1
00:00:26,163 --> 00:00:28,883
Zašto bi ubio vlastitog sina?
2
00:00:37,203 --> 00:00:39,083
Koji kurac si učinio?
3
00:00:42,203 --> 00:00:44,243
Nešto skrivaš.
4
00:00:52,003 --> 00:00:55,003
Nitko ništa ne čini
za moju obitelj osim mene.
5
00:01:03,923 --> 00:01:06,763
Čekala sam te.
6
00:01:19,483 --> 00:01:21,923
Nisi ostavio sirenu, zar ne?
7
00:02:11,123 --> 00:02:15,123
KRALJEVI JOHANNESBURGA
8
00:03:56,243 --> 00:03:58,803
Krv će biti prolivena.
9
00:04:03,643 --> 00:04:08,083
Ne želim više ovo raditi. Pusti me.
10
00:04:10,603 --> 00:04:12,003
Pusti me!
11
00:04:34,363 --> 00:04:38,003
Žao mi je, nismo završili razgovor.
12
00:04:41,683 --> 00:04:43,483
-Kako si, brate?
-Dobro, hvala. A ti?
13
00:04:43,563 --> 00:04:44,963
Dobro. Dajte mi kikirikija.
14
00:04:45,043 --> 00:04:46,403
-U redu. Hvala.
-OK.
15
00:04:46,483 --> 00:04:47,363
Možete i jabuku.
16
00:04:47,443 --> 00:04:49,283
Hvala, gospodine.
17
00:04:49,363 --> 00:04:51,363
Hvala. Zadržite ostatak.
18
00:04:51,443 --> 00:04:53,243
Ne, Sonja, ovo je krivo.
19
00:04:54,963 --> 00:04:59,043
Zašto se želiš udati za muškarca
koji ti ni ne zna pravo ime? Ha?
20
00:04:59,123 --> 00:05:03,123
I zašto dovoditi dijete u to?
Čijim precima to dijete pripada?
21
00:05:03,203 --> 00:05:04,323
Striče, znam.
22
00:05:04,403 --> 00:05:06,123
Dijete moje, ako nastaviš s ovime,
23
00:05:07,443 --> 00:05:11,443
snaći će te nesreća i donijeti
pomutnju tebi i djetetu.
24
00:05:12,283 --> 00:05:14,163
Aliko Bajo bio je moj bivši.
25
00:05:15,123 --> 00:05:16,363
Kad je uhićen,
26
00:05:16,443 --> 00:05:18,763
rekli su mi za sve zločine
koje je počinio.
27
00:05:18,843 --> 00:05:21,923
Stvari za koje nisam
znala da je sposoban učiniti.
28
00:05:22,003 --> 00:05:24,203
Ali policiju nije bilo
briga jesam li nedužna.
29
00:05:25,363 --> 00:05:26,683
Voliš li ga?
30
00:05:27,923 --> 00:05:29,643
Ali ne mogu se razotkriti.
31
00:05:29,723 --> 00:05:34,803
Bila sam prisiljena svjedočiti protiv
njega ili bi me optužili za suradnju.
32
00:05:35,763 --> 00:05:37,803
Slušaj, Mo, učinila sam što sam morala.
33
00:05:39,203 --> 00:05:40,723
Striče, molim te, pomozi mi.
34
00:05:42,003 --> 00:05:43,003
Molim te.
35
00:05:44,003 --> 00:05:45,803
Ne mogu ovo skrivati od tvog oca.
36
00:05:45,883 --> 00:05:48,003
Da, ali već si bio na tajnim misijama.
37
00:05:48,843 --> 00:05:50,043
Znaš kako je to.
38
00:05:50,123 --> 00:05:52,563
Ubit će me ako saznaju moj identitet.
39
00:05:53,443 --> 00:05:54,443
Molim te.
40
00:06:01,203 --> 00:06:02,403
Rekao je da si murjakinja.
41
00:06:02,483 --> 00:06:05,243
Da, jer sam svjedočila protiv njega.
42
00:06:05,923 --> 00:06:08,803
Znam, trebala sam ti sve reći.
