1 00:00:26,163 --> 00:00:28,883 Miksi tappaisit oman poikasi? 2 00:00:37,203 --> 00:00:39,083 Mitä helvettiä olet mennyt tekemään? 3 00:00:42,203 --> 00:00:44,243 Salaat jotain. 4 00:00:52,003 --> 00:00:55,003 Kukaan muu kuin minä ei tee mitään perheeni eteen. 5 00:01:03,923 --> 00:01:06,763 Olen odottanut sinua. 6 00:01:19,483 --> 00:01:21,923 Et koskaan jättänytkään merenneitoa. 7 00:03:56,243 --> 00:03:58,803 Verta vuodatetaan. 8 00:04:03,643 --> 00:04:08,083 En halua tehdä tätä enää. Anna minun mennä. 9 00:04:10,603 --> 00:04:12,003 Päästä irti minusta! 10 00:04:34,363 --> 00:04:38,003 Anteeksi. Emme puhuneet asiaa loppuun. 11 00:04:41,683 --> 00:04:43,483 Mitä kuuluu? -Hyvää. Entä sinulle? 12 00:04:43,563 --> 00:04:44,963 Hyvää. Otan maapähkinöitä. 13 00:04:45,043 --> 00:04:46,403 Selvä, kiitos. 14 00:04:46,483 --> 00:04:47,363 Laita omenakin. 15 00:04:47,443 --> 00:04:49,283 Kiitos. 16 00:04:49,363 --> 00:04:51,363 Kiitos. Pidä vaihtorahat. 17 00:04:51,443 --> 00:04:53,243 Ei, Sonja. Tämä on väärin. 18 00:04:54,963 --> 00:04:59,043 Miksi haluat naida miehen, joka ei edes tiedä oikeaa nimeäsi? 19 00:04:59,123 --> 00:05:03,123 Ja miksi sotkea lapsi tähän? Kenen esi-isille lapsi kuuluu? 20 00:05:03,203 --> 00:05:04,323 Tiedän kyllä, setä. 21 00:05:04,403 --> 00:05:06,123 Jos jatkat tätä, 22 00:05:07,443 --> 00:05:11,443 huono onni kohtaa sinua ja tuo hämminkiä sinulle ja lapselle. 23 00:05:12,283 --> 00:05:14,163 Aliko Bajo oli minun eksäni. 24 00:05:15,123 --> 00:05:16,363 Kun hänet pidätettiin, 25 00:05:16,443 --> 00:05:18,763 minulle kerrottiin hänen tekemistään rikoksista. 26 00:05:18,843 --> 00:05:21,923 En arvannut, että hän pystyisi sellaiseen. 27 00:05:22,003 --> 00:05:24,203 Poliisia ei kiinnostanut, olinko syytön. 28 00:05:25,363 --> 00:05:26,683 Rakastatko häntä? 29 00:05:27,923 --> 00:05:29,643 En voi luopua peitetarinastani. 30 00:05:29,723 --> 00:05:34,803 Jouduin todistamaan häntä vastaan, muuten saisin syytteet salaliitosta. 31 00:05:35,763 --> 00:05:37,803 Tein kuten oli pakko, Mo. 32 00:05:39,203 --> 00:05:40,723 Auta minua, setä. 33 00:05:42,003 --> 00:05:43,003 Ole kiltti. 34 00:05:44,003 --> 00:05:45,803 En voi salata tätä asiaa isältäsi. 35 00:05:45,883 --> 00:05:48,003 Totta, mutta olet ollut peitetehtävässä. 36 00:05:48,843 --> 00:05:50,043 Tiedät, millaista se on. 37 00:05:50,123 --> 00:05:52,563 He tappavat minut, jos tietävät henkilöllisyyteni. 38 00:05:53,443 --> 00:05:54,443 Ole kiltti. 39 00:06:01,203 --> 00:06:02,403 Olet kuulemma poliisi. 40 00:06:02,483 --> 00:06:05,243 Se johtuu siitä, että todistin häntä vastaan. 41 00:06:05,923 --> 00:06:08,803 Tiedän, että olisi pitänyt kertoa sinulle tästä. 42 00:06:08,883 --> 00:06:10,083 Entä ase? 43 00:06:10,163 --> 00:06:14,963 Minua pelotti. Hän sanoi etsivänsä minut. Mitä olisi pitänyt tehdä? 