1
00:00:26,163 --> 00:00:28,883
Hvordan kunne du drepe din egen sønn?
2
00:00:37,203 --> 00:00:39,083
Hva i helvete har du gjort?
3
00:00:42,203 --> 00:00:44,243
Du skjuler noe.
4
00:00:52,003 --> 00:00:55,003
Ingen gjør noe
for familien min unntatt meg.
5
00:01:03,923 --> 00:01:06,763
Jeg har ventet på deg.
6
00:01:19,483 --> 00:01:21,923
Du forlot aldri Havfruen, gjorde du?
7
00:03:56,243 --> 00:03:58,803
Det blir blodsutgytelser.
8
00:04:03,643 --> 00:04:08,083
Jeg vil ikke gjøre dette mer.
Slipp meg løs.
9
00:04:10,603 --> 00:04:12,003
Slipp meg, slipp meg løs!
10
00:04:34,363 --> 00:04:38,003
Unnskyld, vi ble ikke ferdig med å snakke.
11
00:04:41,683 --> 00:04:43,483
-Hvordan går det, bror?
-Bra, med deg?
12
00:04:43,563 --> 00:04:44,963
Alt bra, få noen peanøtter.
13
00:04:45,043 --> 00:04:46,403
-Ok, takk, sir.
-Ok.
14
00:04:46,483 --> 00:04:47,363
Legg til eplet.
15
00:04:47,443 --> 00:04:49,283
Takk, sir.
16
00:04:49,363 --> 00:04:51,363
Takk. Behold vekslepengene.
17
00:04:51,443 --> 00:04:53,243
Nei Sonja, dette er feil.
18
00:04:54,963 --> 00:04:59,043
Hvorfor vil du gifte deg med en
som ikke kjenner ditt virkelige navn?
19
00:04:59,123 --> 00:05:03,123
Hvorfor blande inn barnet?
Hvis forgjengere vil barnet tilhøre?
20
00:05:03,203 --> 00:05:04,323
Onkel, jeg vet.
21
00:05:04,403 --> 00:05:06,123
Om du fortsetter med dette,
22
00:05:07,443 --> 00:05:11,443
vil det bringe ulykke
og forvirring til deg og ditt barn.
23
00:05:12,283 --> 00:05:14,163
Aliko Bajo var min eks.
24
00:05:15,123 --> 00:05:16,363
Han ble arrestert,
25
00:05:16,443 --> 00:05:18,763
jeg fikk høre om forbrytelsene
han hadde gjort.
26
00:05:18,843 --> 00:05:21,923
Ting jeg ikke trodde han var i stand til.
27
00:05:22,003 --> 00:05:24,203
Politiet brydde seg ikke om
at jeg var uskyldig.
28
00:05:25,363 --> 00:05:26,683
Elsker du ham?
29
00:05:27,923 --> 00:05:29,643
Jeg kan ikke avsløre dekket mitt.
30
00:05:29,723 --> 00:05:34,803
Jeg ble tvunget til å vitne mot ham
for ikke å tiltales for sammensvergelse.
31
00:05:35,763 --> 00:05:37,803
Hør her Mo, jeg gjorde det jeg måtte.
32
00:05:39,203 --> 00:05:40,723
Onkel, hjelp meg vær så snill.
33
00:05:42,003 --> 00:05:43,003
Vær så snill.
34
00:05:44,003 --> 00:05:45,803
Jeg kan ikke skjule dette fra din far.
35
00:05:45,883 --> 00:05:48,003
Nei, men du har spanet før, ikke sant?
36
00:05:48,843 --> 00:05:50,043
Du vet hvordan det er.
37
00:05:50,123 --> 00:05:52,563
De gutta dreper meg om
de oppdager min identitet.
38
00:05:53,443 --> 00:05:54,443
Vær så snill.
39
00:06:01,203 --> 00:06:02,403
Han sa du er politi.
40
00:06:02,483 --> 00:06:05,243
Det er fordi jeg vitnet mot ham.
41
00:06:05,923 --> 00:06:08,803
Jeg skulle ha fortalt deg om alt dette.
42
00:06:08,883 --> 00:06:10,083
Hva med pistolen?
