1
00:00:26,163 --> 00:00:28,883
Perché uccidere il proprio stesso figlio?
2
00:00:37,203 --> 00:00:39,083
Che cazzo hai fatto?
3
00:00:42,203 --> 00:00:44,243
Mi nascondi qualcosa.
4
00:00:52,003 --> 00:00:55,003
Nessuno fa nulla
per la mia famiglia, tranne me.
5
00:01:03,923 --> 00:01:06,763
Ti stavo aspettando.
6
00:01:19,483 --> 00:01:21,923
Non hai mai abbandonato la sirena, vero?
7
00:03:36,283 --> 00:03:37,163
Simon…
8
00:03:56,243 --> 00:03:58,803
Verrà versato del sangue.
9
00:04:03,643 --> 00:04:08,083
Non voglio più farlo. Lasciami stare!
10
00:04:10,603 --> 00:04:12,003
Lasciami stare, ti prego!
11
00:04:34,363 --> 00:04:38,003
Scusami… Non abbiamo finito quel discorso.
12
00:04:41,683 --> 00:04:43,483
- Come sta?
- Io bene, e lei?
13
00:04:43,563 --> 00:04:44,963
Bene. Delle noccioline.
14
00:04:45,043 --> 00:04:46,403
- Certo. Grazie.
- Prego.
15
00:04:46,483 --> 00:04:47,363
Anche una mela.
16
00:04:47,443 --> 00:04:49,283
Grazie, signore.
17
00:04:49,363 --> 00:04:51,363
Grazie a lei, tenga il resto.
18
00:04:51,443 --> 00:04:53,243
No, Sonja, è sbagliato.
19
00:04:54,963 --> 00:04:59,043
Perché vuoi sposare un uomo
che non sa nemmeno il tuo vero nome? Eh?
20
00:04:59,123 --> 00:05:03,123
Vuoi coinvolgere anche il bambino?
A che antenati si rivolgerà?
21
00:05:03,203 --> 00:05:04,323
Lo so, zio.
22
00:05:04,403 --> 00:05:06,123
Bambina, se prosegui su questa strada
23
00:05:07,443 --> 00:05:11,443
andrai incontro a sfortuna
e caos per te e per il bambino.
24
00:05:12,283 --> 00:05:14,163
Aliko Bajo era il mio ex.
25
00:05:15,123 --> 00:05:16,363
Quando è stato arrestato
26
00:05:16,443 --> 00:05:18,763
ho saputo di tutti i crimini
che aveva commesso.
27
00:05:18,843 --> 00:05:21,923
Cose che non immaginavo nemmeno
fosse capace di fare.
28
00:05:22,003 --> 00:05:24,203
Alla polizia non importava
che io fossi innocente.
29
00:05:25,363 --> 00:05:26,683
Lo ami?
30
00:05:27,923 --> 00:05:29,643
Ma non posso far saltare la copertura.
31
00:05:29,723 --> 00:05:34,803
Ho testimoniato contro di lui per evitare
l'accusa di associazione a delinquere.
32
00:05:35,763 --> 00:05:37,803
Mo, ho fatto solo quello che dovevo.
33
00:05:39,203 --> 00:05:40,723
Per favore, zio, aiutami.
34
00:05:42,003 --> 00:05:43,003
Ti prego.
35
00:05:44,003 --> 00:05:45,803
Non posso nasconderlo a tuo padre.
36
00:05:45,883 --> 00:05:48,003
Ma anche tu
hai lavorato sotto copertura, no?
37
00:05:48,843 --> 00:05:50,043
Sai com'è.
38
00:05:50,123 --> 00:05:52,563
Quelli mi ammazzeranno,
se scoprono la mia identità.
39
00:05:53,443 --> 00:05:54,443
Ti prego.
40
00:06:01,203 --> 00:06:02,403
Dice che sei un poliziotto.
41
00:06:02,483 --> 00:06:05,243
Sì, perché ho testimoniato contro di lui.
42
00:06:05,923 --> 00:06:08,803
Lo so, avrei dovuto dirti tutto.
43
00:06:08,883 --> 00:06:10,083
E la pistola?