44 00:06:20,603 --> 00:06:21,443 Ei hätää. 45 00:06:29,563 --> 00:06:31,123 Sinun ei tarvitse pelätä enää. 46 00:06:39,363 --> 00:06:42,883 Jatkat siis tuota hölynpölyä. 47 00:06:42,963 --> 00:06:47,803 Jos Masiret ja Thembat yhdistävät voimansa, homma on ohi. 48 00:06:49,643 --> 00:06:51,043 Mo? 49 00:06:51,123 --> 00:06:51,963 Niin? 50 00:06:54,643 --> 00:06:56,603 Muistatko vielä, mitä pyysit minulta? 51 00:07:00,603 --> 00:07:02,123 Muistatko yhä sen? 52 00:07:03,923 --> 00:07:08,203 Jos haluat sitä, vastaan kyllä. 53 00:07:11,843 --> 00:07:13,763 Kyllä, menen naimisiin kanssasi. 54 00:07:22,443 --> 00:07:23,843 Mutta… 55 00:07:26,043 --> 00:07:27,723 Olen hyvin perinteinen mies. 56 00:07:29,763 --> 00:07:31,483 Pitää kirjoittaa kirje suvullesi. 57 00:07:31,563 --> 00:07:35,363 Selvä. Minulla on yhä setä ja äiti. 58 00:07:35,443 --> 00:07:36,603 Se sopii kyllä. 59 00:07:36,683 --> 00:07:38,403 Niinkö? -Kyllä. 60 00:07:41,723 --> 00:07:45,083 Voihan nenä. 61 00:07:48,323 --> 00:07:50,523 Et tiedäkään, miten onnelliseksi teet minut. 62 00:07:53,283 --> 00:07:54,603 Sinä ja pikkuinen. 63 00:08:51,083 --> 00:08:51,923 Pomo! 64 00:08:53,563 --> 00:08:54,923 En ole sinun pomosi, Leon. 65 00:08:56,643 --> 00:08:57,483 Ai niin. 66 00:08:58,443 --> 00:08:59,443 Phumziko? 67 00:09:01,083 --> 00:09:05,523 Miehemme poliisivoimissa kaivoi tietoja. 68 00:09:06,723 --> 00:09:08,323 Ja paljon. -No? 69 00:09:09,123 --> 00:09:12,043 Kävi ilmi, että tyttö oli todistajana Aliko Bajon jutussa. 70 00:09:13,523 --> 00:09:14,843 Asia varmistui. 71 00:09:17,003 --> 00:09:20,043 Tutkimme myös hänen henkilöllisyytensä tietokannasta. 72 00:09:21,563 --> 00:09:22,643 Kaikki on kunnossa. 73 00:09:46,123 --> 00:09:47,923 Eikö hän liity mitenkään poliisiin? 74 00:09:49,323 --> 00:09:50,163 Ei. 75 00:09:52,643 --> 00:09:54,603 Etkö avaa tuota? 76 00:09:54,683 --> 00:09:55,603 Ei tarvitse. 77 00:09:56,643 --> 00:09:57,923 Vielä yksi asia. 78 00:09:59,923 --> 00:10:03,403 Tlotlo ja muut kuninkaat haluavat tehdä ryöstön. 79 00:10:07,683 --> 00:10:11,843 Vaikka käskin heidän odottaa Simonin paluuta? 80 00:10:15,243 --> 00:10:21,283 Kun Simon on poissa, jonkun pitää ottaa ohjat. Sinun täytyy siirtyä johtoon. 81 00:10:22,243 --> 00:10:23,763 Muuten sudet tekevät sen. 82 00:10:23,843 --> 00:10:27,563 Tiedän, että sinulla ja Simonilla oli kiistoja, 83 00:10:27,643 --> 00:10:31,643 mutta Simon asetti aina perheen etusijalle. 84 00:10:31,723 --> 00:10:33,763 Kuulut tänne, pomo. 85 00:10:34,923 --> 00:10:36,203 Perheesi luokse… 86 00:10:40,163 --> 00:10:44,803 Mene hoitamaan asiasi, Leon. Minä hoidan omani. 87 00:10:50,523 --> 00:10:51,563 Asia selvä. 88 00:11:38,963 --> 00:11:43,363 JOBURGIN KUNINKAAT 89 00:11:43,443 --> 00:11:45,243 Mitä täällä on tekeillä? 