1 00:00:26,163 --> 00:00:28,883 Zašto bi ubio vlastitog sina? 2 00:00:37,203 --> 00:00:39,083 Koji kurac si učinio? 3 00:00:42,203 --> 00:00:44,243 Nešto skrivaš. 4 00:00:52,003 --> 00:00:55,003 Nitko ništa ne čini za moju obitelj osim mene. 5 00:01:03,923 --> 00:01:06,763 Čekala sam te. 6 00:01:19,483 --> 00:01:21,923 Nisi ostavio sirenu, zar ne? 7 00:02:11,123 --> 00:02:15,123 KRALJEVI JOHANNESBURGA 8 00:03:56,243 --> 00:03:58,803 Krv će biti prolivena. 9 00:04:03,643 --> 00:04:08,083 Ne želim više ovo raditi. Pusti me. 10 00:04:10,603 --> 00:04:12,003 Pusti me! 11 00:04:34,363 --> 00:04:38,003 Žao mi je, nismo završili razgovor. 12 00:04:41,683 --> 00:04:43,483 -Kako si, brate? -Dobro, hvala. A ti? 13 00:04:43,563 --> 00:04:44,963 Dobro. Dajte mi kikirikija. 14 00:04:45,043 --> 00:04:46,403 -U redu. Hvala. -OK. 15 00:04:46,483 --> 00:04:47,363 Možete i jabuku. 16 00:04:47,443 --> 00:04:49,283 Hvala, gospodine. 17 00:04:49,363 --> 00:04:51,363 Hvala. Zadržite ostatak. 18 00:04:51,443 --> 00:04:53,243 Ne, Sonja, ovo je krivo. 19 00:04:54,963 --> 00:04:59,043 Zašto se želiš udati za muškarca koji ti ni ne zna pravo ime? Ha? 20 00:04:59,123 --> 00:05:03,123 I zašto dovoditi dijete u to? Čijim precima to dijete pripada? 21 00:05:03,203 --> 00:05:04,323 Striče, znam. 22 00:05:04,403 --> 00:05:06,123 Dijete moje, ako nastaviš s ovime, 23 00:05:07,443 --> 00:05:11,443 snaći će te nesreća i donijeti pomutnju tebi i djetetu. 24 00:05:12,283 --> 00:05:14,163 Aliko Bajo bio je moj bivši. 25 00:05:15,123 --> 00:05:16,363 Kad je uhićen, 26 00:05:16,443 --> 00:05:18,763 rekli su mi za sve zločine koje je počinio. 27 00:05:18,843 --> 00:05:21,923 Stvari za koje nisam znala da je sposoban učiniti. 28 00:05:22,003 --> 00:05:24,203 Ali policiju nije bilo briga jesam li nedužna. 29 00:05:25,363 --> 00:05:26,683 Voliš li ga? 30 00:05:27,923 --> 00:05:29,643 Ali ne mogu se razotkriti. 31 00:05:29,723 --> 00:05:34,803 Bila sam prisiljena svjedočiti protiv njega ili bi me optužili za suradnju. 32 00:05:35,763 --> 00:05:37,803 Slušaj, Mo, učinila sam što sam morala. 33 00:05:39,203 --> 00:05:40,723 Striče, molim te, pomozi mi. 34 00:05:42,003 --> 00:05:43,003 Molim te. 35 00:05:44,003 --> 00:05:45,803 Ne mogu ovo skrivati od tvog oca. 36 00:05:45,883 --> 00:05:48,003 Da, ali već si bio na tajnim misijama. 37 00:05:48,843 --> 00:05:50,043 Znaš kako je to. 38 00:05:50,123 --> 00:05:52,563 Ubit će me ako saznaju moj identitet. 39 00:05:53,443 --> 00:05:54,443 Molim te. 40 00:06:01,203 --> 00:06:02,403 Rekao je da si murjakinja. 41 00:06:02,483 --> 00:06:05,243 Da, jer sam svjedočila protiv njega. 42 00:06:05,923 --> 00:06:08,803 Znam, trebala sam ti sve reći. 43 00:06:08,883 --> 00:06:10,083 A pištolj? 