1
00:00:26,163 --> 00:00:28,883
Miksi tappaisit oman poikasi?
2
00:00:37,203 --> 00:00:39,083
Mitä helvettiä olet mennyt tekemään?
3
00:00:42,203 --> 00:00:44,243
Salaat jotain.
4
00:00:52,003 --> 00:00:55,003
Kukaan muu kuin minä
ei tee mitään perheeni eteen.
5
00:01:03,923 --> 00:01:06,763
Olen odottanut sinua.
6
00:01:19,483 --> 00:01:21,923
Et koskaan jättänytkään merenneitoa.
7
00:03:56,243 --> 00:03:58,803
Verta vuodatetaan.
8
00:04:03,643 --> 00:04:08,083
En halua tehdä tätä enää.
Anna minun mennä.
9
00:04:10,603 --> 00:04:12,003
Päästä irti minusta!
10
00:04:34,363 --> 00:04:38,003
Anteeksi. Emme puhuneet asiaa loppuun.
11
00:04:41,683 --> 00:04:43,483
Mitä kuuluu?
-Hyvää. Entä sinulle?
12
00:04:43,563 --> 00:04:44,963
Hyvää. Otan maapähkinöitä.
13
00:04:45,043 --> 00:04:46,403
Selvä, kiitos.
14
00:04:46,483 --> 00:04:47,363
Laita omenakin.
15
00:04:47,443 --> 00:04:49,283
Kiitos.
16
00:04:49,363 --> 00:04:51,363
Kiitos. Pidä vaihtorahat.
17
00:04:51,443 --> 00:04:53,243
Ei, Sonja. Tämä on väärin.
18
00:04:54,963 --> 00:04:59,043
Miksi haluat naida miehen,
joka ei edes tiedä oikeaa nimeäsi?
19
00:04:59,123 --> 00:05:03,123
Ja miksi sotkea lapsi tähän?
Kenen esi-isille lapsi kuuluu?
20
00:05:03,203 --> 00:05:04,323
Tiedän kyllä, setä.
21
00:05:04,403 --> 00:05:06,123
Jos jatkat tätä,
22
00:05:07,443 --> 00:05:11,443
huono onni kohtaa sinua
ja tuo hämminkiä sinulle ja lapselle.
23
00:05:12,283 --> 00:05:14,163
Aliko Bajo oli minun eksäni.
24
00:05:15,123 --> 00:05:16,363
Kun hänet pidätettiin,
25
00:05:16,443 --> 00:05:18,763
minulle kerrottiin
hänen tekemistään rikoksista.
26
00:05:18,843 --> 00:05:21,923
En arvannut, että hän pystyisi sellaiseen.
27
00:05:22,003 --> 00:05:24,203
Poliisia ei kiinnostanut, olinko syytön.
28
00:05:25,363 --> 00:05:26,683
Rakastatko häntä?
29
00:05:27,923 --> 00:05:29,643
En voi luopua peitetarinastani.
30
00:05:29,723 --> 00:05:34,803
Jouduin todistamaan häntä vastaan,
muuten saisin syytteet salaliitosta.
31
00:05:35,763 --> 00:05:37,803
Tein kuten oli pakko, Mo.
32
00:05:39,203 --> 00:05:40,723
Auta minua, setä.
33
00:05:42,003 --> 00:05:43,003
Ole kiltti.
34
00:05:44,003 --> 00:05:45,803
En voi salata tätä asiaa isältäsi.
35
00:05:45,883 --> 00:05:48,003
Totta, mutta olet ollut peitetehtävässä.
36
00:05:48,843 --> 00:05:50,043
Tiedät, millaista se on.
37
00:05:50,123 --> 00:05:52,563
He tappavat minut,
jos tietävät henkilöllisyyteni.
38
00:05:53,443 --> 00:05:54,443
Ole kiltti.
39
00:06:01,203 --> 00:06:02,403
Olet kuulemma poliisi.
40
00:06:02,483 --> 00:06:05,243
Se johtuu siitä,
että todistin häntä vastaan.
41
00:06:05,923 --> 00:06:08,803
Tiedän, että olisi pitänyt
kertoa sinulle tästä.
42
00:06:08,883 --> 00:06:10,083
Entä ase?
