1 00:00:26,163 --> 00:00:28,883 なぜ自分の息子を殺した? 2 00:00:37,203 --> 00:00:39,083 なんてことをしたんだ 3 00:00:42,203 --> 00:00:44,243 何か隠してるわね 4 00:00:52,003 --> 00:00:55,003 家族を守れるのは俺だけだ 5 00:01:03,923 --> 00:01:06,763 〈あなたを待っていたのよ〉 6 00:01:19,483 --> 00:01:21,923 人魚と縁を切らなかったのか 7 00:03:56,243 --> 00:03:58,803 〈血が流れるであろう〉 8 00:04:03,643 --> 00:04:08,083 〈こんなのは もうイヤ 私を解放してよ〉 9 00:04:10,603 --> 00:04:12,003 〈解放して!〉 10 00:04:34,363 --> 00:04:38,003 ごめんなさい 話が終わってなかったでしょ 11 00:04:41,683 --> 00:04:42,323 〈やあ〉 12 00:04:42,403 --> 00:04:43,483 〈どうも〉 13 00:04:43,563 --> 00:04:44,963 〈ピーナツをくれ〉 14 00:04:45,043 --> 00:04:45,803 〈こちらですね〉 15 00:04:45,883 --> 00:04:46,403 〈ああ〉 16 00:04:46,483 --> 00:04:47,363 〈リンゴも〉 17 00:04:47,443 --> 00:04:49,283 〈お買い上げどうも〉 18 00:04:49,363 --> 00:04:51,363 〈釣りは取っておいてくれ〉 19 00:04:51,443 --> 00:04:53,243 ソニア ダメだ 20 00:04:54,963 --> 00:04:59,043 お前の本名も知らん男と 結婚するなんて 21 00:04:59,123 --> 00:05:03,123 〈そんなやつと 子どもまで作って〉 22 00:05:03,203 --> 00:05:04,323 〈わかってる〉 23 00:05:04,403 --> 00:05:06,123 〈この子が生まれれば〉 24 00:05:07,443 --> 00:05:11,443 〈お前にも子どもにも 不幸が降りかかるぞ〉 25 00:05:12,283 --> 00:05:14,163 アリコ・バヨは元彼で 26 00:05:15,123 --> 00:05:16,363 逮捕された後 27 00:05:16,443 --> 00:05:18,763 初めて犯罪者だと知ったの 28 00:05:18,843 --> 00:05:21,923 そんな人だとは 思ってなかったけど 29 00:05:22,003 --> 00:05:24,203 私も責任を問われたわ 30 00:05:25,363 --> 00:05:26,683 〈愛してるのか?〉 31 00:05:27,923 --> 00:05:29,643 潜入捜査は続行よ 32 00:05:29,723 --> 00:05:34,803 検察側の証人にならないと 私も逮捕されるところだった 33 00:05:35,763 --> 00:05:37,803 だから証言したの 34 00:05:39,203 --> 00:05:40,723 〈おじさん 助けて〉 35 00:05:42,003 --> 00:05:43,003 お願い 36 00:05:44,003 --> 00:05:45,803 〈お前の父には 隠し通せない〉 37 00:05:45,883 --> 00:05:48,003 潜入捜査の経験者でしょ 38 00:05:48,843 --> 00:05:50,043 〈わかるはずよ〉 39 00:05:50,123 --> 00:05:52,563 〈バレたら殺される〉 40 00:05:53,443 --> 00:05:54,443 お願いよ 41 00:06:01,203 --> 00:06:02,403 君は警察だと 42 00:06:02,483 --> 00:06:05,243 証言したから 彼が誤解しただけよ 43 00:06:05,923 --> 00:06:08,803 先に説明しておくべきだった 44 00:06:08,883 --> 00:06:10,083 銃のことは? 45 00:06:10,163 --> 00:06:14,963 〈怖かったのよ 彼が来ると知ってたから〉 46 00:06:20,603 --> 00:06:21,443 大丈夫だ 47 00:06:29,563 --> 00:06:31,123 君のことは守る 48 00:06:39,363 --> 00:06:42,883 あいつとの関係を 続ける気なんだな 49 00:06:42,963 --> 00:06:47,803 〈マシレ家とテンバ家が 一つになったら終わりだ〉 50 00:06:49,643 --> 00:06:51,043 ねえ モー? 51 00:06:51,123 --> 00:06:51,963 何だ? 52 00:06:54,643 --> 00:06:56,603 プロポーズだけど 