43
00:06:10,163 --> 00:06:14,963
Jeg var redd. Han sa han skulle
komme etter meg. Hva skulle jeg ha gjort?
44
00:06:20,603 --> 00:06:21,443
Det går bra.
45
00:06:29,563 --> 00:06:31,123
Du trenger ikke være redd lenger.
46
00:06:39,363 --> 00:06:42,883
Så du fortsetter med dette tullet.
47
00:06:42,963 --> 00:06:47,803
Om Masirene
og Thembaene forenes, er det over.
48
00:06:49,643 --> 00:06:51,043
Åh, Mo?
49
00:06:51,123 --> 00:06:51,963
Hm?
50
00:06:54,643 --> 00:06:56,603
Husker du fortsatt hva du ba meg om?
51
00:07:00,603 --> 00:07:02,123
Husker du det fortsatt?
52
00:07:03,923 --> 00:07:08,203
Om du fortsatt er interessert,
så er svaret mitt ja.
53
00:07:11,843 --> 00:07:13,763
Ja, jeg vil gifte meg med deg.
54
00:07:17,563 --> 00:07:18,683
Åh, wow.
55
00:07:22,443 --> 00:07:23,843
Åh, men hør…
56
00:07:26,043 --> 00:07:27,723
Jeg er en tradisjonell mann.
57
00:07:29,763 --> 00:07:31,483
Jeg må skrive et brev til familien din.
58
00:07:31,563 --> 00:07:35,363
Jeg har fortsatt min onkel og mor.
59
00:07:35,443 --> 00:07:36,603
Det går bra.
60
00:07:36,683 --> 00:07:38,403
-Ja?
-Ja klart.
61
00:07:41,723 --> 00:07:45,083
Wow.
62
00:07:48,323 --> 00:07:50,523
Du aner ikke hvor glad du gjør meg.
63
00:07:53,283 --> 00:07:54,603
Du og den lille.
64
00:08:51,083 --> 00:08:51,923
Sjef.
65
00:08:53,563 --> 00:08:54,923
Jeg er ikke sjefen din, Leon.
66
00:08:56,643 --> 00:08:57,483
Riktig.
67
00:08:58,443 --> 00:08:59,443
Phumzi?
68
00:09:01,083 --> 00:09:05,523
Insideren vår i SAPS undersøkte litt.
69
00:09:06,723 --> 00:09:08,323
-En hel drøss.
-Og?
70
00:09:09,123 --> 00:09:12,043
Det viser seg
at hun var vitne i Aliko Bajo-saken.
71
00:09:13,523 --> 00:09:14,843
Det henger på greip, sir.
72
00:09:17,003 --> 00:09:20,043
Vi sjekket henne også
opp mot identitetsdatabasen.
73
00:09:21,563 --> 00:09:22,643
Hun har rent rulleblad.
74
00:09:46,123 --> 00:09:47,923
Så hun er ikke knyttet til politiet?
75
00:09:49,323 --> 00:09:50,163
Nei.
76
00:09:52,643 --> 00:09:54,603
Skal du ikke åpne den der da?
77
00:09:54,683 --> 00:09:55,603
Ikke nødvendig.
78
00:09:56,643 --> 00:09:57,923
En ting til…
79
00:09:59,923 --> 00:10:03,403
Tlotlo og de andre kongene
ønsker å iverksette plyndringen.
80
00:10:07,683 --> 00:10:11,843
Selv etter at jeg fortalte dem
at de skal vente til Simon er tilbake?
81
00:10:15,243 --> 00:10:21,283
Når Simon er borte,
må noen ta ansvar. Du må ta ansvar.
82
00:10:22,243 --> 00:10:23,763
Ellers vil ulvene gjøre det.
83
00:10:23,843 --> 00:10:27,563
Jeg vet at du
og Simon har deres ulikheter,
84
00:10:27,643 --> 00:10:31,643
men Simon setter alltid familien først.
85
00:10:31,723 --> 00:10:33,763
Sjef, du hører til her.
86
00:10:34,923 --> 00:10:36,203
-Med familien din…
-Hysj.
87
00:10:40,163 --> 00:10:44,803
Gå og ta deg av din forretning, Leon.
