1 00:00:26,163 --> 00:00:28,883 Por que você mataria seu próprio filho? 2 00:00:37,203 --> 00:00:39,083 Que porra você fez? 3 00:00:42,203 --> 00:00:44,243 Você está escondendo algo. 4 00:00:52,003 --> 00:00:55,003 Ninguém faz nada pela minha família, exceto eu. 5 00:01:03,923 --> 00:01:06,763 Eu estava te esperando. 6 00:01:19,483 --> 00:01:21,923 Você nunca deixou a Sereia, não é? 7 00:02:11,123 --> 00:02:15,123 REIS DE JOANESBURGO 8 00:03:56,243 --> 00:03:58,803 Sangue será derramado. 9 00:04:03,643 --> 00:04:08,083 Eu não quero mais fazer isso. Me solta. 10 00:04:10,603 --> 00:04:12,003 Me solta! 11 00:04:34,363 --> 00:04:38,003 Desculpe, não terminamos de conversar. 12 00:04:41,683 --> 00:04:43,483 - Como vai? - Bem, obrigado, e você? 13 00:04:43,563 --> 00:04:44,963 Muito bem, quero amendoins. 14 00:04:45,043 --> 00:04:46,403 - Obrigado, senhor. - Certo. 15 00:04:46,483 --> 00:04:47,363 A maçã também. 16 00:04:47,443 --> 00:04:49,283 Obrigado, senhor. 17 00:04:49,363 --> 00:04:51,363 Obrigado. Fique com o troco. 18 00:04:51,443 --> 00:04:53,243 Não, Sonia, isso está errado. 19 00:04:54,963 --> 00:04:59,043 Mas por que quer se casar com um homem que nem sabe seu nome verdadeiro? 20 00:04:59,123 --> 00:05:03,123 E por que colocar a criança nisso? Quem serão os ancestrais dessa criança? 21 00:05:03,203 --> 00:05:04,323 Tio, eu sei. 22 00:05:04,403 --> 00:05:06,123 Minha filha, se continuar com isso, 23 00:05:07,443 --> 00:05:11,443 a má sorte recairá sobre você e trará problemas para você e para a criança. 24 00:05:12,283 --> 00:05:14,163 Aliko Bajo era meu ex. 25 00:05:15,123 --> 00:05:16,363 Quando ele foi preso, 26 00:05:16,443 --> 00:05:18,763 me contaram os crimes que ele cometeu. 27 00:05:18,843 --> 00:05:21,923 Coisas que eu não fazia ideia de que ele era capaz. 28 00:05:22,003 --> 00:05:24,203 Mas a polícia não se importou se eu era inocente. 29 00:05:25,363 --> 00:05:26,683 Você o ama? 30 00:05:27,923 --> 00:05:29,643 Mas não posso estragar meu disfarce. 31 00:05:29,723 --> 00:05:34,803 Fui forçada a testemunhar contra ele ou enfrentar acusações de conspiração. 32 00:05:35,763 --> 00:05:37,803 Mo, eu fiz o que precisava fazer. 33 00:05:39,203 --> 00:05:40,723 Tio, por favor, me ajude. 34 00:05:42,003 --> 00:05:43,003 Por favor. 35 00:05:43,923 --> 00:05:45,803 Não posso esconder isso do seu pai. 36 00:05:45,883 --> 00:05:48,003 Mas você já se disfarçou antes, certo? 37 00:05:48,843 --> 00:05:50,043 Você sabe como é. 38 00:05:50,123 --> 00:05:52,563 Vão me matar se souberem minha verdadeira identidade. 39 00:05:53,443 --> 00:05:54,443 Por favor. 40 00:06:01,203 --> 00:06:05,243 - Ele disse que você é policial. - É, porque testemunhei contra ele. 41 00:06:05,923 --> 00:06:08,803 Eu sei, deveria ter te contado tudo isso. 42 00:06:08,883 --> 00:06:10,083 E a arma? 43 00:06:10,163 --> 00:06:14,963 Eu estava assustada. Ele disse que viria me procurar. O que eu deveria fazer? 