53 00:07:00,603 --> 00:07:02,123 まだ有効? 54 00:07:03,923 --> 00:07:08,203 まだその気なら 私の答えはイエスよ 55 00:07:11,843 --> 00:07:13,763 あなたと結婚するわ 56 00:07:17,563 --> 00:07:18,683 信じられない 57 00:07:22,443 --> 00:07:23,843 ああ でも… 58 00:07:26,043 --> 00:07:27,723 俺は伝統を重んじる 59 00:07:29,763 --> 00:07:31,483 ご家族に手紙を書きたい 60 00:07:31,563 --> 00:07:35,363 ええ 家族なら おじと母がいるわ 61 00:07:35,443 --> 00:07:36,603 わかった 62 00:07:36,683 --> 00:07:37,323 本当? 63 00:07:37,403 --> 00:07:38,403 ああ 64 00:07:41,723 --> 00:07:45,083 本当に信じられない 嬉しいよ 65 00:07:48,323 --> 00:07:50,523 俺の幸せの源は君だ 66 00:07:53,283 --> 00:07:54,603 赤ん坊も 67 00:08:01,963 --> 00:08:05,803 “南アフリカ随一の 短期保険会社” 68 00:08:51,083 --> 00:08:51,923 ボス 69 00:08:53,563 --> 00:08:54,923 俺はボスじゃない 70 00:08:56,643 --> 00:08:57,483 そうですか 71 00:08:58,443 --> 00:08:59,443 プムジは? 72 00:09:01,083 --> 00:09:05,523 警察に潜ってる男が 彼女のことを調べたそうです 73 00:09:06,723 --> 00:09:07,323 綿密にね 74 00:09:07,403 --> 00:09:08,323 それで? 75 00:09:09,123 --> 00:09:12,043 バヨの裁判で証人だったとか 76 00:09:13,523 --> 00:09:14,843 辻褄が合う 77 00:09:17,003 --> 00:09:20,043 個人情報も照合したところ 78 00:09:21,563 --> 00:09:22,643 シロだと 79 00:09:46,123 --> 00:09:47,923 警察と無関係なのか? 80 00:09:49,323 --> 00:09:50,163 全く 81 00:09:52,643 --> 00:09:54,603 開けないんですか? 82 00:09:54,683 --> 00:09:55,603 必要ない 83 00:09:56,643 --> 00:09:57,923 もう一つ 84 00:09:59,923 --> 00:10:03,403 トゥロロとキングたちは 強奪を実行すると 85 00:10:07,683 --> 00:10:11,843 サイモンが戻るまで 待てと言ったにも関わらず? 86 00:10:15,243 --> 00:10:21,283 サイモンがいない状態だから あなたが指揮を執らないと 87 00:10:22,243 --> 00:10:23,763 乗っ取られちまう 88 00:10:23,843 --> 00:10:27,563 あんた方 兄弟は 意見の違いもあったが 89 00:10:27,643 --> 00:10:31,643 サイモンは 常に 家族を最優先してきた 90 00:10:31,723 --> 00:10:33,763 あんたの居場所はここだ 91 00:10:34,923 --> 00:10:35,603 家族と… 92 00:10:35,683 --> 00:10:36,203 よせ 93 00:10:40,163 --> 00:10:44,803 もう行け レオン お互いの仕事に戻ろう 94 00:10:50,523 --> 00:10:51,563 了解です 95 00:11:38,963 --> 00:11:43,363 “ヨハネスブルクの キングたち” 96 00:11:43,443 --> 00:11:45,243 何してる? 97 00:11:45,323 --> 00:11:47,843 〈止めようとしたんですが〉 98 00:11:48,803 --> 00:11:49,843 お前は誰だ 99 00:11:49,923 --> 00:11:53,483 あんたの失態を 片付けに来た者だ 100 00:11:54,403 --> 00:11:56,443 失態なんかしてないぞ 101 00:11:56,523 --> 00:11:59,003 〈盲目なんだな〉 102 00:11:59,083 --> 00:12:03,323 普通に仕事をしてれば こいつは収監されてるはずだ 103 00:12:03,403 --> 00:12:05,203 〈グメデ刑事も〉 104 00:12:06,083 --> 00:12:07,803 死なずに済んだはず 105 00:12:11,363 --> 00:12:15,323 これは高等弁務官 直々のお達しだ 106 00:12:16,163 --> 00:12:18,563 この仕事は俺が引き受けた 107 00:12:18,643 --> 00:12:19,723 仕事だと? 108 00:12:25,763 --> 00:12:27,163 時間切れだ 109 00:12:28,563 --> 00:12:29,923 あんたはクビ 110 00:12:33,163 --> 00:12:34,003 そうさ 111 00:12:39,123 --> 00:12:41,523 捜査情報に何するんです? 