1 00:00:26,163 --> 00:00:28,883 Hvordan kunne du drepe din egen sønn? 2 00:00:37,203 --> 00:00:39,083 Hva i helvete har du gjort? 3 00:00:42,203 --> 00:00:44,243 Du skjuler noe. 4 00:00:52,003 --> 00:00:55,003 Ingen gjør noe for familien min unntatt meg. 5 00:01:03,923 --> 00:01:06,763 Jeg har ventet på deg. 6 00:01:19,483 --> 00:01:21,923 Du forlot aldri Havfruen, gjorde du? 7 00:03:56,243 --> 00:03:58,803 Det blir blodsutgytelser. 8 00:04:03,643 --> 00:04:08,083 Jeg vil ikke gjøre dette mer. Slipp meg løs. 9 00:04:10,603 --> 00:04:12,003 Slipp meg, slipp meg løs! 10 00:04:34,363 --> 00:04:38,003 Unnskyld, vi ble ikke ferdig med å snakke. 11 00:04:41,683 --> 00:04:43,483 -Hvordan går det, bror? -Bra, med deg? 12 00:04:43,563 --> 00:04:44,963 Alt bra, få noen peanøtter. 13 00:04:45,043 --> 00:04:46,403 -Ok, takk, sir. -Ok. 14 00:04:46,483 --> 00:04:47,363 Legg til eplet. 15 00:04:47,443 --> 00:04:49,283 Takk, sir. 16 00:04:49,363 --> 00:04:51,363 Takk. Behold vekslepengene. 17 00:04:51,443 --> 00:04:53,243 Nei Sonja, dette er feil. 18 00:04:54,963 --> 00:04:59,043 Hvorfor vil du gifte deg med en som ikke kjenner ditt virkelige navn? 19 00:04:59,123 --> 00:05:03,123 Hvorfor blande inn barnet? Hvis forgjengere vil barnet tilhøre? 20 00:05:03,203 --> 00:05:04,323 Onkel, jeg vet. 21 00:05:04,403 --> 00:05:06,123 Om du fortsetter med dette, 22 00:05:07,443 --> 00:05:11,443 vil det bringe ulykke og forvirring til deg og ditt barn. 23 00:05:12,283 --> 00:05:14,163 Aliko Bajo var min eks. 24 00:05:15,123 --> 00:05:16,363 Han ble arrestert, 25 00:05:16,443 --> 00:05:18,763 jeg fikk høre om forbrytelsene han hadde gjort. 26 00:05:18,843 --> 00:05:21,923 Ting jeg ikke trodde han var i stand til. 27 00:05:22,003 --> 00:05:24,203 Politiet brydde seg ikke om at jeg var uskyldig. 28 00:05:25,363 --> 00:05:26,683 Elsker du ham? 29 00:05:27,923 --> 00:05:29,643 Jeg kan ikke avsløre dekket mitt. 30 00:05:29,723 --> 00:05:34,803 Jeg ble tvunget til å vitne mot ham for ikke å tiltales for sammensvergelse. 31 00:05:35,763 --> 00:05:37,803 Hør her Mo, jeg gjorde det jeg måtte. 32 00:05:39,203 --> 00:05:40,723 Onkel, hjelp meg vær så snill. 33 00:05:42,003 --> 00:05:43,003 Vær så snill. 34 00:05:44,003 --> 00:05:45,803 Jeg kan ikke skjule dette fra din far. 35 00:05:45,883 --> 00:05:48,003 Nei, men du har spanet før, ikke sant? 36 00:05:48,843 --> 00:05:50,043 Du vet hvordan det er. 37 00:05:50,123 --> 00:05:52,563 De gutta dreper meg om de oppdager min identitet. 38 00:05:53,443 --> 00:05:54,443 Vær så snill. 39 00:06:01,203 --> 00:06:02,403 Han sa du er politi. 40 00:06:02,483 --> 00:06:05,243 Det er fordi jeg vitnet mot ham. 41 00:06:05,923 --> 00:06:08,803 Jeg skulle ha fortalt deg om alt dette. 42 00:06:08,883 --> 00:06:10,083 Hva med pistolen? 43 00:06:10,163 --> 00:06:14,963 Jeg var redd. Han sa han skulle komme etter meg. Hva skulle jeg ha gjort? 