1
00:00:26,163 --> 00:00:28,883
Pourquoi vouloir tuer son propre fils ?
2
00:00:37,203 --> 00:00:39,083
Mais qu'est-ce que tu as fait ?
3
00:00:42,203 --> 00:00:44,243
Tu caches quelque chose.
4
00:00:52,003 --> 00:00:55,003
Personne ne fait rien
pour ma famille à part moi.
5
00:01:03,923 --> 00:01:06,763
Je t'attendais.
6
00:01:19,483 --> 00:01:21,923
Tu n'as jamais quitté la Sirène, hein ?
7
00:03:56,243 --> 00:03:58,803
Du sang coulera.
8
00:04:03,643 --> 00:04:08,083
Je ne veux plus faire ça. Laissez-moi.
9
00:04:10,603 --> 00:04:12,003
Laissez-moi !
10
00:04:34,363 --> 00:04:38,003
Désolée, nous n'avons pas fini de parler.
11
00:04:41,683 --> 00:04:43,483
- Comment ça va ?
- Bien. Et vous ?
12
00:04:43,563 --> 00:04:44,963
Bien, je veux des cacahuètes.
13
00:04:45,043 --> 00:04:46,403
- OK, merci, monsieur.
- OK.
14
00:04:46,483 --> 00:04:47,363
La pomme aussi.
15
00:04:47,443 --> 00:04:49,283
Merci, monsieur.
16
00:04:49,363 --> 00:04:51,363
Merci. Garde la monnaie.
17
00:04:51,443 --> 00:04:53,243
Non, Sonja, ce n'est pas bien.
18
00:04:54,963 --> 00:04:59,043
Pourquoi vouloir épouser un homme
qui ne connaît pas ton vrai nom ?
19
00:04:59,123 --> 00:05:03,123
Pourquoi mêler l'enfant à tout ça ?
Qui seront les ancêtres du bébé ?
20
00:05:03,203 --> 00:05:04,323
Je sais, mon oncle.
21
00:05:04,403 --> 00:05:06,123
Si tu continues comme ça,
22
00:05:07,443 --> 00:05:11,443
la malchance s'abattra sur toi
et vous causera des problèmes.
23
00:05:12,283 --> 00:05:14,163
Aliko Bajo était mon ex.
24
00:05:15,123 --> 00:05:16,363
Quand il a été arrêté,
25
00:05:16,443 --> 00:05:18,763
on m'a parlé des crimes qu'il a commis.
26
00:05:18,843 --> 00:05:21,923
Des choses dont j'ignorais
qu'il était capable.
27
00:05:22,003 --> 00:05:24,203
La police ignorait que j'étais innocente.
28
00:05:25,363 --> 00:05:26,683
Tu l'aimes ?
29
00:05:27,923 --> 00:05:29,643
Je ne peux pas perdre ma couverture.
30
00:05:29,723 --> 00:05:34,803
J'ai été forcée de témoigner contre lui,
sinon j'étais accusée de complicité.
31
00:05:35,763 --> 00:05:37,803
Mo, je n'avais pas le choix.
32
00:05:39,203 --> 00:05:40,723
S'il te plaît, aide-moi.
33
00:05:42,003 --> 00:05:43,003
S'il te plaît.
34
00:05:44,003 --> 00:05:45,803
Je ne peux pas cacher ça à ton père.
35
00:05:45,883 --> 00:05:48,003
Tu as déjà été sous couverture, non ?
36
00:05:48,843 --> 00:05:50,043
Tu connais ça.
37
00:05:50,123 --> 00:05:52,563
Ces gars vont me tuer
s'ils découvrent qui je suis.
38
00:05:53,443 --> 00:05:54,443
S'il te plaît.
39
00:06:01,203 --> 00:06:02,403
Il a dit que tu es flic.
40
00:06:02,483 --> 00:06:05,243
Oui, c'est parce que
j'ai témoigné contre lui.
41
00:06:05,923 --> 00:06:08,803
Je sais, j'aurais dû t'en parler.
42
00:06:08,883 --> 00:06:10,083
Et le pistolet ?