43
00:06:10,163 --> 00:06:14,963
Minua pelotti. Hän sanoi etsivänsä minut.
Mitä olisi pitänyt tehdä?
44
00:06:20,603 --> 00:06:21,443
Ei hätää.
45
00:06:29,563 --> 00:06:31,123
Sinun ei tarvitse pelätä enää.
46
00:06:39,363 --> 00:06:42,883
Jatkat siis tuota hölynpölyä.
47
00:06:42,963 --> 00:06:47,803
Jos Masiret ja Thembat
yhdistävät voimansa, homma on ohi.
48
00:06:49,643 --> 00:06:51,043
Mo?
49
00:06:51,123 --> 00:06:51,963
Niin?
50
00:06:54,643 --> 00:06:56,603
Muistatko vielä, mitä pyysit minulta?
51
00:07:00,603 --> 00:07:02,123
Muistatko yhä sen?
52
00:07:03,923 --> 00:07:08,203
Jos haluat sitä, vastaan kyllä.
53
00:07:11,843 --> 00:07:13,763
Kyllä, menen naimisiin kanssasi.
54
00:07:22,443 --> 00:07:23,843
Mutta…
55
00:07:26,043 --> 00:07:27,723
Olen hyvin perinteinen mies.
56
00:07:29,763 --> 00:07:31,483
Pitää kirjoittaa kirje suvullesi.
57
00:07:31,563 --> 00:07:35,363
Selvä. Minulla on yhä setä ja äiti.
58
00:07:35,443 --> 00:07:36,603
Se sopii kyllä.
59
00:07:36,683 --> 00:07:38,403
Niinkö?
-Kyllä.
60
00:07:41,723 --> 00:07:45,083
Voihan nenä.
61
00:07:48,323 --> 00:07:50,523
Et tiedäkään,
miten onnelliseksi teet minut.
62
00:07:53,283 --> 00:07:54,603
Sinä ja pikkuinen.
63
00:08:51,083 --> 00:08:51,923
Pomo!
64
00:08:53,563 --> 00:08:54,923
En ole sinun pomosi, Leon.
65
00:08:56,643 --> 00:08:57,483
Ai niin.
66
00:08:58,443 --> 00:08:59,443
Phumziko?
67
00:09:01,083 --> 00:09:05,523
Miehemme poliisivoimissa kaivoi tietoja.
68
00:09:06,723 --> 00:09:08,323
Ja paljon.
-No?
69
00:09:09,123 --> 00:09:12,043
Kävi ilmi, että tyttö oli todistajana
Aliko Bajon jutussa.
70
00:09:13,523 --> 00:09:14,843
Asia varmistui.
71
00:09:17,003 --> 00:09:20,043
Tutkimme myös hänen henkilöllisyytensä
tietokannasta.
72
00:09:21,563 --> 00:09:22,643
Kaikki on kunnossa.
73
00:09:46,123 --> 00:09:47,923
Eikö hän liity mitenkään poliisiin?
74
00:09:49,323 --> 00:09:50,163
Ei.
75
00:09:52,643 --> 00:09:54,603
Etkö avaa tuota?
76
00:09:54,683 --> 00:09:55,603
Ei tarvitse.
77
00:09:56,643 --> 00:09:57,923
Vielä yksi asia.
78
00:09:59,923 --> 00:10:03,403
Tlotlo ja muut kuninkaat
haluavat tehdä ryöstön.
79
00:10:07,683 --> 00:10:11,843
Vaikka käskin heidän odottaa
Simonin paluuta?
80
00:10:15,243 --> 00:10:21,283
Kun Simon on poissa, jonkun pitää ottaa
ohjat. Sinun täytyy siirtyä johtoon.
81
00:10:22,243 --> 00:10:23,763
Muuten sudet tekevät sen.
82
00:10:23,843 --> 00:10:27,563
Tiedän,
että sinulla ja Simonilla oli kiistoja,
83
00:10:27,643 --> 00:10:31,643
mutta Simon asetti aina
perheen etusijalle.
84
00:10:31,723 --> 00:10:33,763
Kuulut tänne, pomo.
85
00:10:34,923 --> 00:10:36,203
Perheesi luokse…
86
00:10:40,163 --> 00:10:44,803
Mene hoitamaan asiasi, Leon.
Minä hoidan omani.
