00:25:52,163
Sí, sí, estoy bien. ¿Empezar desde cero?
239
00:25:53,043 --> 00:25:55,163
Sí, desde cero.
240
00:26:08,643 --> 00:26:09,603
¿Sabes qué?
241
00:26:10,723 --> 00:26:12,203
Ha sido genial conocer a tu tío.
242
00:26:13,843 --> 00:26:16,203
No puedo creer
no haber conocido a tu madre.
243
00:26:16,283 --> 00:26:18,203
Dado que, desde el día que nos conocimos,
244
00:26:18,283 --> 00:26:20,443
es la única persona de la que me hablas.
245
00:26:21,923 --> 00:26:23,963
No sé por qué
no la he conocido, la verdad.
246
00:26:24,043 --> 00:26:26,483
Dime, ¿qué le pasó a tu madre?
247
00:26:39,883 --> 00:26:45,763
No me… No me apetece
tener esta conversación.
248
00:26:48,683 --> 00:26:51,043
Arruinaría este momento.
249
00:28:16,403 --> 00:28:18,003
Hola. ¿Te puedo ayudar?
250
00:28:18,083 --> 00:28:20,843
Sra. Jean. Siento molestarla
a estas horas de la noche.
251
00:28:24,763 --> 00:28:28,443
Hemos venido a hablarle de su marido.
252
00:28:32,083 --> 00:28:37,043
No tenga miedo, solo queremos hablar.
253
00:29:03,403 --> 00:29:04,723
¿De qué va todo esto?
254
00:29:05,563 --> 00:29:10,803
Va sobre ti y tu trabajo en el SA Transit.
255
00:29:11,563 --> 00:29:14,563
Si lo que queréis es entrar en la cámara,
no puedo ayudaros.
256
00:29:14,643 --> 00:29:18,363
Es como una fortaleza.
No os podréis acercar ni a un kilómetro.
257
00:29:21,123 --> 00:29:24,243
¿Quién ha dicho nada de entrar en cámaras?
258
00:29:35,523 --> 00:29:38,083
Sé que eres el único
que tiene acceso a los códigos.
259
00:29:39,843 --> 00:29:40,923
Vais a por el oro…
260
00:29:41,003 --> 00:29:45,523
Vamos a por el oro, eso mismo.
Y tú nos vas a ayudar a conseguirlo.
261
00:29:48,923 --> 00:29:52,083
Lo siento, no puedo.
262
00:29:57,443 --> 00:29:59,923
¿No puedes o no quieres?
263
00:30:01,563 --> 00:30:03,483
- Las dos cosas.
- Las dos cosas.
264
00:30:04,763 --> 00:30:08,523
- Sting, enséñale el vídeo.
- Claro.
265
00:30:12,003 --> 00:30:16,563
Sí, es tu mujer.
266
00:30:18,163 --> 00:30:19,283
Como yo lo veo,
267
00:30:20,243 --> 00:30:24,243
tienes dos opciones. Nos ayudas
a conseguir el oro y vuelves con tu mujer.
268
00:30:24,323 --> 00:30:26,243
Mujer feliz, vida feliz, ¿no?
269
00:30:27,203 --> 00:30:32,883
No nos ayudas, no conseguimos el oro,
y este hombre de aquí…
270
00:30:34,523 --> 00:30:38,163
te hace mirar mientras mata a tu mujer
y luego te mata a ti.
271
00:30:40,283 --> 00:30:43,203
Sea como sea, no nos iremos
hasta conseguir lo que quiero.
272
00:30:44,923 --> 00:30:45,803
¿Y bien?
273
00:30:47,603 --> 00:30:48,683
Vale.
274
00:30:49,603 --> 00:30:50,843
Sting.
275
00:30:50,923 --> 00:30:52,363
Llama.
276
00:30:53,323 --> 00:30:54,563
De acuerdo.
277
00:30:56,363 --> 00:30:58,763
Sí, mata a la mujer.
278
00:30:58,843 --> 00:31:03,123
¡No, no, no, no, no! No lo hagáis.
279
00:31:03,203 --> 00:31:05,283
Vale, espera un momento.
280
00:31:05,923 --> 00:31:07,323
¿Vas a hablar?
281
00:31:09,083 --> 00:31:10,523
Hay un problema.
282
00:31:11,843 --> 00:31:13,603
No se pueden duplicar las tarjetas.
283
00:31:18,843 --> 00:31:20,363
¡Joder!
284
00:31:24,683 --> 00:31:25,963
Pero… pero…
285
00:31:26,043 --> 00:31:27,403
¿Pero qué?
286
00:31:36,363 --> 00:31:37,323
Hay una manera.
287
00:31:41,003 --> 00:31:42,163
Hay una manera…
288
00:31:43,523 --> 00:31:45,923
de llegar hasta el oro
sin las tarjetas de acceso.
289
00:31:49,083 --> 00:31:50,243
Suena bien.
290
00:32:55,643 --> 00:32:56,723
Mamá.
291
00:33:01,083 --> 00:33:02,043
Mamá.
292
00:33:03,563 --> 00:33:04,683
Despierta, por favor.
293
00:33:16,443 --> 00:33:17,803
Lo vas a matar.
294
00:34:44,443 --> 00:34:45,282
Mo.
295
00:34:46,282 --> 00:34:51,563
Me han dicho lo de Simon.