44 00:06:10,163 --> 00:06:14,963 Bojala sam se. Rekao je da će me srediti. Što sam trebala učiniti? 45 00:06:20,603 --> 00:06:21,443 U redu je. 46 00:06:29,563 --> 00:06:31,123 Ne moraš se više bojati. 47 00:06:39,363 --> 00:06:42,883 Dakle, nastavljaš s ovim glupostima. 48 00:06:42,963 --> 00:06:47,803 Ako se Masire i Thembe ujedine, gotovo je. 49 00:06:49,643 --> 00:06:51,043 Mo? 50 00:06:51,123 --> 00:06:51,963 Da? 51 00:06:54,643 --> 00:06:56,603 Sjećaš se što si me pitao? 52 00:07:00,603 --> 00:07:02,123 Sjećaš li se još uvijek? 53 00:07:03,923 --> 00:07:08,203 Pa, ako si još za to, moj odgovor je da. 54 00:07:11,843 --> 00:07:13,763 Da, udat ću se za tebe. 55 00:07:17,563 --> 00:07:18,683 Ajme. 56 00:07:22,443 --> 00:07:23,843 Ali, slušaj… 57 00:07:26,043 --> 00:07:27,723 Ja sam jako tradicionalan. 58 00:07:29,763 --> 00:07:31,483 Trebam napisati pismo tvojoj obitelji. 59 00:07:31,563 --> 00:07:35,363 OK. Tu su još moj stric i majka. 60 00:07:35,443 --> 00:07:36,603 Da, to je u redu. 61 00:07:36,683 --> 00:07:38,403 -Da? -Da. 62 00:07:41,723 --> 00:07:45,083 Ajme. 63 00:07:48,323 --> 00:07:50,523 Nemaš pojma koliko si me usrećila. 64 00:07:53,283 --> 00:07:54,603 Ti i maleni. 65 00:08:01,963 --> 00:08:05,803 VODEĆE KRATKOROČNO OSIGURANJE 66 00:08:51,083 --> 00:08:51,923 Šefe. 67 00:08:53,563 --> 00:08:54,923 Nisam ti ja šef, Leone. 68 00:08:56,643 --> 00:08:57,483 Dobro. 69 00:08:58,443 --> 00:08:59,443 Phumzi? 70 00:09:01,083 --> 00:09:05,523 Naš tip u SAPS-u malo je kopao. 71 00:09:06,723 --> 00:09:08,323 -Puno. -I? 72 00:09:09,123 --> 00:09:12,043 Ispada da je ona bila svjedokinja u slučaju Alika Baja. 73 00:09:13,523 --> 00:09:14,843 Točno je, gospodine. 74 00:09:17,003 --> 00:09:20,043 Pretražili smo je u bazi podataka za identifikaciju. 75 00:09:21,563 --> 00:09:22,643 Čista je. 76 00:09:46,123 --> 00:09:47,923 Misliš, nije povezana s policijom? 77 00:09:49,323 --> 00:09:50,163 Ne. 78 00:09:52,643 --> 00:09:54,603 Nećete to otvoriti? 79 00:09:54,683 --> 00:09:55,603 Nema potrebe. 80 00:09:56,643 --> 00:09:57,923 Još jedna stvar… 81 00:09:59,923 --> 00:10:03,403 Tlotlo i ostali kraljevi žele izvesti pljačku. 82 00:10:07,683 --> 00:10:11,843 Iako sam im rekao da čekaju dok se Simon ne vrati? 83 00:10:15,243 --> 00:10:21,283 Simona nema, netko mora preuzeti vodstvo. Vi morate preuzeti. 84 00:10:22,243 --> 00:10:23,763 U protivnom će vukovi. 85 00:10:23,843 --> 00:10:27,563 Znam da se niste slagali sa Simonom, 86 00:10:27,643 --> 00:10:31,643 ali on je uvijek stavljao obitelj na prvo mjesto. 87 00:10:31,723 --> 00:10:33,763 Šefe, ovdje pripadate. 88 00:10:34,923 --> 00:10:36,203 -S vašom obitelji… -Tiho. 89 00:10:40,163 --> 00:10:44,803 Idi radi svoj posao, Leone. Ja ću svoj. 90 00:10:50,523 --> 00:10:51,563 Razumijem, gospodine. 