43
00:06:08,883 --> 00:06:10,083
A pištolj?
44
00:06:10,163 --> 00:06:14,963
Bojala sam se. Rekao je da će me
srediti. Što sam trebala učiniti?
45
00:06:20,603 --> 00:06:21,443
U redu je.
46
00:06:29,563 --> 00:06:31,123
Ne moraš se više bojati.
47
00:06:39,363 --> 00:06:42,883
Dakle, nastavljaš s ovim glupostima.
48
00:06:42,963 --> 00:06:47,803
Ako se Masire i Thembe ujedine, gotovo je.
49
00:06:49,643 --> 00:06:51,043
Mo?
50
00:06:51,123 --> 00:06:51,963
Da?
51
00:06:54,643 --> 00:06:56,603
Sjećaš se što si me pitao?
52
00:07:00,603 --> 00:07:02,123
Sjećaš li se još uvijek?
53
00:07:03,923 --> 00:07:08,203
Pa, ako si još za to, moj odgovor je da.
54
00:07:11,843 --> 00:07:13,763
Da, udat ću se za tebe.
55
00:07:17,563 --> 00:07:18,683
Ajme.
56
00:07:22,443 --> 00:07:23,843
Ali, slušaj…
57
00:07:26,043 --> 00:07:27,723
Ja sam jako tradicionalan.
58
00:07:29,763 --> 00:07:31,483
Trebam napisati pismo tvojoj obitelji.
59
00:07:31,563 --> 00:07:35,363
OK. Tu su još moj stric i majka.
60
00:07:35,443 --> 00:07:36,603
Da, to je u redu.
61
00:07:36,683 --> 00:07:38,403
-Da?
-Da.
62
00:07:41,723 --> 00:07:45,083
Ajme.
63
00:07:48,323 --> 00:07:50,523
Nemaš pojma koliko si me usrećila.
64
00:07:53,283 --> 00:07:54,603
Ti i maleni.
65
00:08:01,963 --> 00:08:05,803
VODEĆE KRATKOROČNO OSIGURANJE
66
00:08:51,083 --> 00:08:51,923
Šefe.
67
00:08:53,563 --> 00:08:54,923
Nisam ti ja šef, Leone.
68
00:08:56,643 --> 00:08:57,483
Dobro.
69
00:08:58,443 --> 00:08:59,443
Phumzi?
70
00:09:01,083 --> 00:09:05,523
Naš tip u SAPS-u malo je kopao.
71
00:09:06,723 --> 00:09:08,323
-Puno.
-I?
72
00:09:09,123 --> 00:09:12,043
Ispada da je ona bila
svjedokinja u slučaju Alika Baja.
73
00:09:13,523 --> 00:09:14,843
Točno je, gospodine.
74
00:09:17,003 --> 00:09:20,043
Pretražili smo je
u bazi podataka za identifikaciju.
75
00:09:21,563 --> 00:09:22,643
Čista je.
76
00:09:46,123 --> 00:09:47,923
Misliš, nije povezana s policijom?
77
00:09:49,323 --> 00:09:50,163
Ne.
78
00:09:52,643 --> 00:09:54,603
Nećete to otvoriti?
79
00:09:54,683 --> 00:09:55,603
Nema potrebe.
80
00:09:56,643 --> 00:09:57,923
Još jedna stvar…
81
00:09:59,923 --> 00:10:03,403
Tlotlo i ostali kraljevi
žele izvesti pljačku.
82
00:10:07,683 --> 00:10:11,843
Iako sam im rekao da čekaju
dok se Simon ne vrati?
83
00:10:15,243 --> 00:10:21,283
Simona nema, netko mora
preuzeti vodstvo. Vi morate preuzeti.
84
00:10:22,243 --> 00:10:23,763
U protivnom će vukovi.
85
00:10:23,843 --> 00:10:27,563
Znam da se niste slagali sa Simonom,
86
00:10:27,643 --> 00:10:31,643
ali on je uvijek stavljao
obitelj na prvo mjesto.
87
00:10:31,723 --> 00:10:33,763
Šefe, ovdje pripadate.