44 00:06:20,603 --> 00:06:21,443 Det går bra. 45 00:06:29,563 --> 00:06:31,123 Du trenger ikke være redd lenger. 46 00:06:39,363 --> 00:06:42,883 Så du fortsetter med dette tullet. 47 00:06:42,963 --> 00:06:47,803 Om Masirene og Thembaene forenes, er det over. 48 00:06:49,643 --> 00:06:51,043 Åh, Mo? 49 00:06:51,123 --> 00:06:51,963 Hm? 50 00:06:54,643 --> 00:06:56,603 Husker du fortsatt hva du ba meg om? 51 00:07:00,603 --> 00:07:02,123 Husker du det fortsatt? 52 00:07:03,923 --> 00:07:08,203 Om du fortsatt er interessert, så er svaret mitt ja. 53 00:07:11,843 --> 00:07:13,763 Ja, jeg vil gifte meg med deg. 54 00:07:17,563 --> 00:07:18,683 Åh, wow. 55 00:07:22,443 --> 00:07:23,843 Åh, men hør… 56 00:07:26,043 --> 00:07:27,723 Jeg er en tradisjonell mann. 57 00:07:29,763 --> 00:07:31,483 Jeg må skrive et brev til familien din. 58 00:07:31,563 --> 00:07:35,363 Jeg har fortsatt min onkel og mor. 59 00:07:35,443 --> 00:07:36,603 Det går bra. 60 00:07:36,683 --> 00:07:38,403 -Ja? -Ja klart. 61 00:07:41,723 --> 00:07:45,083 Wow. 62 00:07:48,323 --> 00:07:50,523 Du aner ikke hvor glad du gjør meg. 63 00:07:53,283 --> 00:07:54,603 Du og den lille. 64 00:08:51,083 --> 00:08:51,923 Sjef. 65 00:08:53,563 --> 00:08:54,923 Jeg er ikke sjefen din, Leon. 66 00:08:56,643 --> 00:08:57,483 Riktig. 67 00:08:58,443 --> 00:08:59,443 Phumzi? 68 00:09:01,083 --> 00:09:05,523 Insideren vår i SAPS undersøkte litt. 69 00:09:06,723 --> 00:09:08,323 -En hel drøss. -Og? 70 00:09:09,123 --> 00:09:12,043 Det viser seg at hun var vitne i Aliko Bajo-saken. 71 00:09:13,523 --> 00:09:14,843 Det henger på greip, sir. 72 00:09:17,003 --> 00:09:20,043 Vi sjekket henne også opp mot identitetsdatabasen. 73 00:09:21,563 --> 00:09:22,643 Hun har rent rulleblad. 74 00:09:46,123 --> 00:09:47,923 Så hun er ikke knyttet til politiet? 75 00:09:49,323 --> 00:09:50,163 Nei. 76 00:09:52,643 --> 00:09:54,603 Skal du ikke åpne den der da? 77 00:09:54,683 --> 00:09:55,603 Ikke nødvendig. 78 00:09:56,643 --> 00:09:57,923 En ting til… 79 00:09:59,923 --> 00:10:03,403 Tlotlo og de andre kongene ønsker å iverksette plyndringen. 80 00:10:07,683 --> 00:10:11,843 Selv etter at jeg fortalte dem at de skal vente til Simon er tilbake? 81 00:10:15,243 --> 00:10:21,283 Når Simon er borte, må noen ta ansvar. Du må ta ansvar. 82 00:10:22,243 --> 00:10:23,763 Ellers vil ulvene gjøre det. 83 00:10:23,843 --> 00:10:27,563 Jeg vet at du og Simon har deres ulikheter, 84 00:10:27,643 --> 00:10:31,643 men Simon setter alltid familien først. 85 00:10:31,723 --> 00:10:33,763 Sjef, du hører til her. 86 00:10:34,923 --> 00:10:36,203 -Med familien din… -Hysj. 87 00:10:40,163 --> 00:10:44,803 Gå og ta deg av din forretning, Leon. Jeg tar meg av min egen. 88 00:10:50,523 --> 00:10:51,563 Mottatt, sir. 89 00:11:38,963 --> 00:11:43,363 KONGENE AV JOBURG 90 00:11:43,443 --> 00:11:45,243 Hva skjer her? 91 00:11:45,323 --> 00:11:47,843 Kaptein, jeg prøvde å stanse ham. 92 00:11:48,803 --> 00:11:49,843 Hvem i helvete er du? 93 00:11:49,923 --> 00:11:53,483 Jeg er mannen som ble innkalt for å rydde opp i rotet deres. 