91 00:11:38,963 --> 00:11:43,363 KRALJEVI JOHANNESBURGA 92 00:11:43,443 --> 00:11:45,243 Što se tu događa? 93 00:11:45,323 --> 00:11:47,843 Kapetane, pokušao sam ga zaustaviti. 94 00:11:48,803 --> 00:11:49,843 Tko si, dovraga, ti? 95 00:11:49,923 --> 00:11:53,483 Čovjek koji je doveden ovamo da počisti vaš nered. 96 00:11:54,403 --> 00:11:56,443 Nisam znao ni da postoji nered. 97 00:11:56,523 --> 00:11:59,003 To samo znači da vaše oči ne vide. 98 00:11:59,083 --> 00:12:03,323 Da ste radili svoj posao, ovaj bi čovjek bio u zatvoru. 99 00:12:03,403 --> 00:12:05,203 Da ne spominjem Jazmine Gumede. 100 00:12:06,083 --> 00:12:07,803 Ona bi još bila živa. 101 00:12:11,363 --> 00:12:15,323 Tako je, Stanley. Naredba načelnika. 102 00:12:16,163 --> 00:12:18,563 Htio je to osobno učiniti, rekao sam da se ne muči. 103 00:12:18,643 --> 00:12:19,723 S čime? 104 00:12:25,763 --> 00:12:27,163 Vrijeme je, Stane. 105 00:12:28,563 --> 00:12:29,923 Otpušten si. 106 00:12:33,163 --> 00:12:34,003 Da. 107 00:12:39,123 --> 00:12:41,523 Što radiš? To su informacije SAPS-a. 108 00:12:41,603 --> 00:12:44,243 Koliko ste uspješnih uhićenja ili optužbi 109 00:12:44,323 --> 00:12:48,203 odradili da sredite obitelj Masire? Ha? 110 00:12:50,603 --> 00:12:54,603 Upravo zato krećemo ispočetka, djevojčice i dječaci. 111 00:12:54,683 --> 00:12:59,123 Potpuno ćemo drugačije pristupiti, agresivnije. 112 00:12:59,203 --> 00:13:01,723 Ne po pravilima, nametljivo. 113 00:13:02,563 --> 00:13:05,963 Želim donijeti toliko nemira i kaosa u obitelj Masire 114 00:13:06,043 --> 00:13:10,523 da neće imati drugog izbora nego predati se. 115 00:13:12,603 --> 00:13:15,283 Ne nosite nož u sukob pištoljima, zar ne? 116 00:13:16,643 --> 00:13:19,843 Braća ne igraju prema pravilima, pa nećemo ni mi. 117 00:13:22,723 --> 00:13:23,763 Ima li pitanja? 118 00:13:24,403 --> 00:13:25,563 Ne, gospodine. 119 00:13:26,483 --> 00:13:27,563 I mislio sam. 120 00:13:29,523 --> 00:13:33,843 Ovo je broj detektivke Gail Basia. 121 00:13:35,123 --> 00:13:38,883 Nazovite je i recite da je moram vidjeti. 122 00:13:39,483 --> 00:13:40,763 A tko je treba? 123 00:13:41,723 --> 00:13:45,603 Specijalni agent Victor Gaxa. 124 00:13:47,723 --> 00:13:49,683 -Tako reci. -Da, gospodine. 125 00:14:13,243 --> 00:14:15,203 -Tata. -Hej, mladiću. 126 00:14:15,843 --> 00:14:17,283 Mama je rekla da ti ovo dam. 127 00:14:19,203 --> 00:14:21,403 Želi molitve za ujaka Sia kao obitelj. 128 00:14:23,323 --> 00:14:25,603 Rekao sam joj da nema potrebe. 129 00:14:25,683 --> 00:14:29,003 Ako se itko zna brinuti o sebi, to je on. 130 00:14:30,123 --> 00:14:31,363 Dobro. 