88
00:10:34,923 --> 00:10:36,203
-S vašom obitelji…
-Tiho.
89
00:10:40,163 --> 00:10:44,803
Idi radi svoj posao, Leone. Ja ću svoj.
90
00:10:50,523 --> 00:10:51,563
Razumijem, gospodine.
91
00:11:38,963 --> 00:11:43,363
KRALJEVI JOHANNESBURGA
92
00:11:43,443 --> 00:11:45,243
Što se tu događa?
93
00:11:45,323 --> 00:11:47,843
Kapetane, pokušao sam ga zaustaviti.
94
00:11:48,803 --> 00:11:49,843
Tko si, dovraga, ti?
95
00:11:49,923 --> 00:11:53,483
Čovjek koji je doveden ovamo
da počisti vaš nered.
96
00:11:54,403 --> 00:11:56,443
Nisam znao ni da postoji nered.
97
00:11:56,523 --> 00:11:59,003
To samo znači da vaše oči ne vide.
98
00:11:59,083 --> 00:12:03,323
Da ste radili svoj posao,
ovaj bi čovjek bio u zatvoru.
99
00:12:03,403 --> 00:12:05,203
Da ne spominjem Jazmine Gumede.
100
00:12:06,083 --> 00:12:07,803
Ona bi još bila živa.
101
00:12:11,363 --> 00:12:15,323
Tako je, Stanley. Naredba načelnika.
102
00:12:16,163 --> 00:12:18,563
Htio je to osobno učiniti,
rekao sam da se ne muči.
103
00:12:18,643 --> 00:12:19,723
S čime?
104
00:12:25,763 --> 00:12:27,163
Vrijeme je, Stane.
105
00:12:28,563 --> 00:12:29,923
Otpušten si.
106
00:12:33,163 --> 00:12:34,003
Da.
107
00:12:39,123 --> 00:12:41,523
Što radiš? To su informacije SAPS-a.
108
00:12:41,603 --> 00:12:44,243
Koliko ste uspješnih uhićenja ili optužbi
109
00:12:44,323 --> 00:12:48,203
odradili da sredite obitelj Masire? Ha?
110
00:12:50,603 --> 00:12:54,603
Upravo zato krećemo ispočetka,
djevojčice i dječaci.
111
00:12:54,683 --> 00:12:59,123
Potpuno ćemo drugačije
pristupiti, agresivnije.
112
00:12:59,203 --> 00:13:01,723
Ne po pravilima, nametljivo.
113
00:13:02,563 --> 00:13:05,963
Želim donijeti toliko nemira
i kaosa u obitelj Masire
114
00:13:06,043 --> 00:13:10,523
da neće imati drugog izbora
nego predati se.
115
00:13:12,603 --> 00:13:15,283
Ne nosite nož u sukob pištoljima, zar ne?
116
00:13:16,643 --> 00:13:19,843
Braća ne igraju prema pravilima,
pa nećemo ni mi.
117
00:13:22,723 --> 00:13:23,763
Ima li pitanja?
118
00:13:24,403 --> 00:13:25,563
Ne, gospodine.
119
00:13:26,483 --> 00:13:27,563
I mislio sam.
120
00:13:29,523 --> 00:13:33,843
Ovo je broj detektivke Gail Basia.
121
00:13:35,123 --> 00:13:38,883
Nazovite je i recite da je moram vidjeti.
122
00:13:39,483 --> 00:13:40,763
A tko je treba?
123
00:13:41,723 --> 00:13:45,603
Specijalni agent Victor Gaxa.
124
00:13:47,723 --> 00:13:49,683
-Tako reci.
-Da, gospodine.
125
00:14:13,243 --> 00:14:15,203
-Tata.
-Hej, mladiću.
126
00:14:15,843 --> 00:14:17,283
Mama je rekla da ti ovo dam.
127
00:14:19,203 --> 00:14:21,403
Želi molitve za ujaka Sia kao obitelj.
128
00:14:23,323 --> 00:14:25,603
Rekao sam joj da nema potrebe.
129
00:14:25,683 --> 00:14:29,003
Ako se itko zna brinuti o sebi, to je on.