44 00:06:20,603 --> 00:06:21,443 Está tudo bem. 45 00:06:29,563 --> 00:06:31,123 Você não precisa mais ter medo. 46 00:06:39,363 --> 00:06:42,883 Você continua com esse absurdo. 47 00:06:42,963 --> 00:06:47,803 Se os Masire e os Themba se unirem, acabou. 48 00:06:49,643 --> 00:06:51,043 Mo? 49 00:06:51,123 --> 00:06:51,963 O quê? 50 00:06:54,643 --> 00:06:56,603 Ainda se lembra do que me perguntou? 51 00:07:00,603 --> 00:07:02,123 Você ainda se lembra? 52 00:07:03,923 --> 00:07:08,203 Se ainda está disposto, minha resposta é sim. 53 00:07:11,843 --> 00:07:13,763 Sim, eu me caso com você. 54 00:07:17,563 --> 00:07:18,683 Uau. 55 00:07:22,443 --> 00:07:23,843 Mas, olha… 56 00:07:26,043 --> 00:07:27,723 Sou um homem muito tradicional. 57 00:07:29,763 --> 00:07:31,483 Teria que escrever para sua família. 58 00:07:31,563 --> 00:07:35,363 Ainda tenho meu tio e minha mãe. 59 00:07:35,443 --> 00:07:36,603 Sim, tudo bem. 60 00:07:36,683 --> 00:07:38,403 - Sim? - Sim. 61 00:07:41,723 --> 00:07:45,083 Uau, cara. 62 00:07:48,323 --> 00:07:50,523 Você não tem ideia de como me faz feliz. 63 00:07:53,283 --> 00:07:54,603 Você e a criança. 64 00:08:01,963 --> 00:08:05,803 A SEGURADORA DE CURTO PRAZO LÍDER DA ÁFRICA DO SUL 65 00:08:51,083 --> 00:08:51,923 Chefe. 66 00:08:53,563 --> 00:08:54,923 Não sou seu chefe, Leon. 67 00:08:56,643 --> 00:08:57,483 Certo. 68 00:08:58,443 --> 00:08:59,443 Phumzi? 69 00:09:01,083 --> 00:09:05,523 Nosso cara dentro do SAPS fez algumas pesquisas. 70 00:09:06,723 --> 00:09:08,323 - Muitas. - E? 71 00:09:09,123 --> 00:09:12,043 Ela foi mesmo testemunha no caso Aliko Bajo. 72 00:09:13,523 --> 00:09:14,843 Confere, senhor. 73 00:09:16,963 --> 00:09:20,043 Também a pesquisamos no banco de dados de identidade. 74 00:09:21,563 --> 00:09:22,643 Ela está limpa. 75 00:09:46,083 --> 00:09:47,923 Então ela não é ligada à polícia? 76 00:09:49,323 --> 00:09:50,163 Não. 77 00:09:52,643 --> 00:09:54,603 Você não vai abrir isso? 78 00:09:54,683 --> 00:09:55,603 Não precisa. 79 00:09:56,643 --> 00:09:57,923 Só mais uma coisa… 80 00:09:59,923 --> 00:10:03,403 Tlotlo e os outros reis querem continuar com o roubo. 81 00:10:07,683 --> 00:10:11,843 Mesmo depois de eu dizer a eles para esperar até Simon voltar? 82 00:10:15,243 --> 00:10:21,283 Com Simon morto, alguém precisa assumir o comando. Você precisa assumir. 83 00:10:22,203 --> 00:10:23,763 Ou então os lobos o farão. 84 00:10:23,843 --> 00:10:27,563 Eu sei que você e Simon tiveram suas diferenças, 85 00:10:27,643 --> 00:10:31,643 mas Simon sempre colocou a família em primeiro lugar. 86 00:10:31,723 --> 00:10:33,763 Chefe, o seu lugar é aqui. 87 00:10:34,923 --> 00:10:36,203 Com sua família… 88 00:10:40,163 --> 00:10:44,803 Vá em frente e cuide dos seus negócios, Leon. Vou cuidar dos meus. 89 00:10:50,483 --> 00:10:51,563 Entendido, senhor. 