112 00:12:41,603 --> 00:12:44,243 マシレ一家の逮捕 113 00:12:44,323 --> 00:12:48,203 または起訴の成功率は どれくらいだ? 114 00:12:50,603 --> 00:12:54,603 こんな状態だからこそ 一から やり直すんだよ 115 00:12:54,683 --> 00:12:59,123 手法を変えるんだ もっと攻撃的な手法にな 116 00:12:59,203 --> 00:13:01,723 組織内に踏み込んでいく 117 00:13:02,563 --> 00:13:05,963 マシレ一家を ズタズタに引き裂き 118 00:13:06,043 --> 00:13:10,523 向こうから 降参するように仕向ける 119 00:13:12,603 --> 00:13:15,283 銃には銃で応戦するだろ? 120 00:13:16,643 --> 00:13:19,843 相手が掟を破るなら こちらも同じだ 121 00:13:22,723 --> 00:13:23,763 質問は? 122 00:13:24,403 --> 00:13:25,563 ありません 123 00:13:26,483 --> 00:13:27,563 よろしい 124 00:13:29,523 --> 00:13:33,843 これがバシア刑事の番号だ 125 00:13:35,123 --> 00:13:38,883 私が面談を 望んでいると伝えろ 126 00:13:39,483 --> 00:13:40,763 あなたの名は? 127 00:13:41,723 --> 00:13:45,603 特別捜査官の ビクター・ガカだ 128 00:13:47,723 --> 00:13:48,883 そう伝えろ 129 00:13:48,963 --> 00:13:49,683 はい 130 00:14:13,243 --> 00:14:13,883 〈親父〉 131 00:14:13,963 --> 00:14:15,203 息子よ 132 00:14:15,843 --> 00:14:17,283 母さんからだ 133 00:14:19,203 --> 00:14:21,403 叔父貴に祈りを捧げろと 134 00:14:23,323 --> 00:14:25,603 要らないとは伝えたけどな 135 00:14:25,683 --> 00:14:29,003 叔父貴なら 絶対 大丈夫だろ 136 00:14:30,123 --> 00:14:31,363 そうだな 137 00:14:34,803 --> 00:14:36,403 それで 計画は? 138 00:14:36,483 --> 00:14:37,843 計画? 139 00:14:38,443 --> 00:14:40,963 叔父貴が消える前 進行してた 140 00:14:43,043 --> 00:14:44,003 関係ない 141 00:14:46,163 --> 00:14:47,283 でも… 142 00:14:47,363 --> 00:14:50,043 今はクラブの運営に集中しろ 143 00:14:50,123 --> 00:14:51,403 安全が最優先だ 144 00:14:51,483 --> 00:14:53,763 叔父貴の消息も不明なのに 145 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 おい 146 00:14:58,003 --> 00:14:59,443 問題は何だ? 147 00:15:03,603 --> 00:15:06,523 俺は足を洗ったと 言ったはずだ 148 00:15:08,603 --> 00:15:09,483 だろうな 149 00:15:15,003 --> 00:15:16,563 これは必要か? 150 00:15:18,643 --> 00:15:19,523 必要よ 151 00:15:21,563 --> 00:15:26,043 48時間後に行方不明者が 生還する可能性は… 152 00:15:27,883 --> 00:15:29,043 彼を見つけて 153 00:15:30,043 --> 00:15:32,123 わかった 見つけるよ 154 00:15:34,883 --> 00:15:35,923 約束する 155 00:15:45,843 --> 00:15:48,923 あれが2台目だ 俺の言った通りだろ 156 00:15:52,563 --> 00:15:54,603 本当に金(きん)の運搬車か? 