87
00:10:50,523 --> 00:10:51,563
Asia selvä.
88
00:11:38,963 --> 00:11:43,363
JOBURGIN KUNINKAAT
89
00:11:43,443 --> 00:11:45,243
Mitä täällä on tekeillä?
90
00:11:45,323 --> 00:11:47,843
Yritin pysäyttää hänet, ylikomisario.
91
00:11:48,803 --> 00:11:49,843
Kuka piru sinä olet?
92
00:11:49,923 --> 00:11:53,483
Olen se, joka kutsuttiin tänne
siivoamaan teidän sotkunne.
93
00:11:54,403 --> 00:11:56,443
En tiennytkään, että oli mitään sotkua.
94
00:11:56,523 --> 00:11:59,003
Tuo tarkoittaa vain sitä,
että silmäsi eivät näe.
95
00:11:59,083 --> 00:12:03,323
Jos olisit tehnyt työsi,
tämä mies olisi vankilassa.
96
00:12:03,403 --> 00:12:05,203
Puhumattakaan Jazmine Gumedesta.
97
00:12:06,083 --> 00:12:07,803
Hän olisi yhä hengissä.
98
00:12:11,363 --> 00:12:15,323
Juuri niin, Stanley.
Käsky tuli ylikomissaarilta.
99
00:12:16,163 --> 00:12:18,563
Hän halusi sitä,
mutta sanoin, ettei tarvitse.
100
00:12:18,643 --> 00:12:19,723
Mitä?
101
00:12:25,763 --> 00:12:27,163
On koittanut aika, Stan.
102
00:12:28,563 --> 00:12:29,923
Saat potkut.
103
00:12:33,163 --> 00:12:34,003
Aivan.
104
00:12:39,123 --> 00:12:41,523
Mitä sinä teet? Nuo ovat poliisin tietoja.
105
00:12:41,603 --> 00:12:44,243
Montako onnistunutta
pidätystä tai syytettä -
106
00:12:44,323 --> 00:12:48,203
olette saaneet Masiren suvulle?
107
00:12:50,603 --> 00:12:54,603
Juuri sen takia aloitamme alusta,
pojat ja tytöt.
108
00:12:54,683 --> 00:12:59,123
Lähestymme asiaa ihan eri tavalla,
paljon aggressiivisemmin.
109
00:12:59,203 --> 00:13:01,723
Epävirallisesti, päällekäyvästi.
110
00:13:02,563 --> 00:13:05,963
Haluan aiheuttaa niin paljon
häiriötä ja kaaosta Masiren suvulle,
111
00:13:06,043 --> 00:13:10,523
että heillä ei ole muuta mahdollisuutta
kuin luovuttaa.
112
00:13:12,603 --> 00:13:15,283
Ei veitsen kanssa lähdetä tulitaisteluun.
113
00:13:16,643 --> 00:13:19,843
Veljekset eivät noudata sääntöjä,
joten emme mekään.
114
00:13:22,723 --> 00:13:23,763
Onko kysyttävää?
115
00:13:24,403 --> 00:13:25,563
Ei ole.
116
00:13:26,483 --> 00:13:27,563
Sitä arvelinkin.
117
00:13:29,523 --> 00:13:33,843
Tässä on etsivä Gail Basian numero.
118
00:13:35,123 --> 00:13:38,883
Soita hänelle.
Sano, että haluan tavata hänet.
119
00:13:39,483 --> 00:13:40,763
Kenen sanon soittavan?
120
00:13:41,723 --> 00:13:45,603
Erikoisagentti Victor Gaxan.
121
00:13:47,723 --> 00:13:49,683
Aloita sillä.
-Hyvä on.
122
00:14:13,243 --> 00:14:15,203
Isä.
-Hei, nuorimies.
123
00:14:15,843 --> 00:14:17,283
Äiti käski antaa tämän.
124
00:14:19,203 --> 00:14:21,403
Hän haluaa
suvun rukoilevan Si-sedän takia.
125
00:14:23,323 --> 00:14:25,603
Sanoin, ettei se ole tarpeen.
126
00:14:25,683 --> 00:14:29,003
Jos joku osaa huolehtia itsestään,
niin hän.
127
00:14:30,123 --> 00:14:31,363
Selvä.