131 00:14:34,803 --> 00:14:36,403 U redu. Kakav je plan? 132 00:14:36,483 --> 00:14:37,843 Kako to misliš? 133 00:14:38,443 --> 00:14:40,963 Ujak Si pokrenuo je neke stvari prije nestanka. 134 00:14:43,043 --> 00:14:44,003 Zašto mene pitaš? 135 00:14:46,163 --> 00:14:47,283 Tata… 136 00:14:47,363 --> 00:14:50,043 Fokusiraj se na vođenje kluba, to je sve. 137 00:14:50,123 --> 00:14:51,403 Ne ističi se i čuvaj se. 138 00:14:51,483 --> 00:14:53,763 Ne znamo ni kad se Si vraća. Što, dovraga? 139 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 Hej, čovječe. 140 00:14:58,003 --> 00:14:59,443 Koji je tvoj problem? 141 00:15:03,603 --> 00:15:06,523 Rekao sam ti, više nisam u poslu. 142 00:15:08,603 --> 00:15:09,483 Naravno. 143 00:15:15,003 --> 00:15:16,563 Je li ovo potrebno? 144 00:15:18,643 --> 00:15:19,523 Zašto ne? 145 00:15:21,563 --> 00:15:26,043 Kažu da je nakon 48 sati vjerojatnost da netko bude nađen živ… 146 00:15:27,883 --> 00:15:29,043 Moramo ga naći, Mo. 147 00:15:30,043 --> 00:15:32,123 Naći ćemo ga. 148 00:15:34,883 --> 00:15:35,923 Obećavam. 149 00:15:45,843 --> 00:15:48,923 Ondje je drugi kombi, kako sam rekao. 150 00:15:52,563 --> 00:15:54,603 Siguran si da će njih koristiti za zlato? 151 00:15:55,203 --> 00:15:57,323 -Da, siguran sam. -Koliko siguran? 152 00:15:57,403 --> 00:15:59,923 Čovjek je rekao da je siguran. Jebeno siguran. 153 00:16:00,003 --> 00:16:02,323 U redu. Bolje mu je. Ili si ti kriv. 154 00:16:02,843 --> 00:16:06,363 Što je to sa Siem? Još se nije javio? 155 00:16:06,443 --> 00:16:08,083 Mogu isto pitati za tvog brata. 156 00:16:09,643 --> 00:16:10,723 U redu. 157 00:16:12,043 --> 00:16:16,323 Mi smo kraljevi, znaš. Bilo kad, bilo gdje, ja sam spreman. 158 00:16:16,403 --> 00:16:20,323 Ovo bi mogla biti velika zarada. 159 00:16:20,403 --> 00:16:22,003 Sigurno želiš ovo bez tate? 160 00:16:22,083 --> 00:16:25,323 Slušaj, uključit ćemo ujaka Sia. 161 00:16:25,403 --> 00:16:28,243 U pravu si. Ovo će biti velika jebena zarada. 162 00:16:34,043 --> 00:16:37,043 Sad si Lesterov recepcioner? 163 00:16:37,123 --> 00:16:40,803 Ako vidiš mene, vidiš njega. Mislio sam da to već znaš. 164 00:18:16,483 --> 00:18:17,523 Sranje! 165 00:18:28,043 --> 00:18:29,963 NEPOZNAT POZIVATELJ 166 00:18:40,363 --> 00:18:41,203 Halo? 167 00:18:42,763 --> 00:18:45,083 Rekla sam ti da me ne zoveš na ovaj broj. 168 00:18:45,163 --> 00:18:47,683 Da. Ne bih zvao da nije hitno. 169 00:18:47,763 --> 00:18:49,083 Dobro, što je? 170 00:18:49,163 --> 00:18:53,203 Netko ti je pokušao provjeriti identitet u bazi podataka južnoafričke policije. 171 00:18:53,883 --> 00:18:55,043 Tko? 172 00:18:55,563 --> 00:18:58,683 Bilo je anonimno. Ali pobrinuo sam se da si čista 173 00:18:58,763 --> 00:19:00,243 i nisu ništa našli. 