1 00:00:26,163 --> 00:00:28,883 Perché uccidere il proprio stesso figlio? 2 00:00:37,203 --> 00:00:39,083 Che cazzo hai fatto? 3 00:00:42,203 --> 00:00:44,243 Mi nascondi qualcosa. 4 00:00:52,003 --> 00:00:55,003 Nessuno fa nulla per la mia famiglia, tranne me. 5 00:01:03,923 --> 00:01:06,763 Ti stavo aspettando. 6 00:01:19,483 --> 00:01:21,923 Non hai mai abbandonato la sirena, vero? 7 00:03:36,283 --> 00:03:37,163 ‎Simon… 8 00:03:56,243 --> 00:03:58,803 Verrà versato del sangue. 9 00:04:03,643 --> 00:04:08,083 Non voglio più farlo. Lasciami stare! 10 00:04:10,603 --> 00:04:12,003 Lasciami stare, ti prego! 11 00:04:34,363 --> 00:04:38,003 Scusami… Non abbiamo finito quel discorso. 12 00:04:41,683 --> 00:04:43,483 - Come sta? - Io bene, e lei? 13 00:04:43,563 --> 00:04:44,963 Bene. Delle noccioline. 14 00:04:45,043 --> 00:04:46,403 - Certo. Grazie. - Prego. 15 00:04:46,483 --> 00:04:47,363 Anche una mela. 16 00:04:47,443 --> 00:04:49,283 Grazie, signore. 17 00:04:49,363 --> 00:04:51,363 Grazie a lei, tenga il resto. 18 00:04:51,443 --> 00:04:53,243 No, Sonja, è sbagliato. 19 00:04:54,963 --> 00:04:59,043 Perché vuoi sposare un uomo che non sa nemmeno il tuo vero nome? Eh? 20 00:04:59,123 --> 00:05:03,123 Vuoi coinvolgere anche il bambino? A che antenati si rivolgerà? 21 00:05:03,203 --> 00:05:04,323 Lo so, zio. 22 00:05:04,403 --> 00:05:06,123 Bambina, se prosegui su questa strada 23 00:05:07,443 --> 00:05:11,443 andrai incontro a sfortuna e caos per te e per il bambino. 24 00:05:12,283 --> 00:05:14,163 Aliko Bajo era il mio ex. 25 00:05:15,123 --> 00:05:16,363 Quando è stato arrestato 26 00:05:16,443 --> 00:05:18,763 ho saputo di tutti i crimini che aveva commesso. 27 00:05:18,843 --> 00:05:21,923 Cose che non immaginavo nemmeno fosse capace di fare. 28 00:05:22,003 --> 00:05:24,203 Alla polizia non importava che io fossi innocente. 29 00:05:25,363 --> 00:05:26,683 Lo ami? 30 00:05:27,923 --> 00:05:29,643 Ma non posso far saltare la copertura. 31 00:05:29,723 --> 00:05:34,803 Ho testimoniato contro di lui per evitare l'accusa di associazione a delinquere. 32 00:05:35,763 --> 00:05:37,803 Mo, ho fatto solo quello che dovevo. 33 00:05:39,203 --> 00:05:40,723 Per favore, zio, aiutami. 34 00:05:42,003 --> 00:05:43,003 Ti prego. 35 00:05:44,003 --> 00:05:45,803 Non posso nasconderlo a tuo padre. 36 00:05:45,883 --> 00:05:48,003 Ma anche tu hai lavorato sotto copertura, no? 37 00:05:48,843 --> 00:05:50,043 Sai com'è. 38 00:05:50,123 --> 00:05:52,563 Quelli mi ammazzeranno, se scoprono la mia identità. 39 00:05:53,443 --> 00:05:54,443 Ti prego. 40 00:06:01,203 --> 00:06:02,403 Dice che sei un poliziotto. 41 00:06:02,483 --> 00:06:05,243 Sì, perché ho testimoniato contro di lui. 42 00:06:05,923 --> 00:06:08,803 Lo so, avrei dovuto dirti tutto. 43 00:06:08,883 --> 00:06:10,083 E la pistola? 