94 00:11:54,403 --> 00:11:56,443 Jeg har ikke hørt om noe rot her. 95 00:11:56,523 --> 00:11:59,003 Det betyr bare at dine øyne ikke kan se. 96 00:11:59,083 --> 00:12:03,323 Om du hadde gjort jobben din hadde denne mannen vært i fengsel. 97 00:12:03,403 --> 00:12:05,203 For ikke å snakke om Jazmine Gumede. 98 00:12:06,083 --> 00:12:07,803 Hun hadde fortsatt vært i live. 99 00:12:11,363 --> 00:12:15,323 Det stemmer, Stanley. Ordre fra høykommissæren. 100 00:12:16,163 --> 00:12:18,563 Han gjør det selv, jeg ba ham om å ikke bry seg. 101 00:12:18,643 --> 00:12:19,723 Med hva? 102 00:12:25,763 --> 00:12:27,163 Det er på tide, Stan. 103 00:12:28,563 --> 00:12:29,923 Du er oppsagt. 104 00:12:33,163 --> 00:12:34,003 Ja. 105 00:12:39,123 --> 00:12:41,523 Hva gjør du? Det er informasjon fra SAPS. 106 00:12:41,603 --> 00:12:44,243 Hvor mange vellykkede pågripelser eller siktelser 107 00:12:44,323 --> 00:12:48,203 har dere tatt ut mot Masire-familien? Hva? 108 00:12:50,603 --> 00:12:54,603 Derfor starter vi fra scratch, gutter og jenter. 109 00:12:54,683 --> 00:12:59,123 Vi skal ta en helt ny vinkling, en mer aggressiv tilnærming. 110 00:12:59,203 --> 00:13:01,723 Ikke i henhold til reglene, påtrengende. 111 00:13:02,563 --> 00:13:05,963 Jeg ønsker å bringe så mye ødeleggelse og kaos til Masire-familien 112 00:13:06,043 --> 00:13:10,523 at de ikke har noe annet valg enn å gi opp. 113 00:13:12,603 --> 00:13:15,283 Du tar ikke med kniv til en skuddveksling, gjør du? 114 00:13:16,643 --> 00:13:19,843 Brødrene følger ikke spillereglene. Det skal ikke vi heller. 115 00:13:22,723 --> 00:13:23,763 Spørsmål? 116 00:13:24,403 --> 00:13:25,563 Nei, sir. 117 00:13:26,483 --> 00:13:27,563 Som jeg trodde. 118 00:13:29,523 --> 00:13:33,843 Dette er nummeret til etterforsker Gail Basia. 119 00:13:35,123 --> 00:13:38,883 Ring henne. Si til henne at jeg må treffe henne. 120 00:13:39,483 --> 00:13:40,763 Hvem skal jeg si det er fra? 121 00:13:41,723 --> 00:13:45,603 Spesialetterforsker Victor Gaxa. 122 00:13:47,723 --> 00:13:49,683 -Bruk det. -Ok, sir. 123 00:14:13,243 --> 00:14:15,203 -Pappa. -Hei, unge mann. 124 00:14:15,843 --> 00:14:17,283 Mamma ba meg gi det til deg. 125 00:14:19,203 --> 00:14:21,403 Hun ønsker bønner for onkel Si som familie. 126 00:14:23,323 --> 00:14:25,603 Jeg sa at det ikke trengs, ok? 127 00:14:25,683 --> 00:14:29,003 Om det er noen som kan ta vare på seg selv, så er det han. 128 00:14:30,123 --> 00:14:31,363 Riktig. 129 00:14:34,803 --> 00:14:36,403 Ok. Hva er planen? 