90 00:11:38,963 --> 00:11:43,363 REIS DE JOANESBURGO 91 00:11:43,443 --> 00:11:45,243 O que está acontecendo aqui? 92 00:11:45,323 --> 00:11:47,843 Capitão, eu tentei impedi-lo. 93 00:11:48,803 --> 00:11:49,843 Quem é você? 94 00:11:49,923 --> 00:11:53,483 Eu sou o homem que veio para limpar sua bagunça. 95 00:11:54,403 --> 00:11:56,443 Eu nunca soube que havia bagunça. 96 00:11:56,523 --> 00:11:59,003 Significa que seus olhos não podem ver. 97 00:11:59,083 --> 00:12:03,323 Se tivesse feito o seu trabalho, este homem estaria na prisão. 98 00:12:03,403 --> 00:12:05,203 Sem falar em Jazmine Gumede. 99 00:12:06,083 --> 00:12:07,803 Ela ainda estaria viva. 100 00:12:11,363 --> 00:12:15,323 Isso mesmo, Stanley. Ordens do Alto Comissário. 101 00:12:16,083 --> 00:12:18,563 Ele queria fazer isso, falei pra não se incomodar. 102 00:12:18,643 --> 00:12:19,723 Com o quê? 103 00:12:25,763 --> 00:12:27,163 Está na hora, Stan. 104 00:12:28,563 --> 00:12:29,923 Você está demitido. 105 00:12:33,163 --> 00:12:34,003 Pois é. 106 00:12:39,123 --> 00:12:41,523 O que está fazendo? É a informação do SAPS. 107 00:12:41,603 --> 00:12:44,243 Quantas prisões ou acusações bem-sucedidas 108 00:12:44,323 --> 00:12:48,203 você trouxe para derrubar a família Masire? 109 00:12:50,603 --> 00:12:54,603 É exatamente por isso que estamos começando do zero, pessoal. 110 00:12:54,683 --> 00:12:59,123 Vamos adotar uma abordagem totalmente diferente, mais agressiva. 111 00:12:59,203 --> 00:13:01,723 Extraoficial, intrusiva. 112 00:13:02,563 --> 00:13:05,963 Quero levar tanta perturbação e caos para a família Masire 113 00:13:06,043 --> 00:13:10,523 que eles não terão escolha a não ser se renderem. 114 00:13:12,603 --> 00:13:15,283 Você não leva uma faca para um tiroteio, leva? 115 00:13:16,643 --> 00:13:19,843 Os irmãos não seguem as regras. Nós também não. 116 00:13:22,723 --> 00:13:23,763 Alguma pergunta? 117 00:13:24,403 --> 00:13:25,563 Não, senhor. 118 00:13:26,483 --> 00:13:27,563 Pensei que não. 119 00:13:29,523 --> 00:13:33,843 Este é o número da detetive Gail Basia. 120 00:13:35,123 --> 00:13:38,883 Ligue para ela. Diga-lhe que preciso vê-la. 121 00:13:39,483 --> 00:13:40,763 E quem devo dizer que é? 122 00:13:41,723 --> 00:13:45,603 Agente especial Victor Gaxa. 123 00:13:47,723 --> 00:13:49,683 - Rápido. - Certo, senhor. 124 00:14:13,243 --> 00:14:15,203 - Pai. - Ei, rapaz. 125 00:14:15,843 --> 00:14:17,283 Mamãe disse para te dar. 126 00:14:19,203 --> 00:14:21,403 Ela quer mandar rezar pelo tio Si como família. 127 00:14:23,323 --> 00:14:25,603 Eu disse a ela que não precisava. 128 00:14:25,683 --> 00:14:29,003 Se tem alguém que pode cuidar de si mesmo, é ele. 129 00:14:30,123 --> 00:14:31,363 Certo. 130 00:14:34,803 --> 00:14:36,403 Muito bem. Qual é o plano? 