1 00:00:26,163 --> 00:00:28,883 Pourquoi vouloir tuer son propre fils ? 2 00:00:37,203 --> 00:00:39,083 Mais qu'est-ce que tu as fait ? 3 00:00:42,203 --> 00:00:44,243 Tu caches quelque chose. 4 00:00:52,003 --> 00:00:55,003 Personne ne fait rien pour ma famille à part moi. 5 00:01:03,923 --> 00:01:06,763 Je t'attendais. 6 00:01:19,483 --> 00:01:21,923 Tu n'as jamais quitté la Sirène, hein ? 7 00:03:56,243 --> 00:03:58,803 Du sang coulera. 8 00:04:03,643 --> 00:04:08,083 Je ne veux plus faire ça. Laissez-moi. 9 00:04:10,603 --> 00:04:12,003 Laissez-moi ! 10 00:04:34,363 --> 00:04:38,003 Désolée, nous n'avons pas fini de parler. 11 00:04:41,683 --> 00:04:43,483 - Comment ça va ? - Bien. Et vous ? 12 00:04:43,563 --> 00:04:44,963 Bien, je veux des cacahuètes. 13 00:04:45,043 --> 00:04:46,403 - OK, merci, monsieur. - OK. 14 00:04:46,483 --> 00:04:47,363 La pomme aussi. 15 00:04:47,443 --> 00:04:49,283 Merci, monsieur. 16 00:04:49,363 --> 00:04:51,363 Merci. Garde la monnaie. 17 00:04:51,443 --> 00:04:53,243 Non, Sonja, ce n'est pas bien. 18 00:04:54,963 --> 00:04:59,043 Pourquoi vouloir épouser un homme qui ne connaît pas ton vrai nom ? 19 00:04:59,123 --> 00:05:03,123 Pourquoi mêler l'enfant à tout ça ? Qui seront les ancêtres du bébé ? 20 00:05:03,203 --> 00:05:04,323 Je sais, mon oncle. 21 00:05:04,403 --> 00:05:06,123 Si tu continues comme ça, 22 00:05:07,443 --> 00:05:11,443 la malchance s'abattra sur toi et vous causera des problèmes. 23 00:05:12,283 --> 00:05:14,163 Aliko Bajo était mon ex. 24 00:05:15,123 --> 00:05:16,363 Quand il a été arrêté, 25 00:05:16,443 --> 00:05:18,763 on m'a parlé des crimes qu'il a commis. 26 00:05:18,843 --> 00:05:21,923 Des choses dont j'ignorais qu'il était capable. 27 00:05:22,003 --> 00:05:24,203 La police ignorait que j'étais innocente. 28 00:05:25,363 --> 00:05:26,683 Tu l'aimes ? 29 00:05:27,923 --> 00:05:29,643 Je ne peux pas perdre ma couverture. 30 00:05:29,723 --> 00:05:34,803 J'ai été forcée de témoigner contre lui, sinon j'étais accusée de complicité. 31 00:05:35,763 --> 00:05:37,803 Mo, je n'avais pas le choix. 32 00:05:39,203 --> 00:05:40,723 S'il te plaît, aide-moi. 33 00:05:42,003 --> 00:05:43,003 S'il te plaît. 34 00:05:44,003 --> 00:05:45,803 Je ne peux pas cacher ça à ton père. 35 00:05:45,883 --> 00:05:48,003 Tu as déjà été sous couverture, non ? 36 00:05:48,843 --> 00:05:50,043 Tu connais ça. 37 00:05:50,123 --> 00:05:52,563 Ces gars vont me tuer s'ils découvrent qui je suis. 38 00:05:53,443 --> 00:05:54,443 S'il te plaît. 39 00:06:01,203 --> 00:06:02,403 Il a dit que tu es flic. 40 00:06:02,483 --> 00:06:05,243 Oui, c'est parce que j'ai témoigné contre lui. 41 00:06:05,923 --> 00:06:08,803 Je sais, j'aurais dû t'en parler. 42 00:06:08,883 --> 00:06:10,083 Et le pistolet ? 43 00:06:10,163 --> 00:06:14,963 J'avais peur. Il a dit qu'il allait venir me chercher. J'étais censée faire quoi ? 