130 00:14:36,483 --> 00:14:37,843 Hva mener du? 131 00:14:38,443 --> 00:14:40,963 Onkel Si hadde ting på gang før han forsvant. 132 00:14:43,043 --> 00:14:44,003 Hvorfor spør du meg? 133 00:14:46,163 --> 00:14:47,283 Pappa… 134 00:14:47,363 --> 00:14:50,043 Fokuser på å drive klubben. 135 00:14:50,123 --> 00:14:51,403 Hold hodet lavt. 136 00:14:51,483 --> 00:14:53,763 Vi vet ikke når onkel Si kommer tilbake. 137 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 Hei, mann. 138 00:14:58,003 --> 00:14:59,443 Hva er problemet ditt? 139 00:15:03,603 --> 00:15:06,523 Jeg sa at jeg ikke er med på denne forretningen lenger. 140 00:15:08,603 --> 00:15:09,483 Greit. 141 00:15:15,003 --> 00:15:16,563 Er dette nødvendig? 142 00:15:18,643 --> 00:15:19,523 Hvorfor ikke? 143 00:15:21,563 --> 00:15:26,043 De sier at etter 48 timer er sjansen for å finne noen i live… 144 00:15:27,883 --> 00:15:29,043 Vi må finne ham, Mo. 145 00:15:30,043 --> 00:15:33,643 Vi finner ham.Ok? 146 00:15:34,883 --> 00:15:35,923 Jeg lover. 147 00:15:45,843 --> 00:15:48,923 Der er den andre lastebilen, som jeg sa. 148 00:15:52,563 --> 00:15:54,603 Sikker på at det er de som brukes til gullet? 149 00:15:55,203 --> 00:15:57,323 -Ja, jeg er sikker. -Hvor sikker? 150 00:15:57,403 --> 00:15:59,923 Mannen sa han var sikker. Jævla sikker. 151 00:16:00,003 --> 00:16:02,323 Ok, det bør han være. Ellers er det din feil. 152 00:16:02,843 --> 00:16:06,363 Hva er greia med Si? Har du hørt noe fra ham? 153 00:16:06,443 --> 00:16:08,083 Jeg kunne spurt det samme om broren din. 154 00:16:09,643 --> 00:16:10,723 Ok. 155 00:16:12,043 --> 00:16:16,323 Vi er konger. Jeg er med når som helst, hvor som helst. 156 00:16:16,403 --> 00:16:20,323 Dette kan være en jævla stor lønning. 157 00:16:20,403 --> 00:16:22,003 Vil du gjøre det uten din far? 158 00:16:22,083 --> 00:16:25,323 Vi skal få med oss onkel Si, ok? 159 00:16:25,403 --> 00:16:28,243 Du har rett. Det kommer til å bli en stor lønningsdag. 160 00:16:34,043 --> 00:16:37,043 Så du er Lesters resepsjonist nå? 161 00:16:37,123 --> 00:16:40,803 Du ser meg, du ser ham. Jeg trodde du visste det nå. 162 00:18:16,483 --> 00:18:17,523 Åh, shit! 163 00:18:28,043 --> 00:18:29,963 UKJENT NUMMER 164 00:18:40,363 --> 00:18:41,203 Hallo. 165 00:18:42,763 --> 00:18:45,083 Jeg ba deg ikke ringe på dette nummeret. 166 00:18:45,163 --> 00:18:47,683 Jeg ville ikke ha ringt hvis det ikke hastet. 167 00:18:47,763 --> 00:18:49,083 Ok, hva er det? 168 00:18:49,163 --> 00:18:53,203 Noen prøvde å sjekke identiteten din i Sør-Afrikas statlige database. 169 00:18:53,883 --> 00:18:55,043 Hvem? 170 00:18:55,563 --> 00:18:58,683 Det var anonymt, men jeg sørget for at historien din stemte. 