Jeg tar meg av min egen.
88
00:10:50,523 --> 00:10:51,563
Mottatt, sir.
89
00:11:38,963 --> 00:11:43,363
KONGENE AV JOBURG
90
00:11:43,443 --> 00:11:45,243
Hva skjer her?
91
00:11:45,323 --> 00:11:47,843
Kaptein, jeg prøvde å stanse ham.
92
00:11:48,803 --> 00:11:49,843
Hvem i helvete er du?
93
00:11:49,923 --> 00:11:53,483
Jeg er mannen som ble innkalt
for å rydde opp i rotet deres.
94
00:11:54,403 --> 00:11:56,443
Jeg har ikke hørt om noe rot her.
95
00:11:56,523 --> 00:11:59,003
Det betyr bare at dine øyne ikke kan se.
96
00:11:59,083 --> 00:12:03,323
Om du hadde gjort jobben din
hadde denne mannen vært i fengsel.
97
00:12:03,403 --> 00:12:05,203
For ikke å snakke om Jazmine Gumede.
98
00:12:06,083 --> 00:12:07,803
Hun hadde fortsatt vært i live.
99
00:12:11,363 --> 00:12:15,323
Det stemmer, Stanley.
Ordre fra høykommissæren.
100
00:12:16,163 --> 00:12:18,563
Han gjør det selv,
jeg ba ham om å ikke bry seg.
101
00:12:18,643 --> 00:12:19,723
Med hva?
102
00:12:25,763 --> 00:12:27,163
Det er på tide, Stan.
103
00:12:28,563 --> 00:12:29,923
Du er oppsagt.
104
00:12:33,163 --> 00:12:34,003
Ja.
105
00:12:39,123 --> 00:12:41,523
Hva gjør du? Det er informasjon fra SAPS.
106
00:12:41,603 --> 00:12:44,243
Hvor mange vellykkede
pågripelser eller siktelser
107
00:12:44,323 --> 00:12:48,203
har dere tatt ut mot Masire-familien? Hva?
108
00:12:50,603 --> 00:12:54,603
Derfor starter vi fra scratch,
gutter og jenter.
109
00:12:54,683 --> 00:12:59,123
Vi skal ta en helt ny vinkling,
en mer aggressiv tilnærming.
110
00:12:59,203 --> 00:13:01,723
Ikke i henhold til reglene, påtrengende.
111
00:13:02,563 --> 00:13:05,963
Jeg ønsker å bringe så mye ødeleggelse
og kaos til Masire-familien
112
00:13:06,043 --> 00:13:10,523
at de ikke har
noe annet valg enn å gi opp.
113
00:13:12,603 --> 00:13:15,283
Du tar ikke med kniv
til en skuddveksling, gjør du?
114
00:13:16,643 --> 00:13:19,843
Brødrene følger ikke spillereglene.
Det skal ikke vi heller.
115
00:13:22,723 --> 00:13:23,763
Spørsmål?
116
00:13:24,403 --> 00:13:25,563
Nei, sir.
117
00:13:26,483 --> 00:13:27,563
Som jeg trodde.
118
00:13:29,523 --> 00:13:33,843
Dette er nummeret
til etterforsker Gail Basia.
119
00:13:35,123 --> 00:13:38,883
Ring henne.
Si til henne at jeg må treffe henne.
120
00:13:39,483 --> 00:13:40,763
Hvem skal jeg si det er fra?
121
00:13:41,723 --> 00:13:45,603
Spesialetterforsker Victor Gaxa.
122
00:13:47,723 --> 00:13:49,683
-Bruk det.
-Ok, sir.
123
00:14:13,243 --> 00:14:15,203
-Pappa.
-Hei, unge mann.
124
00:14:15,843 --> 00:14:17,283
Mamma ba meg gi det til deg.
125
00:14:19,203 --> 00:14:21,403
Hun ønsker bønner
for onkel Si som familie.
126
00:14:23,323 --> 00:14:25,603
Jeg sa at det ikke trengs, ok?
127
00:14:25,683 --> 00:14:29,003
Om det er noen som kan
ta vare på seg selv, så er det han.
128
00:14:30,123 --> 00:14:31,363
Riktig.