174 00:19:01,083 --> 00:19:02,163 Dobro. 175 00:19:02,803 --> 00:19:04,643 Imaš li kakvu ideju tko je to bio? 176 00:19:05,763 --> 00:19:10,323 Mislim da znam. Slušaj, moram ići. 177 00:19:10,403 --> 00:19:12,483 Ima li što o tome gdje je Simon? 178 00:19:13,923 --> 00:19:15,563 -Još ništa. -Počinjem se pitati 179 00:19:15,643 --> 00:19:17,683 što točno radiš ondje. Vrijeme prolazi. 180 00:19:17,763 --> 00:19:19,323 Želim rezultate. 181 00:20:03,523 --> 00:20:04,403 ‎Šefe... 182 00:20:07,043 --> 00:20:08,923 Sigurno ne želiš da uđem s tobom? 183 00:20:09,003 --> 00:20:11,683 Znam da sam mlad, ali ja to mogu. 184 00:20:13,803 --> 00:20:16,483 Ne, u redu je. Idemo. 185 00:20:17,283 --> 00:20:24,043 Dobro. Treba li to uopće ovako? Zulu će ti se smijati. 186 00:20:24,563 --> 00:20:27,923 Prihvatljivo je u našoj kulturi. 187 00:20:28,003 --> 00:20:31,003 Osim toga, ako Phumzi laže, 188 00:20:31,083 --> 00:20:34,283 to ću saznati od njezinog strica gledajući ga u oči. 189 00:20:34,963 --> 00:20:37,803 Hej, tko to stoji na vratima? 190 00:20:40,563 --> 00:20:41,483 Dobar dan. 191 00:20:42,443 --> 00:20:43,763 Tko ste vi? Izvolite? 192 00:20:44,483 --> 00:20:46,883 Ja sam Mogomotsi Masire, gospodine. 193 00:20:47,963 --> 00:20:51,363 Moja namjera je da tražim ruku vaše nećakinje, Phumzile. 194 00:20:54,963 --> 00:21:00,563 Taj auto koji mi je parkiran pred vratima… Kaznit ću vas. 195 00:21:00,643 --> 00:21:02,083 Što imate za ponuditi? 196 00:21:02,163 --> 00:21:03,643 To nije problem. 197 00:21:14,203 --> 00:21:15,723 Preci obitelji piju alkohol. 198 00:21:16,923 --> 00:21:19,443 Eto, gospodine. Imamo nešto za njih. 199 00:22:09,403 --> 00:22:12,403 Organi ti polako otkazuju. 200 00:22:15,043 --> 00:22:22,003 To što imaš, ako ne učiniš što se mora… 201 00:22:24,123 --> 00:22:25,803 izgubit ćeš život. 202 00:22:27,243 --> 00:22:31,123 Djeco, dajte mi trenutak da razgovaram s vašom majkom. 203 00:22:42,163 --> 00:22:43,043 Vero. 204 00:22:44,123 --> 00:22:45,443 Moja jadna Veronica. 205 00:22:48,843 --> 00:22:52,523 Ne želim da se taj demon utjelovi u njoj. 206 00:22:55,803 --> 00:22:58,963 Sve sam ja kriva. Ja sam kriva. 207 00:23:00,043 --> 00:23:02,843 Ja sam ovo donijela u našu obitelj. 208 00:23:03,843 --> 00:23:08,003 Polako. Molim te, polako. 209 00:23:22,723 --> 00:23:24,083 Što je bilo, sine? 210 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 Gore joj je. 211 00:23:28,003 --> 00:23:29,643 Razgovaraj sa mnom. 212 00:23:36,203 --> 00:23:37,163 Reci nešto! 213 00:23:43,243 --> 00:23:44,483 Reci nešto. 214 00:24:10,803 --> 00:24:12,443 Hej. 215 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 Hej. 216 00:24:14,163 --> 00:24:16,843 Mislila sam da večeras izlaziš s dečkima. 