157 00:15:55,203 --> 00:15:56,483 ああ 確かだ 158 00:15:56,563 --> 00:15:57,323 保証は? 159 00:15:57,403 --> 00:15:59,923 彼は確かだと言ってるだろ 160 00:16:00,003 --> 00:16:02,323 もし違えばお前の責任だぞ 161 00:16:02,843 --> 00:16:06,363 〈サイモンからは 連絡が来てないのか?〉 162 00:16:06,443 --> 00:16:08,083 お前の兄弟からは? 163 00:16:09,643 --> 00:16:10,723 わかったよ 164 00:16:12,043 --> 00:16:16,323 俺たちはキングだ いかなる状況でも行けるぜ 165 00:16:16,403 --> 00:16:20,323 これが成功すれば 大当たりになり得るが 166 00:16:20,403 --> 00:16:22,003 サイモンは許可してない 167 00:16:22,083 --> 00:16:25,323 叔父貴には話を付けとく 168 00:16:25,403 --> 00:16:28,243 言ってた通り 大当たりになるぜ 169 00:16:34,043 --> 00:16:37,043 レスターの 窓口係になったの? 170 00:16:37,123 --> 00:16:40,803 彼に会いたいなら まず俺に会うことだな 171 00:18:16,483 --> 00:18:17,523 しまった 172 00:18:28,043 --> 00:18:29,963 “非通知番号” 173 00:18:40,363 --> 00:18:41,203 もしもし 174 00:18:42,763 --> 00:18:45,083 この番号には かけないで 175 00:18:45,163 --> 00:18:47,683 緊急でなければ 電話してないさ 176 00:18:47,763 --> 00:18:49,083 何なの? 177 00:18:49,163 --> 00:18:53,203 誰かが君の個人情報を 照会しようとしたようだ 178 00:18:53,883 --> 00:18:55,043 誰が? 179 00:18:55,563 --> 00:18:58,683 匿名だったが 俺が手を回しておいた 180 00:18:58,763 --> 00:19:00,243 何もバレてない 181 00:19:01,083 --> 00:19:02,163 よかった 182 00:19:02,803 --> 00:19:04,643 誰なのか心当たりは? 183 00:19:05,763 --> 00:19:10,323 大体見当はついてる ちょっと失礼するわ 184 00:19:10,403 --> 00:19:12,483 サイモンの居場所は? 185 00:19:13,923 --> 00:19:14,563 わからない 186 00:19:14,643 --> 00:19:15,563 一体 何してる? 187 00:19:15,643 --> 00:19:17,683 時間がないんだ 188 00:19:17,763 --> 00:19:19,323 結果を出せ 189 00:20:07,043 --> 00:20:08,923 〈本当にお一人で?〉 190 00:20:09,003 --> 00:20:11,683 〈俺にだって出来ますよ〉 191 00:20:13,803 --> 00:20:16,483 〈いや 結構だ 行くぞ〉 192 00:20:17,283 --> 00:20:24,043 〈これでいいんですか? 自分で手紙を渡すなんて〉 193 00:20:24,563 --> 00:20:27,923 俺たちの文化では こうするべきなんだ 194 00:20:28,003 --> 00:20:31,003 それにプムジが 嘘をついていた場合 195 00:20:31,083 --> 00:20:34,283 おじの目を見れば 真実がわかるはずだ 196 00:20:34,963 --> 00:20:37,803 〈おい そこにいるのは誰だ〉 197 00:20:40,563 --> 00:20:41,483 〈どうも〉 198 00:20:42,443 --> 00:20:43,763 〈誰だ?〉 199 00:20:44,483 --> 00:20:46,883 〈モゴモシ・マシレです〉 200 00:20:47,963 --> 00:20:51,363 〈プムジさんとの結婚を 許してください〉 201 00:20:54,963 --> 00:21:00,563 〈家の前に停車したのか 罰金を取らせてもらうぞ〉 202 00:21:00,643 --> 00:21:02,083 〈どうする?〉 203 00:21:02,163 --> 00:21:03,643 〈いいですよ〉 204 00:21:14,203 --> 00:21:15,723 〈先祖は酒飲みでな〉 205 00:21:16,923 --> 00:21:19,443 〈用意してありますよ〉 206 00:22:09,403 --> 00:22:12,403 内臓が徐々に 