44 00:06:10,163 --> 00:06:14,963 Avevo paura. Diceva che sarebbe venuto a prendermi. Che avrei dovuto fare? 45 00:06:20,603 --> 00:06:21,443 Va tutto bene. 46 00:06:29,563 --> 00:06:31,123 Non devi più avere paura. 47 00:06:39,363 --> 00:06:42,883 Quindi insisti con questa follia. 48 00:06:42,963 --> 00:06:47,803 Se i Masire e i Themba si uniscono, è la fine. 49 00:06:49,643 --> 00:06:51,043 Mo? 50 00:06:51,123 --> 00:06:51,963 Sì? 51 00:06:54,643 --> 00:06:56,603 Ricordi cosa mi hai chiesto? 52 00:07:00,603 --> 00:07:02,123 Lo ricordi ancora? 53 00:07:03,923 --> 00:07:08,203 Se sei ancora di quell'idea, la mia risposta è sì. 54 00:07:11,843 --> 00:07:13,763 Sì, ti sposerò. 55 00:07:17,563 --> 00:07:18,683 Oh, wow. 56 00:07:22,443 --> 00:07:23,843 Oh, però… 57 00:07:26,043 --> 00:07:27,723 io rispetto molto le tradizioni. 58 00:07:29,763 --> 00:07:31,483 Vorrei scrivere alla tua famiglia. 59 00:07:31,563 --> 00:07:35,363 Ok. Puoi parlare con mio zio e mia madre. 60 00:07:35,443 --> 00:07:36,603 Sì, va bene. 61 00:07:36,683 --> 00:07:38,403 - Sì? - Sì, certo. 62 00:07:41,723 --> 00:07:45,083 Wow, fantastico. 63 00:07:48,323 --> 00:07:50,523 Non hai idea di quanto tu mi faccia felice. 64 00:07:53,283 --> 00:07:54,603 Tu, e anche il piccolo. 65 00:08:51,083 --> 00:08:51,923 Capo. 66 00:08:53,563 --> 00:08:54,923 Non sono il tuo capo, Leon. 67 00:08:56,643 --> 00:08:57,483 Certo… 68 00:08:58,443 --> 00:08:59,443 Phumzi? 69 00:09:01,083 --> 00:09:05,523 La nostra talpa nella polizia ha fatto qualche ricerca. 70 00:09:06,723 --> 00:09:08,323 - Ha scavato a fondo. - E? 71 00:09:09,123 --> 00:09:12,043 È saltato fuori che lei era una testimone per il caso di Aliko Bajo. 72 00:09:13,523 --> 00:09:14,843 È confermato, signore. 73 00:09:17,003 --> 00:09:20,043 Abbiamo controllato sul database digitale dei profili. 74 00:09:21,563 --> 00:09:22,643 È pulita. 75 00:09:46,123 --> 00:09:47,923 Quindi non ha alcun legame con la polizia? 76 00:09:49,323 --> 00:09:50,163 No. 77 00:09:52,643 --> 00:09:54,603 Non vuole aprirla? 78 00:09:54,683 --> 00:09:55,603 Non serve. 79 00:09:56,643 --> 00:09:57,923 Ancora una cosa… 80 00:09:59,923 --> 00:10:03,403 Tlotlo e gli altri re vogliono procedere con la rapina. 81 00:10:07,683 --> 00:10:11,843 Nonostante gli abbia chiesto di aspettare il ritorno di Simon? 82 00:10:15,243 --> 00:10:21,283 Ora che Simon se n'è andato, qualcuno deve occuparsene. Deve farlo lei. 83 00:10:22,243 --> 00:10:23,763 O lo faranno i lupi. 84 00:10:23,843 --> 00:10:27,563 So che lei e Simon avete avuto dei contrasti, 85 00:10:27,643 --> 00:10:31,643 ma per Simon la famiglia viene sempre prima di tutto. 86 00:10:31,723 --> 00:10:33,763 Capo, questo è il suo posto. 87 00:10:34,923 --> 00:10:36,203 - Con la sua famiglia… - Taci. 88 00:10:40,163 --> 00:10:44,803 Vai a occuparti dei tuoi affari, Leon. Io mi occuperò dei miei. 89 00:10:50,523 --> 00:10:51,563 Ricevuto, signore. 