43
00:06:10,163 --> 00:06:14,963
J'avais peur. Il a dit qu'il allait venir
me chercher. J'étais censée faire quoi ?
44
00:06:20,603 --> 00:06:21,443
Ça va aller.
45
00:06:29,563 --> 00:06:31,123
Tu n'as plus à avoir peur.
46
00:06:39,363 --> 00:06:42,883
Alors, tu continues avec cette folie.
47
00:06:42,963 --> 00:06:47,803
Si les Masire et les Themba
s'unissent, c'est fini.
48
00:06:49,643 --> 00:06:51,043
Mo ?
49
00:06:51,123 --> 00:06:51,963
Oui ?
50
00:06:54,643 --> 00:06:56,603
Tu te souviens de ta demande ?
51
00:07:00,603 --> 00:07:02,123
Tu t'en souviens ?
52
00:07:03,923 --> 00:07:08,203
Et bien, si tu es toujours partant,
ma réponse est oui.
53
00:07:11,843 --> 00:07:13,763
Oui, je veux me marier avec toi.
54
00:07:17,563 --> 00:07:18,683
Oh, ouah.
55
00:07:22,443 --> 00:07:23,843
Oh, mais écoute,
56
00:07:26,043 --> 00:07:27,723
je suis très traditionnel.
57
00:07:29,763 --> 00:07:31,483
Je vais demander ta main.
58
00:07:31,563 --> 00:07:35,363
OK. Il y a toujours mon oncle et ma mère.
59
00:07:35,443 --> 00:07:36,603
Ouais, c'est bien.
60
00:07:36,683 --> 00:07:38,403
- Oui ?
- Ouais.
61
00:07:48,323 --> 00:07:50,523
Tu ne sais pas
combien tu me rends heureux.
62
00:07:53,283 --> 00:07:54,603
Toi et le bébé.
63
00:08:01,963 --> 00:08:05,803
LE PREMIER ASSUREUR À COURT TERME DE SA
64
00:08:51,083 --> 00:08:51,923
Patron.
65
00:08:53,563 --> 00:08:54,923
Je suis pas ton patron.
66
00:08:56,643 --> 00:08:57,483
Exact.
67
00:08:58,443 --> 00:08:59,443
Phumzi ?
68
00:09:01,083 --> 00:09:05,523
Notre gars de la police
a fait des recherches.
69
00:09:06,723 --> 00:09:08,323
- Beaucoup.
- Et ?
70
00:09:09,123 --> 00:09:12,043
Il s'avère qu'elle était témoin
dans l'affaire Aliko Bajo.
71
00:09:13,523 --> 00:09:14,843
C'est confirmé, monsieur.
72
00:09:17,003 --> 00:09:20,043
On l'a aussi recherchée
dans la base de données des identités.
73
00:09:21,563 --> 00:09:22,643
Elle est réglo.
74
00:09:46,123 --> 00:09:47,923
Donc, elle n'est pas de la police ?
75
00:09:49,323 --> 00:09:50,163
Non.
76
00:09:52,643 --> 00:09:54,603
Vous n'allez pas ouvrir ça ?
77
00:09:54,683 --> 00:09:55,603
Pas besoin.
78
00:09:56,643 --> 00:09:57,923
Encore une chose.
79
00:09:59,923 --> 00:10:03,403
Tlotlo et les autres rois veulent
aller de l'avant avec le hold-up.
80
00:10:07,683 --> 00:10:11,843
Même après leur avoir dit
d'attendre le retour de Simon ?
81
00:10:15,243 --> 00:10:21,283
Écoutez, comme Simon est parti,
vous devez vous en charger.
82
00:10:22,243 --> 00:10:23,763
Ou les loups s'en chargeront.
83
00:10:23,843 --> 00:10:27,563
Je sais que Simon et vous
avez eu des différends,
84
00:10:27,643 --> 00:10:31,643
mais Simon a toujours
fait passer la famille en premier.
85
00:10:31,723 --> 00:10:33,763
Patron, votre place est ici.
86
00:10:34,923 --> 00:10:36,203
Avec votre famille.
87
00:10:40,163 --> 00:10:44,803
Vas-y et occupe-toi de tes affaires, Leon.