機能しなくなっている 207 00:22:15,043 --> 00:22:22,003 もし適切に対処しなければ 君の体内に宿るものは… 208 00:22:24,123 --> 00:22:25,803 君の命を奪うだろう 209 00:22:27,243 --> 00:22:31,123 〈お母さんと 二人きりで話をさせてくれ〉 210 00:22:42,163 --> 00:22:43,043 〈ヴェロニカ〉 211 00:22:44,123 --> 00:22:45,443 〈かわいそうに〉 212 00:22:48,843 --> 00:22:52,523 〈この悪魔に 体を渡すなんて〉 213 00:22:55,803 --> 00:22:58,963 〈全て私のせいだわ〉 214 00:23:00,043 --> 00:23:02,843 〈私のせいで 家族に不幸が…〉 215 00:23:03,843 --> 00:23:08,003 〈落ち着いてくれ 大丈夫だ ほら〉 216 00:23:22,723 --> 00:23:24,083 どうした? 217 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 母さんが悪化してる 218 00:23:28,003 --> 00:23:29,643 詳しく教えてくれ 219 00:23:36,203 --> 00:23:37,163 何か言え! 220 00:23:43,243 --> 00:23:44,483 話してくれよ 221 00:24:10,803 --> 00:24:12,443 帰ったのね 222 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 ただいま 223 00:24:14,163 --> 00:24:16,843 今夜は出かけるのかと 224 00:24:16,923 --> 00:24:18,483 君と話したかった 225 00:24:18,563 --> 00:24:22,683 そう おじさんとは うまく話せたの? 226 00:24:23,763 --> 00:24:24,963 ああ 227 00:24:25,043 --> 00:24:25,683 本当? 228 00:24:25,763 --> 00:24:26,563 本当だ 229 00:24:28,283 --> 00:24:31,163 でも 君に謝りたかったんだ 230 00:24:33,043 --> 00:24:34,763 疑ったことを 231 00:24:35,643 --> 00:24:37,883 急にどうしたの? 232 00:24:37,963 --> 00:24:39,763 とりあえず座ろう 233 00:24:46,163 --> 00:24:51,803 プムジ 君は 素晴らしい女性だ 234 00:24:52,803 --> 00:24:54,523 そんな君だから 235 00:24:57,043 --> 00:25:01,243 君を守ってやれる 良い男がふさわしい 236 00:25:02,883 --> 00:25:04,403 君のことを愛し 237 00:25:07,283 --> 00:25:10,203 嘘をつかない正直な男が 238 00:25:12,883 --> 00:25:16,323 俺は… 君を疑ってしまった 239 00:25:19,003 --> 00:25:20,683 俺が間違ってたよ 240 00:25:24,723 --> 00:25:30,883 でも 君の夫となる男として もう疑わないと誓う 241 00:25:33,043 --> 00:25:34,043 だから… 242 00:25:35,803 --> 00:25:39,083 君に提案があるんだ 243 00:25:41,123 --> 00:25:43,083 ゼロから始めよう 244 00:25:47,723 --> 00:25:49,083 どうした? 245 00:25:49,163 --> 00:25:52,163 ううん 平気よ ゼロから始めるの? 246 00:25:53,043 --> 00:25:55,163 そうだ 心機一転してさ 247 00:26:08,643 --> 00:26:09,603 おじさんは 248 00:26:10,723 --> 00:26:12,203 いい人だったよ 249 00:26:13,843 --> 00:26:16,203 お母さんには会えてないけど 250 00:26:16,283 --> 00:26:18,203 最初に会った時から 251 00:26:18,283 --> 00:26:20,443 彼女の話を聞いてるのに 252 00:26:21,923 --> 00:26:23,963 まだ会えてないなんてな 253 00:26:24,043 --> 00:26:26,483 あなたのお母さんは? 254 00:26:39,883 --> 00:26:45,763 いや その話は… 今はしたくないんだ 255 00:26:48,683 --> 00:26:51,043 良い話ではないから 256 00:28:16,403 --> 00:28:18,003 何か用ですか? 