44 00:06:20,603 --> 00:06:21,443 Ça va aller. 45 00:06:29,563 --> 00:06:31,123 Tu n'as plus à avoir peur. 46 00:06:39,363 --> 00:06:42,883 Alors, tu continues avec cette folie. 47 00:06:42,963 --> 00:06:47,803 Si les Masire et les Themba s'unissent, c'est fini. 48 00:06:49,643 --> 00:06:51,043 Mo ? 49 00:06:51,123 --> 00:06:51,963 Oui ? 50 00:06:54,643 --> 00:06:56,603 Tu te souviens de ta demande ? 51 00:07:00,603 --> 00:07:02,123 Tu t'en souviens ? 52 00:07:03,923 --> 00:07:08,203 Et bien, si tu es toujours partant, ma réponse est oui. 53 00:07:11,843 --> 00:07:13,763 Oui, je veux me marier avec toi. 54 00:07:17,563 --> 00:07:18,683 Oh, ouah. 55 00:07:22,443 --> 00:07:23,843 Oh, mais écoute, 56 00:07:26,043 --> 00:07:27,723 je suis très traditionnel. 57 00:07:29,763 --> 00:07:31,483 Je vais demander ta main. 58 00:07:31,563 --> 00:07:35,363 OK. Il y a toujours mon oncle et ma mère. 59 00:07:35,443 --> 00:07:36,603 Ouais, c'est bien. 60 00:07:36,683 --> 00:07:38,403 - Oui ? - Ouais. 61 00:07:48,323 --> 00:07:50,523 Tu ne sais pas combien tu me rends heureux. 62 00:07:53,283 --> 00:07:54,603 Toi et le bébé. 63 00:08:01,963 --> 00:08:05,803 LE PREMIER ASSUREUR À COURT TERME DE SA 64 00:08:51,083 --> 00:08:51,923 Patron. 65 00:08:53,563 --> 00:08:54,923 Je suis pas ton patron. 66 00:08:56,643 --> 00:08:57,483 Exact. 67 00:08:58,443 --> 00:08:59,443 Phumzi ? 68 00:09:01,083 --> 00:09:05,523 Notre gars de la police a fait des recherches. 69 00:09:06,723 --> 00:09:08,323 - Beaucoup. - Et ? 70 00:09:09,123 --> 00:09:12,043 Il s'avère qu'elle était témoin dans l'affaire Aliko Bajo. 71 00:09:13,523 --> 00:09:14,843 C'est confirmé, monsieur. 72 00:09:17,003 --> 00:09:20,043 On l'a aussi recherchée dans la base de données des identités. 73 00:09:21,563 --> 00:09:22,643 Elle est réglo. 74 00:09:46,123 --> 00:09:47,923 Donc, elle n'est pas de la police ? 75 00:09:49,323 --> 00:09:50,163 Non. 76 00:09:52,643 --> 00:09:54,603 Vous n'allez pas ouvrir ça ? 77 00:09:54,683 --> 00:09:55,603 Pas besoin. 78 00:09:56,643 --> 00:09:57,923 Encore une chose. 79 00:09:59,923 --> 00:10:03,403 Tlotlo et les autres rois veulent aller de l'avant avec le hold-up. 80 00:10:07,683 --> 00:10:11,843 Même après leur avoir dit d'attendre le retour de Simon ? 81 00:10:15,243 --> 00:10:21,283 Écoutez, comme Simon est parti, vous devez vous en charger. 82 00:10:22,243 --> 00:10:23,763 Ou les loups s'en chargeront. 83 00:10:23,843 --> 00:10:27,563 Je sais que Simon et vous avez eu des différends, 84 00:10:27,643 --> 00:10:31,643 mais Simon a toujours fait passer la famille en premier. 85 00:10:31,723 --> 00:10:33,763 Patron, votre place est ici. 86 00:10:34,923 --> 00:10:36,203 Avec votre famille. 87 00:10:40,163 --> 00:10:44,803 Vas-y et occupe-toi de tes affaires, Leon. Je vais m'occuper des miennes. 88 00:10:50,523 --> 00:10:51,563 Bien, monsieur. 