Je vais m'occuper des miennes.
88
00:10:50,523 --> 00:10:51,563
Bien, monsieur.
89
00:11:38,963 --> 00:11:43,363
LES ROIS DE JOBURG
90
00:11:43,443 --> 00:11:45,243
Qu'est-ce qui se passe ici ?
91
00:11:45,323 --> 00:11:47,843
Capitaine, j'ai essayé de l'arrêter.
92
00:11:48,803 --> 00:11:49,843
Qui êtes-vous ?
93
00:11:49,923 --> 00:11:53,483
Je suis l'homme qui est venu ici
pour mettre de l'ordre dans tout ça.
94
00:11:54,403 --> 00:11:56,443
J'ignorais qu'il y avait du désordre.
95
00:11:56,523 --> 00:11:59,003
Cela signifie que vous ne voyez rien.
96
00:11:59,083 --> 00:12:03,323
Si vous aviez fait votre travail,
cet homme serait en prison.
97
00:12:03,403 --> 00:12:05,203
Sans parler de Jazmine Gumede.
98
00:12:06,083 --> 00:12:07,803
Elle serait toujours en vie.
99
00:12:11,363 --> 00:12:15,323
Tout à fait, Stanley.
Ce sont les ordres du haut commissaire.
100
00:12:16,163 --> 00:12:18,563
Il voulait venir,
mais je vais m'en occuper.
101
00:12:18,643 --> 00:12:19,723
De quoi ?
102
00:12:25,763 --> 00:12:27,163
L'heure est venue, Stan.
103
00:12:28,563 --> 00:12:29,923
Tu es viré.
104
00:12:33,163 --> 00:12:34,003
Ouais.
105
00:12:39,123 --> 00:12:41,523
Qu'est-ce que vous faites ?
Ce sont nos données.
106
00:12:41,603 --> 00:12:44,243
Combien d'arrestations ou d'inculpations
107
00:12:44,323 --> 00:12:48,203
ont abouti pour faire tomber
la famille Masire ? Hein ?
108
00:12:50,603 --> 00:12:54,603
C'est exactement pour ça
que nous repartons de zéro, les gars.
109
00:12:54,683 --> 00:12:59,123
Nous allons adopter
une autre approche, plus agressive.
110
00:12:59,203 --> 00:13:01,723
Officieuse, intrusive.
111
00:13:02,563 --> 00:13:05,963
Je veux perturber
et mettre le chaos dans la famille Masire,
112
00:13:06,043 --> 00:13:10,523
tellement qu'ils n'auront
pas d'autre choix que de se rendre.
113
00:13:12,603 --> 00:13:15,283
Vous n'apportez pas un couteau
à une fusillade, hein ?
114
00:13:16,643 --> 00:13:19,843
Les frères ne respectent pas
les règles. Nous non plus.
115
00:13:22,723 --> 00:13:23,763
Des questions ?
116
00:13:24,403 --> 00:13:25,563
Non, monsieur.
117
00:13:26,483 --> 00:13:27,563
Je m'en doutais.
118
00:13:29,523 --> 00:13:33,843
C'est le numéro
de la détective Gail Basia.
119
00:13:35,123 --> 00:13:38,883
Appelez-la.
Dites-lui que j'ai besoin de la voir.
120
00:13:39,483 --> 00:13:40,763
Qui veut la voir ?
121
00:13:41,723 --> 00:13:45,603
Agent spécial, Victor Gaxa.
122
00:13:47,723 --> 00:13:49,683
- Dépêchez-vous.
- Oui, monsieur.
123
00:14:13,243 --> 00:14:15,203
- Papa.
- Hé, jeune homme.
124
00:14:15,843 --> 00:14:17,283
Maman m'a dit de te donner ça
125
00:14:19,203 --> 00:14:21,403
Elle veut qu'on prie pour l'oncle Si.
126
00:14:23,323 --> 00:14:25,603
Je lui ai dit
que ce n'était pas nécessaire.
127
00:14:25,683 --> 00:14:29,003
Si quelqu'un peut prendre soin
de lui, c'est bien lui.
128
00:14:30,123 --> 00:14:31,363
D'accord.