90 00:11:38,963 --> 00:11:43,363 I RE DI JO'BURG 91 00:11:43,443 --> 00:11:45,243 Cosa succede qui? 92 00:11:45,323 --> 00:11:47,843 Ho provato a fermarlo, capitano. 93 00:11:48,803 --> 00:11:49,843 Chi diavolo è lei? 94 00:11:49,923 --> 00:11:53,483 Sono l'uomo mandato qui a sistemare il casino che voi avete fatto. 95 00:11:54,403 --> 00:11:56,443 Non sapevo avessimo fatto casino. 96 00:11:56,523 --> 00:11:59,003 Questo perché i suoi occhi non lo vedono. 97 00:11:59,083 --> 00:12:03,323 Se avesse fatto il suo lavoro, quest'uomo sarebbe in prigione. 98 00:12:03,403 --> 00:12:05,203 Per non parlare di Jazmine Gumede, 99 00:12:06,083 --> 00:12:07,803 che sarebbe ancora viva. 100 00:12:11,363 --> 00:12:15,323 È così, Stanley. Ordini dell'alto commissario. 101 00:12:16,163 --> 00:12:18,563 Voleva farlo lui ma gli ho detto di non disturbarsi. 102 00:12:18,643 --> 00:12:19,723 A fare cosa? 103 00:12:25,763 --> 00:12:27,163 È ora, Stan. 104 00:12:28,563 --> 00:12:29,923 È licenziato. 105 00:12:33,163 --> 00:12:34,003 Già. 106 00:12:39,123 --> 00:12:41,523 Che cosa fa? Sono le informazioni della polizia. 107 00:12:41,603 --> 00:12:44,243 Quanti arresti portati a termine e quali prove avete 108 00:12:44,323 --> 00:12:48,203 per portare a processo la famiglia Masire? Eh? 109 00:12:50,603 --> 00:12:54,603 Ecco perché ripartiremo da zero, signore e signori. 110 00:12:54,683 --> 00:12:59,123 Approcceremo il problema in modo completamente diverso, più aggressivo. 111 00:12:59,203 --> 00:13:01,723 In segreto, in posizione di attacco. 112 00:13:02,563 --> 00:13:05,963 Voglio gettare la famiglia Masire in uno stato di caos e distruzione tale 113 00:13:06,043 --> 00:13:10,523 da non lasciargli altra scelta che arrendersi. 114 00:13:12,603 --> 00:13:15,283 Non si combatte con un coltello in una sparatoria, no? 115 00:13:16,643 --> 00:13:19,843 I fratelli giocano sporco, quindi lo faremo anche noi. 116 00:13:22,723 --> 00:13:23,763 Domande? 117 00:13:24,403 --> 00:13:25,563 No, signore. 118 00:13:26,483 --> 00:13:27,563 Lo immaginavo. 119 00:13:29,523 --> 00:13:33,843 Questo è il numero dell'ispettore Gail Basia. 120 00:13:35,123 --> 00:13:38,883 La chiami. Le dica che ho bisogno di vederla. 121 00:13:39,483 --> 00:13:40,763 Di chi devo dire? 122 00:13:41,723 --> 00:13:45,603 Agente speciale Victor Gaxa. 123 00:13:47,723 --> 00:13:49,683 - Si sbrighi. - Ok, signore. 124 00:14:13,243 --> 00:14:15,203 - Papà. - Ehi, ragazzo mio. 125 00:14:15,843 --> 00:14:17,283 Mamma ha detto di darti questo. 126 00:14:19,203 --> 00:14:21,403 Vuole pregare come famiglia per lo zio Si. 127 00:14:23,323 --> 00:14:25,603 Le ho detto che non ce n'era bisogno, ok? 128 00:14:25,683 --> 00:14:29,003 Se c'è qualcuno che sa occuparsi di sé stesso, quello è lui. 129 00:14:30,123 --> 00:14:31,363 Certo, va bene. 130 00:14:34,803 --> 00:14:36,403 Bene. Qual è il piano? 131 00:14:36,483 --> 00:14:37,843 Cosa intendi? 