171 00:18:58,763 --> 00:19:00,243 De fant ikke noe. 172 00:19:01,083 --> 00:19:02,163 Ok, bra. 173 00:19:02,803 --> 00:19:04,643 Har du noen anelse om hvem det var? 174 00:19:05,763 --> 00:19:10,323 Jeg tror jeg vet hvem det kan være. Hør, jeg må gå. 175 00:19:10,403 --> 00:19:12,483 Vet du noe om hvor Simon befinner seg? 176 00:19:13,923 --> 00:19:15,563 -Ingenting enda. -Jeg lurer på hva du 177 00:19:15,643 --> 00:19:17,683 holder på med der. Klokka tikker. 178 00:19:17,763 --> 00:19:19,323 Jeg trenger resultater. 179 00:19:23,963 --> 00:19:30,723 ‎FORSIKRING ER BRA OG RIKTIG. 180 00:20:03,403 --> 00:20:04,403 ‎Sjef… 181 00:20:07,043 --> 00:20:08,923 Sikker på at jeg ikke skal bli med deg? 182 00:20:09,003 --> 00:20:11,683 Jeg vet jeg er litt ung, men jeg kan fortsatt gjøre det. 183 00:20:13,803 --> 00:20:16,483 Det er greit gutten min, vi går. 184 00:20:17,283 --> 00:20:24,043 Greit. Skal du egentlig gjøre det slik? Zuluene vil le av deg. 185 00:20:24,563 --> 00:20:27,923 Det er akseptabelt i vår kultur. 186 00:20:28,003 --> 00:20:31,003 Om Phumzi lyver, 187 00:20:31,083 --> 00:20:34,283 så kan jeg oppdage det ved å se onkelen hennes inn i øyet. 188 00:20:34,963 --> 00:20:37,803 Hei, hvem er du som står ved inngangen? 189 00:20:40,563 --> 00:20:41,483 God dag, sir. 190 00:20:42,443 --> 00:20:43,763 Hvem er du? Hva vil du? 191 00:20:44,483 --> 00:20:46,883 Navnet mitt er Mogomotsi Masire, sir. 192 00:20:47,963 --> 00:20:51,363 Jeg er her for å fri til din niese, Phumzile. 193 00:20:54,963 --> 00:21:00,563 Og den bilen som er parkert ved inngangsporten min… jeg gir deg bot. 194 00:21:00,643 --> 00:21:02,083 Hva har du å by? 195 00:21:02,163 --> 00:21:03,643 Det er ikke noe problem. 196 00:21:14,203 --> 00:21:15,723 Familiens forfedre drikker alkohol. 197 00:21:16,923 --> 00:21:19,443 Her, sir. Vi har noe for dem. 198 00:22:09,403 --> 00:22:12,403 Organene dine slutter å virke. 199 00:22:15,043 --> 00:22:22,003 Denne tingen du har, hvis du ikke gjør det som må gjøres… 200 00:22:24,123 --> 00:22:25,803 så mister du livet. 201 00:22:27,243 --> 00:22:31,123 Barn, gi meg et øyeblikk til å snakke med deres mor. 202 00:22:42,163 --> 00:22:43,043 Vero. 203 00:22:44,123 --> 00:22:45,443 Min stakkers Veronica. 204 00:22:48,843 --> 00:22:52,523 Jeg vil ikke at denne demonen skal legemliggjøre seg i henne. 205 00:22:55,803 --> 00:22:58,963 Det er min feil. Alt dette er min feil. 206 00:23:00,043 --> 00:23:02,843 Det er jeg som brakte dette over familien vår. 207 00:23:03,843 --> 00:23:08,003 Ta det med ro. 208 00:23:22,723 --> 00:23:24,083 Hva er galt, sønn? 209 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 Hun blir verre. 210 00:23:28,003 --> 00:23:29,643 Snakk med meg. 211 00:23:36,203 --> 00:23:37,163 Kom igjen, si noe! 212 00:23:43,243 --> 00:23:44,483 Si noe. 213 00:24:10,803 --> 00:24:12,443 Hei. 214 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 Hei. 215 00:24:14,163 --> 00:24:16,843 Jeg trodde du var ute med guttene i natt. 216 00:24:16,923 --> 00:24:18,483 Jeg måtte prate med deg. 217 00:24:18,563 --> 00:24:22,683 Ok, men hvordan gikk det med min onkel? 