129
00:14:34,803 --> 00:14:36,403
Bon. Alors, c'est quoi le plan ?
130
00:14:36,483 --> 00:14:37,843
Comment ça ?
131
00:14:38,443 --> 00:14:40,963
Oncle Si avait des choses
en cours avant son départ.
132
00:14:43,043 --> 00:14:44,003
Et alors ?
133
00:14:46,163 --> 00:14:47,283
Papa.
134
00:14:47,363 --> 00:14:50,043
Concentre-toi sur le club, c'est tout.
135
00:14:50,123 --> 00:14:51,403
Sois discret et prudent.
136
00:14:51,483 --> 00:14:53,763
On ignore quand oncle Si
va revenir. Bordel !
137
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
Hé, oh.
138
00:14:58,003 --> 00:14:59,443
C'est quoi, ton problème ?
139
00:15:03,603 --> 00:15:06,523
Je te l'ai dit,
je fais plus partie du business.
140
00:15:08,603 --> 00:15:09,483
Bien sûr.
141
00:15:15,003 --> 00:15:16,563
C'est vraiment nécessaire ?
142
00:15:18,643 --> 00:15:19,523
Pourquoi pas ?
143
00:15:21,563 --> 00:15:26,043
On dit qu'après 48 heures, la probabilité
de retrouver quelqu'un en vie est…
144
00:15:27,883 --> 00:15:29,043
On doit le trouver, Mo.
145
00:15:30,043 --> 00:15:32,123
Écoute, on va le trouver.
146
00:15:34,883 --> 00:15:35,923
Je te le promets.
147
00:15:45,843 --> 00:15:48,923
Regarde, le deuxième camion,
comme je l'ai dit.
148
00:15:52,563 --> 00:15:54,603
Tu es sûr que ce sont ceux pour l'or ?
149
00:15:55,203 --> 00:15:57,323
- Oui, je suis sûr.
- Vraiment ?
150
00:15:57,403 --> 00:15:59,923
Il a dit qu'il en était sûr. Sûr, bordel.
151
00:16:00,003 --> 00:16:02,323
Il a intérêt. Sinon, c'est ta faute.
152
00:16:02,843 --> 00:16:06,363
C'est quoi, le souci avec Si ?
Toujours pas de nouvelles ?
153
00:16:06,443 --> 00:16:08,083
C'est pareil pour ton frère.
154
00:16:09,643 --> 00:16:10,723
OK.
155
00:16:12,043 --> 00:16:16,323
On est des rois, tu sais. N'importe quand,
n'importe où, je suis prêt.
156
00:16:16,403 --> 00:16:20,323
Ça, ça peut être un putain
d'énorme jour de paie.
157
00:16:20,403 --> 00:16:22,003
Tu veux faire ça sans ton père ?
158
00:16:22,083 --> 00:16:25,323
Écoute, oncle Si aura sa part, d'accord.
159
00:16:25,403 --> 00:16:28,243
Tu as raison. Ça va être
un putain d'énorme jour de paie.
160
00:16:34,043 --> 00:16:37,043
Alors, t'es le réceptionniste
de Lester maintenant ?
161
00:16:37,123 --> 00:16:40,803
Lui ou moi, c'est pareil.
Je pensais que tu le savais déjà.
162
00:18:16,483 --> 00:18:17,523
Oh, merde !
163
00:18:28,043 --> 00:18:29,963
NUMÉRO MASQUÉ
164
00:18:40,363 --> 00:18:41,203
Allô.
165
00:18:42,763 --> 00:18:45,083
Je t'ai dit de pas appeler ce numéro.
166
00:18:45,163 --> 00:18:47,683
Oui, je sais, mais c'est urgent.
167
00:18:47,763 --> 00:18:49,083
OK, qu'y a-t-il ?
168
00:18:49,163 --> 00:18:53,203
Quelqu'un a vérifié ton identité
dans la base de données de la police.
169
00:18:53,883 --> 00:18:55,043
Qui ?
170
00:18:55,563 --> 00:18:58,683
C'était anonyme.
Mais j'ai fait modifier ton dossier,
171
00:18:58,763 --> 00:19:00,243
donc ils n'ont rien trouvé.