89 00:11:38,963 --> 00:11:43,363 LES ROIS DE JOBURG 90 00:11:43,443 --> 00:11:45,243 Qu'est-ce qui se passe ici ? 91 00:11:45,323 --> 00:11:47,843 Capitaine, j'ai essayé de l'arrêter. 92 00:11:48,803 --> 00:11:49,843 Qui êtes-vous ? 93 00:11:49,923 --> 00:11:53,483 Je suis l'homme qui est venu ici pour mettre de l'ordre dans tout ça. 94 00:11:54,403 --> 00:11:56,443 J'ignorais qu'il y avait du désordre. 95 00:11:56,523 --> 00:11:59,003 Cela signifie que vous ne voyez rien. 96 00:11:59,083 --> 00:12:03,323 Si vous aviez fait votre travail, cet homme serait en prison. 97 00:12:03,403 --> 00:12:05,203 Sans parler de Jazmine Gumede. 98 00:12:06,083 --> 00:12:07,803 Elle serait toujours en vie. 99 00:12:11,363 --> 00:12:15,323 Tout à fait, Stanley. Ce sont les ordres du haut commissaire. 100 00:12:16,163 --> 00:12:18,563 Il voulait venir, mais je vais m'en occuper. 101 00:12:18,643 --> 00:12:19,723 De quoi ? 102 00:12:25,763 --> 00:12:27,163 L'heure est venue, Stan. 103 00:12:28,563 --> 00:12:29,923 Tu es viré. 104 00:12:33,163 --> 00:12:34,003 Ouais. 105 00:12:39,123 --> 00:12:41,523 Qu'est-ce que vous faites ? Ce sont nos données. 106 00:12:41,603 --> 00:12:44,243 Combien d'arrestations ou d'inculpations 107 00:12:44,323 --> 00:12:48,203 ont abouti pour faire tomber la famille Masire ? Hein ? 108 00:12:50,603 --> 00:12:54,603 C'est exactement pour ça que nous repartons de zéro, les gars. 109 00:12:54,683 --> 00:12:59,123 Nous allons adopter une autre approche, plus agressive. 110 00:12:59,203 --> 00:13:01,723 Officieuse, intrusive. 111 00:13:02,563 --> 00:13:05,963 Je veux perturber et mettre le chaos dans la famille Masire, 112 00:13:06,043 --> 00:13:10,523 tellement qu'ils n'auront pas d'autre choix que de se rendre. 113 00:13:12,603 --> 00:13:15,283 Vous n'apportez pas un couteau à une fusillade, hein ? 114 00:13:16,643 --> 00:13:19,843 Les frères ne respectent pas les règles. Nous non plus. 115 00:13:22,723 --> 00:13:23,763 Des questions ? 116 00:13:24,403 --> 00:13:25,563 Non, monsieur. 117 00:13:26,483 --> 00:13:27,563 Je m'en doutais. 118 00:13:29,523 --> 00:13:33,843 C'est le numéro de la détective Gail Basia. 119 00:13:35,123 --> 00:13:38,883 Appelez-la. Dites-lui que j'ai besoin de la voir. 120 00:13:39,483 --> 00:13:40,763 Qui veut la voir ? 121 00:13:41,723 --> 00:13:45,603 Agent spécial, Victor Gaxa. 122 00:13:47,723 --> 00:13:49,683 - Dépêchez-vous. - Oui, monsieur. 123 00:14:13,243 --> 00:14:15,203 - Papa. - Hé, jeune homme. 124 00:14:15,843 --> 00:14:17,283 Maman m'a dit de te donner ça 125 00:14:19,203 --> 00:14:21,403 Elle veut qu'on prie pour l'oncle Si. 126 00:14:23,323 --> 00:14:25,603 Je lui ai dit que ce n'était pas nécessaire. 127 00:14:25,683 --> 00:14:29,003 Si quelqu'un peut prendre soin de lui, c'est bien lui. 128 00:14:30,123 --> 00:14:31,363 D'accord. 129 00:14:34,803 --> 00:14:36,403 Bon. Alors, c'est quoi le plan ? 