131 00:14:36,483 --> 00:14:37,843 Como assim? 132 00:14:38,363 --> 00:14:40,963 Tio Si tinha coisas em curso antes de desaparecer. 133 00:14:42,923 --> 00:14:44,003 Por que me pergunta? 134 00:14:46,163 --> 00:14:47,283 Pai… 135 00:14:47,363 --> 00:14:50,043 Se concentre em administrar o clube, é isso. 136 00:14:50,123 --> 00:14:51,403 Seja discreto e cuide-se. 137 00:14:51,483 --> 00:14:53,763 Nem sabemos quando o tio Si volta. Que merda! 138 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 Ei, cara. 139 00:14:58,003 --> 00:14:59,443 Qual é o seu problema? 140 00:15:03,603 --> 00:15:06,523 Já te disse, não faço mais parte deste negócio. 141 00:15:08,603 --> 00:15:09,483 Claro. 142 00:15:15,003 --> 00:15:16,563 Isso é necessário? 143 00:15:18,643 --> 00:15:19,523 Por que não? 144 00:15:21,563 --> 00:15:26,043 Dizem que, depois de 48 horas, as chances de encontrar alguém vivo é… 145 00:15:27,803 --> 00:15:29,043 Precisamos encontrá-lo. 146 00:15:30,043 --> 00:15:32,123 Olhe, vamos encontrá-lo. 147 00:15:33,043 --> 00:15:34,003 Certo? 148 00:15:34,883 --> 00:15:35,923 Eu prometo. 149 00:15:45,843 --> 00:15:48,923 Olhe, ali está o segundo caminhão, como eu disse. 150 00:15:52,563 --> 00:15:54,603 Tem certeza de que vão usar esses pro ouro? 151 00:15:55,203 --> 00:15:57,323 - Sim, tenho certeza. - Quanta certeza? 152 00:15:57,403 --> 00:15:59,923 O cara disse que tinha certeza. Absoluta. 153 00:16:00,003 --> 00:16:02,323 É melhor que ele tenha. Ou então é com você. 154 00:16:02,843 --> 00:16:06,363 Que história é essa do Si? Nada dele até agora? 155 00:16:06,443 --> 00:16:08,763 Eu poderia perguntar o mesmo sobre seu irmão. 156 00:16:09,643 --> 00:16:10,723 Certo. 157 00:16:12,043 --> 00:16:16,323 Somos reis. A qualquer hora ou lugar, estou dentro. 158 00:16:16,403 --> 00:16:22,003 Isto pode ser um grande pagamento. Mas quer mesmo fazer isso sem seu pai? 159 00:16:22,083 --> 00:16:25,323 Escute, vamos cortar o tio Si, beleza? 160 00:16:25,403 --> 00:16:28,243 E você está certo. Vai ser um grande pagamento. 161 00:16:34,043 --> 00:16:37,043 Você é o recepcionista do Lester agora? 162 00:16:37,123 --> 00:16:40,803 Você me vê, você o vê. Achei que já soubesse disso. 163 00:18:16,483 --> 00:18:17,523 Merda! 164 00:18:28,043 --> 00:18:29,963 NÚMERO DESCONHECIDO 165 00:18:40,363 --> 00:18:41,203 Alô. 166 00:18:42,763 --> 00:18:45,083 Falei para não me ligar neste número. 167 00:18:45,163 --> 00:18:47,683 É. Eu não teria ligado se não fosse urgente. 168 00:18:47,763 --> 00:18:49,083 O que é? 169 00:18:49,163 --> 00:18:53,203 Olharam sua identidade na base de dados das autoridades sul-africanas. 170 00:18:53,883 --> 00:18:55,043 Quem? 171 00:18:55,563 --> 00:18:58,683 Era anônimo. Mas garanti que a sua história fosse confirmada, 172 00:18:58,763 --> 00:19:00,243 então não encontraram nada. 173 00:19:01,083 --> 00:19:02,163 Ótimo. 