128
00:14:34,803 --> 00:14:36,403
Mikä on siis suunnitelma?
129
00:14:36,483 --> 00:14:37,843
Mitä tarkoitat?
130
00:14:38,443 --> 00:14:40,963
Si-sedällä oli hommia kesken
ennen kuin hän katosi.
131
00:14:43,043 --> 00:14:44,003
Miksi kysyt sitä?
132
00:14:46,163 --> 00:14:47,283
Isä…
133
00:14:47,363 --> 00:14:50,043
Keskity klubin hoitamiseen, siinä kaikki.
134
00:14:50,123 --> 00:14:51,403
Pidä matalaa profiilia.
135
00:14:51,483 --> 00:14:53,763
Emme tiedä, palaako Si-setä.
Mitä helvettiä?
136
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
Hei…
137
00:14:58,003 --> 00:14:59,443
Mikä sinua vaivaa?
138
00:15:03,603 --> 00:15:06,523
Sanoin jo, etten ole enää mukana tässä.
139
00:15:08,603 --> 00:15:09,483
Selvä.
140
00:15:15,003 --> 00:15:16,563
Onko tämä tarpeen?
141
00:15:18,643 --> 00:15:19,523
Miksi ei?
142
00:15:21,563 --> 00:15:26,043
Sanotaan, että 48 tunnin jälkeen
elävänä löytyminen on…
143
00:15:27,883 --> 00:15:29,043
Hänet pitää löytää, Mo.
144
00:15:30,043 --> 00:15:32,123
Kyllä me löydämme hänet.
145
00:15:33,043 --> 00:15:34,803
Okei?
146
00:15:34,883 --> 00:15:35,923
Lupaan sen.
147
00:15:45,843 --> 00:15:48,923
Tuolla on toinen auto kuten sanoin.
148
00:15:52,563 --> 00:15:54,603
Käytetäänkö noita varmasti kullan kanssa?
149
00:15:55,203 --> 00:15:57,323
Olen siitä varma.
-Miten varma?
150
00:15:57,403 --> 00:15:59,923
Mies sanoi olevansa varma. Helvetin varma.
151
00:16:00,003 --> 00:16:02,323
Syytä onkin. Muuten olet vastuussa.
152
00:16:02,843 --> 00:16:06,363
Entä se Sin juttu?
Eikö hänestä ole kuulunut mitään?
153
00:16:06,443 --> 00:16:08,083
Voisin kysyä samaa veljestäsi.
154
00:16:09,643 --> 00:16:10,723
Selvä.
155
00:16:12,043 --> 00:16:16,323
Olemme kuninkaita. Minulle sopii
milloin tahansa ja missä tahansa.
156
00:16:16,403 --> 00:16:20,323
Tästä voi tulla hyvin rahaa.
157
00:16:20,403 --> 00:16:22,003
Haluatko tehdä sen ilman isääsi?
158
00:16:22,083 --> 00:16:25,323
Otamme Si-sedän mukaan.
159
00:16:25,403 --> 00:16:28,243
Olet ihan oikeassa.
Tästä tulee todella hyvin rahaa.
160
00:16:34,043 --> 00:16:37,043
Oletko nyt Lesterin vastaanottovirkailija?
161
00:16:37,123 --> 00:16:40,803
Kun näet minut, näet hänet.
Luulin sinun jo tietävän.
162
00:18:16,483 --> 00:18:17,523
Voi paska!
163
00:18:28,043 --> 00:18:29,963
TUNTEMATON NUMERO
164
00:18:40,363 --> 00:18:41,203
Haloo?
165
00:18:42,763 --> 00:18:45,083
Kielsin soittamasta tähän numeroon.
166
00:18:45,163 --> 00:18:47,683
En olisi soittanut,
ellei asia olisi tärkeä.
167
00:18:47,763 --> 00:18:49,083
Mistä on kyse?
168
00:18:49,163 --> 00:18:53,203
Joku yritti tutkia henkilöllisyytesi
Etelä-Afrikan viranomaistietokannasta.
169
00:18:53,883 --> 00:18:55,043
Kuka?
170
00:18:55,563 --> 00:18:58,683
Se oli nimetöntä, mutta varmistin,
että tarinasi piti kutinsa.
171
00:18:58,763 --> 00:19:00,243
He eivät löytäneet mitään.