130
00:14:30,123 --> 00:14:31,363
Dobro.
131
00:14:34,803 --> 00:14:36,403
U redu. Kakav je plan?
132
00:14:36,483 --> 00:14:37,843
Kako to misliš?
133
00:14:38,443 --> 00:14:40,963
Ujak Si pokrenuo je
neke stvari prije nestanka.
134
00:14:43,043 --> 00:14:44,003
Zašto mene pitaš?
135
00:14:46,163 --> 00:14:47,283
Tata…
136
00:14:47,363 --> 00:14:50,043
Fokusiraj se na vođenje kluba, to je sve.
137
00:14:50,123 --> 00:14:51,403
Ne ističi se i čuvaj se.
138
00:14:51,483 --> 00:14:53,763
Ne znamo ni kad se Si vraća. Što, dovraga?
139
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
Hej, čovječe.
140
00:14:58,003 --> 00:14:59,443
Koji je tvoj problem?
141
00:15:03,603 --> 00:15:06,523
Rekao sam ti, više nisam u poslu.
142
00:15:08,603 --> 00:15:09,483
Naravno.
143
00:15:15,003 --> 00:15:16,563
Je li ovo potrebno?
144
00:15:18,643 --> 00:15:19,523
Zašto ne?
145
00:15:21,563 --> 00:15:26,043
Kažu da je nakon 48 sati vjerojatnost
da netko bude nađen živ…
146
00:15:27,883 --> 00:15:29,043
Moramo ga naći, Mo.
147
00:15:30,043 --> 00:15:32,123
Naći ćemo ga.
148
00:15:34,883 --> 00:15:35,923
Obećavam.
149
00:15:45,843 --> 00:15:48,923
Ondje je drugi kombi, kako sam rekao.
150
00:15:52,563 --> 00:15:54,603
Siguran si da će njih koristiti za zlato?
151
00:15:55,203 --> 00:15:57,323
-Da, siguran sam.
-Koliko siguran?
152
00:15:57,403 --> 00:15:59,923
Čovjek je rekao da je siguran.
Jebeno siguran.
153
00:16:00,003 --> 00:16:02,323
U redu. Bolje mu je. Ili si ti kriv.
154
00:16:02,843 --> 00:16:06,363
Što je to sa Siem? Još se nije javio?
155
00:16:06,443 --> 00:16:08,083
Mogu isto pitati za tvog brata.
156
00:16:09,643 --> 00:16:10,723
U redu.
157
00:16:12,043 --> 00:16:16,323
Mi smo kraljevi, znaš.
Bilo kad, bilo gdje, ja sam spreman.
158
00:16:16,403 --> 00:16:20,323
Ovo bi mogla biti velika zarada.
159
00:16:20,403 --> 00:16:22,003
Sigurno želiš ovo bez tate?
160
00:16:22,083 --> 00:16:25,323
Slušaj, uključit ćemo ujaka Sia.
161
00:16:25,403 --> 00:16:28,243
U pravu si.
Ovo će biti velika jebena zarada.
162
00:16:34,043 --> 00:16:37,043
Sad si Lesterov recepcioner?
163
00:16:37,123 --> 00:16:40,803
Ako vidiš mene, vidiš njega.
Mislio sam da to već znaš.
164
00:18:16,483 --> 00:18:17,523
Sranje!
165
00:18:28,043 --> 00:18:29,963
NEPOZNAT POZIVATELJ
166
00:18:40,363 --> 00:18:41,203
Halo?
167
00:18:42,763 --> 00:18:45,083
Rekla sam ti da me ne zoveš na ovaj broj.
168
00:18:45,163 --> 00:18:47,683
Da. Ne bih zvao da nije hitno.
169
00:18:47,763 --> 00:18:49,083
Dobro, što je?
170
00:18:49,163 --> 00:18:53,203
Netko ti je pokušao provjeriti identitet
u bazi podataka južnoafričke policije.
171
00:18:53,883 --> 00:18:55,043
Tko?
172
00:18:55,563 --> 00:18:58,683
Bilo je anonimno.