129
00:14:34,803 --> 00:14:36,403
Ok. Hva er planen?
130
00:14:36,483 --> 00:14:37,843
Hva mener du?
131
00:14:38,443 --> 00:14:40,963
Onkel Si hadde ting
på gang før han forsvant.
132
00:14:43,043 --> 00:14:44,003
Hvorfor spør du meg?
133
00:14:46,163 --> 00:14:47,283
Pappa…
134
00:14:47,363 --> 00:14:50,043
Fokuser på å drive klubben.
135
00:14:50,123 --> 00:14:51,403
Hold hodet lavt.
136
00:14:51,483 --> 00:14:53,763
Vi vet ikke når onkel Si kommer tilbake.
137
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
Hei, mann.
138
00:14:58,003 --> 00:14:59,443
Hva er problemet ditt?
139
00:15:03,603 --> 00:15:06,523
Jeg sa at jeg ikke er med
på denne forretningen lenger.
140
00:15:08,603 --> 00:15:09,483
Greit.
141
00:15:15,003 --> 00:15:16,563
Er dette nødvendig?
142
00:15:18,643 --> 00:15:19,523
Hvorfor ikke?
143
00:15:21,563 --> 00:15:26,043
De sier at etter 48 timer
er sjansen for å finne noen i live…
144
00:15:27,883 --> 00:15:29,043
Vi må finne ham, Mo.
145
00:15:30,043 --> 00:15:33,643
Vi finner ham.Ok?
146
00:15:34,883 --> 00:15:35,923
Jeg lover.
147
00:15:45,843 --> 00:15:48,923
Der er den andre lastebilen, som jeg sa.
148
00:15:52,563 --> 00:15:54,603
Sikker på at det er de
som brukes til gullet?
149
00:15:55,203 --> 00:15:57,323
-Ja, jeg er sikker.
-Hvor sikker?
150
00:15:57,403 --> 00:15:59,923
Mannen sa han var sikker. Jævla sikker.
151
00:16:00,003 --> 00:16:02,323
Ok, det bør han være.
Ellers er det din feil.
152
00:16:02,843 --> 00:16:06,363
Hva er greia med Si?
Har du hørt noe fra ham?
153
00:16:06,443 --> 00:16:08,083
Jeg kunne spurt det samme om broren din.
154
00:16:09,643 --> 00:16:10,723
Ok.
155
00:16:12,043 --> 00:16:16,323
Vi er konger.
Jeg er med når som helst, hvor som helst.
156
00:16:16,403 --> 00:16:20,323
Dette kan være en jævla stor lønning.
157
00:16:20,403 --> 00:16:22,003
Vil du gjøre det uten din far?
158
00:16:22,083 --> 00:16:25,323
Vi skal få med oss onkel Si, ok?
159
00:16:25,403 --> 00:16:28,243
Du har rett.
Det kommer til å bli en stor lønningsdag.
160
00:16:34,043 --> 00:16:37,043
Så du er Lesters resepsjonist nå?
161
00:16:37,123 --> 00:16:40,803
Du ser meg, du ser ham.
Jeg trodde du visste det nå.
162
00:18:16,483 --> 00:18:17,523
Åh, shit!
163
00:18:28,043 --> 00:18:29,963
UKJENT NUMMER
164
00:18:40,363 --> 00:18:41,203
Hallo.
165
00:18:42,763 --> 00:18:45,083
Jeg ba deg ikke ringe på dette nummeret.
166
00:18:45,163 --> 00:18:47,683
Jeg ville ikke ha ringt
hvis det ikke hastet.
167
00:18:47,763 --> 00:18:49,083
Ok, hva er det?
168
00:18:49,163 --> 00:18:53,203
Noen prøvde å sjekke identiteten din
i Sør-Afrikas statlige database.
169
00:18:53,883 --> 00:18:55,043
Hvem?
170
00:18:55,563 --> 00:18:58,683
Det var anonymt, men jeg sørget for
at historien din stemte.
171
00:18:58,763 --> 00:19:00,243
De fant ikke noe.
172
00:19:01,083 --> 00:19:02,163
Ok, bra.