218 00:24:23,763 --> 00:24:24,963 Bra. 219 00:24:25,043 --> 00:24:26,563 -Ja? -Ja. 220 00:24:28,283 --> 00:24:31,163 Men jeg ville be deg om unnskyldning. 221 00:24:33,043 --> 00:24:34,763 For at jeg tvilte på intensjonene dine. 222 00:24:35,643 --> 00:24:37,883 Ok, hvor kommer dette fra? 223 00:24:37,963 --> 00:24:39,763 La oss sitte. 224 00:24:46,163 --> 00:24:51,803 Du… du er en bra dame, Phumzi. 225 00:24:52,803 --> 00:24:54,523 Du fortjener en bra mann. 226 00:24:57,043 --> 00:25:01,243 En mann som kan passe på deg. Ta vare på deg. 227 00:25:02,883 --> 00:25:04,403 En mann som vil elske deg. 228 00:25:07,283 --> 00:25:10,203 Noen som alltid vil være trofast og ærlig med deg. 229 00:25:12,883 --> 00:25:16,323 Jeg… tvilte på deg. 230 00:25:19,003 --> 00:25:20,683 Det skulle jeg ikke ha gjort. 231 00:25:24,723 --> 00:25:30,883 Men du vet, som din mann… så lover jeg å aldri gjøre det igjen. 232 00:25:33,043 --> 00:25:34,043 Så… 233 00:25:35,803 --> 00:25:39,083 dette er mitt forslag: 234 00:25:41,123 --> 00:25:43,083 at vi starter med blanke ark. 235 00:25:47,723 --> 00:25:49,083 Hva er galt? 236 00:25:49,163 --> 00:25:52,163 Det går bra. Blanke ark? 237 00:25:53,043 --> 00:25:55,163 Ja, blanke ark. 238 00:26:08,643 --> 00:26:09,603 Vet du hva? 239 00:26:10,723 --> 00:26:12,203 Jeg likte å møte onkelen din. 240 00:26:13,843 --> 00:26:16,203 Jeg kunne nesten ikke tro at jeg ikke hadde møtt din mor. 241 00:26:16,283 --> 00:26:18,203 Og da vi først møttes 242 00:26:18,283 --> 00:26:20,443 var hun den eneste personen du pleide å snakke om, 243 00:26:21,923 --> 00:26:23,963 så jeg lurer på hvorfor jeg ikke har møtt henne. 244 00:26:24,043 --> 00:26:26,483 Si meg hva som skjedde med moren din. 245 00:26:39,883 --> 00:26:45,763 Nei, det er ikke… det er ikke en samtale jeg vil ha. 246 00:26:48,683 --> 00:26:51,043 Det kommer til å ødelegge stemningen. 247 00:28:16,403 --> 00:28:18,003 Hallo. Kan jeg hjelpe deg? 248 00:28:18,083 --> 00:28:20,843 Mrs. Jean. Unnskyld for at jeg forstyrrer så sent på natten. 249 00:28:24,763 --> 00:28:28,443 Vi ville bare snakke med deg om mannen din. 250 00:28:32,083 --> 00:28:37,043 Ikke vær skremt. Vi vil bare snakke. 251 00:29:03,403 --> 00:29:04,723 Hva handler dette om? 252 00:29:05,563 --> 00:29:10,803 Det handler om deg og din jobb i SA Transit. 253 00:29:11,563 --> 00:29:14,563 Hvis du prøver å komme inn i hvelvet, så kan jeg ikke hjelpe deg. 254 00:29:14,643 --> 00:29:18,363 Det stedet er som et fort. Dere kommer dere ikke i nærheten av det. 255 00:29:21,123 --> 00:29:24,243 Hvem sa noe om hvelv? 256 00:29:35,523 --> 00:29:38,083 Jeg vet at du er den eneste som har tilgang til disse kodene. 