Ali pobrinuo sam se da si čista
173
00:18:58,763 --> 00:19:00,243
i nisu ništa našli.
174
00:19:01,083 --> 00:19:02,163
Dobro.
175
00:19:02,803 --> 00:19:04,643
Imaš li kakvu ideju tko je to bio?
176
00:19:05,763 --> 00:19:10,323
Mislim da znam. Slušaj, moram ići.
177
00:19:10,403 --> 00:19:12,483
Ima li što o tome gdje je Simon?
178
00:19:13,923 --> 00:19:15,563
-Još ništa.
-Počinjem se pitati
179
00:19:15,643 --> 00:19:17,683
što točno radiš ondje. Vrijeme prolazi.
180
00:19:17,763 --> 00:19:19,323
Želim rezultate.
181
00:20:03,523 --> 00:20:04,403
Šefe...
182
00:20:07,043 --> 00:20:08,923
Sigurno ne želiš da uđem s tobom?
183
00:20:09,003 --> 00:20:11,683
Znam da sam mlad, ali ja to mogu.
184
00:20:13,803 --> 00:20:16,483
Ne, u redu je. Idemo.
185
00:20:17,283 --> 00:20:24,043
Dobro. Treba li to uopće
ovako? Zulu će ti se smijati.
186
00:20:24,563 --> 00:20:27,923
Prihvatljivo je u našoj kulturi.
187
00:20:28,003 --> 00:20:31,003
Osim toga, ako Phumzi laže,
188
00:20:31,083 --> 00:20:34,283
to ću saznati od njezinog
strica gledajući ga u oči.
189
00:20:34,963 --> 00:20:37,803
Hej, tko to stoji na vratima?
190
00:20:40,563 --> 00:20:41,483
Dobar dan.
191
00:20:42,443 --> 00:20:43,763
Tko ste vi? Izvolite?
192
00:20:44,483 --> 00:20:46,883
Ja sam Mogomotsi Masire, gospodine.
193
00:20:47,963 --> 00:20:51,363
Moja namjera je da tražim
ruku vaše nećakinje, Phumzile.
194
00:20:54,963 --> 00:21:00,563
Taj auto koji mi je
parkiran pred vratima… Kaznit ću vas.
195
00:21:00,643 --> 00:21:02,083
Što imate za ponuditi?
196
00:21:02,163 --> 00:21:03,643
To nije problem.
197
00:21:14,203 --> 00:21:15,723
Preci obitelji piju alkohol.
198
00:21:16,923 --> 00:21:19,443
Eto, gospodine. Imamo nešto za njih.
199
00:22:09,403 --> 00:22:12,403
Organi ti polako otkazuju.
200
00:22:15,043 --> 00:22:22,003
To što imaš, ako ne učiniš što se mora…
201
00:22:24,123 --> 00:22:25,803
izgubit ćeš život.
202
00:22:27,243 --> 00:22:31,123
Djeco, dajte mi trenutak
da razgovaram s vašom majkom.
203
00:22:42,163 --> 00:22:43,043
Vero.
204
00:22:44,123 --> 00:22:45,443
Moja jadna Veronica.
205
00:22:48,843 --> 00:22:52,523
Ne želim da se taj demon utjelovi u njoj.
206
00:22:55,803 --> 00:22:58,963
Sve sam ja kriva. Ja sam kriva.
207
00:23:00,043 --> 00:23:02,843
Ja sam ovo donijela u našu obitelj.
208
00:23:03,843 --> 00:23:08,003
Polako. Molim te, polako.
209
00:23:22,723 --> 00:23:24,083
Što je bilo, sine?
210
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
Gore joj je.
211
00:23:28,003 --> 00:23:29,643
Razgovaraj sa mnom.
212
00:23:36,203 --> 00:23:37,163
Reci nešto!
213
00:23:43,243 --> 00:23:44,483
Reci nešto.
214
00:24:10,803 --> 00:24:12,443
Hej.
215
00:24:12,523 --> 00:24:13,363
Hej.
216
00:24:14,163 --> 00:24:16,843
Mislila sam da večeras izlaziš s dečkima.
217
00:24:16,923 --> 00:24:18,483
Trebam razgovarati s tobom.