132 00:14:38,443 --> 00:14:40,963 Lo zio Si aveva dei progetti, prima di sparire. 133 00:14:43,043 --> 00:14:44,003 Perché lo chiedi a me? 134 00:14:46,163 --> 00:14:47,283 Papà… 135 00:14:47,363 --> 00:14:50,043 Concentrati sul gestire il club, solo quello. 136 00:14:50,123 --> 00:14:51,403 Tieni bassa la testa. 137 00:14:51,483 --> 00:14:53,763 Non sappiamo nemmeno quando tornerà lo zio Si! 138 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 Ehi. 139 00:14:58,003 --> 00:14:59,443 Qual è il problema? 140 00:15:03,603 --> 00:15:06,523 Te l'ho detto, non prendo più parte a questi affari. 141 00:15:08,603 --> 00:15:09,483 Certo. 142 00:15:15,003 --> 00:15:16,563 È necessario? 143 00:15:18,643 --> 00:15:19,523 Perché no? 144 00:15:21,563 --> 00:15:26,043 Dicono che dopo 48 ore le possibilità di trovare qualcuno vivo… 145 00:15:27,883 --> 00:15:29,043 Dobbiamo trovarlo, Mo. 146 00:15:30,043 --> 00:15:32,123 Lo cercheremo… Lo troveremo. 147 00:15:33,043 --> 00:15:33,883 ‎Ok? 148 00:15:34,403 --> 00:15:35,923 Te lo prometto. 149 00:15:45,843 --> 00:15:48,923 Guarda, ecco il secondo furgone. Come avevo detto. 150 00:15:52,563 --> 00:15:54,603 Sei sicuro che siano quelli che usano per l'oro? 151 00:15:55,203 --> 00:15:57,323 - Sì, sono sicuro. - Del tutto? 152 00:15:57,403 --> 00:15:59,923 Il nostro uomo ha detto che era sicuro, cazzo. 153 00:16:00,003 --> 00:16:02,323 Bene. Sarà meglio per voi. 154 00:16:02,843 --> 00:16:06,363 Come va la storia di Si? Non ha ancora fatto sapere nulla? 155 00:16:06,443 --> 00:16:08,083 Che mi dici di tuo fratello, invece? 156 00:16:09,643 --> 00:16:10,723 Ok. 157 00:16:12,043 --> 00:16:16,323 Siamo re, lo sai. Quando vuoi, ovunque tu voglia, io sono pronto. 158 00:16:16,403 --> 00:16:20,323 Ma con questo possiamo prenderci la nostra rivincita. 159 00:16:20,403 --> 00:16:22,003 Vuoi davvero farlo senza tuo padre? 160 00:16:22,083 --> 00:16:25,323 Fidati, troveremo un modo di includere anche lo zio Si. 161 00:16:25,403 --> 00:16:28,243 E hai ragione, sarà il giorno della rivincita. 162 00:16:34,043 --> 00:16:37,043 Quindi ora sei la segreteria di Lester? 163 00:16:37,123 --> 00:16:40,803 Incontrare me è come incontrare lui. Credevo che lo avessi capito. 164 00:18:16,483 --> 00:18:17,523 Oh, merda! 165 00:18:28,043 --> 00:18:29,963 NUMERO SCONOSCIUTO 166 00:18:40,363 --> 00:18:41,203 Pronto? 167 00:18:42,763 --> 00:18:45,083 Ti ho detto di non chiamarmi a questo numero. 168 00:18:45,163 --> 00:18:47,683 Sì, lo so. Non avrei chiamato se non fosse urgente. 169 00:18:47,763 --> 00:18:49,083 Ok. Che succede? 170 00:18:49,163 --> 00:18:53,203 Qualcuno ha fatto ricerche su di te nel database delle autorità del Sudafrica. 171 00:18:53,883 --> 00:18:55,043 Chi? 172 00:18:55,563 --> 00:18:58,683 Era anonimo, ma ti ho fornito un alibi solido, 173 00:18:58,763 --> 00:19:00,243 non hanno trovato nulla. 