130 00:14:36,483 --> 00:14:37,843 Comment ça ? 131 00:14:38,443 --> 00:14:40,963 Oncle Si avait des choses en cours avant son départ. 132 00:14:43,043 --> 00:14:44,003 Et alors ? 133 00:14:46,163 --> 00:14:47,283 Papa. 134 00:14:47,363 --> 00:14:50,043 Concentre-toi sur le club, c'est tout. 135 00:14:50,123 --> 00:14:51,403 Sois discret et prudent. 136 00:14:51,483 --> 00:14:53,763 On ignore quand oncle Si va revenir. Bordel ! 137 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 Hé, oh. 138 00:14:58,003 --> 00:14:59,443 C'est quoi, ton problème ? 139 00:15:03,603 --> 00:15:06,523 Je te l'ai dit, je fais plus partie du business. 140 00:15:08,603 --> 00:15:09,483 Bien sûr. 141 00:15:15,003 --> 00:15:16,563 C'est vraiment nécessaire ? 142 00:15:18,643 --> 00:15:19,523 Pourquoi pas ? 143 00:15:21,563 --> 00:15:26,043 On dit qu'après 48 heures, la probabilité de retrouver quelqu'un en vie est… 144 00:15:27,883 --> 00:15:29,043 On doit le trouver, Mo. 145 00:15:30,043 --> 00:15:32,123 Écoute, on va le trouver. 146 00:15:34,883 --> 00:15:35,923 Je te le promets. 147 00:15:45,843 --> 00:15:48,923 Regarde, le deuxième camion, comme je l'ai dit. 148 00:15:52,563 --> 00:15:54,603 Tu es sûr que ce sont ceux pour l'or ? 149 00:15:55,203 --> 00:15:57,323 - Oui, je suis sûr. - Vraiment ? 150 00:15:57,403 --> 00:15:59,923 Il a dit qu'il en était sûr. Sûr, bordel. 151 00:16:00,003 --> 00:16:02,323 Il a intérêt. Sinon, c'est ta faute. 152 00:16:02,843 --> 00:16:06,363 C'est quoi, le souci avec Si ? Toujours pas de nouvelles ? 153 00:16:06,443 --> 00:16:08,083 C'est pareil pour ton frère. 154 00:16:09,643 --> 00:16:10,723 OK. 155 00:16:12,043 --> 00:16:16,323 On est des rois, tu sais. N'importe quand, n'importe où, je suis prêt. 156 00:16:16,403 --> 00:16:20,323 Ça, ça peut être un putain d'énorme jour de paie. 157 00:16:20,403 --> 00:16:22,003 Tu veux faire ça sans ton père ? 158 00:16:22,083 --> 00:16:25,323 Écoute, oncle Si aura sa part, d'accord. 159 00:16:25,403 --> 00:16:28,243 Tu as raison. Ça va être un putain d'énorme jour de paie. 160 00:16:34,043 --> 00:16:37,043 Alors, t'es le réceptionniste de Lester maintenant ? 161 00:16:37,123 --> 00:16:40,803 Lui ou moi, c'est pareil. Je pensais que tu le savais déjà. 162 00:18:16,483 --> 00:18:17,523 Oh, merde ! 163 00:18:28,043 --> 00:18:29,963 NUMÉRO MASQUÉ 164 00:18:40,363 --> 00:18:41,203 Allô. 165 00:18:42,763 --> 00:18:45,083 Je t'ai dit de pas appeler ce numéro. 166 00:18:45,163 --> 00:18:47,683 Oui, je sais, mais c'est urgent. 167 00:18:47,763 --> 00:18:49,083 OK, qu'y a-t-il ? 168 00:18:49,163 --> 00:18:53,203 Quelqu'un a vérifié ton identité dans la base de données de la police. 169 00:18:53,883 --> 00:18:55,043 Qui ? 170 00:18:55,563 --> 00:18:58,683 C'était anonyme. Mais j'ai fait modifier ton dossier, 171 00:18:58,763 --> 00:19:00,243 donc ils n'ont rien trouvé. 