Si puedo hacer algo, dímelo, ¿vale?
296
00:34:52,282 --> 00:34:53,883
Muchos ánimos, hermano.
297
00:34:53,963 --> 00:34:57,803
Papá… el hombre del momento. Te toca a ti.
298
00:34:59,123 --> 00:35:01,523
Sí, sabemos que no voy a hacer
eso, ¿verdad, reyes?
299
00:35:03,043 --> 00:35:05,363
Pero bueno, felicidades.
300
00:35:06,923 --> 00:35:10,763
Señores, disculpadme por organizar
esta reunión con tan poca antelación.
301
00:35:12,323 --> 00:35:14,843
Pero lo que tengo que deciros
es de suma importancia.
302
00:35:17,283 --> 00:35:18,843
Se cancela el golpe.
303
00:35:18,923 --> 00:35:22,363
Eh, eh, espera. ¿Cómo? ¿Quién lo dice?
304
00:35:24,563 --> 00:35:26,323
- Yo.
- Espera, papá.
305
00:35:26,843 --> 00:35:30,963
Todo está preparado. Los compradores
del tío Si están preparados.
306
00:35:31,043 --> 00:35:31,883
Basta.
307
00:35:31,963 --> 00:35:35,083
Tengo al ingeniero que nos meterá
en los camiones de seguridad.
308
00:35:35,163 --> 00:35:36,723
¿Qué voy a hacer con él ahora?
309
00:35:37,323 --> 00:35:38,603
No es problema mío.
310
00:35:40,683 --> 00:35:43,243
Con Simon fuera del mapa temporalmente,
311
00:35:43,323 --> 00:35:47,163
yo estoy al cargo de la organización
y se hace lo que yo diga.
312
00:35:49,283 --> 00:35:50,923
El tío Si no estará de acuerdo.
313
00:35:51,963 --> 00:35:55,403
Si alguien tiene algo que decir,
que hable ahora o calle para siempre.
314
00:36:01,723 --> 00:36:02,643
Bien.
315
00:36:04,683 --> 00:36:06,683
Voy a servirme otra. A la mierda.
316
00:36:09,203 --> 00:36:10,163
Rey.
317
00:36:14,083 --> 00:36:15,243
¿Dónde está mi hermano?
318
00:36:15,963 --> 00:36:18,803
Desde que volviste de Botsuana,
actúas de manera extraña.
319
00:36:18,883 --> 00:36:21,323
Primero desaparece
tu hermano, ahora el mío.
320
00:36:21,403 --> 00:36:24,483
Y ahora me vienes con un
sinsentido y cancelas el golpe.
321
00:36:24,563 --> 00:36:26,243
Reconozco a un cabrón cuando lo veo.
322
00:36:26,323 --> 00:36:29,603
Y, ahora mismo, estoy delante de uno.
Te lo volveré a preguntar.
323
00:36:30,683 --> 00:36:32,563
¿Dónde coño está mi hermano?
324
00:36:35,043 --> 00:36:37,083
No tengo ni idea de lo que me hablas.
325
00:36:44,483 --> 00:36:47,123
El 80 % de este trabajo va de esperar.
326
00:36:48,003 --> 00:36:49,803
Odio esperar.
327
00:36:49,883 --> 00:36:52,483
O sea, que odias este trabajo.
328
00:36:52,563 --> 00:36:55,363
No, odio esperar.
329
00:36:58,163 --> 00:37:02,643
En fin, señorita Gail Basia.
330
00:37:04,563 --> 00:37:05,763
Cuéntame tu historia.
331
00:37:08,363 --> 00:37:09,323
¿Qué quieres saber?
332
00:37:10,803 --> 00:37:12,923
Eres preciosa, joven e inteligente.
333
00:37:14,883 --> 00:37:16,203
¿Por qué has cogido el caso?
334
00:37:17,963 --> 00:37:19,163
¿En serio quieres saberlo?
335
00:37:22,403 --> 00:37:23,363
¿No debería?
336
00:37:25,563 --> 00:37:26,603
Como quieras, Victor.
337
00:37:30,283 --> 00:37:31,603
Hagamos una cosa…
338
00:37:33,323 --> 00:37:34,563
Tengo una idea.
339
00:37:35,603 --> 00:37:38,683
Tú me ayudas a atrapar
a los hermanos Masire,
340
00:37:39,203 --> 00:37:42,443
y, tal vez, solo tal vez, te daré permiso
para decirme por qué.
341
00:37:45,923 --> 00:37:47,163
¿Permiso?
342
00:37:47,963 --> 00:37:48,843
¿Trato hecho?
343
00:37:52,243 --> 00:37:53,163
Trato hecho.
344
00:39:26,123 --> 00:39:28,083
¿Quién es esa?
345
00:39:38,723 --> 00:39:39,803
No tengo ni idea.
346
00:39:40,883 --> 00:39:42,203
Me gustaría saberlo.
347
00:39:57,803 --> 00:39:58,763
No puede ser.
348
00:40:07,443 --> 00:40:08,963
Dios mío.
349
00:40:22,243 --> 00:40:23,523
Es Veronica.
350
00:40:24,683 --> 00:40:25,963
La gemela de Simon.
351
00:42:29,443 --> 00:42:31,443
Traducción de subtítulos:
Eduard Tudela Pons