174 00:19:01,083 --> 00:19:02,163 Ok, ottimo. 175 00:19:02,803 --> 00:19:04,643 Sai di chi potrebbe trattarsi? 176 00:19:05,763 --> 00:19:10,323 Oh, sì, credo proprio di saperlo. Scusa, devo andare. 177 00:19:10,403 --> 00:19:12,483 Hai saputo qualcosa di Simon? 178 00:19:13,923 --> 00:19:15,563 - Nulla. - Mi chiedo cosa tu faccia 179 00:19:15,643 --> 00:19:17,683 ancora lì. Il tempo vola. 180 00:19:17,763 --> 00:19:19,323 Voglio dei risultati. 181 00:20:03,523 --> 00:20:04,403 ‎Capo… 182 00:20:07,043 --> 00:20:08,923 Sicuro che non vuole che entri anch'io? 183 00:20:09,003 --> 00:20:11,683 So di essere giovane, ma posso farlo. 184 00:20:13,803 --> 00:20:16,483 No, va tutto bene, ragazzo. Andiamo. 185 00:20:17,283 --> 00:20:24,043 Va bene. Dovremmo farlo così? Gli Zulu ci rideranno dietro. 186 00:20:24,563 --> 00:20:27,923 Nella nostra cultura è accettabile. 187 00:20:28,003 --> 00:20:31,003 E poi, se Phumzi ha mentito, 188 00:20:31,083 --> 00:20:34,283 per capirlo mi basterà guardare suo zio negli occhi. 189 00:20:34,963 --> 00:20:37,803 Ehi, chi c'è al cancello? 190 00:20:40,563 --> 00:20:41,483 Buongiorno, signore. 191 00:20:42,443 --> 00:20:43,763 Chi siete? Posso aiutarvi? 192 00:20:44,483 --> 00:20:46,883 Mi chiamo Mogomotsi Masire, signore. 193 00:20:47,963 --> 00:20:51,363 Il motivo della mia visita è chiedere la mano di sua nipote Phumzile. 194 00:20:54,963 --> 00:21:00,563 La macchina è parcheggiata davanti al cancello… vi farò fare la multa. 195 00:21:00,643 --> 00:21:02,083 Cosa porta in offerta? 196 00:21:02,163 --> 00:21:03,643 Quello non è un problema. 197 00:21:14,203 --> 00:21:15,723 I nostri antenati bevono alcol. 198 00:21:16,923 --> 00:21:19,443 Prego, signore. Abbiamo qualcosa anche per loro. 199 00:22:09,403 --> 00:22:12,403 I tuoi organi stanno lentamente cedendo. 200 00:22:15,043 --> 00:22:22,003 Con questa cosa che hai dentro… se non fai ciò che va fatto… 201 00:22:24,123 --> 00:22:25,803 morirai. 202 00:22:27,243 --> 00:22:31,123 Ragazzi, lasciatemi parlare da solo con vostra madre. 203 00:22:42,163 --> 00:22:43,043 Vero. 204 00:22:44,123 --> 00:22:45,443 La mia povera Veronica. 205 00:22:48,843 --> 00:22:52,523 Non voglio che questo demone si incarni in lei. 206 00:22:55,803 --> 00:22:58,963 È tutta colpa mia, tutta colpa mia. 207 00:23:00,043 --> 00:23:02,843 Sono io che ho portato questa sventura nella famiglia. 208 00:23:03,843 --> 00:23:08,003 Tranquilla… Cerca di calmarti, ti prego. 209 00:23:22,723 --> 00:23:24,083 Cosa c'è che non va, figliolo? 210 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 Sta peggiorando. 211 00:23:28,003 --> 00:23:29,643 Dimmi cosa succede. 212 00:23:36,203 --> 00:23:37,163 Parla, avanti! 213 00:23:43,243 --> 00:23:44,483 Di' qualcosa. 214 00:24:10,803 --> 00:24:12,443 Ciao! 215 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 Ciao. 216 00:24:14,163 --> 00:24:16,843 Credevo saresti stato fuori coi ragazzi, stasera. 