172 00:19:01,083 --> 00:19:02,163 OK, parfait. 173 00:19:02,803 --> 00:19:04,643 As-tu une idée de qui c'était ? 174 00:19:05,763 --> 00:19:10,323 Oh que oui. Écoute, je dois y aller. 175 00:19:10,403 --> 00:19:12,483 Des infos sur où se trouve Simon ? 176 00:19:13,923 --> 00:19:15,563 - Pas encore. - Je me demande 177 00:19:15,643 --> 00:19:17,683 ce que tu fais. T'as peu de temps. 178 00:19:17,763 --> 00:19:19,323 Je veux des résultats. 179 00:19:23,963 --> 00:19:25,523 L'ASSURANCE EN BONNE ET DUE FORME 180 00:20:03,763 --> 00:20:04,603 Patron… 181 00:20:07,043 --> 00:20:08,923 Tu veux vraiment y aller seul ? 182 00:20:09,003 --> 00:20:11,683 Je sais que je suis jeune, mais je peux le faire. 183 00:20:13,803 --> 00:20:16,483 Non, c'est bon, mon garçon. Allons-y. 184 00:20:17,283 --> 00:20:24,043 OK. Tu es censé faire ça comme ça ? Les Zoulous vont se moquer de toi. 185 00:20:24,563 --> 00:20:27,923 C'est acceptable dans notre culture. 186 00:20:28,003 --> 00:20:31,003 En plus, si Phumzi ment, 187 00:20:31,083 --> 00:20:34,283 je le détecterai en regardant son oncle dans les yeux. 188 00:20:34,963 --> 00:20:37,803 Hé, qui êtes-vous ? 189 00:20:40,563 --> 00:20:41,483 Bonjour, monsieur. 190 00:20:42,443 --> 00:20:43,763 Je peux vous aider ? 191 00:20:44,483 --> 00:20:46,883 Je m'appelle Mogomotsi Masire, monsieur. 192 00:20:47,963 --> 00:20:51,363 Je viens demander la main de votre nièce, Phumzile. 193 00:20:54,963 --> 00:21:00,563 Et cette voiture qui est déjà garée à ma porte… Je vais vous verbaliser. 194 00:21:00,643 --> 00:21:02,083 Qu'avez-vous à offrir ? 195 00:21:02,163 --> 00:21:03,643 Il n'y a aucun problème. 196 00:21:14,203 --> 00:21:15,723 Nos ancêtres boivent. 197 00:21:16,923 --> 00:21:19,443 Voilà, monsieur. Nous avons quelque chose pour eux. 198 00:22:09,403 --> 00:22:12,403 Vos organes lâchent lentement. 199 00:22:15,043 --> 00:22:22,003 Cette chose que vous avez, si vous ne faites rien… 200 00:22:24,123 --> 00:22:25,803 Vous allez perdre la vie. 201 00:22:27,243 --> 00:22:31,123 Les enfants, laissez-moi parler à votre mère. 202 00:22:42,163 --> 00:22:43,043 Vero. 203 00:22:44,123 --> 00:22:45,443 Ma pauvre Veronica. 204 00:22:48,843 --> 00:22:52,523 Je ne veux pas que ce démon s'incarne en elle. 205 00:22:55,803 --> 00:22:58,963 Tout est ma faute. 206 00:23:00,043 --> 00:23:02,843 C'est moi qui ai amené ça dans notre famille. 207 00:23:03,843 --> 00:23:08,003 Calmez-vous. S'il vous plaît, calmez-vous. 208 00:23:22,723 --> 00:23:24,083 Qu'est-ce qu'il y a ? 209 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 Son état empire. 210 00:23:28,003 --> 00:23:29,643 Raconte-moi. 211 00:23:36,203 --> 00:23:37,163 Dis quelque chose ! 212 00:23:43,243 --> 00:23:44,483 Dis quelque chose. 213 00:24:14,163 --> 00:24:16,843 Je pensais que tu étais sorti avec les garçons ce soir. 214 00:24:16,923 --> 00:24:18,483 Il fallait que je te parle. 