257 00:29:39,843 --> 00:29:40,923 Dere vil ha gullet… 258 00:29:41,003 --> 00:29:45,523 Vi går etter gullet, du har rett. Og du skal hjelpe oss med å gjøre det. 259 00:29:48,923 --> 00:29:52,083 Unnskyld, det kan jeg ikke gjøre. 260 00:29:57,443 --> 00:29:59,923 Du kan ikke eller vil ikke? 261 00:30:01,563 --> 00:30:03,483 -Begge. -Begge. 262 00:30:04,763 --> 00:30:08,523 -Sting, vis ham videoen. -Klart. 263 00:30:12,003 --> 00:30:16,563 Mm… ja, det er kona di. 264 00:30:18,163 --> 00:30:19,283 Slik jeg ser det 265 00:30:20,243 --> 00:30:24,243 har du to valg. Du hjelper oss, vi får gullet og du går hjem til kona di. 266 00:30:24,323 --> 00:30:26,243 Lykkelig kone, lykkelig liv, ikke sant? 267 00:30:27,203 --> 00:30:32,883 Du hjelper oss ikke, vi får ikke gullet. Han fyren her… 268 00:30:34,523 --> 00:30:38,163 han dreper kona di mens du ser på, så dreper han deg. 269 00:30:40,283 --> 00:30:43,203 Uansett hva, så går vi ingensteds før jeg før det jeg vil ha. 270 00:30:44,923 --> 00:30:45,803 Vel? 271 00:30:47,603 --> 00:30:48,683 Ok. 272 00:30:49,603 --> 00:30:50,843 Sting. 273 00:30:50,923 --> 00:30:52,363 Ta valget. 274 00:30:53,323 --> 00:30:54,563 Ikke noe problem. 275 00:30:56,363 --> 00:30:58,763 Ja, ta kona. 276 00:30:58,843 --> 00:31:03,123 Nei, ikke gjør det! 277 00:31:03,203 --> 00:31:05,283 Ok, hold ordren. 278 00:31:05,923 --> 00:31:07,323 Klar til å snakke? 279 00:31:09,083 --> 00:31:10,523 Det er et problem. 280 00:31:11,843 --> 00:31:13,603 Du kan ikke duplisere kortene. 281 00:31:18,843 --> 00:31:20,363 Faen! 282 00:31:24,683 --> 00:31:25,963 Men… men… 283 00:31:26,043 --> 00:31:27,403 Men? 284 00:31:36,363 --> 00:31:37,323 Det finnes en måte. 285 00:31:41,003 --> 00:31:42,163 Finnes en måte… 286 00:31:43,523 --> 00:31:45,923 å få tak i gullet uten å bruke kortet. 287 00:31:49,083 --> 00:31:50,243 Det liker jeg. 288 00:32:55,643 --> 00:32:56,723 Mamma. 289 00:33:01,083 --> 00:33:02,043 Mamma. 290 00:33:03,563 --> 00:33:04,683 Våkn opp. 291 00:33:16,443 --> 00:33:17,803 Du dreper ham. 292 00:34:44,443 --> 00:34:45,282 Mo. 293 00:34:46,282 --> 00:34:51,563 Jeg hørte om Simon. Hvis det er noe jeg kan gjøre, så sier du fra, ok? 294 00:34:52,282 --> 00:34:53,883 Vær sterk, bror. 295 00:34:53,963 --> 00:34:57,803 Pappa… Øyeblikkets mann. Det er din tid. 296 00:34:59,123 --> 00:35:01,523 Vi vet alle at jeg aldri gjør sånt riktig. 297 00:35:03,043 --> 00:35:05,363 Uansett så vil jeg si gratulerer. 298 00:35:06,923 --> 00:35:10,763 Dere må tilgi meg for at jeg innkalte til dette møtet på så kort varsel. 299 00:35:12,323 --> 00:35:14,843 Men det jeg skal fortelle dere er svært viktig. 300 00:35:17,283 --> 00:35:18,843 Denne jobben avlyses. 301 00:35:18,923 --> 00:35:22,363 Hei, vent! Hva? Sier hvem? 302 00:35:24,563 --> 00:35:26,323 -Jeg. -Vent, pappa. 303 00:35:26,843 --> 00:35:30,963 Alt er på plass. Onkel Sis kjøpere er klare… 304 00:35:31,043 --> 00:35:31,883 Det holder. 