90 00:11:45,323 --> 00:11:47,843 Yritin pysäyttää hänet, ylikomisario. 91 00:11:48,803 --> 00:11:49,843 Kuka piru sinä olet? 92 00:11:49,923 --> 00:11:53,483 Olen se, joka kutsuttiin tänne siivoamaan teidän sotkunne. 93 00:11:54,403 --> 00:11:56,443 En tiennytkään, että oli mitään sotkua. 94 00:11:56,523 --> 00:11:59,003 Tuo tarkoittaa vain sitä, että silmäsi eivät näe. 95 00:11:59,083 --> 00:12:03,323 Jos olisit tehnyt työsi, tämä mies olisi vankilassa. 96 00:12:03,403 --> 00:12:05,203 Puhumattakaan Jazmine Gumedesta. 97 00:12:06,083 --> 00:12:07,803 Hän olisi yhä hengissä. 98 00:12:11,363 --> 00:12:15,323 Juuri niin, Stanley. Käsky tuli ylikomissaarilta. 99 00:12:16,163 --> 00:12:18,563 Hän halusi sitä, mutta sanoin, ettei tarvitse. 100 00:12:18,643 --> 00:12:19,723 Mitä? 101 00:12:25,763 --> 00:12:27,163 On koittanut aika, Stan. 102 00:12:28,563 --> 00:12:29,923 Saat potkut. 103 00:12:33,163 --> 00:12:34,003 Aivan. 104 00:12:39,123 --> 00:12:41,523 Mitä sinä teet? Nuo ovat poliisin tietoja. 105 00:12:41,603 --> 00:12:44,243 Montako onnistunutta pidätystä tai syytettä - 106 00:12:44,323 --> 00:12:48,203 olette saaneet Masiren suvulle? 107 00:12:50,603 --> 00:12:54,603 Juuri sen takia aloitamme alusta, pojat ja tytöt. 108 00:12:54,683 --> 00:12:59,123 Lähestymme asiaa ihan eri tavalla, paljon aggressiivisemmin. 109 00:12:59,203 --> 00:13:01,723 Epävirallisesti, päällekäyvästi. 110 00:13:02,563 --> 00:13:05,963 Haluan aiheuttaa niin paljon häiriötä ja kaaosta Masiren suvulle, 111 00:13:06,043 --> 00:13:10,523 että heillä ei ole muuta mahdollisuutta kuin luovuttaa. 112 00:13:12,603 --> 00:13:15,283 Ei veitsen kanssa lähdetä tulitaisteluun. 113 00:13:16,643 --> 00:13:19,843 Veljekset eivät noudata sääntöjä, joten emme mekään. 114 00:13:22,723 --> 00:13:23,763 Onko kysyttävää? 115 00:13:24,403 --> 00:13:25,563 Ei ole. 116 00:13:26,483 --> 00:13:27,563 Sitä arvelinkin. 117 00:13:29,523 --> 00:13:33,843 Tässä on etsivä Gail Basian numero. 118 00:13:35,123 --> 00:13:38,883 Soita hänelle. Sano, että haluan tavata hänet. 119 00:13:39,483 --> 00:13:40,763 Kenen sanon soittavan? 120 00:13:41,723 --> 00:13:45,603 Erikoisagentti Victor Gaxan. 121 00:13:47,723 --> 00:13:49,683 Aloita sillä. -Hyvä on. 122 00:14:13,243 --> 00:14:15,203 Isä. -Hei, nuorimies. 123 00:14:15,843 --> 00:14:17,283 Äiti käski antaa tämän. 124 00:14:19,203 --> 00:14:21,403 Hän haluaa suvun rukoilevan Si-sedän takia. 125 00:14:23,323 --> 00:14:25,603 Sanoin, ettei se ole tarpeen. 126 00:14:25,683 --> 00:14:29,003 Jos joku osaa huolehtia itsestään, niin hän. 127 00:14:30,123 --> 00:14:31,363 Selvä. 128 00:14:34,803 --> 00:14:36,403 Mikä on siis suunnitelma? 129 00:14:36,483 --> 00:14:37,843 Mitä tarkoitat? 