44
00:06:10,163 --> 00:06:14,963
Avevo paura. Diceva che sarebbe venuto
a prendermi. Che avrei dovuto fare?
45
00:06:20,603 --> 00:06:21,443
Va tutto bene.
46
00:06:29,563 --> 00:06:31,123
Non devi più avere paura.
47
00:06:39,363 --> 00:06:42,883
Quindi insisti con questa follia.
48
00:06:42,963 --> 00:06:47,803
Se i Masire e i Themba
si uniscono, è la fine.
49
00:06:49,643 --> 00:06:51,043
Mo?
50
00:06:51,123 --> 00:06:51,963
Sì?
51
00:06:54,643 --> 00:06:56,603
Ricordi cosa mi hai chiesto?
52
00:07:00,603 --> 00:07:02,123
Lo ricordi ancora?
53
00:07:03,923 --> 00:07:08,203
Se sei ancora di quell'idea,
la mia risposta è sì.
54
00:07:11,843 --> 00:07:13,763
Sì, ti sposerò.
55
00:07:17,563 --> 00:07:18,683
Oh, wow.
56
00:07:22,443 --> 00:07:23,843
Oh, però…
57
00:07:26,043 --> 00:07:27,723
io rispetto molto le tradizioni.
58
00:07:29,763 --> 00:07:31,483
Vorrei scrivere alla tua famiglia.
59
00:07:31,563 --> 00:07:35,363
Ok. Puoi parlare con mio zio e mia madre.
60
00:07:35,443 --> 00:07:36,603
Sì, va bene.
61
00:07:36,683 --> 00:07:38,403
- Sì?
- Sì, certo.
62
00:07:41,723 --> 00:07:45,083
Wow, fantastico.
63
00:07:48,323 --> 00:07:50,523
Non hai idea
di quanto tu mi faccia felice.
64
00:07:53,283 --> 00:07:54,603
Tu, e anche il piccolo.
65
00:08:51,083 --> 00:08:51,923
Capo.
66
00:08:53,563 --> 00:08:54,923
Non sono il tuo capo, Leon.
67
00:08:56,643 --> 00:08:57,483
Certo…
68
00:08:58,443 --> 00:08:59,443
Phumzi?
69
00:09:01,083 --> 00:09:05,523
La nostra talpa nella polizia
ha fatto qualche ricerca.
70
00:09:06,723 --> 00:09:08,323
- Ha scavato a fondo.
- E?
71
00:09:09,123 --> 00:09:12,043
È saltato fuori che lei era una testimone
per il caso di Aliko Bajo.
72
00:09:13,523 --> 00:09:14,843
È confermato, signore.
73
00:09:17,003 --> 00:09:20,043
Abbiamo controllato
sul database digitale dei profili.
74
00:09:21,563 --> 00:09:22,643
È pulita.
75
00:09:46,123 --> 00:09:47,923
Quindi non ha alcun legame con la polizia?
76
00:09:49,323 --> 00:09:50,163
No.
77
00:09:52,643 --> 00:09:54,603
Non vuole aprirla?
78
00:09:54,683 --> 00:09:55,603
Non serve.
79
00:09:56,643 --> 00:09:57,923
Ancora una cosa…
80
00:09:59,923 --> 00:10:03,403
Tlotlo e gli altri re
vogliono procedere con la rapina.
81
00:10:07,683 --> 00:10:11,843
Nonostante gli abbia chiesto
di aspettare il ritorno di Simon?
82
00:10:15,243 --> 00:10:21,283
Ora che Simon se n'è andato, qualcuno
deve occuparsene. Deve farlo lei.
83
00:10:22,243 --> 00:10:23,763
O lo faranno i lupi.
84
00:10:23,843 --> 00:10:27,563
So che lei e Simon
avete avuto dei contrasti,
85
00:10:27,643 --> 00:10:31,643
ma per Simon la famiglia
viene sempre prima di tutto.
86
00:10:31,723 --> 00:10:33,763
Capo, questo è il suo posto.
87
00:10:34,923 --> 00:10:36,203
- Con la sua famiglia…
- Taci.
88
00:10:40,163 --> 00:10:44,803
Vai a occuparti dei tuoi affari, Leon.