217 00:24:16,923 --> 00:24:18,483 No, volevo parlare con te. 218 00:24:18,563 --> 00:24:22,683 Ok. Com'è andata con mio zio? 219 00:24:23,763 --> 00:24:24,963 Bene. 220 00:24:25,043 --> 00:24:26,563 - Davvero? - Sì. 221 00:24:28,283 --> 00:24:31,163 Ma volevo scusarmi con te 222 00:24:33,043 --> 00:24:34,763 per aver dubitato delle tue intenzioni. 223 00:24:35,643 --> 00:24:37,883 Ok, e perché me lo dici ora? 224 00:24:37,963 --> 00:24:39,763 Sediamoci. 225 00:24:46,163 --> 00:24:51,803 Sai… sei davvero una brava donna, Phumzi. 226 00:24:52,803 --> 00:24:54,523 Ti meriti un brav'uomo. 227 00:24:57,043 --> 00:25:01,243 Un uomo che ti protegga e si prenda cura di te. 228 00:25:02,883 --> 00:25:04,403 Un uomo che ti ami. 229 00:25:07,283 --> 00:25:10,203 Qualcuno che ti sia sempre fedele, che sia sincero con te. 230 00:25:12,883 --> 00:25:16,323 Io… ho dubitato di te. 231 00:25:19,003 --> 00:25:20,683 Non avrei dovuto. 232 00:25:24,723 --> 00:25:30,883 Ma quando sarò tuo marito… prometto di non farlo mai più. 233 00:25:33,043 --> 00:25:34,043 Quindi… 234 00:25:35,803 --> 00:25:39,083 la mia proposta 235 00:25:41,123 --> 00:25:43,083 è di ricominciare da zero. 236 00:25:47,723 --> 00:25:49,083 Qualcosa non va? 237 00:25:49,163 --> 00:25:52,163 No, tutto bene. Ricominciare da zero? 238 00:25:53,043 --> 00:25:55,163 Sì, da zero. 239 00:26:08,643 --> 00:26:09,603 Sai, 240 00:26:10,723 --> 00:26:12,203 mi ha fatto piacere vedere tuo zio. 241 00:26:13,843 --> 00:26:16,203 Ma è assurdo che io non conosca ancora tua madre. 242 00:26:16,283 --> 00:26:18,203 E visto che quando ci siamo incontrati 243 00:26:18,283 --> 00:26:20,443 è l'unica di cui tu mi abbia parlato… 244 00:26:21,923 --> 00:26:23,963 mi chiedo perché non l'abbia ancora incontrata. 245 00:26:24,043 --> 00:26:26,483 Dimmi, cosa è successo a tua madre? 246 00:26:39,883 --> 00:26:45,763 Nah, non è… un discorso che voglio affrontare ora. 247 00:26:48,683 --> 00:26:51,043 Ci deprimerebbe solo. 248 00:28:16,403 --> 00:28:18,003 Salve. Posso aiutarla? 249 00:28:18,083 --> 00:28:20,843 Signora Jean, mi perdoni il disturbo a quest'ora di notte. 250 00:28:24,763 --> 00:28:28,443 Vogliamo solo parlarle… di suo marito. 251 00:28:32,083 --> 00:28:37,043 Non abbia paura, vogliamo solo parlare. 252 00:29:03,403 --> 00:29:04,723 Cosa riguarda? 253 00:29:05,563 --> 00:29:10,803 Riguarda il tuo lavoro alla SA Transit. 254 00:29:11,563 --> 00:29:14,563 Se cercate di entrare nel caveau, non posso aiutarvi. 255 00:29:14,643 --> 00:29:18,363 Quel posto è una fortezza. Non arriverete neanche a due chilometri. 256 00:29:21,123 --> 00:29:24,243 Chi ha parlato di caveau? 257 00:29:35,523 --> 00:29:38,083 So che sei il solo ad avere accesso a questi codici. 258 00:29:39,843 --> 00:29:40,923 Volete l'oro… 259 00:29:41,003 --> 00:29:45,523 Esatto, vogliamo l'oro e tu ci aiuterai a ottenerlo. 