257 00:28:18,083 --> 00:28:20,843 ジーンさん 夜分遅くに失礼します 258 00:28:24,763 --> 00:28:28,443 旦那さんのことで 少し お話があるんですが 259 00:28:32,083 --> 00:28:37,043 怖がる必要はない ただ話がしたいだけさ 260 00:29:03,403 --> 00:29:04,723 何の用だ? 261 00:29:05,563 --> 00:29:10,803 輸送会社での あんたの仕事の話がしたい 262 00:29:11,563 --> 00:29:14,563 金庫のことなら 役には立てないぞ 263 00:29:14,643 --> 00:29:18,363 警備が厳重すぎて 近寄ることもままならない 264 00:29:21,123 --> 00:29:24,243 金庫の話なんて 誰もしてないさ 265 00:29:35,523 --> 00:29:38,083 あんたは コードを知ってるよな 266 00:29:39,843 --> 00:29:40,923 狙いは金(きん)か 267 00:29:41,003 --> 00:29:45,523 その通りだ あんたにも手伝ってもらうぞ 268 00:29:48,923 --> 00:29:52,083 悪いが それは出来ない 269 00:29:57,443 --> 00:29:59,923 やりたくないだけか? 270 00:30:01,563 --> 00:30:02,203 それもある 271 00:30:02,283 --> 00:30:03,483 そうか 272 00:30:04,763 --> 00:30:07,563 〈スティング 動画を〉 273 00:30:07,643 --> 00:30:08,523 ああ 274 00:30:12,003 --> 00:30:16,563 そう ご覧の通り これはあんたの奥さんだ 275 00:30:18,163 --> 00:30:19,283 つまりだ 276 00:30:20,243 --> 00:30:24,243 俺たちに手を貸せば 奥さんと再会させてやろう 277 00:30:24,323 --> 00:30:26,243 奥さんも喜ぶだろう 278 00:30:27,203 --> 00:30:32,883 だが 手を貸さないなら ここにいる俺の手下が… 279 00:30:34,523 --> 00:30:38,163 目の前で奥さんを殺し あんたも殺す 280 00:30:40,283 --> 00:30:43,203 俺に協力しなければだ 281 00:30:44,923 --> 00:30:45,803 答えは? 282 00:30:47,603 --> 00:30:48,683 なるほど 283 00:30:49,603 --> 00:30:50,843 スティング 284 00:30:50,923 --> 00:30:52,363 〈電話しろ〉 285 00:30:53,323 --> 00:30:54,563 了解 286 00:30:56,363 --> 00:30:58,763 俺だ 嫁を殺せ 287 00:30:58,843 --> 00:31:03,123 いや ダメだ! やめてくれ 288 00:31:03,203 --> 00:31:05,283 よし 実行は保留だ 289 00:31:05,923 --> 00:31:07,323 乗るのか? 290 00:31:09,083 --> 00:31:10,523 問題がある 291 00:31:11,843 --> 00:31:13,603 カードは複製できない 292 00:31:18,843 --> 00:31:20,363 クソが! 293 00:31:24,683 --> 00:31:25,963 でも 他に… 294 00:31:26,043 --> 00:31:27,403 何だ? 295 00:31:36,363 --> 00:31:37,323 方法はある 296 00:31:41,003 --> 00:31:42,163 カードなしで… 297 00:31:43,523 --> 00:31:45,923 金を奪う方法があるんだ 298 00:31:49,083 --> 00:31:50,243 いいね 299 00:32:55,643 --> 00:32:56,723 ママ 300 00:33:01,083 --> 00:33:02,043 ママ 301 00:33:03,563 --> 00:33:04,683 起きて 302 00:33:16,443 --> 00:33:17,803 弟を離せ 303 00:34:44,443 --> 00:34:45,283 モー 304 00:34:46,283 --> 00:34:51,563 サイモンの話は聞いた 何かあれば俺が力になる 305 00:34:52,283 --> 00:34:53,883 気を強く持てよ 306 00:34:53,963 --> 00:34:57,803 さあ 今日は 父さんの晴れの日だぜ 307 00:34:59,123 --> 00:35:01,523 俺にとっちゃ珍しい慶事だ 308 00:35:03,043 --> 00:35:05,363 だが おめでとう 309 00:35:06,923 --> 00:35:10,763 急に呼び出して申し訳ないが 310 00:35:12,323 --> 00:35:14,843 緊急の用で来てもらった 311 00:35:17,283 --> 00:35:18,843 強奪の件は保留だ 312 00:35:18,923 --> 00:35:22,363 おい 待ってくれよ 誰が決めた? 