218
00:24:18,563 --> 00:24:22,683
Dobro. Kako je prošlo s mojim stricem?
219
00:24:23,763 --> 00:24:24,963
Dobro.
220
00:24:25,043 --> 00:24:26,563
-Da?
-Da.
221
00:24:28,283 --> 00:24:31,163
Ali htio sam ti se ispričati.
222
00:24:33,043 --> 00:24:34,763
Što sam sumnjao u tvoje namjere.
223
00:24:35,643 --> 00:24:37,883
Odakle sad ovo?
224
00:24:37,963 --> 00:24:39,763
Sjednimo.
225
00:24:46,163 --> 00:24:51,803
Znaš… Ti si dobra žena, Phumzi.
226
00:24:52,803 --> 00:24:54,523
Zaslužuješ dobrog muškarca.
227
00:24:57,043 --> 00:25:01,243
Muškarca koji će te paziti.
Brinuti o tebi.
228
00:25:02,883 --> 00:25:04,403
Muškarca koji će te voljeti.
229
00:25:07,283 --> 00:25:10,203
Nekoga tko će ti uvijek
biti vjeran i iskren.
230
00:25:12,883 --> 00:25:16,323
Ja… Sumnjao sam u tebe.
231
00:25:19,003 --> 00:25:20,683
Nisam trebao.
232
00:25:24,723 --> 00:25:30,883
Ali kao tvoj suprug…
Obećavam da to nikad neću ponoviti.
233
00:25:33,043 --> 00:25:34,043
Onda…
234
00:25:35,803 --> 00:25:39,083
Ovo je moj prijedlog:
235
00:25:41,123 --> 00:25:43,083
Krenimo ispočetka.
236
00:25:47,723 --> 00:25:49,083
Što je bilo?
237
00:25:49,163 --> 00:25:52,163
Dobro sam. Ispočetka?
238
00:25:53,043 --> 00:25:55,163
Da, ispočetka.
239
00:26:08,643 --> 00:26:09,603
Znaš,
240
00:26:10,723 --> 00:26:12,203
bilo mi je drago upoznati strica.
241
00:26:13,843 --> 00:26:16,203
Ne mogu vjerovati da ti
nisam upoznao majku.
242
00:26:16,283 --> 00:26:18,203
A otkad smo se upoznali,
243
00:26:18,283 --> 00:26:20,443
ona je jedina osoba o kojoj si pričala.
244
00:26:21,923 --> 00:26:23,963
Pitam se zašto je nisam upoznao.
245
00:26:24,043 --> 00:26:26,483
Reci, što se dogodilo s tvojom majkom?
246
00:26:39,883 --> 00:26:45,763
To nije…
To nije razgovor koji želim voditi.
247
00:26:48,683 --> 00:26:51,043
Pokvarit će raspoloženje.
248
00:28:16,403 --> 00:28:18,003
Dobar dan, kako mogu pomoći?
249
00:28:18,083 --> 00:28:20,843
Gđo Jean. Oprostite što
smetam u ovo doba noći.
250
00:28:24,763 --> 00:28:28,443
Želimo s vama razgovarati o vašem suprugu.
251
00:28:32,083 --> 00:28:37,043
Ne bojte se. Samo želimo razgovarati.
252
00:29:03,403 --> 00:29:04,723
O čemu se radi?
253
00:29:05,563 --> 00:29:10,803
O tebi i tvojem poslu u SA Transitu.
254
00:29:11,563 --> 00:29:14,563
Ako želite pristup sefu,
ne mogu vam pomoći.
255
00:29:14,643 --> 00:29:18,363
To je mjesto kao utvrda.
Ne možete se približiti na kilometar.
256
00:29:21,123 --> 00:29:24,243
Tko je spomenuo sef?
257
00:29:35,523 --> 00:29:38,083
Znam da si jedini koji ima
pristup ovim kodovima.
258
00:29:39,843 --> 00:29:40,923
Ako želite zlato…
259
00:29:41,003 --> 00:29:45,523
Želimo zlato, u pravu si.
A ti ćeš nam pomoći s time.