172
00:19:01,083 --> 00:19:02,163
OK, parfait.
173
00:19:02,803 --> 00:19:04,643
As-tu une idée de qui c'était ?
174
00:19:05,763 --> 00:19:10,323
Oh que oui. Écoute, je dois y aller.
175
00:19:10,403 --> 00:19:12,483
Des infos sur où se trouve Simon ?
176
00:19:13,923 --> 00:19:15,563
- Pas encore.
- Je me demande
177
00:19:15,643 --> 00:19:17,683
ce que tu fais. T'as peu de temps.
178
00:19:17,763 --> 00:19:19,323
Je veux des résultats.
179
00:19:23,963 --> 00:19:25,523
L'ASSURANCE EN BONNE ET DUE FORME
180
00:20:03,763 --> 00:20:04,603
Patron…
181
00:20:07,043 --> 00:20:08,923
Tu veux vraiment y aller seul ?
182
00:20:09,003 --> 00:20:11,683
Je sais que je suis jeune,
mais je peux le faire.
183
00:20:13,803 --> 00:20:16,483
Non, c'est bon, mon garçon. Allons-y.
184
00:20:17,283 --> 00:20:24,043
OK. Tu es censé faire ça comme ça ?
Les Zoulous vont se moquer de toi.
185
00:20:24,563 --> 00:20:27,923
C'est acceptable dans notre culture.
186
00:20:28,003 --> 00:20:31,003
En plus, si Phumzi ment,
187
00:20:31,083 --> 00:20:34,283
je le détecterai
en regardant son oncle dans les yeux.
188
00:20:34,963 --> 00:20:37,803
Hé, qui êtes-vous ?
189
00:20:40,563 --> 00:20:41,483
Bonjour, monsieur.
190
00:20:42,443 --> 00:20:43,763
Je peux vous aider ?
191
00:20:44,483 --> 00:20:46,883
Je m'appelle Mogomotsi Masire, monsieur.
192
00:20:47,963 --> 00:20:51,363
Je viens demander
la main de votre nièce, Phumzile.
193
00:20:54,963 --> 00:21:00,563
Et cette voiture qui est déjà garée
à ma porte… Je vais vous verbaliser.
194
00:21:00,643 --> 00:21:02,083
Qu'avez-vous à offrir ?
195
00:21:02,163 --> 00:21:03,643
Il n'y a aucun problème.
196
00:21:14,203 --> 00:21:15,723
Nos ancêtres boivent.
197
00:21:16,923 --> 00:21:19,443
Voilà, monsieur.
Nous avons quelque chose pour eux.
198
00:22:09,403 --> 00:22:12,403
Vos organes lâchent lentement.
199
00:22:15,043 --> 00:22:22,003
Cette chose que vous avez,
si vous ne faites rien…
200
00:22:24,123 --> 00:22:25,803
Vous allez perdre la vie.
201
00:22:27,243 --> 00:22:31,123
Les enfants,
laissez-moi parler à votre mère.
202
00:22:42,163 --> 00:22:43,043
Vero.
203
00:22:44,123 --> 00:22:45,443
Ma pauvre Veronica.
204
00:22:48,843 --> 00:22:52,523
Je ne veux pas
que ce démon s'incarne en elle.
205
00:22:55,803 --> 00:22:58,963
Tout est ma faute.
206
00:23:00,043 --> 00:23:02,843
C'est moi qui ai amené ça
dans notre famille.
207
00:23:03,843 --> 00:23:08,003
Calmez-vous. S'il vous plaît, calmez-vous.
208
00:23:22,723 --> 00:23:24,083
Qu'est-ce qu'il y a ?
209
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
Son état empire.
210
00:23:28,003 --> 00:23:29,643
Raconte-moi.
211
00:23:36,203 --> 00:23:37,163
Dis quelque chose !
212
00:23:43,243 --> 00:23:44,483
Dis quelque chose.
213
00:24:14,163 --> 00:24:16,843
Je pensais que tu étais sorti
avec les garçons ce soir.
214
00:24:16,923 --> 00:24:18,483
Il fallait que je te parle.