173
00:19:02,803 --> 00:19:04,643
Har du noen anelse om hvem det var?
174
00:19:05,763 --> 00:19:10,323
Jeg tror jeg vet hvem det kan være.
Hør, jeg må gå.
175
00:19:10,403 --> 00:19:12,483
Vet du noe om hvor Simon befinner seg?
176
00:19:13,923 --> 00:19:15,563
-Ingenting enda.
-Jeg lurer på hva du
177
00:19:15,643 --> 00:19:17,683
holder på med der. Klokka tikker.
178
00:19:17,763 --> 00:19:19,323
Jeg trenger resultater.
179
00:19:23,963 --> 00:19:30,723
FORSIKRING ER BRA OG RIKTIG.
180
00:20:03,403 --> 00:20:04,403
Sjef…
181
00:20:07,043 --> 00:20:08,923
Sikker på at jeg ikke skal bli med deg?
182
00:20:09,003 --> 00:20:11,683
Jeg vet jeg er litt ung,
men jeg kan fortsatt gjøre det.
183
00:20:13,803 --> 00:20:16,483
Det er greit gutten min, vi går.
184
00:20:17,283 --> 00:20:24,043
Greit. Skal du egentlig gjøre det slik?
Zuluene vil le av deg.
185
00:20:24,563 --> 00:20:27,923
Det er akseptabelt i vår kultur.
186
00:20:28,003 --> 00:20:31,003
Om Phumzi lyver,
187
00:20:31,083 --> 00:20:34,283
så kan jeg oppdage det
ved å se onkelen hennes inn i øyet.
188
00:20:34,963 --> 00:20:37,803
Hei, hvem er du som står ved inngangen?
189
00:20:40,563 --> 00:20:41,483
God dag, sir.
190
00:20:42,443 --> 00:20:43,763
Hvem er du? Hva vil du?
191
00:20:44,483 --> 00:20:46,883
Navnet mitt er Mogomotsi Masire, sir.
192
00:20:47,963 --> 00:20:51,363
Jeg er her for å fri til
din niese, Phumzile.
193
00:20:54,963 --> 00:21:00,563
Og den bilen som er parkert ved
inngangsporten min… jeg gir deg bot.
194
00:21:00,643 --> 00:21:02,083
Hva har du å by?
195
00:21:02,163 --> 00:21:03,643
Det er ikke noe problem.
196
00:21:14,203 --> 00:21:15,723
Familiens forfedre drikker alkohol.
197
00:21:16,923 --> 00:21:19,443
Her, sir. Vi har noe for dem.
198
00:22:09,403 --> 00:22:12,403
Organene dine slutter å virke.
199
00:22:15,043 --> 00:22:22,003
Denne tingen du har,
hvis du ikke gjør det som må gjøres…
200
00:22:24,123 --> 00:22:25,803
så mister du livet.
201
00:22:27,243 --> 00:22:31,123
Barn, gi meg et øyeblikk
til å snakke med deres mor.
202
00:22:42,163 --> 00:22:43,043
Vero.
203
00:22:44,123 --> 00:22:45,443
Min stakkers Veronica.
204
00:22:48,843 --> 00:22:52,523
Jeg vil ikke at denne demonen
skal legemliggjøre seg i henne.
205
00:22:55,803 --> 00:22:58,963
Det er min feil. Alt dette er min feil.
206
00:23:00,043 --> 00:23:02,843
Det er jeg som brakte dette
over familien vår.
207
00:23:03,843 --> 00:23:08,003
Ta det med ro.
208
00:23:22,723 --> 00:23:24,083
Hva er galt, sønn?
209
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
Hun blir verre.
210
00:23:28,003 --> 00:23:29,643
Snakk med meg.
211
00:23:36,203 --> 00:23:37,163
Kom igjen, si noe!
212
00:23:43,243 --> 00:23:44,483
Si noe.
213
00:24:10,803 --> 00:24:12,443
Hei.
214
00:24:12,523 --> 00:24:13,363
Hei.
215
00:24:14,163 --> 00:24:16,843
Jeg trodde du var ute med guttene i natt.
216
00:24:16,923 --> 00:24:18,483
Jeg måtte prate med deg.