260
00:29:48,923 --> 00:29:52,083
Žao mi je, ne mogu.
261
00:29:57,443 --> 00:29:59,923
Ne možeš ili ne želiš?
262
00:30:01,563 --> 00:30:03,483
-Oboje.
-Oboje.
263
00:30:04,763 --> 00:30:08,523
-Sting, pokaži mu snimku.
-Naravno.
264
00:30:12,003 --> 00:30:16,563
Hm… Da, to je tvoja žena.
265
00:30:18,163 --> 00:30:19,283
Ja to gledam ovako:
266
00:30:20,243 --> 00:30:24,243
imaš dvije opcije. Pomogneš nam,
dobijemo zlato i ideš kući ženi.
267
00:30:24,323 --> 00:30:26,243
Sretna žena, sretan život, zar ne?
268
00:30:27,203 --> 00:30:32,883
Ako nam ne pomogneš, nećemo
dobiti zlato. Ovaj tip ovdje…
269
00:30:34,523 --> 00:30:38,163
ubit će ti ženu dok gledaš,
a onda će ubiti tebe.
270
00:30:40,283 --> 00:30:43,203
Kako god, ne idemo nikamo
dok ne dobijem što želim.
271
00:30:44,923 --> 00:30:45,803
Onda?
272
00:30:47,603 --> 00:30:48,683
U redu.
273
00:30:49,603 --> 00:30:50,843
Sting.
274
00:30:50,923 --> 00:30:52,363
Nazovi.
275
00:30:53,323 --> 00:30:54,563
Nema problema.
276
00:30:56,363 --> 00:30:58,763
Da. Sredi ženu.
277
00:30:58,843 --> 00:31:03,123
Ne! Nemojte!
278
00:31:03,203 --> 00:31:05,283
OK, čekaj.
279
00:31:05,923 --> 00:31:07,323
Jesi li spreman pričati?
280
00:31:09,083 --> 00:31:10,523
Postoji problem.
281
00:31:11,843 --> 00:31:13,603
Kartice se ne mogu kopirati.
282
00:31:18,843 --> 00:31:20,363
Sranje!
283
00:31:24,683 --> 00:31:25,963
Ali…
284
00:31:26,043 --> 00:31:27,403
Ali?
285
00:31:36,363 --> 00:31:37,323
Postoji način.
286
00:31:41,003 --> 00:31:42,163
Postoji način…
287
00:31:43,523 --> 00:31:45,923
da se dođe do zlata
bez kartica za pristup.
288
00:31:49,083 --> 00:31:50,243
Sviđa mi se to.
289
00:32:55,643 --> 00:32:56,723
Mama.
290
00:33:01,083 --> 00:33:02,043
Mama.
291
00:33:03,563 --> 00:33:04,683
Molim te, probudi se.
292
00:33:16,443 --> 00:33:17,803
Ubijaš ga.
293
00:34:44,443 --> 00:34:45,282
Mo.
294
00:34:46,282 --> 00:34:51,563
Čuo sam za Simona. Ako išta
mogu učiniti, reci mi, u redu?
295
00:34:52,282 --> 00:34:53,883
Drži se, brate.
296
00:34:53,963 --> 00:34:57,803
Tata… Čovjek trenutka. Vrijeme je.
297
00:34:59,123 --> 00:35:01,523
Svi znamo da nikad neću
učiniti ispravne stvari.
298
00:35:03,043 --> 00:35:05,363
Ali čestitam.
299
00:35:06,923 --> 00:35:10,763
Gospodo, ispričavam se što sam
ovako naglo sazvao sastanak.
300
00:35:12,323 --> 00:35:14,843
Ali moram vam reći nešto vrlo važno.
301
00:35:17,283 --> 00:35:18,843
Posao otpada.
302
00:35:18,923 --> 00:35:22,363
Čekaj, molim? Tko kaže?
303
00:35:24,563 --> 00:35:26,323
-Ja.
-Čekaj, tata.
304
00:35:26,843 --> 00:35:30,963
Sve je sređeno.
Kupci ujaka Sia, spremni su…
305
00:35:31,043 --> 00:35:31,883
Dosta je.