Io mi occuperò dei miei.
89
00:10:50,523 --> 00:10:51,563
Ricevuto, signore.
90
00:11:38,963 --> 00:11:43,363
I RE DI JO'BURG
91
00:11:43,443 --> 00:11:45,243
Cosa succede qui?
92
00:11:45,323 --> 00:11:47,843
Ho provato a fermarlo, capitano.
93
00:11:48,803 --> 00:11:49,843
Chi diavolo è lei?
94
00:11:49,923 --> 00:11:53,483
Sono l'uomo mandato qui a sistemare
il casino che voi avete fatto.
95
00:11:54,403 --> 00:11:56,443
Non sapevo avessimo fatto casino.
96
00:11:56,523 --> 00:11:59,003
Questo perché i suoi occhi non lo vedono.
97
00:11:59,083 --> 00:12:03,323
Se avesse fatto il suo lavoro,
quest'uomo sarebbe in prigione.
98
00:12:03,403 --> 00:12:05,203
Per non parlare di Jazmine Gumede,
99
00:12:06,083 --> 00:12:07,803
che sarebbe ancora viva.
100
00:12:11,363 --> 00:12:15,323
È così, Stanley.
Ordini dell'alto commissario.
101
00:12:16,163 --> 00:12:18,563
Voleva farlo lui
ma gli ho detto di non disturbarsi.
102
00:12:18,643 --> 00:12:19,723
A fare cosa?
103
00:12:25,763 --> 00:12:27,163
È ora, Stan.
104
00:12:28,563 --> 00:12:29,923
È licenziato.
105
00:12:33,163 --> 00:12:34,003
Già.
106
00:12:39,123 --> 00:12:41,523
Che cosa fa?
Sono le informazioni della polizia.
107
00:12:41,603 --> 00:12:44,243
Quanti arresti portati a termine
e quali prove avete
108
00:12:44,323 --> 00:12:48,203
per portare a processo
la famiglia Masire? Eh?
109
00:12:50,603 --> 00:12:54,603
Ecco perché ripartiremo da zero,
signore e signori.
110
00:12:54,683 --> 00:12:59,123
Approcceremo il problema in modo
completamente diverso, più aggressivo.
111
00:12:59,203 --> 00:13:01,723
In segreto, in posizione di attacco.
112
00:13:02,563 --> 00:13:05,963
Voglio gettare la famiglia Masire
in uno stato di caos e distruzione tale
113
00:13:06,043 --> 00:13:10,523
da non lasciargli altra scelta
che arrendersi.
114
00:13:12,603 --> 00:13:15,283
Non si combatte con un coltello
in una sparatoria, no?
115
00:13:16,643 --> 00:13:19,843
I fratelli giocano sporco,
quindi lo faremo anche noi.
116
00:13:22,723 --> 00:13:23,763
Domande?
117
00:13:24,403 --> 00:13:25,563
No, signore.
118
00:13:26,483 --> 00:13:27,563
Lo immaginavo.
119
00:13:29,523 --> 00:13:33,843
Questo è il numero
dell'ispettore Gail Basia.
120
00:13:35,123 --> 00:13:38,883
La chiami.
Le dica che ho bisogno di vederla.
121
00:13:39,483 --> 00:13:40,763
Di chi devo dire?
122
00:13:41,723 --> 00:13:45,603
Agente speciale Victor Gaxa.
123
00:13:47,723 --> 00:13:49,683
- Si sbrighi.
- Ok, signore.
124
00:14:13,243 --> 00:14:15,203
- Papà.
- Ehi, ragazzo mio.
125
00:14:15,843 --> 00:14:17,283
Mamma ha detto di darti questo.
126
00:14:19,203 --> 00:14:21,403
Vuole pregare come famiglia per lo zio Si.
127
00:14:23,323 --> 00:14:25,603
Le ho detto che non ce n'era bisogno, ok?
128
00:14:25,683 --> 00:14:29,003
Se c'è qualcuno che sa occuparsi
di sé stesso, quello è lui.
129
00:14:30,123 --> 00:14:31,363
Certo, va bene.
130
00:14:34,803 --> 00:14:36,403
Bene. Qual è il piano?