174 00:19:02,803 --> 00:19:04,643 Tem alguma pista de quem foi? 175 00:19:05,763 --> 00:19:10,323 Acho que tenho uma boa ideia. Escute, eu tenho que desligar. 176 00:19:10,403 --> 00:19:12,483 Alguma informação do paradeiro de Simon? 177 00:19:13,763 --> 00:19:14,603 Nada ainda. 178 00:19:14,683 --> 00:19:17,683 Me pergunto o que você faz aí. O tempo está acabando. 179 00:19:17,763 --> 00:19:19,323 Eu quero resultados. 180 00:19:23,963 --> 00:19:28,523 SEGURO BOM E JUSTO 181 00:20:03,643 --> 00:20:04,963 Chefe. 182 00:20:07,003 --> 00:20:08,923 Certeza de que não quer que eu vá junto? 183 00:20:09,003 --> 00:20:11,683 Sei que sou um pouco jovem, mas posso fazer isso. 184 00:20:13,803 --> 00:20:16,483 Não, está tudo bem, rapaz. Vamos. 185 00:20:17,283 --> 00:20:24,043 Certo. Você deveria mesmo fazer isso? Os zulus vão rir de você. 186 00:20:24,563 --> 00:20:27,923 É aceitável na nossa cultura. 187 00:20:28,003 --> 00:20:31,003 Além disso, se Phumzi está mentindo, 188 00:20:31,083 --> 00:20:34,283 serei capaz de detectar isso pelo olhar do tio dela. 189 00:20:34,963 --> 00:20:37,803 Ei, quem são vocês parados no portão? 190 00:20:40,523 --> 00:20:41,483 Bom dia, senhor. 191 00:20:42,363 --> 00:20:43,763 Quem são? Posso ajudá-los? 192 00:20:44,483 --> 00:20:46,883 Meu nome é Mogomotsi Masire, senhor. 193 00:20:47,963 --> 00:20:51,363 Estou aqui para pedir a mão da sua sobrinha em casamento, Phumzile. 194 00:20:54,963 --> 00:21:00,563 E aquele carro que já está estacionado no meu portão… Vou multá-lo. 195 00:21:00,643 --> 00:21:02,083 O que você tem oferecer? 196 00:21:02,163 --> 00:21:03,643 Isso não é um problema. 197 00:21:14,083 --> 00:21:15,723 Nossos ancestrais bebem álcool. 198 00:21:16,923 --> 00:21:19,443 Aqui, senhor. Temos algo para eles. 199 00:22:09,403 --> 00:22:12,403 Seus órgãos estão parando lentamente. 200 00:22:15,043 --> 00:22:22,003 Essa coisa que você tem, se não fizer o que tem que ser feito… 201 00:22:24,123 --> 00:22:25,803 você vai perder sua vida. 202 00:22:27,243 --> 00:22:31,123 Crianças, deem um momento para eu conversar com a sua mãe. 203 00:22:42,163 --> 00:22:43,043 Vero. 204 00:22:44,123 --> 00:22:45,443 Minha pobre Veronica. 205 00:22:48,843 --> 00:22:52,523 Eu não quero que esse demônio incorpore nela, sabe. 206 00:22:55,803 --> 00:22:58,963 É tudo minha culpa. 207 00:23:00,043 --> 00:23:02,843 Fui eu quem trouxe isso para a nossa família. 208 00:23:03,843 --> 00:23:08,003 Calma. Por favor, calma. 209 00:23:22,723 --> 00:23:24,083 O que há de errado, filho? 210 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 Ela está piorando. 211 00:23:28,003 --> 00:23:29,643 Fale comigo. 