172
00:19:01,083 --> 00:19:02,163
Hyvä.
173
00:19:02,803 --> 00:19:04,643
Tiedätkö yhtään, kuka se oli?
174
00:19:05,763 --> 00:19:10,323
On aika hyvä käsitys siitä.
Minun pitää lopettaa nyt.
175
00:19:10,403 --> 00:19:12,483
Onko tietoa Simonin olinpaikasta?
176
00:19:13,923 --> 00:19:15,563
Ei mitään vielä.
-Alan ihmetellä,
177
00:19:15,643 --> 00:19:17,683
mitä sinä teet siellä. Kello tikittää.
178
00:19:17,763 --> 00:19:19,323
Haluan tuloksia.
179
00:19:23,963 --> 00:19:27,283
HYVÄ JA KUNNOLLINEN VAKUUTUS
180
00:20:03,523 --> 00:20:06,043
Pomo…
181
00:20:07,043 --> 00:20:08,923
Etkö tosiaan halua minua mukaan?
182
00:20:09,003 --> 00:20:11,683
Tiedän olevani aika nuori,
mutta pystyn yhä siihen.
183
00:20:13,803 --> 00:20:16,483
Ei tarvitse, poika. Lähdetään.
184
00:20:17,283 --> 00:20:24,043
Onko edes tarkoitus tehdä tällä tavalla?
Zulut nauravat sinulle.
185
00:20:24,563 --> 00:20:27,923
Se on hyväksyttävää
meidän kulttuurissamme.
186
00:20:28,003 --> 00:20:31,003
Sitä paitsi jos Phumzi valehtelee,
187
00:20:31,083 --> 00:20:34,283
pystyn päättelemään sen
katsoessani hänen setäänsä silmiin.
188
00:20:34,963 --> 00:20:37,803
Hei, keitä te siellä portilla olette?
189
00:20:40,563 --> 00:20:41,483
Päivää.
190
00:20:42,443 --> 00:20:43,763
Keitä te olette?
191
00:20:44,483 --> 00:20:46,883
Olen Mogomotsi Masire.
192
00:20:47,963 --> 00:20:51,363
Tulin pyytämään
veljentyttärenne Phumzilen kättä.
193
00:20:54,963 --> 00:21:00,563
Tuo auto on pysäköity porttini kohdalle.
Saatte sakot.
194
00:21:00,643 --> 00:21:02,083
Mitä tarjottavaa sinulla on?
195
00:21:02,163 --> 00:21:03,643
Se ei ole ongelma.
196
00:21:14,203 --> 00:21:15,723
Esi-isämme juovat alkoholia.
197
00:21:16,923 --> 00:21:19,443
Tässä on. Toimme heille jotain.
198
00:22:09,403 --> 00:22:12,403
Elimesi lakkaavat vähitellen toimimasta.
199
00:22:15,043 --> 00:22:22,003
Kun sinulla on se,
jos et tee kuten pitää tehdä,
200
00:22:24,123 --> 00:22:25,803
menetät henkesi.
201
00:22:27,243 --> 00:22:31,123
Lapset, haluan puhua hetken aikaa
äitinne kanssa.
202
00:22:42,163 --> 00:22:43,043
Vero…
203
00:22:44,123 --> 00:22:45,443
Veronica-parka.
204
00:22:48,843 --> 00:22:52,523
En halua sen demonin asettuvan häneen.
205
00:22:55,803 --> 00:22:58,963
Kaikki on minun syytäni.
206
00:23:00,043 --> 00:23:02,843
Minä toin tämän asian sukuumme.
207
00:23:03,843 --> 00:23:08,003
Rauhoitu nyt.
208
00:23:22,723 --> 00:23:24,083
Mikä hätänä, poika?
209
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
Hänen tilansa huononee.
210
00:23:28,003 --> 00:23:29,643
Kerro minulle.
211
00:23:36,203 --> 00:23:37,163
Sano nyt jotain!
212
00:23:43,243 --> 00:23:44,483
Sano jotain.
213
00:24:10,803 --> 00:24:12,443
Hei.
214
00:24:12,523 --> 00:24:13,363
Hei.
215
00:24:14,163 --> 00:24:16,843
Luulin, että olit poikien kanssa ulkona
tänä iltana.