131
00:14:36,483 --> 00:14:37,843
Cosa intendi?
132
00:14:38,443 --> 00:14:40,963
Lo zio Si aveva dei progetti,
prima di sparire.
133
00:14:43,043 --> 00:14:44,003
Perché lo chiedi a me?
134
00:14:46,163 --> 00:14:47,283
Papà…
135
00:14:47,363 --> 00:14:50,043
Concentrati
sul gestire il club, solo quello.
136
00:14:50,123 --> 00:14:51,403
Tieni bassa la testa.
137
00:14:51,483 --> 00:14:53,763
Non sappiamo nemmeno
quando tornerà lo zio Si!
138
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
Ehi.
139
00:14:58,003 --> 00:14:59,443
Qual è il problema?
140
00:15:03,603 --> 00:15:06,523
Te l'ho detto,
non prendo più parte a questi affari.
141
00:15:08,603 --> 00:15:09,483
Certo.
142
00:15:15,003 --> 00:15:16,563
È necessario?
143
00:15:18,643 --> 00:15:19,523
Perché no?
144
00:15:21,563 --> 00:15:26,043
Dicono che dopo 48 ore
le possibilità di trovare qualcuno vivo…
145
00:15:27,883 --> 00:15:29,043
Dobbiamo trovarlo, Mo.
146
00:15:30,043 --> 00:15:32,123
Lo cercheremo… Lo troveremo.
147
00:15:33,043 --> 00:15:33,883
Ok?
148
00:15:34,403 --> 00:15:35,923
Te lo prometto.
149
00:15:45,843 --> 00:15:48,923
Guarda, ecco il secondo furgone.
Come avevo detto.
150
00:15:52,563 --> 00:15:54,603
Sei sicuro che siano quelli
che usano per l'oro?
151
00:15:55,203 --> 00:15:57,323
- Sì, sono sicuro.
- Del tutto?
152
00:15:57,403 --> 00:15:59,923
Il nostro uomo
ha detto che era sicuro, cazzo.
153
00:16:00,003 --> 00:16:02,323
Bene. Sarà meglio per voi.
154
00:16:02,843 --> 00:16:06,363
Come va la storia di Si?
Non ha ancora fatto sapere nulla?
155
00:16:06,443 --> 00:16:08,083
Che mi dici di tuo fratello, invece?
156
00:16:09,643 --> 00:16:10,723
Ok.
157
00:16:12,043 --> 00:16:16,323
Siamo re, lo sai. Quando vuoi,
ovunque tu voglia, io sono pronto.
158
00:16:16,403 --> 00:16:20,323
Ma con questo possiamo prenderci
la nostra rivincita.
159
00:16:20,403 --> 00:16:22,003
Vuoi davvero farlo senza tuo padre?
160
00:16:22,083 --> 00:16:25,323
Fidati, troveremo un modo
di includere anche lo zio Si.
161
00:16:25,403 --> 00:16:28,243
E hai ragione,
sarà il giorno della rivincita.
162
00:16:34,043 --> 00:16:37,043
Quindi ora sei la segreteria di Lester?
163
00:16:37,123 --> 00:16:40,803
Incontrare me è come incontrare lui.
Credevo che lo avessi capito.
164
00:18:16,483 --> 00:18:17,523
Oh, merda!
165
00:18:28,043 --> 00:18:29,963
NUMERO SCONOSCIUTO
166
00:18:40,363 --> 00:18:41,203
Pronto?
167
00:18:42,763 --> 00:18:45,083
Ti ho detto
di non chiamarmi a questo numero.
168
00:18:45,163 --> 00:18:47,683
Sì, lo so. Non avrei chiamato
se non fosse urgente.
169
00:18:47,763 --> 00:18:49,083
Ok. Che succede?
170
00:18:49,163 --> 00:18:53,203
Qualcuno ha fatto ricerche su di te
nel database delle autorità del Sudafrica.
171
00:18:53,883 --> 00:18:55,043
Chi?
172
00:18:55,563 --> 00:18:58,683
Era anonimo,
ma ti ho fornito un alibi solido,
173
00:18:58,763 --> 00:19:00,243
non hanno trovato nulla.