306
00:35:31,963 --> 00:35:35,083
Imam inženjera koji će nam
dati pristup kamionima osiguranja.
307
00:35:35,163 --> 00:35:36,723
Što ću sada s njim?
308
00:35:37,323 --> 00:35:38,603
Nije moj problem.
309
00:35:40,683 --> 00:35:43,243
Budući da je Simon trenutačno izvan igre,
310
00:35:43,323 --> 00:35:47,163
ja sam zadužen za organizaciju
i bit će kako ja kažem.
311
00:35:49,283 --> 00:35:50,923
Ujak Si neće se složiti s ovime.
312
00:35:51,963 --> 00:35:55,403
Ako netko ima problem s time,
neka kaže sada ili zauvijek šuti.
313
00:36:01,723 --> 00:36:02,643
Dobro.
314
00:36:04,683 --> 00:36:06,683
Idem po još. Jebeš ovo.
315
00:36:09,203 --> 00:36:10,163
Kralju.
316
00:36:14,083 --> 00:36:15,243
Gdje mi je brat?
317
00:36:15,963 --> 00:36:18,803
Otkad si se vratio iz Bocvane,
ponašaš se čudno.
318
00:36:18,883 --> 00:36:21,323
Prvo tvoj brat nestane, a sada moj.
319
00:36:21,403 --> 00:36:24,483
A sada izmišljaš neki jebeni razlog
zašto nećemo obaviti posao.
320
00:36:24,563 --> 00:36:26,243
Prepoznajem krivca kad ga vidim.
321
00:36:26,323 --> 00:36:29,603
Upravo gledam u jednog.
Zato ću te ponovo pitati.
322
00:36:30,683 --> 00:36:32,563
Gdje je moj brat?
323
00:36:35,043 --> 00:36:37,083
Nemam pojma o čemu pričaš.
324
00:36:44,483 --> 00:36:47,123
80% ovog posla je jebeno čekanje.
325
00:36:48,003 --> 00:36:49,803
Mrzim čekati.
326
00:36:49,883 --> 00:36:52,483
Dakle, mrziš posao.
327
00:36:52,563 --> 00:36:55,363
Ne, mrzim čekati.
328
00:36:58,163 --> 00:37:02,643
Dakle, gđica Gail Basia.
329
00:37:04,563 --> 00:37:05,763
Koja je tvoja priča?
330
00:37:08,363 --> 00:37:09,323
Što te zanima?
331
00:37:10,803 --> 00:37:12,923
Lijepa si, mlada, pametna.
332
00:37:14,883 --> 00:37:16,203
Zašto si preuzela slučaj?
333
00:37:17,963 --> 00:37:19,163
Stvarno te zanima?
334
00:37:22,403 --> 00:37:23,363
Da?
335
00:37:25,563 --> 00:37:26,603
Kako hoćeš, Victore.
336
00:37:30,283 --> 00:37:31,603
Ovako…
337
00:37:33,323 --> 00:37:34,563
Imam ideju.
338
00:37:35,603 --> 00:37:38,683
Pomozi mi da sredim braću Masire
339
00:37:39,203 --> 00:37:42,443
i možda ću ti dati dopuštenje
da mi kažeš zašto.
340
00:37:45,923 --> 00:37:47,163
Dopuštenje?
341
00:37:47,963 --> 00:37:48,843
Dogovoreno?
342
00:37:52,243 --> 00:37:53,163
Dogovoreno.
343
00:39:26,123 --> 00:39:28,083
Tko je to, kvragu?
344
00:39:38,723 --> 00:39:39,803
Nemam pojma.
345
00:39:40,883 --> 00:39:42,203
Voljela bih saznati.
346
00:39:57,803 --> 00:39:58,763
Nemoguće.
347
00:40:07,443 --> 00:40:08,963
O, moj Bože.
348
00:40:22,243 --> 00:40:23,523
To je Veronica.
349
00:40:24,683 --> 00:40:25,963
Simonova blizanka.
350
00:42:29,443 --> 00:42:31,443
Prijevod titlova: Mirna Jelečanin