215 00:24:18,563 --> 00:24:22,683 OK. Comment ça s'est passé avec mon oncle ? 216 00:24:23,763 --> 00:24:24,963 Bien. 217 00:24:25,043 --> 00:24:26,563 - Ouais ? - Ouais. 218 00:24:28,283 --> 00:24:31,163 Mais je voulais m'excuser. 219 00:24:33,043 --> 00:24:34,763 D'avoir douté de tes intentions. 220 00:24:35,643 --> 00:24:37,883 OK, qu'est-ce qui se passe ? 221 00:24:37,963 --> 00:24:39,763 Asseyons-nous. 222 00:24:46,163 --> 00:24:51,803 Tu sais, tu… Tu es une femme bien, Phumzi. 223 00:24:52,803 --> 00:24:54,523 Tu mérites un homme bon. 224 00:24:57,043 --> 00:25:01,243 Un homme qui s'occupera de toi. Qui prendra soin de toi. 225 00:25:02,883 --> 00:25:04,403 Un homme qui t'aimera. 226 00:25:07,283 --> 00:25:10,203 Quelqu'un de toujours fidèle et sincère avec toi. 227 00:25:12,883 --> 00:25:16,323 Je… J'ai douté de toi. 228 00:25:19,003 --> 00:25:20,683 Je n'aurais pas dû. 229 00:25:24,723 --> 00:25:30,883 Mais tu sais, en tant que ton mari… Je te promets que ça n'arrivera plus. 230 00:25:33,043 --> 00:25:34,043 Donc… 231 00:25:35,803 --> 00:25:39,083 Ma proposition est la suivante. 232 00:25:41,123 --> 00:25:43,083 Que nous recommencions à zéro. 233 00:25:47,723 --> 00:25:49,083 Qu'est-ce qu'il y a ? 234 00:25:49,163 --> 00:25:52,163 Rien, je vais bien. On recommence à zéro ? 235 00:25:53,043 --> 00:25:55,163 Oui, on recommence à zéro. 236 00:26:08,643 --> 00:26:09,603 Tu sais, 237 00:26:10,723 --> 00:26:12,203 j'ai aimé rencontrer ton oncle. 238 00:26:13,843 --> 00:26:16,203 J'aurais aimé rencontrer ta mère. 239 00:26:16,283 --> 00:26:18,203 Quand on s'est rencontrés, 240 00:26:18,283 --> 00:26:20,443 tu ne parlais que d'elle. 241 00:26:21,923 --> 00:26:23,963 Pourquoi je ne l'ai toujours pas vue ? 242 00:26:24,043 --> 00:26:26,483 Dis-moi, qu'est-il arrivé à ta mère ? 243 00:26:39,883 --> 00:26:45,763 Non, je ne… Je ne veux pas en parler. 244 00:26:48,683 --> 00:26:51,043 Ça va juste casser l'ambiance. 245 00:28:16,403 --> 00:28:18,003 Bonjour. Je peux vous aider ? 246 00:28:18,083 --> 00:28:20,843 Mme Jean. Désolé de vous déranger à cette heure-ci. 247 00:28:24,763 --> 00:28:28,443 Nous voulions juste vous parler à propos de votre mari. 248 00:28:32,083 --> 00:28:37,043 Ne vous inquiétez pas. Nous voulons juste parler. 249 00:29:03,403 --> 00:29:04,723 C'est à propos de quoi ? 250 00:29:05,563 --> 00:29:10,803 C'est à propos de vous et de votre travail chez SA Transit. 251 00:29:11,563 --> 00:29:14,563 Si c'est à propos du coffre-fort, je ne peux pas vous aider. 252 00:29:14,643 --> 00:29:18,363 C'est une forteresse. Impossible de s'en approcher. 253 00:29:21,123 --> 00:29:24,243 Qui a parlé de coffre-fort, hein ? 254 00:29:35,523 --> 00:29:38,083 Vous êtes le seul ayant accès aux codes. 255 00:29:39,843 --> 00:29:40,923 Vous voulez l'or… 256 00:29:41,003 --> 00:29:45,523 Nous voulons l'or, c'est vrai. Et vous, vous allez nous aider. 