174
00:19:01,083 --> 00:19:02,163
Ok, ottimo.
175
00:19:02,803 --> 00:19:04,643
Sai di chi potrebbe trattarsi?
176
00:19:05,763 --> 00:19:10,323
Oh, sì, credo proprio di saperlo.
Scusa, devo andare.
177
00:19:10,403 --> 00:19:12,483
Hai saputo qualcosa di Simon?
178
00:19:13,923 --> 00:19:15,563
- Nulla.
- Mi chiedo cosa tu faccia
179
00:19:15,643 --> 00:19:17,683
ancora lì. Il tempo vola.
180
00:19:17,763 --> 00:19:19,323
Voglio dei risultati.
181
00:20:03,523 --> 00:20:04,403
Capo…
182
00:20:07,043 --> 00:20:08,923
Sicuro che non vuole che entri anch'io?
183
00:20:09,003 --> 00:20:11,683
So di essere giovane, ma posso farlo.
184
00:20:13,803 --> 00:20:16,483
No, va tutto bene, ragazzo. Andiamo.
185
00:20:17,283 --> 00:20:24,043
Va bene. Dovremmo farlo così?
Gli Zulu ci rideranno dietro.
186
00:20:24,563 --> 00:20:27,923
Nella nostra cultura è accettabile.
187
00:20:28,003 --> 00:20:31,003
E poi, se Phumzi ha mentito,
188
00:20:31,083 --> 00:20:34,283
per capirlo mi basterà
guardare suo zio negli occhi.
189
00:20:34,963 --> 00:20:37,803
Ehi, chi c'è al cancello?
190
00:20:40,563 --> 00:20:41,483
Buongiorno, signore.
191
00:20:42,443 --> 00:20:43,763
Chi siete? Posso aiutarvi?
192
00:20:44,483 --> 00:20:46,883
Mi chiamo Mogomotsi Masire, signore.
193
00:20:47,963 --> 00:20:51,363
Il motivo della mia visita è chiedere
la mano di sua nipote Phumzile.
194
00:20:54,963 --> 00:21:00,563
La macchina è parcheggiata davanti
al cancello… vi farò fare la multa.
195
00:21:00,643 --> 00:21:02,083
Cosa porta in offerta?
196
00:21:02,163 --> 00:21:03,643
Quello non è un problema.
197
00:21:14,203 --> 00:21:15,723
I nostri antenati bevono alcol.
198
00:21:16,923 --> 00:21:19,443
Prego, signore.
Abbiamo qualcosa anche per loro.
199
00:22:09,403 --> 00:22:12,403
I tuoi organi stanno lentamente cedendo.
200
00:22:15,043 --> 00:22:22,003
Con questa cosa che hai dentro…
se non fai ciò che va fatto…
201
00:22:24,123 --> 00:22:25,803
morirai.
202
00:22:27,243 --> 00:22:31,123
Ragazzi, lasciatemi parlare
da solo con vostra madre.
203
00:22:42,163 --> 00:22:43,043
Vero.
204
00:22:44,123 --> 00:22:45,443
La mia povera Veronica.
205
00:22:48,843 --> 00:22:52,523
Non voglio
che questo demone si incarni in lei.
206
00:22:55,803 --> 00:22:58,963
È tutta colpa mia, tutta colpa mia.
207
00:23:00,043 --> 00:23:02,843
Sono io che ho portato
questa sventura nella famiglia.
208
00:23:03,843 --> 00:23:08,003
Tranquilla… Cerca di calmarti, ti prego.
209
00:23:22,723 --> 00:23:24,083
Cosa c'è che non va, figliolo?
210
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
Sta peggiorando.
211
00:23:28,003 --> 00:23:29,643
Dimmi cosa succede.
212
00:23:36,203 --> 00:23:37,163
Parla, avanti!
213
00:23:43,243 --> 00:23:44,483
Di' qualcosa.
214
00:24:10,803 --> 00:24:12,443
Ciao!
215
00:24:12,523 --> 00:24:13,363
Ciao.
216
00:24:14,163 --> 00:24:16,843
Credevo saresti stato
fuori coi ragazzi, stasera.