313 00:35:24,363 --> 00:35:25,003 俺だ 314 00:35:25,083 --> 00:35:26,323 そんな 315 00:35:26,843 --> 00:35:30,963 全ての用意は整ってる 316 00:35:31,043 --> 00:35:31,883 よせ 317 00:35:31,963 --> 00:35:35,083 輸送業者とも 話を付けてあるんだぜ 318 00:35:35,163 --> 00:35:36,723 今さらどうする? 319 00:35:37,323 --> 00:35:38,603 俺には関係ない 320 00:35:40,683 --> 00:35:43,243 サイモンが失踪した今 321 00:35:43,323 --> 00:35:47,163 組織の頭(かしら)である 俺の決定に従うんだ 322 00:35:49,283 --> 00:35:50,923 彼なら反対するはず 323 00:35:51,963 --> 00:35:55,403 異議があるなら 今 俺に言え 324 00:36:01,723 --> 00:36:02,643 いいな 325 00:36:04,683 --> 00:36:06,683 もう一杯もらってくる 326 00:36:09,203 --> 00:36:10,163 キング 327 00:36:14,083 --> 00:36:15,243 俺の兄弟は? 328 00:36:15,963 --> 00:36:18,803 ボツワナの件以来 あんたは変だ 329 00:36:18,883 --> 00:36:21,323 サイモンに続き 俺の兄弟も消え 330 00:36:21,403 --> 00:36:24,483 変な理由を付けて 仕事を中止にしてる 331 00:36:24,563 --> 00:36:26,243 俺にはわかるぜ 332 00:36:26,323 --> 00:36:29,603 罪を犯した者は一目瞭然だ もう一度聞く 333 00:36:30,683 --> 00:36:32,563 俺の兄弟はどこだ? 334 00:36:35,043 --> 00:36:37,083 俺は全く知らないね 335 00:36:44,483 --> 00:36:47,123 この仕事の8割は待機時間だ 336 00:36:48,003 --> 00:36:49,803 嫌気がさすぜ 337 00:36:49,883 --> 00:36:52,483 仕事が嫌いってことね 338 00:36:52,563 --> 00:36:55,363 待機が嫌いなだけだ 339 00:36:58,163 --> 00:37:02,643 さて ゲイル・バシア刑事 340 00:37:04,563 --> 00:37:05,763 教えてくれ 341 00:37:08,363 --> 00:37:09,323 何を? 342 00:37:10,803 --> 00:37:12,923 美しく頭の良いあんたが 343 00:37:14,883 --> 00:37:16,203 なぜこの件を? 344 00:37:17,963 --> 00:37:19,163 知りたい? 345 00:37:22,403 --> 00:37:23,363 まあな 346 00:37:25,563 --> 00:37:26,603 出直して 347 00:37:30,283 --> 00:37:31,603 こうしよう 348 00:37:33,323 --> 00:37:34,563 考えがある 349 00:37:35,603 --> 00:37:38,683 マシレ兄弟を 潰すのを手伝えば 350 00:37:39,203 --> 00:37:42,443 その理由を説明する 機会をやってもいい 351 00:37:45,923 --> 00:37:47,163 機会? 352 00:37:47,963 --> 00:37:48,843 どうだ? 353 00:37:52,243 --> 00:37:53,163 乗った 354 00:39:26,123 --> 00:39:28,083 あれは一体誰? 355 00:39:38,723 --> 00:39:39,803 わからない 356 00:39:40,883 --> 00:39:42,203 調べないとね 357 00:39:57,803 --> 00:39:58,763 まさか 358 00:40:07,443 --> 00:40:08,963 ウソでしょ 359 00:40:22,243 --> 00:40:23,523 ヴェロニカだ 360 00:40:24,683 --> 00:40:25,963 サイモンの双子の 361 00:42:29,443 --> 00:42:31,443 日本語字幕 松澤 奈月