217 00:24:16,923 --> 00:24:18,483 Trebam razgovarati s tobom. 218 00:24:18,563 --> 00:24:22,683 Dobro. Kako je prošlo s mojim stricem? 219 00:24:23,763 --> 00:24:24,963 Dobro. 220 00:24:25,043 --> 00:24:26,563 -Da? -Da. 221 00:24:28,283 --> 00:24:31,163 Ali htio sam ti se ispričati. 222 00:24:33,043 --> 00:24:34,763 Što sam sumnjao u tvoje namjere. 223 00:24:35,643 --> 00:24:37,883 Odakle sad ovo? 224 00:24:37,963 --> 00:24:39,763 Sjednimo. 225 00:24:46,163 --> 00:24:51,803 Znaš… Ti si dobra žena, Phumzi. 226 00:24:52,803 --> 00:24:54,523 Zaslužuješ dobrog muškarca. 227 00:24:57,043 --> 00:25:01,243 Muškarca koji će te paziti. Brinuti o tebi. 228 00:25:02,883 --> 00:25:04,403 Muškarca koji će te voljeti. 229 00:25:07,283 --> 00:25:10,203 Nekoga tko će ti uvijek biti vjeran i iskren. 230 00:25:12,883 --> 00:25:16,323 Ja… Sumnjao sam u tebe. 231 00:25:19,003 --> 00:25:20,683 Nisam trebao. 232 00:25:24,723 --> 00:25:30,883 Ali kao tvoj suprug… Obećavam da to nikad neću ponoviti. 233 00:25:33,043 --> 00:25:34,043 Onda… 234 00:25:35,803 --> 00:25:39,083 Ovo je moj prijedlog: 235 00:25:41,123 --> 00:25:43,083 Krenimo ispočetka. 236 00:25:47,723 --> 00:25:49,083 Što je bilo? 237 00:25:49,163 --> 00:25:52,163 Dobro sam. Ispočetka? 238 00:25:53,043 --> 00:25:55,163 Da, ispočetka. 239 00:26:08,643 --> 00:26:09,603 Znaš, 240 00:26:10,723 --> 00:26:12,203 bilo mi je drago upoznati strica. 241 00:26:13,843 --> 00:26:16,203 Ne mogu vjerovati da ti nisam upoznao majku. 242 00:26:16,283 --> 00:26:18,203 A otkad smo se upoznali, 243 00:26:18,283 --> 00:26:20,443 ona je jedina osoba o kojoj si pričala. 244 00:26:21,923 --> 00:26:23,963 Pitam se zašto je nisam upoznao. 245 00:26:24,043 --> 00:26:26,483 Reci, što se dogodilo s tvojom majkom? 246 00:26:39,883 --> 00:26:45,763 To nije… To nije razgovor koji želim voditi. 247 00:26:48,683 --> 00:26:51,043 Pokvarit će raspoloženje. 248 00:28:16,403 --> 00:28:18,003 Dobar dan, kako mogu pomoći? 249 00:28:18,083 --> 00:28:20,843 Gđo Jean. Oprostite što smetam u ovo doba noći. 250 00:28:24,763 --> 00:28:28,443 Želimo s vama razgovarati o vašem suprugu. 251 00:28:32,083 --> 00:28:37,043 Ne bojte se. Samo želimo razgovarati. 252 00:29:03,403 --> 00:29:04,723 O čemu se radi? 253 00:29:05,563 --> 00:29:10,803 O tebi i tvojem poslu u SA Transitu. 254 00:29:11,563 --> 00:29:14,563 Ako želite pristup sefu, ne mogu vam pomoći. 255 00:29:14,643 --> 00:29:18,363 To je mjesto kao utvrda. Ne možete se približiti na kilometar. 256 00:29:21,123 --> 00:29:24,243 Tko je spomenuo sef? 257 00:29:35,523 --> 00:29:38,083 Znam da si jedini koji ima pristup ovim kodovima. 