217
00:24:18,563 --> 00:24:22,683
Ok, men hvordan gikk det med min onkel?
218
00:24:23,763 --> 00:24:24,963
Bra.
219
00:24:25,043 --> 00:24:26,563
-Ja?
-Ja.
220
00:24:28,283 --> 00:24:31,163
Men jeg ville be deg om unnskyldning.
221
00:24:33,043 --> 00:24:34,763
For at jeg tvilte på intensjonene dine.
222
00:24:35,643 --> 00:24:37,883
Ok, hvor kommer dette fra?
223
00:24:37,963 --> 00:24:39,763
La oss sitte.
224
00:24:46,163 --> 00:24:51,803
Du… du er en bra dame, Phumzi.
225
00:24:52,803 --> 00:24:54,523
Du fortjener en bra mann.
226
00:24:57,043 --> 00:25:01,243
En mann som kan passe på deg.
Ta vare på deg.
227
00:25:02,883 --> 00:25:04,403
En mann som vil elske deg.
228
00:25:07,283 --> 00:25:10,203
Noen som alltid vil være trofast
og ærlig med deg.
229
00:25:12,883 --> 00:25:16,323
Jeg… tvilte på deg.
230
00:25:19,003 --> 00:25:20,683
Det skulle jeg ikke ha gjort.
231
00:25:24,723 --> 00:25:30,883
Men du vet, som din mann…
så lover jeg å aldri gjøre det igjen.
232
00:25:33,043 --> 00:25:34,043
Så…
233
00:25:35,803 --> 00:25:39,083
dette er mitt forslag:
234
00:25:41,123 --> 00:25:43,083
at vi starter med blanke ark.
235
00:25:47,723 --> 00:25:49,083
Hva er galt?
236
00:25:49,163 --> 00:25:52,163
Det går bra. Blanke ark?
237
00:25:53,043 --> 00:25:55,163
Ja, blanke ark.
238
00:26:08,643 --> 00:26:09,603
Vet du hva?
239
00:26:10,723 --> 00:26:12,203
Jeg likte å møte onkelen din.
240
00:26:13,843 --> 00:26:16,203
Jeg kunne nesten ikke tro
at jeg ikke hadde møtt din mor.
241
00:26:16,283 --> 00:26:18,203
Og da vi først møttes
242
00:26:18,283 --> 00:26:20,443
var hun den eneste personen
du pleide å snakke om,
243
00:26:21,923 --> 00:26:23,963
så jeg lurer på
hvorfor jeg ikke har møtt henne.
244
00:26:24,043 --> 00:26:26,483
Si meg hva som skjedde med moren din.
245
00:26:39,883 --> 00:26:45,763
Nei, det er ikke…
det er ikke en samtale jeg vil ha.
246
00:26:48,683 --> 00:26:51,043
Det kommer til å ødelegge stemningen.
247
00:28:16,403 --> 00:28:18,003
Hallo. Kan jeg hjelpe deg?
248
00:28:18,083 --> 00:28:20,843
Mrs. Jean. Unnskyld for at jeg forstyrrer
så sent på natten.
249
00:28:24,763 --> 00:28:28,443
Vi ville bare snakke med deg
om mannen din.
250
00:28:32,083 --> 00:28:37,043
Ikke vær skremt. Vi vil bare snakke.
251
00:29:03,403 --> 00:29:04,723
Hva handler dette om?
252
00:29:05,563 --> 00:29:10,803
Det handler om deg
og din jobb i SA Transit.
253
00:29:11,563 --> 00:29:14,563
Hvis du prøver å komme inn i hvelvet,
så kan jeg ikke hjelpe deg.
254
00:29:14,643 --> 00:29:18,363
Det stedet er som et fort.
Dere kommer dere ikke i nærheten av det.
255
00:29:21,123 --> 00:29:24,243
Hvem sa noe om hvelv?
256
00:29:35,523 --> 00:29:38,083
Jeg vet at du er den eneste
som har tilgang til disse kodene.
257
00:29:39,843 --> 00:29:40,923
Dere vil ha gullet…
258
00:29:41,003 --> 00:29:45,523
Vi går etter gullet, du har rett.
Og du skal hjelpe oss med å gjøre det.