257 00:29:48,923 --> 00:29:52,083 Désolé. Je ne peux pas faire ça. 258 00:29:57,443 --> 00:29:59,923 Vous ne pouvez pas ou vous ne voulez pas ? 259 00:30:01,563 --> 00:30:03,483 Les deux. 260 00:30:04,763 --> 00:30:08,523 - Sting, montre-lui la vidéo. - D'accord. 261 00:30:12,003 --> 00:30:16,563 Oui, c'est votre femme. 262 00:30:18,163 --> 00:30:19,283 Écoutez, selon moi, 263 00:30:20,243 --> 00:30:24,243 il y a deux options. Vous nous aidez, on a l'or, vous retrouvez votre femme. 264 00:30:24,323 --> 00:30:26,243 Femme heureuse, vie heureuse, non ? 265 00:30:27,203 --> 00:30:32,883 Vous ne nous aidez pas, on n'a pas l'or. Ce type-là… 266 00:30:34,523 --> 00:30:38,163 Il tue votre femme sous vos yeux, et ensuite il vous tue. 267 00:30:40,283 --> 00:30:43,203 On n'ira nulle part tant que je n'aurai pas ce que je veux. 268 00:30:44,923 --> 00:30:45,803 Alors ? 269 00:30:47,603 --> 00:30:48,683 D'accord. 270 00:30:49,603 --> 00:30:50,843 Sting. 271 00:30:50,923 --> 00:30:52,363 Appelle. 272 00:30:53,323 --> 00:30:54,563 Pas de problème. 273 00:30:56,363 --> 00:30:58,763 Ouais, occupe-toi de la femme. 274 00:30:58,843 --> 00:31:03,123 Non ! Ne faites pas ça. 275 00:31:03,203 --> 00:31:05,283 OK, attends. 276 00:31:05,923 --> 00:31:07,323 Vous êtes prêt à parler ? 277 00:31:09,083 --> 00:31:10,523 Il y a un problème. 278 00:31:11,843 --> 00:31:13,603 On peut pas reproduire les cartes. 279 00:31:18,843 --> 00:31:20,363 Merde ! 280 00:31:24,683 --> 00:31:25,963 Mais… 281 00:31:26,043 --> 00:31:27,403 Mais ? 282 00:31:36,363 --> 00:31:37,323 Il y a un moyen. 283 00:31:41,003 --> 00:31:42,163 Il y a un moyen… 284 00:31:43,523 --> 00:31:45,923 d'accéder à l'or sans les cartes. 285 00:31:49,083 --> 00:31:50,243 Ça me plaît. 286 00:32:55,643 --> 00:32:56,723 Maman. 287 00:33:01,083 --> 00:33:02,043 Maman. 288 00:33:03,563 --> 00:33:04,683 Réveille-toi. 289 00:33:16,443 --> 00:33:17,803 Tu es en train de le tuer. 290 00:34:44,443 --> 00:34:45,283 Mo. 291 00:34:46,283 --> 00:34:51,563 J'ai appris pour Simon. Si je peux faire quoi que ce soit, dis-le-moi, OK ? 292 00:34:52,283 --> 00:34:53,883 Sois fort, mon frère. 293 00:34:53,963 --> 00:34:57,803 Papa… L'homme du moment. Ton heure est venue. 294 00:34:59,123 --> 00:35:01,523 Oui, on sait tous que je ne ferai jamais ça. 295 00:35:03,043 --> 00:35:05,363 Mais quoi qu'il en soit, félicitations. 296 00:35:06,923 --> 00:35:10,763 Messieurs, désolé d'avoir organisé cette réunion dans un délai si court. 297 00:35:12,323 --> 00:35:14,843 Mais ce que j'ai à dire est très important. 298 00:35:17,283 --> 00:35:18,843 Le travail est terminé. 299 00:35:18,923 --> 00:35:22,363 Ouah, attends. Quoi ? Qui a dit ça ? 300 00:35:24,563 --> 00:35:26,323 - Moi. - Attends, papa. 301 00:35:26,843 --> 00:35:30,963 Tout est en place. Les acheteurs d'Oncle Si sont prêts à partir… 302 00:35:31,043 --> 00:35:31,883 Ça suffit. 