130 00:14:38,443 --> 00:14:40,963 Si-sedällä oli hommia kesken ennen kuin hän katosi. 131 00:14:43,043 --> 00:14:44,003 Miksi kysyt sitä? 132 00:14:46,163 --> 00:14:47,283 Isä… 133 00:14:47,363 --> 00:14:50,043 Keskity klubin hoitamiseen, siinä kaikki. 134 00:14:50,123 --> 00:14:51,403 Pidä matalaa profiilia. 135 00:14:51,483 --> 00:14:53,763 Emme tiedä, palaako Si-setä. Mitä helvettiä? 136 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 Hei… 137 00:14:58,003 --> 00:14:59,443 Mikä sinua vaivaa? 138 00:15:03,603 --> 00:15:06,523 Sanoin jo, etten ole enää mukana tässä. 139 00:15:08,603 --> 00:15:09,483 Selvä. 140 00:15:15,003 --> 00:15:16,563 Onko tämä tarpeen? 141 00:15:18,643 --> 00:15:19,523 Miksi ei? 142 00:15:21,563 --> 00:15:26,043 Sanotaan, että 48 tunnin jälkeen elävänä löytyminen on… 143 00:15:27,883 --> 00:15:29,043 Hänet pitää löytää, Mo. 144 00:15:30,043 --> 00:15:32,123 Kyllä me löydämme hänet. 145 00:15:33,043 --> 00:15:34,803 ‎Okei? 146 00:15:34,883 --> 00:15:35,923 Lupaan sen. 147 00:15:45,843 --> 00:15:48,923 Tuolla on toinen auto kuten sanoin. 148 00:15:52,563 --> 00:15:54,603 Käytetäänkö noita varmasti kullan kanssa? 149 00:15:55,203 --> 00:15:57,323 Olen siitä varma. -Miten varma? 150 00:15:57,403 --> 00:15:59,923 Mies sanoi olevansa varma. Helvetin varma. 151 00:16:00,003 --> 00:16:02,323 Syytä onkin. Muuten olet vastuussa. 152 00:16:02,843 --> 00:16:06,363 Entä se Sin juttu? Eikö hänestä ole kuulunut mitään? 153 00:16:06,443 --> 00:16:08,083 Voisin kysyä samaa veljestäsi. 154 00:16:09,643 --> 00:16:10,723 Selvä. 155 00:16:12,043 --> 00:16:16,323 Olemme kuninkaita. Minulle sopii milloin tahansa ja missä tahansa. 156 00:16:16,403 --> 00:16:20,323 Tästä voi tulla hyvin rahaa. 157 00:16:20,403 --> 00:16:22,003 Haluatko tehdä sen ilman isääsi? 158 00:16:22,083 --> 00:16:25,323 Otamme Si-sedän mukaan. 159 00:16:25,403 --> 00:16:28,243 Olet ihan oikeassa. Tästä tulee todella hyvin rahaa. 160 00:16:34,043 --> 00:16:37,043 Oletko nyt Lesterin vastaanottovirkailija? 161 00:16:37,123 --> 00:16:40,803 Kun näet minut, näet hänet. Luulin sinun jo tietävän. 162 00:18:16,483 --> 00:18:17,523 Voi paska! 163 00:18:28,043 --> 00:18:29,963 TUNTEMATON NUMERO 164 00:18:40,363 --> 00:18:41,203 Haloo? 165 00:18:42,763 --> 00:18:45,083 Kielsin soittamasta tähän numeroon. 166 00:18:45,163 --> 00:18:47,683 En olisi soittanut, ellei asia olisi tärkeä. 167 00:18:47,763 --> 00:18:49,083 Mistä on kyse? 168 00:18:49,163 --> 00:18:53,203 Joku yritti tutkia henkilöllisyytesi Etelä-Afrikan viranomaistietokannasta. 169 00:18:53,883 --> 00:18:55,043 Kuka? 170 00:18:55,563 --> 00:18:58,683 Se oli nimetöntä, mutta varmistin, että tarinasi piti kutinsa. 171 00:18:58,763 --> 00:19:00,243 He eivät löytäneet mitään. 