259
00:29:48,923 --> 00:29:52,083
Unnskyld, det kan jeg ikke gjøre.
260
00:29:57,443 --> 00:29:59,923
Du kan ikke eller vil ikke?
261
00:30:01,563 --> 00:30:03,483
-Begge.
-Begge.
262
00:30:04,763 --> 00:30:08,523
-Sting, vis ham videoen.
-Klart.
263
00:30:12,003 --> 00:30:16,563
Mm… ja, det er kona di.
264
00:30:18,163 --> 00:30:19,283
Slik jeg ser det
265
00:30:20,243 --> 00:30:24,243
har du to valg. Du hjelper oss,
vi får gullet og du går hjem til kona di.
266
00:30:24,323 --> 00:30:26,243
Lykkelig kone, lykkelig liv, ikke sant?
267
00:30:27,203 --> 00:30:32,883
Du hjelper oss ikke, vi får ikke gullet.
Han fyren her…
268
00:30:34,523 --> 00:30:38,163
han dreper kona di mens du ser på,
så dreper han deg.
269
00:30:40,283 --> 00:30:43,203
Uansett hva, så går vi ingensteds
før jeg før det jeg vil ha.
270
00:30:44,923 --> 00:30:45,803
Vel?
271
00:30:47,603 --> 00:30:48,683
Ok.
272
00:30:49,603 --> 00:30:50,843
Sting.
273
00:30:50,923 --> 00:30:52,363
Ta valget.
274
00:30:53,323 --> 00:30:54,563
Ikke noe problem.
275
00:30:56,363 --> 00:30:58,763
Ja, ta kona.
276
00:30:58,843 --> 00:31:03,123
Nei, ikke gjør det!
277
00:31:03,203 --> 00:31:05,283
Ok, hold ordren.
278
00:31:05,923 --> 00:31:07,323
Klar til å snakke?
279
00:31:09,083 --> 00:31:10,523
Det er et problem.
280
00:31:11,843 --> 00:31:13,603
Du kan ikke duplisere kortene.
281
00:31:18,843 --> 00:31:20,363
Faen!
282
00:31:24,683 --> 00:31:25,963
Men… men…
283
00:31:26,043 --> 00:31:27,403
Men?
284
00:31:36,363 --> 00:31:37,323
Det finnes en måte.
285
00:31:41,003 --> 00:31:42,163
Finnes en måte…
286
00:31:43,523 --> 00:31:45,923
å få tak i gullet uten å bruke kortet.
287
00:31:49,083 --> 00:31:50,243
Det liker jeg.
288
00:32:55,643 --> 00:32:56,723
Mamma.
289
00:33:01,083 --> 00:33:02,043
Mamma.
290
00:33:03,563 --> 00:33:04,683
Våkn opp.
291
00:33:16,443 --> 00:33:17,803
Du dreper ham.
292
00:34:44,443 --> 00:34:45,282
Mo.
293
00:34:46,282 --> 00:34:51,563
Jeg hørte om Simon. Hvis det er noe
jeg kan gjøre, så sier du fra, ok?
294
00:34:52,282 --> 00:34:53,883
Vær sterk, bror.
295
00:34:53,963 --> 00:34:57,803
Pappa… Øyeblikkets mann. Det er din tid.
296
00:34:59,123 --> 00:35:01,523
Vi vet alle at jeg aldri gjør sånt riktig.
297
00:35:03,043 --> 00:35:05,363
Uansett så vil jeg si gratulerer.
298
00:35:06,923 --> 00:35:10,763
Dere må tilgi meg for at jeg innkalte
til dette møtet på så kort varsel.
299
00:35:12,323 --> 00:35:14,843
Men det jeg skal fortelle dere
er svært viktig.
300
00:35:17,283 --> 00:35:18,843
Denne jobben avlyses.
301
00:35:18,923 --> 00:35:22,363
Hei, vent! Hva? Sier hvem?
302
00:35:24,563 --> 00:35:26,323
-Jeg.
-Vent, pappa.
303
00:35:26,843 --> 00:35:30,963
Alt er på plass.
Onkel Sis kjøpere er klare…
304
00:35:31,043 --> 00:35:31,883
Det holder.