215
00:24:18,563 --> 00:24:22,683
OK. Comment ça s'est passé
avec mon oncle ?
216
00:24:23,763 --> 00:24:24,963
Bien.
217
00:24:25,043 --> 00:24:26,563
- Ouais ?
- Ouais.
218
00:24:28,283 --> 00:24:31,163
Mais je voulais m'excuser.
219
00:24:33,043 --> 00:24:34,763
D'avoir douté de tes intentions.
220
00:24:35,643 --> 00:24:37,883
OK, qu'est-ce qui se passe ?
221
00:24:37,963 --> 00:24:39,763
Asseyons-nous.
222
00:24:46,163 --> 00:24:51,803
Tu sais, tu… Tu es une femme bien, Phumzi.
223
00:24:52,803 --> 00:24:54,523
Tu mérites un homme bon.
224
00:24:57,043 --> 00:25:01,243
Un homme qui s'occupera de toi.
Qui prendra soin de toi.
225
00:25:02,883 --> 00:25:04,403
Un homme qui t'aimera.
226
00:25:07,283 --> 00:25:10,203
Quelqu'un de toujours fidèle
et sincère avec toi.
227
00:25:12,883 --> 00:25:16,323
Je… J'ai douté de toi.
228
00:25:19,003 --> 00:25:20,683
Je n'aurais pas dû.
229
00:25:24,723 --> 00:25:30,883
Mais tu sais, en tant que ton mari…
Je te promets que ça n'arrivera plus.
230
00:25:33,043 --> 00:25:34,043
Donc…
231
00:25:35,803 --> 00:25:39,083
Ma proposition est la suivante.
232
00:25:41,123 --> 00:25:43,083
Que nous recommencions à zéro.
233
00:25:47,723 --> 00:25:49,083
Qu'est-ce qu'il y a ?
234
00:25:49,163 --> 00:25:52,163
Rien, je vais bien. On recommence à zéro ?
235
00:25:53,043 --> 00:25:55,163
Oui, on recommence à zéro.
236
00:26:08,643 --> 00:26:09,603
Tu sais,
237
00:26:10,723 --> 00:26:12,203
j'ai aimé rencontrer ton oncle.
238
00:26:13,843 --> 00:26:16,203
J'aurais aimé rencontrer ta mère.
239
00:26:16,283 --> 00:26:18,203
Quand on s'est rencontrés,
240
00:26:18,283 --> 00:26:20,443
tu ne parlais que d'elle.
241
00:26:21,923 --> 00:26:23,963
Pourquoi je ne l'ai toujours pas vue ?
242
00:26:24,043 --> 00:26:26,483
Dis-moi, qu'est-il arrivé à ta mère ?
243
00:26:39,883 --> 00:26:45,763
Non, je ne… Je ne veux pas en parler.
244
00:26:48,683 --> 00:26:51,043
Ça va juste casser l'ambiance.
245
00:28:16,403 --> 00:28:18,003
Bonjour. Je peux vous aider ?
246
00:28:18,083 --> 00:28:20,843
Mme Jean. Désolé
de vous déranger à cette heure-ci.
247
00:28:24,763 --> 00:28:28,443
Nous voulions juste vous parler
à propos de votre mari.
248
00:28:32,083 --> 00:28:37,043
Ne vous inquiétez pas.
Nous voulons juste parler.
249
00:29:03,403 --> 00:29:04,723
C'est à propos de quoi ?
250
00:29:05,563 --> 00:29:10,803
C'est à propos de vous
et de votre travail chez SA Transit.
251
00:29:11,563 --> 00:29:14,563
Si c'est à propos du coffre-fort,
je ne peux pas vous aider.
252
00:29:14,643 --> 00:29:18,363
C'est une forteresse.
Impossible de s'en approcher.
253
00:29:21,123 --> 00:29:24,243
Qui a parlé de coffre-fort, hein ?
254
00:29:35,523 --> 00:29:38,083
Vous êtes le seul ayant accès aux codes.
255
00:29:39,843 --> 00:29:40,923
Vous voulez l'or…
256
00:29:41,003 --> 00:29:45,523
Nous voulons l'or, c'est vrai.