217
00:24:16,923 --> 00:24:18,483
No, volevo parlare con te.
218
00:24:18,563 --> 00:24:22,683
Ok. Com'è andata con mio zio?
219
00:24:23,763 --> 00:24:24,963
Bene.
220
00:24:25,043 --> 00:24:26,563
- Davvero?
- Sì.
221
00:24:28,283 --> 00:24:31,163
Ma volevo scusarmi con te
222
00:24:33,043 --> 00:24:34,763
per aver dubitato delle tue intenzioni.
223
00:24:35,643 --> 00:24:37,883
Ok, e perché me lo dici ora?
224
00:24:37,963 --> 00:24:39,763
Sediamoci.
225
00:24:46,163 --> 00:24:51,803
Sai… sei davvero una brava donna, Phumzi.
226
00:24:52,803 --> 00:24:54,523
Ti meriti un brav'uomo.
227
00:24:57,043 --> 00:25:01,243
Un uomo che ti protegga
e si prenda cura di te.
228
00:25:02,883 --> 00:25:04,403
Un uomo che ti ami.
229
00:25:07,283 --> 00:25:10,203
Qualcuno che ti sia sempre fedele,
che sia sincero con te.
230
00:25:12,883 --> 00:25:16,323
Io… ho dubitato di te.
231
00:25:19,003 --> 00:25:20,683
Non avrei dovuto.
232
00:25:24,723 --> 00:25:30,883
Ma quando sarò tuo marito…
prometto di non farlo mai più.
233
00:25:33,043 --> 00:25:34,043
Quindi…
234
00:25:35,803 --> 00:25:39,083
la mia proposta
235
00:25:41,123 --> 00:25:43,083
è di ricominciare da zero.
236
00:25:47,723 --> 00:25:49,083
Qualcosa non va?
237
00:25:49,163 --> 00:25:52,163
No, tutto bene. Ricominciare da zero?
238
00:25:53,043 --> 00:25:55,163
Sì, da zero.
239
00:26:08,643 --> 00:26:09,603
Sai,
240
00:26:10,723 --> 00:26:12,203
mi ha fatto piacere vedere tuo zio.
241
00:26:13,843 --> 00:26:16,203
Ma è assurdo
che io non conosca ancora tua madre.
242
00:26:16,283 --> 00:26:18,203
E visto che quando ci siamo incontrati
243
00:26:18,283 --> 00:26:20,443
è l'unica di cui tu mi abbia parlato…
244
00:26:21,923 --> 00:26:23,963
mi chiedo perché
non l'abbia ancora incontrata.
245
00:26:24,043 --> 00:26:26,483
Dimmi, cosa è successo a tua madre?
246
00:26:39,883 --> 00:26:45,763
Nah, non è…
un discorso che voglio affrontare ora.
247
00:26:48,683 --> 00:26:51,043
Ci deprimerebbe solo.
248
00:28:16,403 --> 00:28:18,003
Salve. Posso aiutarla?
249
00:28:18,083 --> 00:28:20,843
Signora Jean, mi perdoni il disturbo
a quest'ora di notte.
250
00:28:24,763 --> 00:28:28,443
Vogliamo solo parlarle… di suo marito.
251
00:28:32,083 --> 00:28:37,043
Non abbia paura, vogliamo solo parlare.
252
00:29:03,403 --> 00:29:04,723
Cosa riguarda?
253
00:29:05,563 --> 00:29:10,803
Riguarda il tuo lavoro alla SA Transit.
254
00:29:11,563 --> 00:29:14,563
Se cercate di entrare nel caveau,
non posso aiutarvi.
255
00:29:14,643 --> 00:29:18,363
Quel posto è una fortezza.
Non arriverete neanche a due chilometri.
256
00:29:21,123 --> 00:29:24,243
Chi ha parlato di caveau?
257
00:29:35,523 --> 00:29:38,083
So che sei il solo
ad avere accesso a questi codici.
258
00:29:39,843 --> 00:29:40,923
Volete l'oro…
259
00:29:41,003 --> 00:29:45,523
Esatto, vogliamo l'oro
e tu ci aiuterai a ottenerlo.