172 00:19:01,083 --> 00:19:02,163 Hyvä. 173 00:19:02,803 --> 00:19:04,643 Tiedätkö yhtään, kuka se oli? 174 00:19:05,763 --> 00:19:10,323 On aika hyvä käsitys siitä. Minun pitää lopettaa nyt. 175 00:19:10,403 --> 00:19:12,483 Onko tietoa Simonin olinpaikasta? 176 00:19:13,923 --> 00:19:15,563 Ei mitään vielä. -Alan ihmetellä, 177 00:19:15,643 --> 00:19:17,683 mitä sinä teet siellä. Kello tikittää. 178 00:19:17,763 --> 00:19:19,323 Haluan tuloksia. 179 00:19:23,963 --> 00:19:27,283 ‎HYVÄ JA KUNNOLLINEN VAKUUTUS 180 00:20:03,523 --> 00:20:06,043 ‎Pomo… 181 00:20:07,043 --> 00:20:08,923 Etkö tosiaan halua minua mukaan? 182 00:20:09,003 --> 00:20:11,683 Tiedän olevani aika nuori, mutta pystyn yhä siihen. 183 00:20:13,803 --> 00:20:16,483 Ei tarvitse, poika. Lähdetään. 184 00:20:17,283 --> 00:20:24,043 Onko edes tarkoitus tehdä tällä tavalla? Zulut nauravat sinulle. 185 00:20:24,563 --> 00:20:27,923 Se on hyväksyttävää meidän kulttuurissamme. 186 00:20:28,003 --> 00:20:31,003 Sitä paitsi jos Phumzi valehtelee, 187 00:20:31,083 --> 00:20:34,283 pystyn päättelemään sen katsoessani hänen setäänsä silmiin. 188 00:20:34,963 --> 00:20:37,803 Hei, keitä te siellä portilla olette? 189 00:20:40,563 --> 00:20:41,483 Päivää. 190 00:20:42,443 --> 00:20:43,763 Keitä te olette? 191 00:20:44,483 --> 00:20:46,883 Olen Mogomotsi Masire. 192 00:20:47,963 --> 00:20:51,363 Tulin pyytämään veljentyttärenne Phumzilen kättä. 193 00:20:54,963 --> 00:21:00,563 Tuo auto on pysäköity porttini kohdalle. Saatte sakot. 194 00:21:00,643 --> 00:21:02,083 Mitä tarjottavaa sinulla on? 195 00:21:02,163 --> 00:21:03,643 Se ei ole ongelma. 196 00:21:14,203 --> 00:21:15,723 Esi-isämme juovat alkoholia. 197 00:21:16,923 --> 00:21:19,443 Tässä on. Toimme heille jotain. 198 00:22:09,403 --> 00:22:12,403 Elimesi lakkaavat vähitellen toimimasta. 199 00:22:15,043 --> 00:22:22,003 Kun sinulla on se, jos et tee kuten pitää tehdä, 200 00:22:24,123 --> 00:22:25,803 menetät henkesi. 201 00:22:27,243 --> 00:22:31,123 Lapset, haluan puhua hetken aikaa äitinne kanssa. 202 00:22:42,163 --> 00:22:43,043 Vero… 203 00:22:44,123 --> 00:22:45,443 Veronica-parka. 204 00:22:48,843 --> 00:22:52,523 En halua sen demonin asettuvan häneen. 205 00:22:55,803 --> 00:22:58,963 Kaikki on minun syytäni. 206 00:23:00,043 --> 00:23:02,843 Minä toin tämän asian sukuumme. 207 00:23:03,843 --> 00:23:08,003 Rauhoitu nyt. 208 00:23:22,723 --> 00:23:24,083 Mikä hätänä, poika? 209 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 Hänen tilansa huononee. 210 00:23:28,003 --> 00:23:29,643 Kerro minulle. 211 00:23:36,203 --> 00:23:37,163 Sano nyt jotain! 212 00:23:43,243 --> 00:23:44,483 Sano jotain. 213 00:24:10,803 --> 00:24:12,443 Hei. 214 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 Hei. 215 00:24:14,163 --> 00:24:16,843 Luulin, että olit poikien kanssa ulkona tänä iltana. 