260 00:29:48,923 --> 00:29:52,083 Mi dispiace, non posso farlo. 261 00:29:57,443 --> 00:29:59,923 Non puoi o non vuoi? 262 00:30:01,563 --> 00:30:03,483 - Entrambe. - Entrambe, eh? 263 00:30:04,763 --> 00:30:08,523 - Sting, mostragli il video. - Sì. 264 00:30:12,003 --> 00:30:16,563 Ah… sì, è tua moglie. 265 00:30:18,163 --> 00:30:19,283 Sai, per come la vedo io, 266 00:30:20,243 --> 00:30:24,243 tu hai due opzioni. Se ci aiuti a ottenere l'oro, riavrai tua moglie. 267 00:30:24,323 --> 00:30:26,243 "Moglie felice, vita felice", giusto? 268 00:30:27,203 --> 00:30:32,883 Se non ci aiuti e noi non otteniamo l'oro, questo signore… 269 00:30:34,523 --> 00:30:38,163 ucciderà tua moglie davanti a te, e poi ucciderà te. 270 00:30:40,283 --> 00:30:43,203 Ma non ce ne andremo finché non avremo quello che vogliamo. 271 00:30:44,923 --> 00:30:45,803 Dunque? 272 00:30:47,603 --> 00:30:48,683 Molto bene. 273 00:30:49,603 --> 00:30:50,843 Sting. 274 00:30:50,923 --> 00:30:52,363 Fai quella chiamata. 275 00:30:53,323 --> 00:30:54,563 Va bene. 276 00:30:56,363 --> 00:30:58,763 Uccidi la moglie. 277 00:30:58,843 --> 00:31:03,123 No, no! Non fatelo. 278 00:31:03,203 --> 00:31:05,283 Ok, aspetta. 279 00:31:05,923 --> 00:31:07,323 Sei pronto a parlare? 280 00:31:09,083 --> 00:31:10,523 C'è un problema. 281 00:31:11,843 --> 00:31:13,603 Non potete duplicare le tessere. 282 00:31:18,843 --> 00:31:20,363 Cazzo! 283 00:31:24,683 --> 00:31:25,963 Però… 284 00:31:26,043 --> 00:31:27,403 Però? 285 00:31:36,363 --> 00:31:37,323 C'è un modo. 286 00:31:41,003 --> 00:31:42,163 C'è un modo… 287 00:31:43,523 --> 00:31:45,923 per arrivare all'oro senza le tessere d'accesso. 288 00:31:49,083 --> 00:31:50,243 Questa idea mi piace. 289 00:32:55,643 --> 00:32:56,723 Mamma. 290 00:33:01,083 --> 00:33:02,043 Mamma. 291 00:33:03,563 --> 00:33:04,683 Ti prego, svegliati. 292 00:33:16,443 --> 00:33:17,803 Così lo uccidi! 293 00:34:44,443 --> 00:34:45,282 Mo. 294 00:34:46,282 --> 00:34:51,563 Ho saputo di Simon. Dimmi se c'è qualcosa che posso fare, ok? 295 00:34:52,282 --> 00:34:53,883 Tieni duro, fratello. 296 00:34:53,963 --> 00:34:57,803 Papà… l'uomo chiave. È il tuo momento. 297 00:34:59,123 --> 00:35:01,523 Lo sappiamo, io non farò mai le cose nel modo giusto. 298 00:35:03,043 --> 00:35:05,363 In ogni caso, congratulazioni. 299 00:35:06,923 --> 00:35:10,763 Signori, perdonatemi per aver convocato un incontro con così poco preavviso. 300 00:35:12,323 --> 00:35:14,843 Ma quello che devo dirvi è di fondamentale importanza. 301 00:35:17,283 --> 00:35:18,843 Il lavoro è saltato. 302 00:35:18,923 --> 00:35:22,363 Aspetta… Come? E chi lo dice? 303 00:35:24,563 --> 00:35:26,323 - Io. - Ma papà, 304 00:35:26,843 --> 00:35:30,963 è tutto pronto. I compratori dello zio Si sono pronti a… 305 00:35:31,043 --> 00:35:31,883 Ora basta. 