260
00:29:48,923 --> 00:29:52,083
Mi dispiace, non posso farlo.
261
00:29:57,443 --> 00:29:59,923
Non puoi o non vuoi?
262
00:30:01,563 --> 00:30:03,483
- Entrambe.
- Entrambe, eh?
263
00:30:04,763 --> 00:30:08,523
- Sting, mostragli il video.
- Sì.
264
00:30:12,003 --> 00:30:16,563
Ah… sì, è tua moglie.
265
00:30:18,163 --> 00:30:19,283
Sai, per come la vedo io,
266
00:30:20,243 --> 00:30:24,243
tu hai due opzioni. Se ci aiuti
a ottenere l'oro, riavrai tua moglie.
267
00:30:24,323 --> 00:30:26,243
"Moglie felice, vita felice", giusto?
268
00:30:27,203 --> 00:30:32,883
Se non ci aiuti e noi
non otteniamo l'oro, questo signore…
269
00:30:34,523 --> 00:30:38,163
ucciderà tua moglie davanti a te,
e poi ucciderà te.
270
00:30:40,283 --> 00:30:43,203
Ma non ce ne andremo
finché non avremo quello che vogliamo.
271
00:30:44,923 --> 00:30:45,803
Dunque?
272
00:30:47,603 --> 00:30:48,683
Molto bene.
273
00:30:49,603 --> 00:30:50,843
Sting.
274
00:30:50,923 --> 00:30:52,363
Fai quella chiamata.
275
00:30:53,323 --> 00:30:54,563
Va bene.
276
00:30:56,363 --> 00:30:58,763
Uccidi la moglie.
277
00:30:58,843 --> 00:31:03,123
No, no! Non fatelo.
278
00:31:03,203 --> 00:31:05,283
Ok, aspetta.
279
00:31:05,923 --> 00:31:07,323
Sei pronto a parlare?
280
00:31:09,083 --> 00:31:10,523
C'è un problema.
281
00:31:11,843 --> 00:31:13,603
Non potete duplicare le tessere.
282
00:31:18,843 --> 00:31:20,363
Cazzo!
283
00:31:24,683 --> 00:31:25,963
Però…
284
00:31:26,043 --> 00:31:27,403
Però?
285
00:31:36,363 --> 00:31:37,323
C'è un modo.
286
00:31:41,003 --> 00:31:42,163
C'è un modo…
287
00:31:43,523 --> 00:31:45,923
per arrivare all'oro
senza le tessere d'accesso.
288
00:31:49,083 --> 00:31:50,243
Questa idea mi piace.
289
00:32:55,643 --> 00:32:56,723
Mamma.
290
00:33:01,083 --> 00:33:02,043
Mamma.
291
00:33:03,563 --> 00:33:04,683
Ti prego, svegliati.
292
00:33:16,443 --> 00:33:17,803
Così lo uccidi!
293
00:34:44,443 --> 00:34:45,282
Mo.
294
00:34:46,282 --> 00:34:51,563
Ho saputo di Simon. Dimmi
se c'è qualcosa che posso fare, ok?
295
00:34:52,282 --> 00:34:53,883
Tieni duro, fratello.
296
00:34:53,963 --> 00:34:57,803
Papà… l'uomo chiave. È il tuo momento.
297
00:34:59,123 --> 00:35:01,523
Lo sappiamo, io non farò mai
le cose nel modo giusto.
298
00:35:03,043 --> 00:35:05,363
In ogni caso, congratulazioni.
299
00:35:06,923 --> 00:35:10,763
Signori, perdonatemi per aver convocato
un incontro con così poco preavviso.
300
00:35:12,323 --> 00:35:14,843
Ma quello che devo dirvi
è di fondamentale importanza.
301
00:35:17,283 --> 00:35:18,843
Il lavoro è saltato.
302
00:35:18,923 --> 00:35:22,363
Aspetta… Come? E chi lo dice?
303
00:35:24,563 --> 00:35:26,323
- Io.
- Ma papà,
304
00:35:26,843 --> 00:35:30,963
è tutto pronto. I compratori
dello zio Si sono pronti a…
305
00:35:31,043 --> 00:35:31,883
Ora basta.