216 00:24:16,923 --> 00:24:18,483 Minulla oli asiaa sinulle. 217 00:24:18,563 --> 00:24:22,683 Selvä. Miten setäni kanssa sujui? 218 00:24:23,763 --> 00:24:24,963 Hyvin. 219 00:24:25,043 --> 00:24:26,563 Niinkö? -Kyllä. 220 00:24:28,283 --> 00:24:31,163 Halusin kuitenkin pyytää anteeksi sinulta. 221 00:24:33,043 --> 00:24:34,763 Sitä, että epäilin aikeitasi. 222 00:24:35,643 --> 00:24:37,883 Mistä nyt on kyse? 223 00:24:37,963 --> 00:24:39,763 Istutaan alas. 224 00:24:46,163 --> 00:24:51,803 Olet hyvä nainen, Phumzi. 225 00:24:52,803 --> 00:24:54,523 Ansaitset hyvän miehen. 226 00:24:57,043 --> 00:25:01,243 Miehen, joka katsoo perääsi. Huolehtii sinusta. 227 00:25:02,883 --> 00:25:04,403 Miehen, joka rakastaa sinua. 228 00:25:07,283 --> 00:25:10,203 Jonkun, joka on aina uskollinen ja rehellinen sinulle. 229 00:25:12,883 --> 00:25:16,323 Epäilin sinua. 230 00:25:19,003 --> 00:25:20,683 Ei olisi pitänyt. 231 00:25:24,723 --> 00:25:30,883 Mutta aviomiehenäsi… Lupaan, etten enää koskaan tee niin. 232 00:25:33,043 --> 00:25:34,043 Joten… 233 00:25:35,803 --> 00:25:39,083 Ehdotan seuraavaa. 234 00:25:41,123 --> 00:25:43,083 Aloitetaan puhtaalta pöydältä. 235 00:25:47,723 --> 00:25:49,083 Mikä hätänä? 236 00:25:49,163 --> 00:25:52,163 Ei mikään. Puhtaalta pöydältäkö? 237 00:25:53,043 --> 00:25:55,163 Juuri niin. 238 00:26:08,643 --> 00:26:09,603 Kuule… 239 00:26:10,723 --> 00:26:12,203 Oli mukavaa tavata setäsi. 240 00:26:13,843 --> 00:26:16,203 On uskomatonta, etten ole tavannut äitiäsi. 241 00:26:16,283 --> 00:26:18,203 Kun tapasimme nimittäin ensi kertaa, 242 00:26:18,283 --> 00:26:20,443 et puhunut kenestäkään muusta. 243 00:26:21,923 --> 00:26:23,963 Mietin vain, miksi en ole tavannut häntä. 244 00:26:24,043 --> 00:26:26,483 Mitä sinun äidillesi oikein tapahtui? 245 00:26:39,883 --> 00:26:45,763 En halua keskustella siitä. 246 00:26:48,683 --> 00:26:51,043 Se vain pilaa tunnelman. 247 00:28:16,403 --> 00:28:18,003 Hei. Voinko auttaa? 248 00:28:18,083 --> 00:28:20,843 Rouva Jean, anteeksi, että häiritsen näin myöhään. 249 00:28:24,763 --> 00:28:28,443 Halusimme vain puhua kanssanne miehestänne. 250 00:28:32,083 --> 00:28:37,043 Älkää pelätkö. Haluamme vain puhua. 251 00:29:03,403 --> 00:29:04,723 Mistä on kyse? 252 00:29:05,563 --> 00:29:10,803 Kyse on sinusta ja työstäsi SA Transitissa. 253 00:29:11,563 --> 00:29:14,563 Jos yritätte päästä holviin, en voi auttaa. 254 00:29:14,643 --> 00:29:18,363 Se paikka on kuin linnoitus. Ette pääse lähellekään. 255 00:29:21,123 --> 00:29:24,243 Kuka tässä puhui holveista? 256 00:29:35,523 --> 00:29:38,083 Olet ainoa, joka pääsee käsiksi koodeihin. 257 00:29:39,843 --> 00:29:40,923 Yritätte saada kullan. 258 00:29:41,003 --> 00:29:45,523 Niin yritämme, olet oikeassa. Sinä autat meitä siinä. 