305 00:35:31,963 --> 00:35:35,083 Jeg har ingeniøren som skal gi oss tilgang til sikkerhetsbilene. 306 00:35:35,163 --> 00:35:36,723 Hva skal jeg gjøre med ham nå? 307 00:35:37,323 --> 00:35:38,603 Ikke mitt problem. 308 00:35:40,683 --> 00:35:43,243 Med Simon midlertidig ute av bildet, 309 00:35:43,323 --> 00:35:47,163 bestemmer jeg over organisasjonen. Det jeg sier gjelder. 310 00:35:49,283 --> 00:35:50,923 Onkel Si er nok ikke enig med dette. 311 00:35:51,963 --> 00:35:55,403 Hvis noen har problemer med dette, snakk nå eller ti stille for alltid. 312 00:36:01,723 --> 00:36:02,643 Bra. 313 00:36:04,683 --> 00:36:06,683 Jeg går og henter påfyll. Faen ta dette. 314 00:36:09,203 --> 00:36:10,163 Konge. 315 00:36:14,083 --> 00:36:15,243 Hvor er min bror? 316 00:36:15,963 --> 00:36:18,803 Siden du kom tilbake fra Botswana, har du oppført deg rart. 317 00:36:18,883 --> 00:36:21,323 Først forsvinner broren din, så forsvinner min. 318 00:36:21,403 --> 00:36:24,483 Og nå kommer du med en jævla grunn til at du ikke har gjort jobben din? 319 00:36:24,563 --> 00:36:26,243 Jeg kjenner en skyldig når jeg ser ham, 320 00:36:26,323 --> 00:36:29,603 og akkurat nå ser jeg på ham. Jeg skal spørre deg igjen. 321 00:36:30,683 --> 00:36:32,563 Hvor i helvete er min bror? 322 00:36:35,043 --> 00:36:37,083 Jeg aner ikke hva du snakker om. 323 00:36:44,483 --> 00:36:47,123 80 % av denne jobben er venting. 324 00:36:48,003 --> 00:36:49,803 Jeg hater å vente. 325 00:36:49,883 --> 00:36:52,483 Så du hater jobben din. 326 00:36:52,563 --> 00:36:55,363 Nei, jeg hater å vente. 327 00:36:58,163 --> 00:37:02,643 Så, Miss Gail Basia. 328 00:37:04,563 --> 00:37:05,763 Hva er din historie? 329 00:37:08,363 --> 00:37:09,323 Hva vil du vite? 330 00:37:10,803 --> 00:37:12,923 Jeg mener, du er vakker, ung og smart. 331 00:37:14,883 --> 00:37:16,203 Hvorfor tok du denne saken? 332 00:37:17,963 --> 00:37:19,163 Vil du virkelig vite det? 333 00:37:22,403 --> 00:37:23,363 Vil jeg? 334 00:37:25,563 --> 00:37:26,603 Du får velge selv. 335 00:37:30,283 --> 00:37:31,603 Hør her… 336 00:37:33,323 --> 00:37:34,563 Jeg har en idé. 337 00:37:35,603 --> 00:37:38,683 Hjelper du meg med å felle Masire-brødrene, 338 00:37:39,203 --> 00:37:42,443 så gir jeg deg kanskje tillatelse til å si meg hvorfor. 339 00:37:45,923 --> 00:37:47,163 Tillatelse? 340 00:37:47,963 --> 00:37:48,843 Avtale? 341 00:37:52,243 --> 00:37:53,163 Avtale. 342 00:39:26,123 --> 00:39:28,083 Hvem i helvete er det? 343 00:39:38,723 --> 00:39:39,803 Aner ikke. 344 00:39:40,883 --> 00:39:42,203 Jeg vil finne det ut. 345 00:39:57,803 --> 00:39:58,763 Det kan ikke være. 346 00:40:07,443 --> 00:40:08,963 Åh, herregud. 347 00:40:22,243 --> 00:40:23,523 Det er Veronica. 348 00:40:24,683 --> 00:40:25,963 Simons tvilling. 349 00:42:29,443 --> 00:42:31,443 Tekst: Martin Hauk