306 00:35:31,963 --> 00:35:35,083 Ho trovato l'ingegnere che ci darà l'accesso ai furgoni di sicurezza. 307 00:35:35,163 --> 00:35:36,723 Che cosa devo fare con lui? 308 00:35:37,323 --> 00:35:38,603 Non è un problema mio. 309 00:35:40,683 --> 00:35:43,243 Ora che Simon è momentaneamente fuori dai giochi 310 00:35:43,323 --> 00:35:47,163 sono responsabile dell'organizzazione, e si fa quello che dico io. 311 00:35:49,283 --> 00:35:50,923 Lo zio Si non sarà d'accordo. 312 00:35:51,963 --> 00:35:55,403 Se qualcuno ha da ridire, parli ora o taccia per sempre. 313 00:36:01,723 --> 00:36:02,643 Bene. 314 00:36:04,683 --> 00:36:06,683 Vado a riempire il bicchiere. Al diavolo. 315 00:36:09,203 --> 00:36:10,163 Re. 316 00:36:14,083 --> 00:36:15,243 Dov'è mio fratello? 317 00:36:15,963 --> 00:36:18,803 Da quando sei tornato dal Botswana, non sembri più te stesso. 318 00:36:18,883 --> 00:36:21,323 Prima sparisce tuo fratello, ora il mio. 319 00:36:21,403 --> 00:36:24,483 E ora trovi una ragione del cazzo per annullare il lavoro. 320 00:36:24,563 --> 00:36:26,243 So riconoscere un uomo colpevole, 321 00:36:26,323 --> 00:36:29,603 e ora ne sto guardando uno. Quindi te lo chiedo di nuovo. 322 00:36:30,683 --> 00:36:32,563 Dove cazzo è finito mio fratello? 323 00:36:35,043 --> 00:36:37,083 Non ho idea di cosa tu stia parlando. 324 00:36:44,483 --> 00:36:47,123 L'ottanta per cento di questo lavoro è attesa. 325 00:36:48,003 --> 00:36:49,803 Io odio aspettare. 326 00:36:49,883 --> 00:36:52,483 Quindi odia questo lavoro. 327 00:36:52,563 --> 00:36:55,363 No, odio le attese. 328 00:36:58,163 --> 00:37:02,643 Dunque, signorina Gail Basia. 329 00:37:04,563 --> 00:37:05,763 Qual è la sua storia? 330 00:37:08,363 --> 00:37:09,323 Cosa vuole sapere? 331 00:37:10,803 --> 00:37:12,923 Lei è una bella donna, è giovane e intelligente. 332 00:37:14,883 --> 00:37:16,203 Perché ha accettato il caso? 333 00:37:17,963 --> 00:37:19,163 Vuole davvero saperlo? 334 00:37:22,403 --> 00:37:23,363 Pensa che non dovrei? 335 00:37:25,563 --> 00:37:26,603 Prego, Victor. 336 00:37:30,283 --> 00:37:31,603 Sa cosa le dico? 337 00:37:33,323 --> 00:37:34,563 Ho un'idea. 338 00:37:35,603 --> 00:37:38,683 Lei mi aiuta a distruggere i fratelli Masire 339 00:37:39,203 --> 00:37:42,443 e forse, e ho detto forse, le darò il permesso di dirmi il motivo. 340 00:37:45,923 --> 00:37:47,163 Il permesso? 341 00:37:47,963 --> 00:37:48,843 D'accordo? 342 00:37:52,243 --> 00:37:53,163 D'accordo. 343 00:39:26,123 --> 00:39:28,083 Chi diavolo è quella? 344 00:39:38,723 --> 00:39:39,803 Non ne ho idea. 345 00:39:40,883 --> 00:39:42,203 Io vorrei scoprirlo. 346 00:39:57,803 --> 00:39:58,763 Non può essere. 347 00:40:07,443 --> 00:40:08,963 Oh mio Dio… 348 00:40:22,243 --> 00:40:23,523 È Veronica. 349 00:40:24,683 --> 00:40:25,963 La gemella di Simon. 350 00:42:29,443 --> 00:42:31,443 Sottotitoli: Lucia Durì