259 00:29:48,923 --> 00:29:52,083 Olen pahoillani. En voi tehdä sitä. 260 00:29:57,443 --> 00:29:59,923 Et voi vai et halua? 261 00:30:01,563 --> 00:30:03,483 Sekä että. -Sekä että. 262 00:30:04,763 --> 00:30:08,523 Sting, näytä hänelle se video. -Selvä. 263 00:30:12,003 --> 00:30:16,563 Kyllä, se on vaimosi. 264 00:30:18,163 --> 00:30:19,283 Asia on nyt niin, 265 00:30:20,243 --> 00:30:24,243 että on kaksi vaihtoehtoa. Autat meitä saamaan kullan, ja vaimosi palaa. 266 00:30:24,323 --> 00:30:26,243 Onnellinen vaimo tuo onnellisen elämän. 267 00:30:27,203 --> 00:30:32,883 Jos et auta meitä, emme saa kultaa. Tämä kaveri tässä - 268 00:30:34,523 --> 00:30:38,163 tappaa vaimosi sinun nähtesi ja sitten sinut. 269 00:30:40,283 --> 00:30:43,203 Emme lähde minnekään ennen kuin saan haluamani. 270 00:30:44,923 --> 00:30:45,803 No? 271 00:30:47,603 --> 00:30:48,683 Hyvä on. 272 00:30:49,603 --> 00:30:50,843 Sting. 273 00:30:50,923 --> 00:30:52,363 Soita sinne. 274 00:30:53,323 --> 00:30:54,563 Sopiihan se. 275 00:30:56,363 --> 00:30:58,763 Hoitele vaimo. 276 00:30:58,843 --> 00:31:03,123 Ei! Älkää tehkö sitä. 277 00:31:03,203 --> 00:31:05,283 Odota sittenkin. 278 00:31:05,923 --> 00:31:07,323 Oletko valmis puhumaan? 279 00:31:09,083 --> 00:31:10,523 Siihen liittyy ongelma. 280 00:31:11,843 --> 00:31:13,603 Kortteja ei voi kopioida. 281 00:31:18,843 --> 00:31:20,363 Voi helvetti! 282 00:31:24,683 --> 00:31:25,963 Mutta… 283 00:31:26,043 --> 00:31:27,403 Mutta mitä? 284 00:31:36,363 --> 00:31:37,323 On eräs keino. 285 00:31:41,003 --> 00:31:42,163 On eräs keino - 286 00:31:43,523 --> 00:31:45,923 päästä kultaan käsiksi ilman kulkukortteja. 287 00:31:49,083 --> 00:31:50,243 Pidän tuosta. 288 00:32:55,643 --> 00:32:56,723 Äiti! 289 00:33:01,083 --> 00:33:02,043 Äiti? 290 00:33:03,563 --> 00:33:04,683 Herää nyt. 291 00:33:16,443 --> 00:33:17,803 Tapat hänet! 292 00:34:44,443 --> 00:34:45,282 Mo. 293 00:34:46,282 --> 00:34:51,563 Kuulin Simonista. Jos voin tehdä jotain, ilmoita vain. 294 00:34:52,282 --> 00:34:53,883 Pysy vahvana, veli. 295 00:34:53,963 --> 00:34:57,803 Isä, tämän hetken sankari. Aikasi on koittanut. 296 00:34:59,123 --> 00:35:01,523 Tiedämme, etten koskaan tee oikeita asioita. 297 00:35:03,043 --> 00:35:05,363 Onneksi olkoon silti. 298 00:35:06,923 --> 00:35:10,763 Anteeksi nyt, että kutsuin teidät tänne näin lyhyellä varoitusajalla. 299 00:35:12,323 --> 00:35:14,843 Minulla on äärimmäisen tärkeää kerrottavaa. 300 00:35:17,283 --> 00:35:18,843 Keikka on peruttu. 301 00:35:18,923 --> 00:35:22,363 Hetkinen. Mitä? Kenen mukaan? 302 00:35:24,563 --> 00:35:26,323 Minun. -Odota, isä. 303 00:35:26,843 --> 00:35:30,963 Kaikki on paikallaan. Si-sedän ostajat ovat valmiina… 304 00:35:31,043 --> 00:35:31,883 Riittää jo. 305 00:35:31,963 --> 00:35:35,083 Minulla on insinööri, joka järjestää pääsyn kuljetukseen. 