Et vous, vous allez nous aider.
257
00:29:48,923 --> 00:29:52,083
Désolé. Je ne peux pas faire ça.
258
00:29:57,443 --> 00:29:59,923
Vous ne pouvez pas ou vous ne voulez pas ?
259
00:30:01,563 --> 00:30:03,483
Les deux.
260
00:30:04,763 --> 00:30:08,523
- Sting, montre-lui la vidéo.
- D'accord.
261
00:30:12,003 --> 00:30:16,563
Oui, c'est votre femme.
262
00:30:18,163 --> 00:30:19,283
Écoutez, selon moi,
263
00:30:20,243 --> 00:30:24,243
il y a deux options. Vous nous aidez,
on a l'or, vous retrouvez votre femme.
264
00:30:24,323 --> 00:30:26,243
Femme heureuse, vie heureuse, non ?
265
00:30:27,203 --> 00:30:32,883
Vous ne nous aidez pas,
on n'a pas l'or. Ce type-là…
266
00:30:34,523 --> 00:30:38,163
Il tue votre femme sous vos yeux,
et ensuite il vous tue.
267
00:30:40,283 --> 00:30:43,203
On n'ira nulle part
tant que je n'aurai pas ce que je veux.
268
00:30:44,923 --> 00:30:45,803
Alors ?
269
00:30:47,603 --> 00:30:48,683
D'accord.
270
00:30:49,603 --> 00:30:50,843
Sting.
271
00:30:50,923 --> 00:30:52,363
Appelle.
272
00:30:53,323 --> 00:30:54,563
Pas de problème.
273
00:30:56,363 --> 00:30:58,763
Ouais, occupe-toi de la femme.
274
00:30:58,843 --> 00:31:03,123
Non ! Ne faites pas ça.
275
00:31:03,203 --> 00:31:05,283
OK, attends.
276
00:31:05,923 --> 00:31:07,323
Vous êtes prêt à parler ?
277
00:31:09,083 --> 00:31:10,523
Il y a un problème.
278
00:31:11,843 --> 00:31:13,603
On peut pas reproduire les cartes.
279
00:31:18,843 --> 00:31:20,363
Merde !
280
00:31:24,683 --> 00:31:25,963
Mais…
281
00:31:26,043 --> 00:31:27,403
Mais ?
282
00:31:36,363 --> 00:31:37,323
Il y a un moyen.
283
00:31:41,003 --> 00:31:42,163
Il y a un moyen…
284
00:31:43,523 --> 00:31:45,923
d'accéder à l'or sans les cartes.
285
00:31:49,083 --> 00:31:50,243
Ça me plaît.
286
00:32:55,643 --> 00:32:56,723
Maman.
287
00:33:01,083 --> 00:33:02,043
Maman.
288
00:33:03,563 --> 00:33:04,683
Réveille-toi.
289
00:33:16,443 --> 00:33:17,803
Tu es en train de le tuer.
290
00:34:44,443 --> 00:34:45,283
Mo.
291
00:34:46,283 --> 00:34:51,563
J'ai appris pour Simon. Si je peux faire
quoi que ce soit, dis-le-moi, OK ?
292
00:34:52,283 --> 00:34:53,883
Sois fort, mon frère.
293
00:34:53,963 --> 00:34:57,803
Papa… L'homme du moment.
Ton heure est venue.
294
00:34:59,123 --> 00:35:01,523
Oui, on sait tous
que je ne ferai jamais ça.
295
00:35:03,043 --> 00:35:05,363
Mais quoi qu'il en soit, félicitations.
296
00:35:06,923 --> 00:35:10,763
Messieurs, désolé d'avoir organisé
cette réunion dans un délai si court.
297
00:35:12,323 --> 00:35:14,843
Mais ce que j'ai à dire
est très important.
298
00:35:17,283 --> 00:35:18,843
Le travail est terminé.
299
00:35:18,923 --> 00:35:22,363
Ouah, attends. Quoi ? Qui a dit ça ?
300
00:35:24,563 --> 00:35:26,323
- Moi.
- Attends, papa.