258 00:29:39,843 --> 00:29:40,923 Ako želite zlato… 259 00:29:41,003 --> 00:29:45,523 Želimo zlato, u pravu si. A ti ćeš nam pomoći s time. 260 00:29:48,923 --> 00:29:52,083 Žao mi je, ne mogu. 261 00:29:57,443 --> 00:29:59,923 Ne možeš ili ne želiš? 262 00:30:01,563 --> 00:30:03,483 -Oboje. -Oboje. 263 00:30:04,763 --> 00:30:08,523 -Sting, pokaži mu snimku. -Naravno. 264 00:30:12,003 --> 00:30:16,563 Hm… Da, to je tvoja žena. 265 00:30:18,163 --> 00:30:19,283 Ja to gledam ovako: 266 00:30:20,243 --> 00:30:24,243 imaš dvije opcije. Pomogneš nam, dobijemo zlato i ideš kući ženi. 267 00:30:24,323 --> 00:30:26,243 Sretna žena, sretan život, zar ne? 268 00:30:27,203 --> 00:30:32,883 Ako nam ne pomogneš, nećemo dobiti zlato. Ovaj tip ovdje… 269 00:30:34,523 --> 00:30:38,163 ubit će ti ženu dok gledaš, a onda će ubiti tebe. 270 00:30:40,283 --> 00:30:43,203 Kako god, ne idemo nikamo dok ne dobijem što želim. 271 00:30:44,923 --> 00:30:45,803 Onda? 272 00:30:47,603 --> 00:30:48,683 U redu. 273 00:30:49,603 --> 00:30:50,843 Sting. 274 00:30:50,923 --> 00:30:52,363 Nazovi. 275 00:30:53,323 --> 00:30:54,563 Nema problema. 276 00:30:56,363 --> 00:30:58,763 Da. Sredi ženu. 277 00:30:58,843 --> 00:31:03,123 Ne! Nemojte! 278 00:31:03,203 --> 00:31:05,283 OK, čekaj. 279 00:31:05,923 --> 00:31:07,323 Jesi li spreman pričati? 280 00:31:09,083 --> 00:31:10,523 Postoji problem. 281 00:31:11,843 --> 00:31:13,603 Kartice se ne mogu kopirati. 282 00:31:18,843 --> 00:31:20,363 Sranje! 283 00:31:24,683 --> 00:31:25,963 Ali… 284 00:31:26,043 --> 00:31:27,403 Ali? 285 00:31:36,363 --> 00:31:37,323 Postoji način. 286 00:31:41,003 --> 00:31:42,163 Postoji način… 287 00:31:43,523 --> 00:31:45,923 da se dođe do zlata bez kartica za pristup. 288 00:31:49,083 --> 00:31:50,243 Sviđa mi se to. 289 00:32:55,643 --> 00:32:56,723 Mama. 290 00:33:01,083 --> 00:33:02,043 Mama. 291 00:33:03,563 --> 00:33:04,683 Molim te, probudi se. 292 00:33:16,443 --> 00:33:17,803 Ubijaš ga. 293 00:34:44,443 --> 00:34:45,282 Mo. 294 00:34:46,282 --> 00:34:51,563 Čuo sam za Simona. Ako išta mogu učiniti, reci mi, u redu? 295 00:34:52,282 --> 00:34:53,883 Drži se, brate. 296 00:34:53,963 --> 00:34:57,803 Tata… Čovjek trenutka. Vrijeme je. 297 00:34:59,123 --> 00:35:01,523 Svi znamo da nikad neću učiniti ispravne stvari. 298 00:35:03,043 --> 00:35:05,363 Ali čestitam. 299 00:35:06,923 --> 00:35:10,763 Gospodo, ispričavam se što sam ovako naglo sazvao sastanak. 300 00:35:12,323 --> 00:35:14,843 Ali moram vam reći nešto vrlo važno. 301 00:35:17,283 --> 00:35:18,843 Posao otpada. 302 00:35:18,923 --> 00:35:22,363 Čekaj, molim? Tko kaže? 303 00:35:24,563 --> 00:35:26,323 -Ja. -Čekaj, tata. 304 00:35:26,843 --> 00:35:30,963 Sve je sređeno. Kupci ujaka Sia, spremni su… 305 00:35:31,043 --> 00:35:31,883 Dosta je. 306 00:35:31,963 --> 00:35:35,083 Imam inženjera koji će nam dati pristup kamionima osiguranja. 