305
00:35:31,963 --> 00:35:35,083
Jeg har ingeniøren som skal gi oss
tilgang til sikkerhetsbilene.
306
00:35:35,163 --> 00:35:36,723
Hva skal jeg gjøre med ham nå?
307
00:35:37,323 --> 00:35:38,603
Ikke mitt problem.
308
00:35:40,683 --> 00:35:43,243
Med Simon midlertidig ute av bildet,
309
00:35:43,323 --> 00:35:47,163
bestemmer jeg over organisasjonen.
Det jeg sier gjelder.
310
00:35:49,283 --> 00:35:50,923
Onkel Si er nok ikke enig med dette.
311
00:35:51,963 --> 00:35:55,403
Hvis noen har problemer med dette,
snakk nå eller ti stille for alltid.
312
00:36:01,723 --> 00:36:02,643
Bra.
313
00:36:04,683 --> 00:36:06,683
Jeg går og henter påfyll. Faen ta dette.
314
00:36:09,203 --> 00:36:10,163
Konge.
315
00:36:14,083 --> 00:36:15,243
Hvor er min bror?
316
00:36:15,963 --> 00:36:18,803
Siden du kom tilbake fra Botswana,
har du oppført deg rart.
317
00:36:18,883 --> 00:36:21,323
Først forsvinner broren din,
så forsvinner min.
318
00:36:21,403 --> 00:36:24,483
Og nå kommer du med en jævla grunn
til at du ikke har gjort jobben din?
319
00:36:24,563 --> 00:36:26,243
Jeg kjenner en skyldig når jeg ser ham,
320
00:36:26,323 --> 00:36:29,603
og akkurat nå ser jeg på ham.
Jeg skal spørre deg igjen.
321
00:36:30,683 --> 00:36:32,563
Hvor i helvete er min bror?
322
00:36:35,043 --> 00:36:37,083
Jeg aner ikke hva du snakker om.
323
00:36:44,483 --> 00:36:47,123
80 % av denne jobben er venting.
324
00:36:48,003 --> 00:36:49,803
Jeg hater å vente.
325
00:36:49,883 --> 00:36:52,483
Så du hater jobben din.
326
00:36:52,563 --> 00:36:55,363
Nei, jeg hater å vente.
327
00:36:58,163 --> 00:37:02,643
Så, Miss Gail Basia.
328
00:37:04,563 --> 00:37:05,763
Hva er din historie?
329
00:37:08,363 --> 00:37:09,323
Hva vil du vite?
330
00:37:10,803 --> 00:37:12,923
Jeg mener, du er vakker, ung og smart.
331
00:37:14,883 --> 00:37:16,203
Hvorfor tok du denne saken?
332
00:37:17,963 --> 00:37:19,163
Vil du virkelig vite det?
333
00:37:22,403 --> 00:37:23,363
Vil jeg?
334
00:37:25,563 --> 00:37:26,603
Du får velge selv.
335
00:37:30,283 --> 00:37:31,603
Hør her…
336
00:37:33,323 --> 00:37:34,563
Jeg har en idé.
337
00:37:35,603 --> 00:37:38,683
Hjelper du meg med
å felle Masire-brødrene,
338
00:37:39,203 --> 00:37:42,443
så gir jeg deg kanskje tillatelse
til å si meg hvorfor.
339
00:37:45,923 --> 00:37:47,163
Tillatelse?
340
00:37:47,963 --> 00:37:48,843
Avtale?
341
00:37:52,243 --> 00:37:53,163
Avtale.
342
00:39:26,123 --> 00:39:28,083
Hvem i helvete er det?
343
00:39:38,723 --> 00:39:39,803
Aner ikke.
344
00:39:40,883 --> 00:39:42,203
Jeg vil finne det ut.
345
00:39:57,803 --> 00:39:58,763
Det kan ikke være.
346
00:40:07,443 --> 00:40:08,963
Åh, herregud.
347
00:40:22,243 --> 00:40:23,523
Det er Veronica.
348
00:40:24,683 --> 00:40:25,963
Simons tvilling.
349
00:42:29,443 --> 00:42:31,443
Tekst: Martin Hauk