216
00:24:16,923 --> 00:24:18,483
Minulla oli asiaa sinulle.
217
00:24:18,563 --> 00:24:22,683
Selvä. Miten setäni kanssa sujui?
218
00:24:23,763 --> 00:24:24,963
Hyvin.
219
00:24:25,043 --> 00:24:26,563
Niinkö?
-Kyllä.
220
00:24:28,283 --> 00:24:31,163
Halusin kuitenkin pyytää anteeksi sinulta.
221
00:24:33,043 --> 00:24:34,763
Sitä, että epäilin aikeitasi.
222
00:24:35,643 --> 00:24:37,883
Mistä nyt on kyse?
223
00:24:37,963 --> 00:24:39,763
Istutaan alas.
224
00:24:46,163 --> 00:24:51,803
Olet hyvä nainen, Phumzi.
225
00:24:52,803 --> 00:24:54,523
Ansaitset hyvän miehen.
226
00:24:57,043 --> 00:25:01,243
Miehen, joka katsoo perääsi.
Huolehtii sinusta.
227
00:25:02,883 --> 00:25:04,403
Miehen, joka rakastaa sinua.
228
00:25:07,283 --> 00:25:10,203
Jonkun, joka on aina
uskollinen ja rehellinen sinulle.
229
00:25:12,883 --> 00:25:16,323
Epäilin sinua.
230
00:25:19,003 --> 00:25:20,683
Ei olisi pitänyt.
231
00:25:24,723 --> 00:25:30,883
Mutta aviomiehenäsi…
Lupaan, etten enää koskaan tee niin.
232
00:25:33,043 --> 00:25:34,043
Joten…
233
00:25:35,803 --> 00:25:39,083
Ehdotan seuraavaa.
234
00:25:41,123 --> 00:25:43,083
Aloitetaan puhtaalta pöydältä.
235
00:25:47,723 --> 00:25:49,083
Mikä hätänä?
236
00:25:49,163 --> 00:25:52,163
Ei mikään. Puhtaalta pöydältäkö?
237
00:25:53,043 --> 00:25:55,163
Juuri niin.
238
00:26:08,643 --> 00:26:09,603
Kuule…
239
00:26:10,723 --> 00:26:12,203
Oli mukavaa tavata setäsi.
240
00:26:13,843 --> 00:26:16,203
On uskomatonta,
etten ole tavannut äitiäsi.
241
00:26:16,283 --> 00:26:18,203
Kun tapasimme nimittäin ensi kertaa,
242
00:26:18,283 --> 00:26:20,443
et puhunut kenestäkään muusta.
243
00:26:21,923 --> 00:26:23,963
Mietin vain, miksi en ole tavannut häntä.
244
00:26:24,043 --> 00:26:26,483
Mitä sinun äidillesi oikein tapahtui?
245
00:26:39,883 --> 00:26:45,763
En halua keskustella siitä.
246
00:26:48,683 --> 00:26:51,043
Se vain pilaa tunnelman.
247
00:28:16,403 --> 00:28:18,003
Hei. Voinko auttaa?
248
00:28:18,083 --> 00:28:20,843
Rouva Jean, anteeksi,
että häiritsen näin myöhään.
249
00:28:24,763 --> 00:28:28,443
Halusimme vain
puhua kanssanne miehestänne.
250
00:28:32,083 --> 00:28:37,043
Älkää pelätkö. Haluamme vain puhua.
251
00:29:03,403 --> 00:29:04,723
Mistä on kyse?
252
00:29:05,563 --> 00:29:10,803
Kyse on sinusta
ja työstäsi SA Transitissa.
253
00:29:11,563 --> 00:29:14,563
Jos yritätte päästä holviin,
en voi auttaa.
254
00:29:14,643 --> 00:29:18,363
Se paikka on kuin linnoitus.
Ette pääse lähellekään.
255
00:29:21,123 --> 00:29:24,243
Kuka tässä puhui holveista?
256
00:29:35,523 --> 00:29:38,083
Olet ainoa, joka pääsee käsiksi koodeihin.
257
00:29:39,843 --> 00:29:40,923
Yritätte saada kullan.
258
00:29:41,003 --> 00:29:45,523
Niin yritämme, olet oikeassa.
Sinä autat meitä siinä.