212 00:23:36,163 --> 00:23:37,163 Vamos, diga algo! 213 00:23:43,243 --> 00:23:44,483 Diga algo. 214 00:24:10,803 --> 00:24:12,443 Ei. 215 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 Ei. 216 00:24:14,163 --> 00:24:16,843 Pensei que tivesse saído com os rapazes hoje. 217 00:24:16,923 --> 00:24:18,483 Eu precisava falar com você. 218 00:24:18,563 --> 00:24:22,683 Certo. Como foram as coisas com meu tio? 219 00:24:23,763 --> 00:24:24,963 Bem. 220 00:24:25,043 --> 00:24:26,563 - É? - Sim. 221 00:24:28,283 --> 00:24:31,163 Mas eu queria me desculpar com você. 222 00:24:33,043 --> 00:24:34,763 Por duvidar de suas intenções. 223 00:24:35,643 --> 00:24:37,883 De onde vem isso? 224 00:24:37,963 --> 00:24:39,763 Vamos, sente-se. 225 00:24:46,163 --> 00:24:51,803 Sabe, você é uma boa mulher, Phumzi. 226 00:24:52,803 --> 00:24:54,523 Você merece um bom homem. 227 00:24:57,043 --> 00:25:01,243 Um homem que se preocupe com você. Que cuide de você. 228 00:25:02,883 --> 00:25:04,403 Um homem que te ame. 229 00:25:07,283 --> 00:25:10,203 Alguém que sempre será fiel e verdadeiro com você. 230 00:25:12,883 --> 00:25:16,323 Eu duvidei de você. 231 00:25:19,003 --> 00:25:20,683 Não deveria. 232 00:25:24,723 --> 00:25:30,883 Mas, como seu marido… prometo que nunca mais farei isso. 233 00:25:33,043 --> 00:25:34,043 Então… 234 00:25:35,803 --> 00:25:39,083 minha proposta é esta… 235 00:25:41,123 --> 00:25:43,083 vamos começar do zero. 236 00:25:47,723 --> 00:25:49,083 O que foi? 237 00:25:49,163 --> 00:25:52,163 Claro, estou bem. Do zero? 238 00:25:53,043 --> 00:25:55,163 Sim, do zero. 239 00:26:08,643 --> 00:26:09,603 Sabe, 240 00:26:10,723 --> 00:26:12,203 adorei conhecer seu tio. 241 00:26:13,843 --> 00:26:16,203 Na verdade, não acredito que não conheci sua mãe. 242 00:26:16,283 --> 00:26:20,443 E desde a primeira vez que nos encontramos, você só falava dela. 243 00:26:21,923 --> 00:26:26,483 - Eu me pergunto por que não a conheci. - Diga, o que aconteceu com sua mãe? 244 00:26:39,883 --> 00:26:45,763 Não, isso não é uma… Não quero falar sobre isso. 245 00:26:48,683 --> 00:26:51,043 Só vai estragar o clima. 246 00:28:16,403 --> 00:28:18,003 Olá. Posso ajudar? 247 00:28:18,083 --> 00:28:20,843 Sra. Jean. Desculpe incomodá-la a esta hora da noite. 248 00:28:24,763 --> 00:28:28,443 Só queríamos falar com você sobre seu marido. 249 00:28:32,083 --> 00:28:37,043 Não se sinta intimidada. Só queremos conversar. 250 00:29:03,403 --> 00:29:04,723 Do que se trata? 251 00:29:05,563 --> 00:29:10,803 É sobre você e seu trabalho na SA Transit. 252 00:29:11,563 --> 00:29:14,563 Se está tentando entrar no cofre, não posso ajudá-lo. 253 00:29:14,643 --> 00:29:18,363 Aquilo é uma fortaleza. Vocês não conseguem chegar perto. 254 00:29:21,123 --> 00:29:24,243 Quem falou em cofres? 255 00:29:35,523 --> 00:29:38,083 Sei que você é o único que tem acesso aos códigos. 