307 00:35:35,163 --> 00:35:36,723 Što ću sada s njim? 308 00:35:37,323 --> 00:35:38,603 Nije moj problem. 309 00:35:40,683 --> 00:35:43,243 Budući da je Simon trenutačno izvan igre, 310 00:35:43,323 --> 00:35:47,163 ja sam zadužen za organizaciju i bit će kako ja kažem. 311 00:35:49,283 --> 00:35:50,923 Ujak Si neće se složiti s ovime. 312 00:35:51,963 --> 00:35:55,403 Ako netko ima problem s time, neka kaže sada ili zauvijek šuti. 313 00:36:01,723 --> 00:36:02,643 Dobro. 314 00:36:04,683 --> 00:36:06,683 Idem po još. Jebeš ovo. 315 00:36:09,203 --> 00:36:10,163 Kralju. 316 00:36:14,083 --> 00:36:15,243 Gdje mi je brat? 317 00:36:15,963 --> 00:36:18,803 Otkad si se vratio iz Bocvane, ponašaš se čudno. 318 00:36:18,883 --> 00:36:21,323 Prvo tvoj brat nestane, a sada moj. 319 00:36:21,403 --> 00:36:24,483 A sada izmišljaš neki jebeni razlog zašto nećemo obaviti posao. 320 00:36:24,563 --> 00:36:26,243 Prepoznajem krivca kad ga vidim. 321 00:36:26,323 --> 00:36:29,603 Upravo gledam u jednog. Zato ću te ponovo pitati. 322 00:36:30,683 --> 00:36:32,563 Gdje je moj brat? 323 00:36:35,043 --> 00:36:37,083 Nemam pojma o čemu pričaš. 324 00:36:44,483 --> 00:36:47,123 80% ovog posla je jebeno čekanje. 325 00:36:48,003 --> 00:36:49,803 Mrzim čekati. 326 00:36:49,883 --> 00:36:52,483 Dakle, mrziš posao. 327 00:36:52,563 --> 00:36:55,363 Ne, mrzim čekati. 328 00:36:58,163 --> 00:37:02,643 Dakle, gđica Gail Basia. 329 00:37:04,563 --> 00:37:05,763 Koja je tvoja priča? 330 00:37:08,363 --> 00:37:09,323 Što te zanima? 331 00:37:10,803 --> 00:37:12,923 Lijepa si, mlada, pametna. 332 00:37:14,883 --> 00:37:16,203 Zašto si preuzela slučaj? 333 00:37:17,963 --> 00:37:19,163 Stvarno te zanima? 334 00:37:22,403 --> 00:37:23,363 Da? 335 00:37:25,563 --> 00:37:26,603 Kako hoćeš, Victore. 336 00:37:30,283 --> 00:37:31,603 Ovako… 337 00:37:33,323 --> 00:37:34,563 Imam ideju. 338 00:37:35,603 --> 00:37:38,683 Pomozi mi da sredim braću Masire 339 00:37:39,203 --> 00:37:42,443 i možda ću ti dati dopuštenje da mi kažeš zašto. 340 00:37:45,923 --> 00:37:47,163 Dopuštenje? 341 00:37:47,963 --> 00:37:48,843 Dogovoreno? 342 00:37:52,243 --> 00:37:53,163 Dogovoreno. 343 00:39:26,123 --> 00:39:28,083 Tko je to, kvragu? 344 00:39:38,723 --> 00:39:39,803 Nemam pojma. 345 00:39:40,883 --> 00:39:42,203 Voljela bih saznati. 346 00:39:57,803 --> 00:39:58,763 Nemoguće. 347 00:40:07,443 --> 00:40:08,963 O, moj Bože. 348 00:40:22,243 --> 00:40:23,523 To je Veronica. 349 00:40:24,683 --> 00:40:25,963 Simonova blizanka. 350 00:42:29,443 --> 00:42:31,443 Prijevod titlova: Mirna Jelečanin