303 00:35:31,963 --> 00:35:35,083 J'ai l'ingénieur qui va nous faire accéder aux camions blindés. 304 00:35:35,163 --> 00:35:36,723 Je fais quoi de lui ? 305 00:35:37,323 --> 00:35:38,603 Ce n'est pas mon problème. 306 00:35:40,683 --> 00:35:43,243 Comme Simon est temporairement absent, 307 00:35:43,323 --> 00:35:47,163 je suis en charge de l'organisation, et c'est moi qui décide. 308 00:35:49,283 --> 00:35:50,923 Oncle Si ne va pas accepter ça. 309 00:35:51,963 --> 00:35:55,403 Si ça pose un problème, parlez maintenant ou taisez-vous. 310 00:36:01,723 --> 00:36:02,643 Bien. 311 00:36:04,683 --> 00:36:06,683 Je vais chercher un autre verre. Merde. 312 00:36:09,203 --> 00:36:10,163 Roi. 313 00:36:14,083 --> 00:36:15,243 Où est mon frère ? 314 00:36:15,963 --> 00:36:18,803 Depuis ton retour du Botswana, tu es bizarre. 315 00:36:18,883 --> 00:36:21,323 Ton frère disparaît, ensuite le mien. 316 00:36:21,403 --> 00:36:24,483 Et là, tu trouves des excuses pour éviter le boulot. 317 00:36:24,563 --> 00:36:26,243 Je sais repérer un coupable, 318 00:36:26,323 --> 00:36:29,603 et là, j'en vois un. Donc, je vais te le redemander. 319 00:36:30,683 --> 00:36:32,563 Où est mon frère, putain ? 320 00:36:35,043 --> 00:36:37,083 Je ne sais pas de quoi tu parles. 321 00:36:44,483 --> 00:36:47,123 Quatre-vingt pour cent du job, c'est attendre. 322 00:36:48,003 --> 00:36:49,803 Je déteste attendre. 323 00:36:49,883 --> 00:36:52,483 Tu détestes ce travail, alors. 324 00:36:52,563 --> 00:36:55,363 Non, je déteste attendre. 325 00:36:58,163 --> 00:37:02,643 Alors, mademoiselle Gail Basia. 326 00:37:04,563 --> 00:37:05,763 Racontez-moi tout. 327 00:37:08,363 --> 00:37:09,323 Raconter quoi ? 328 00:37:10,803 --> 00:37:12,923 Tu es belle, jeune et intelligente. 329 00:37:14,883 --> 00:37:16,203 Pourquoi cette affaire ? 330 00:37:17,963 --> 00:37:19,163 Tu veux savoir ? 331 00:37:22,403 --> 00:37:23,363 Si je veux ? 332 00:37:25,563 --> 00:37:26,603 Comme tu veux. 333 00:37:30,283 --> 00:37:31,603 Tu sais quoi… 334 00:37:33,323 --> 00:37:34,563 J'ai une idée. 335 00:37:35,603 --> 00:37:38,683 Tu m'aides à faire tomber les frères Masire 336 00:37:39,203 --> 00:37:42,443 et peut-être que je te donnerai la permission de me dire pourquoi. 337 00:37:45,923 --> 00:37:47,163 La permission ? 338 00:37:47,963 --> 00:37:48,843 D'accord ? 339 00:37:52,243 --> 00:37:53,163 D'accord. 340 00:39:26,123 --> 00:39:28,083 Qui est-ce ? 341 00:39:38,723 --> 00:39:39,803 Aucune idée. 342 00:39:40,883 --> 00:39:42,203 J'aimerais le savoir. 343 00:39:57,803 --> 00:39:58,763 Impossible. 344 00:40:07,443 --> 00:40:08,963 Oh, mon Dieu. 345 00:40:22,243 --> 00:40:23,523 C'est Veronica. 346 00:40:24,683 --> 00:40:25,963 La jumelle de Simon. 347 00:42:29,443 --> 00:42:31,443 Sous-titres : Stephanie Lourenco