256 00:29:39,843 --> 00:29:40,923 Estão atrás do ouro… 257 00:29:41,003 --> 00:29:45,523 Estamos atrás do ouro, isso mesmo. E você vai nos ajudar a fazer isso. 258 00:29:48,923 --> 00:29:52,083 Desculpe. Eu não posso fazer isso. 259 00:29:57,443 --> 00:29:59,923 Você não pode ou não vai? 260 00:30:01,563 --> 00:30:03,483 - Os dois. - Os dois. 261 00:30:04,763 --> 00:30:08,523 - Sting, mostre o vídeo. - Claro. 262 00:30:12,003 --> 00:30:16,563 É, essa é sua esposa. 263 00:30:18,163 --> 00:30:19,283 Olha, é o seguinte: 264 00:30:20,243 --> 00:30:21,603 você tem duas opções. 265 00:30:21,683 --> 00:30:24,243 Você ajuda, pegamos o ouro, você volta pra sua esposa. 266 00:30:24,323 --> 00:30:26,243 Esposa feliz, vida feliz, certo? 267 00:30:27,203 --> 00:30:32,883 Você não nos ajuda, não pegamos o ouro. Esse cara aqui… 268 00:30:34,523 --> 00:30:38,163 ele mata sua esposa enquanto você assiste e depois mata você. 269 00:30:40,283 --> 00:30:43,203 Não vamos a lugar nenhum até eu conseguir o que quero. 270 00:30:44,923 --> 00:30:45,803 E então? 271 00:30:47,603 --> 00:30:48,683 Muito bem. 272 00:30:49,603 --> 00:30:50,843 Sting. 273 00:30:50,923 --> 00:30:52,363 Faça a chamada. 274 00:30:53,323 --> 00:30:54,563 Sem problemas. 275 00:30:56,363 --> 00:30:58,763 Sim, mate a esposa. 276 00:30:58,843 --> 00:31:03,123 Não. Não faça isso. 277 00:31:03,203 --> 00:31:05,283 Certo, aguarde a ordem. 278 00:31:05,923 --> 00:31:07,323 Está pronto para falar? 279 00:31:09,083 --> 00:31:10,523 Há um problema. 280 00:31:11,843 --> 00:31:13,603 Você não pode duplicar os cartões. 281 00:31:18,843 --> 00:31:20,363 Porra! 282 00:31:24,683 --> 00:31:25,963 Mas… 283 00:31:26,043 --> 00:31:27,403 Mas? 284 00:31:36,363 --> 00:31:37,323 Há uma maneira. 285 00:31:41,003 --> 00:31:42,163 Há uma maneira… 286 00:31:43,523 --> 00:31:45,923 de chegar ao ouro sem os cartões de acesso. 287 00:31:49,083 --> 00:31:50,243 Gostei. 288 00:32:55,643 --> 00:32:56,723 Mamãe. 289 00:33:01,083 --> 00:33:02,043 Mamãe. 290 00:33:03,563 --> 00:33:04,683 Por favor, acorde. 291 00:33:16,443 --> 00:33:17,803 Você o está matando. 292 00:34:44,443 --> 00:34:45,283 Mo. 293 00:34:46,283 --> 00:34:51,563 Ouvi sobre Simon. Se houver algo que eu possa fazer, me avise. 294 00:34:52,283 --> 00:34:53,883 Fique forte, irmão. 295 00:34:53,963 --> 00:34:57,803 Pai… homem do momento. É a sua hora. 296 00:34:59,123 --> 00:35:01,523 É, sabemos que nunca farei essas coisas certas. 297 00:35:03,043 --> 00:35:05,363 Mas, enfim, parabéns. 298 00:35:06,923 --> 00:35:10,763 Senhores, perdoem-me por convocar essa reunião com tão pouca antecedência. 299 00:35:12,323 --> 00:35:14,843 Mas o que tenho para dizer é de extrema importância. 300 00:35:17,283 --> 00:35:18,843 O trabalho está cancelado. 301 00:35:18,923 --> 00:35:20,603 Ei, espere. 302 00:35:20,683 --> 00:35:22,363 O quê? Quem disse? 303 00:35:24,563 --> 00:35:26,323 - Eu. - Espere, pai. 304 00:35:26,843 --> 00:35:30,963 Está tudo preparado. Os compradores do tio Si estão prontos para ir… 305 00:35:31,043 --> 00:35:31,883 Já chega. 