259
00:29:48,923 --> 00:29:52,083
Olen pahoillani. En voi tehdä sitä.
260
00:29:57,443 --> 00:29:59,923
Et voi vai et halua?
261
00:30:01,563 --> 00:30:03,483
Sekä että.
-Sekä että.
262
00:30:04,763 --> 00:30:08,523
Sting, näytä hänelle se video.
-Selvä.
263
00:30:12,003 --> 00:30:16,563
Kyllä, se on vaimosi.
264
00:30:18,163 --> 00:30:19,283
Asia on nyt niin,
265
00:30:20,243 --> 00:30:24,243
että on kaksi vaihtoehtoa. Autat meitä
saamaan kullan, ja vaimosi palaa.
266
00:30:24,323 --> 00:30:26,243
Onnellinen vaimo tuo onnellisen elämän.
267
00:30:27,203 --> 00:30:32,883
Jos et auta meitä, emme saa kultaa.
Tämä kaveri tässä -
268
00:30:34,523 --> 00:30:38,163
tappaa vaimosi sinun nähtesi
ja sitten sinut.
269
00:30:40,283 --> 00:30:43,203
Emme lähde minnekään
ennen kuin saan haluamani.
270
00:30:44,923 --> 00:30:45,803
No?
271
00:30:47,603 --> 00:30:48,683
Hyvä on.
272
00:30:49,603 --> 00:30:50,843
Sting.
273
00:30:50,923 --> 00:30:52,363
Soita sinne.
274
00:30:53,323 --> 00:30:54,563
Sopiihan se.
275
00:30:56,363 --> 00:30:58,763
Hoitele vaimo.
276
00:30:58,843 --> 00:31:03,123
Ei! Älkää tehkö sitä.
277
00:31:03,203 --> 00:31:05,283
Odota sittenkin.
278
00:31:05,923 --> 00:31:07,323
Oletko valmis puhumaan?
279
00:31:09,083 --> 00:31:10,523
Siihen liittyy ongelma.
280
00:31:11,843 --> 00:31:13,603
Kortteja ei voi kopioida.
281
00:31:18,843 --> 00:31:20,363
Voi helvetti!
282
00:31:24,683 --> 00:31:25,963
Mutta…
283
00:31:26,043 --> 00:31:27,403
Mutta mitä?
284
00:31:36,363 --> 00:31:37,323
On eräs keino.
285
00:31:41,003 --> 00:31:42,163
On eräs keino -
286
00:31:43,523 --> 00:31:45,923
päästä kultaan käsiksi
ilman kulkukortteja.
287
00:31:49,083 --> 00:31:50,243
Pidän tuosta.
288
00:32:55,643 --> 00:32:56,723
Äiti!
289
00:33:01,083 --> 00:33:02,043
Äiti?
290
00:33:03,563 --> 00:33:04,683
Herää nyt.
291
00:33:16,443 --> 00:33:17,803
Tapat hänet!
292
00:34:44,443 --> 00:34:45,282
Mo.
293
00:34:46,282 --> 00:34:51,563
Kuulin Simonista.
Jos voin tehdä jotain, ilmoita vain.
294
00:34:52,282 --> 00:34:53,883
Pysy vahvana, veli.
295
00:34:53,963 --> 00:34:57,803
Isä, tämän hetken sankari.
Aikasi on koittanut.
296
00:34:59,123 --> 00:35:01,523
Tiedämme,
etten koskaan tee oikeita asioita.
297
00:35:03,043 --> 00:35:05,363
Onneksi olkoon silti.
298
00:35:06,923 --> 00:35:10,763
Anteeksi nyt, että kutsuin teidät tänne
näin lyhyellä varoitusajalla.
299
00:35:12,323 --> 00:35:14,843
Minulla on
äärimmäisen tärkeää kerrottavaa.
300
00:35:17,283 --> 00:35:18,843
Keikka on peruttu.
301
00:35:18,923 --> 00:35:22,363
Hetkinen. Mitä? Kenen mukaan?
302
00:35:24,563 --> 00:35:26,323
Minun.
-Odota, isä.
303
00:35:26,843 --> 00:35:30,963
Kaikki on paikallaan.
Si-sedän ostajat ovat valmiina…
304
00:35:31,043 --> 00:35:31,883
Riittää jo.