306 00:35:35,163 --> 00:35:36,723 Mitä teen hänelle nyt? 307 00:35:37,323 --> 00:35:38,603 Se ei ole minun ongelmani. 308 00:35:40,683 --> 00:35:43,243 Kun Simon on väliaikaisesti ulkona kuvioista, 309 00:35:43,323 --> 00:35:47,163 minä johdan järjestöä, ja minun käskyjäni totellaan. 310 00:35:49,283 --> 00:35:50,923 Si-setä ei suostu tähän. 311 00:35:51,963 --> 00:35:55,403 Jos jollakulla on ongelma sen suhteen, kertokoon sen nyt. 312 00:36:01,723 --> 00:36:02,643 Hyvä. 313 00:36:04,683 --> 00:36:06,683 Käyn hakemassa lisää. Paskat tästä. 314 00:36:09,203 --> 00:36:10,163 Kuningas? 315 00:36:14,083 --> 00:36:15,243 Missä veljeni on? 316 00:36:15,963 --> 00:36:18,803 Olet käyttäytynyt oudosti palattuasi Botswanasta. 317 00:36:18,883 --> 00:36:21,323 Ensin sinun veljesi katoaa ja nyt minun. 318 00:36:21,403 --> 00:36:24,483 Nyt keksit jonkin syyn, miksi emme muka voi tehdä keikkaa. 319 00:36:24,563 --> 00:36:26,243 Tunnistan syyllisen mulkeron, 320 00:36:26,323 --> 00:36:29,603 ja juuri nyt edessäni on sellainen. Siksi kysynkin uudelleen. 321 00:36:30,683 --> 00:36:32,563 Missä helvetissä veljeni on? 322 00:36:35,043 --> 00:36:37,083 En tiedä, mistä puhut. 323 00:36:44,483 --> 00:36:47,123 80 prosenttia tästä työstä on odottamista. 324 00:36:48,003 --> 00:36:49,803 Inhoan odottamista. 325 00:36:49,883 --> 00:36:52,483 Inhoat siis tätä työtä. 326 00:36:52,563 --> 00:36:55,363 Enhän. Inhoan odottamista. 327 00:36:58,163 --> 00:37:02,643 No niin, neiti Gail Basia. 328 00:37:04,563 --> 00:37:05,763 Mikä sinun tarinasi on? 329 00:37:08,363 --> 00:37:09,323 Mitä haluat tietää? 330 00:37:10,803 --> 00:37:12,923 Olet kaunis, nuori ja fiksu. 331 00:37:14,883 --> 00:37:16,203 Miksi otit tämän jutun? 332 00:37:17,963 --> 00:37:19,163 Haluatko tosiaan tietää? 333 00:37:22,403 --> 00:37:23,363 Haluanko? 334 00:37:25,563 --> 00:37:26,603 Kuten haluat, Victor. 335 00:37:30,283 --> 00:37:31,603 Kuulehan… 336 00:37:33,323 --> 00:37:34,563 Sain ajatuksen. 337 00:37:35,603 --> 00:37:38,683 Auta minua kaatamaan Masiren veljekset, 338 00:37:39,203 --> 00:37:42,443 niin saatan antaa sinulle luvan kertoa syyn minulle. 339 00:37:45,923 --> 00:37:47,163 Luvanko? 340 00:37:47,963 --> 00:37:48,843 Onko sovittu? 341 00:37:52,243 --> 00:37:53,163 On. 342 00:39:26,123 --> 00:39:28,083 Kuka helvetti tuo on? 343 00:39:38,723 --> 00:39:39,803 Ei aavistustakaan. 344 00:39:40,883 --> 00:39:42,203 Haluaisin tietää sen. 345 00:39:57,803 --> 00:39:58,763 Ei se voi olla. 346 00:40:07,443 --> 00:40:08,963 Voi luoja! 347 00:40:22,243 --> 00:40:23,523 Tuohan on Veronica. 348 00:40:24,683 --> 00:40:25,963 Simonin kaksonen. 349 00:42:29,443 --> 00:42:31,443 Tekstitys: Ilse Rönnberg