306 00:35:31,963 --> 00:35:35,083 Tenho o engenheiro que vai nos dar acesso aos caminhões de segurança. 307 00:35:35,163 --> 00:35:36,723 O que devo fazer com ele? 308 00:35:37,323 --> 00:35:38,603 Não é problema meu. 309 00:35:40,683 --> 00:35:43,243 Com Simon temporariamente fora de cena, 310 00:35:43,323 --> 00:35:47,163 estou no comando da organização, e eu é que mando. 311 00:35:49,283 --> 00:35:50,923 Tio Si não vai concordar com isso. 312 00:35:51,963 --> 00:35:55,403 Se alguém tiver problema com isso, fale agora ou cale-se para sempre. 313 00:36:01,723 --> 00:36:02,643 Ótimo. 314 00:36:04,683 --> 00:36:06,683 Vou buscar outro. Que se foda. 315 00:36:09,203 --> 00:36:10,163 Rei. 316 00:36:14,083 --> 00:36:15,243 Onde está meu irmão? 317 00:36:15,963 --> 00:36:18,803 Desde que voltou de Botswana, você age de forma estranha. 318 00:36:18,883 --> 00:36:21,323 Primeiro, seu irmão desaparece, agora o meu. 319 00:36:21,403 --> 00:36:24,483 E agora inventa um maldito motivo para não fazermos o trabalho. 320 00:36:24,563 --> 00:36:28,203 Reconheço quem é culpado só de olhar, e agora estou vendo um. 321 00:36:28,283 --> 00:36:29,603 Vou perguntar de novo. 322 00:36:30,683 --> 00:36:32,563 Onde está meu irmão, porra? 323 00:36:35,043 --> 00:36:37,083 Não faço ideia do que você está falando. 324 00:36:44,483 --> 00:36:47,123 A merda da espera é 80% deste trabalho. 325 00:36:48,003 --> 00:36:49,803 Eu odeio esperar. 326 00:36:49,883 --> 00:36:52,483 Então você odeia o trabalho. 327 00:36:52,563 --> 00:36:55,363 Não, eu odeio esperar. 328 00:36:58,163 --> 00:37:02,643 Então, Srta. Gail Basia. 329 00:37:04,563 --> 00:37:05,763 Qual é a sua história? 330 00:37:08,323 --> 00:37:09,323 O que quer saber? 331 00:37:10,803 --> 00:37:12,923 Você é linda, jovem e inteligente. 332 00:37:14,763 --> 00:37:16,203 Por que aceitaria este caso? 333 00:37:17,963 --> 00:37:19,163 Quer mesmo saber? 334 00:37:22,403 --> 00:37:23,363 Quero? 335 00:37:25,563 --> 00:37:26,603 Você que sabe. 336 00:37:30,283 --> 00:37:31,603 É o seguinte… 337 00:37:33,323 --> 00:37:34,563 Eu tive uma ideia. 338 00:37:35,603 --> 00:37:38,683 Você me ajuda a derrubar os irmãos Masire, 339 00:37:39,203 --> 00:37:42,443 e talvez, só talvez, eu darei permissão para me dizer o porquê. 340 00:37:45,923 --> 00:37:47,163 Permissão? 341 00:37:47,963 --> 00:37:48,843 Combinado? 342 00:37:52,243 --> 00:37:53,163 Combinado. 343 00:39:26,123 --> 00:39:28,083 Que porra é essa? 344 00:39:38,723 --> 00:39:39,803 Não faço ideia. 345 00:39:40,883 --> 00:39:42,203 Eu gostaria de descobrir. 346 00:39:57,803 --> 00:39:58,763 Não pode ser. 347 00:40:07,443 --> 00:40:08,963 Meu Deus. 348 00:40:22,243 --> 00:40:23,523 É a Veronica. 349 00:40:24,683 --> 00:40:25,963 A gêmea do Simon. 350 00:42:29,443 --> 00:42:31,443 Legendas: Danielle Negredo