305
00:35:31,963 --> 00:35:35,083
Minulla on insinööri,
joka järjestää pääsyn kuljetukseen.
306
00:35:35,163 --> 00:35:36,723
Mitä teen hänelle nyt?
307
00:35:37,323 --> 00:35:38,603
Se ei ole minun ongelmani.
308
00:35:40,683 --> 00:35:43,243
Kun Simon on väliaikaisesti
ulkona kuvioista,
309
00:35:43,323 --> 00:35:47,163
minä johdan järjestöä,
ja minun käskyjäni totellaan.
310
00:35:49,283 --> 00:35:50,923
Si-setä ei suostu tähän.
311
00:35:51,963 --> 00:35:55,403
Jos jollakulla on ongelma sen suhteen,
kertokoon sen nyt.
312
00:36:01,723 --> 00:36:02,643
Hyvä.
313
00:36:04,683 --> 00:36:06,683
Käyn hakemassa lisää. Paskat tästä.
314
00:36:09,203 --> 00:36:10,163
Kuningas?
315
00:36:14,083 --> 00:36:15,243
Missä veljeni on?
316
00:36:15,963 --> 00:36:18,803
Olet käyttäytynyt oudosti
palattuasi Botswanasta.
317
00:36:18,883 --> 00:36:21,323
Ensin sinun veljesi katoaa ja nyt minun.
318
00:36:21,403 --> 00:36:24,483
Nyt keksit jonkin syyn,
miksi emme muka voi tehdä keikkaa.
319
00:36:24,563 --> 00:36:26,243
Tunnistan syyllisen mulkeron,
320
00:36:26,323 --> 00:36:29,603
ja juuri nyt edessäni on sellainen.
Siksi kysynkin uudelleen.
321
00:36:30,683 --> 00:36:32,563
Missä helvetissä veljeni on?
322
00:36:35,043 --> 00:36:37,083
En tiedä, mistä puhut.
323
00:36:44,483 --> 00:36:47,123
80 prosenttia tästä työstä on odottamista.
324
00:36:48,003 --> 00:36:49,803
Inhoan odottamista.
325
00:36:49,883 --> 00:36:52,483
Inhoat siis tätä työtä.
326
00:36:52,563 --> 00:36:55,363
Enhän. Inhoan odottamista.
327
00:36:58,163 --> 00:37:02,643
No niin, neiti Gail Basia.
328
00:37:04,563 --> 00:37:05,763
Mikä sinun tarinasi on?
329
00:37:08,363 --> 00:37:09,323
Mitä haluat tietää?
330
00:37:10,803 --> 00:37:12,923
Olet kaunis, nuori ja fiksu.
331
00:37:14,883 --> 00:37:16,203
Miksi otit tämän jutun?
332
00:37:17,963 --> 00:37:19,163
Haluatko tosiaan tietää?
333
00:37:22,403 --> 00:37:23,363
Haluanko?
334
00:37:25,563 --> 00:37:26,603
Kuten haluat, Victor.
335
00:37:30,283 --> 00:37:31,603
Kuulehan…
336
00:37:33,323 --> 00:37:34,563
Sain ajatuksen.
337
00:37:35,603 --> 00:37:38,683
Auta minua kaatamaan Masiren veljekset,
338
00:37:39,203 --> 00:37:42,443
niin saatan antaa sinulle luvan
kertoa syyn minulle.
339
00:37:45,923 --> 00:37:47,163
Luvanko?
340
00:37:47,963 --> 00:37:48,843
Onko sovittu?
341
00:37:52,243 --> 00:37:53,163
On.
342
00:39:26,123 --> 00:39:28,083
Kuka helvetti tuo on?
343
00:39:38,723 --> 00:39:39,803
Ei aavistustakaan.
344
00:39:40,883 --> 00:39:42,203
Haluaisin tietää sen.
345
00:39:57,803 --> 00:39:58,763
Ei se voi olla.
346
00:40:07,443 --> 00:40:08,963
Voi luoja!
347
00:40:22,243 --> 00:40:23,523
Tuohan on Veronica.
348
00:40:24,683 --> 00:40:25,963
Simonin kaksonen.
349
00:42:29,443 --> 00:42:31,443
Tekstitys: Ilse Rönnberg