301
00:35:26,843 --> 00:35:30,963
Tout est en place. Les acheteurs
d'Oncle Si sont prêts à partir…
302
00:35:31,043 --> 00:35:31,883
Ça suffit.
303
00:35:31,963 --> 00:35:35,083
J'ai l'ingénieur qui va nous faire
accéder aux camions blindés.
304
00:35:35,163 --> 00:35:36,723
Je fais quoi de lui ?
305
00:35:37,323 --> 00:35:38,603
Ce n'est pas mon problème.
306
00:35:40,683 --> 00:35:43,243
Comme Simon est temporairement absent,
307
00:35:43,323 --> 00:35:47,163
je suis en charge de l'organisation,
et c'est moi qui décide.
308
00:35:49,283 --> 00:35:50,923
Oncle Si ne va pas accepter ça.
309
00:35:51,963 --> 00:35:55,403
Si ça pose un problème,
parlez maintenant ou taisez-vous.
310
00:36:01,723 --> 00:36:02,643
Bien.
311
00:36:04,683 --> 00:36:06,683
Je vais chercher un autre verre. Merde.
312
00:36:09,203 --> 00:36:10,163
Roi.
313
00:36:14,083 --> 00:36:15,243
Où est mon frère ?
314
00:36:15,963 --> 00:36:18,803
Depuis ton retour
du Botswana, tu es bizarre.
315
00:36:18,883 --> 00:36:21,323
Ton frère disparaît, ensuite le mien.
316
00:36:21,403 --> 00:36:24,483
Et là, tu trouves des excuses
pour éviter le boulot.
317
00:36:24,563 --> 00:36:26,243
Je sais repérer un coupable,
318
00:36:26,323 --> 00:36:29,603
et là, j'en vois un.
Donc, je vais te le redemander.
319
00:36:30,683 --> 00:36:32,563
Où est mon frère, putain ?
320
00:36:35,043 --> 00:36:37,083
Je ne sais pas de quoi tu parles.
321
00:36:44,483 --> 00:36:47,123
Quatre-vingt pour cent du job,
c'est attendre.
322
00:36:48,003 --> 00:36:49,803
Je déteste attendre.
323
00:36:49,883 --> 00:36:52,483
Tu détestes ce travail, alors.
324
00:36:52,563 --> 00:36:55,363
Non, je déteste attendre.
325
00:36:58,163 --> 00:37:02,643
Alors, mademoiselle Gail Basia.
326
00:37:04,563 --> 00:37:05,763
Racontez-moi tout.
327
00:37:08,363 --> 00:37:09,323
Raconter quoi ?
328
00:37:10,803 --> 00:37:12,923
Tu es belle, jeune et intelligente.
329
00:37:14,883 --> 00:37:16,203
Pourquoi cette affaire ?
330
00:37:17,963 --> 00:37:19,163
Tu veux savoir ?
331
00:37:22,403 --> 00:37:23,363
Si je veux ?
332
00:37:25,563 --> 00:37:26,603
Comme tu veux.
333
00:37:30,283 --> 00:37:31,603
Tu sais quoi…
334
00:37:33,323 --> 00:37:34,563
J'ai une idée.
335
00:37:35,603 --> 00:37:38,683
Tu m'aides à faire tomber
les frères Masire
336
00:37:39,203 --> 00:37:42,443
et peut-être que je te donnerai
la permission de me dire pourquoi.
337
00:37:45,923 --> 00:37:47,163
La permission ?
338
00:37:47,963 --> 00:37:48,843
D'accord ?
339
00:37:52,243 --> 00:37:53,163
D'accord.
340
00:39:26,123 --> 00:39:28,083
Qui est-ce ?
341
00:39:38,723 --> 00:39:39,803
Aucune idée.
342
00:39:40,883 --> 00:39:42,203
J'aimerais le savoir.
343
00:39:57,803 --> 00:39:58,763
Impossible.
344
00:40:07,443 --> 00:40:08,963
Oh, mon Dieu.
345
00:40:22,243 --> 00:40:23,523
C'est Veronica.
346
00:40:24,683 --> 00:40:25,963
La jumelle de Simon.
347
00:42:29,443 --> 00:42:31,443
Sous-titres : Stephanie Lourenco