306
00:35:31,963 --> 00:35:35,083
Ho trovato l'ingegnere che ci darà
l'accesso ai furgoni di sicurezza.
307
00:35:35,163 --> 00:35:36,723
Che cosa devo fare con lui?
308
00:35:37,323 --> 00:35:38,603
Non è un problema mio.
309
00:35:40,683 --> 00:35:43,243
Ora che Simon
è momentaneamente fuori dai giochi
310
00:35:43,323 --> 00:35:47,163
sono responsabile dell'organizzazione,
e si fa quello che dico io.
311
00:35:49,283 --> 00:35:50,923
Lo zio Si non sarà d'accordo.
312
00:35:51,963 --> 00:35:55,403
Se qualcuno ha da ridire,
parli ora o taccia per sempre.
313
00:36:01,723 --> 00:36:02,643
Bene.
314
00:36:04,683 --> 00:36:06,683
Vado a riempire il bicchiere. Al diavolo.
315
00:36:09,203 --> 00:36:10,163
Re.
316
00:36:14,083 --> 00:36:15,243
Dov'è mio fratello?
317
00:36:15,963 --> 00:36:18,803
Da quando sei tornato dal Botswana,
non sembri più te stesso.
318
00:36:18,883 --> 00:36:21,323
Prima sparisce tuo fratello, ora il mio.
319
00:36:21,403 --> 00:36:24,483
E ora trovi una ragione del cazzo
per annullare il lavoro.
320
00:36:24,563 --> 00:36:26,243
So riconoscere un uomo colpevole,
321
00:36:26,323 --> 00:36:29,603
e ora ne sto guardando uno.
Quindi te lo chiedo di nuovo.
322
00:36:30,683 --> 00:36:32,563
Dove cazzo è finito mio fratello?
323
00:36:35,043 --> 00:36:37,083
Non ho idea di cosa tu stia parlando.
324
00:36:44,483 --> 00:36:47,123
L'ottanta per cento
di questo lavoro è attesa.
325
00:36:48,003 --> 00:36:49,803
Io odio aspettare.
326
00:36:49,883 --> 00:36:52,483
Quindi odia questo lavoro.
327
00:36:52,563 --> 00:36:55,363
No, odio le attese.
328
00:36:58,163 --> 00:37:02,643
Dunque, signorina Gail Basia.
329
00:37:04,563 --> 00:37:05,763
Qual è la sua storia?
330
00:37:08,363 --> 00:37:09,323
Cosa vuole sapere?
331
00:37:10,803 --> 00:37:12,923
Lei è una bella donna,
è giovane e intelligente.
332
00:37:14,883 --> 00:37:16,203
Perché ha accettato il caso?
333
00:37:17,963 --> 00:37:19,163
Vuole davvero saperlo?
334
00:37:22,403 --> 00:37:23,363
Pensa che non dovrei?
335
00:37:25,563 --> 00:37:26,603
Prego, Victor.
336
00:37:30,283 --> 00:37:31,603
Sa cosa le dico?
337
00:37:33,323 --> 00:37:34,563
Ho un'idea.
338
00:37:35,603 --> 00:37:38,683
Lei mi aiuta a distruggere
i fratelli Masire
339
00:37:39,203 --> 00:37:42,443
e forse, e ho detto forse,
le darò il permesso di dirmi il motivo.
340
00:37:45,923 --> 00:37:47,163
Il permesso?
341
00:37:47,963 --> 00:37:48,843
D'accordo?
342
00:37:52,243 --> 00:37:53,163
D'accordo.
343
00:39:26,123 --> 00:39:28,083
Chi diavolo è quella?
344
00:39:38,723 --> 00:39:39,803
Non ne ho idea.
345
00:39:40,883 --> 00:39:42,203
Io vorrei scoprirlo.
346
00:39:57,803 --> 00:39:58,763
Non può essere.
347
00:40:07,443 --> 00:40:08,963
Oh mio Dio…
348
00:40:22,243 --> 00:40:23,523
È Veronica.
349
00:40:24,683 --> 00:40:25,963
La gemella di Simon.
350
00:42:29,443 --> 00:42:31,443
Sottotitoli: Lucia Durì