1 00:00:26,163 --> 00:00:28,883 De ce ți-ai ucide propriul fiu? 2 00:00:37,203 --> 00:00:39,083 Ce naiba ai făcut? 3 00:00:42,203 --> 00:00:44,243 Ascunzi ceva. 4 00:00:52,003 --> 00:00:55,003 Nimeni nu face nimic pentru familia mea în afară de mine. 5 00:01:03,923 --> 00:01:06,763 Te așteptam. 6 00:01:19,483 --> 00:01:21,923 Nu ai părăsit niciodată Sirena, nu? 7 00:02:11,123 --> 00:02:15,123 REGII JOHANNESBURGULUI 8 00:03:56,243 --> 00:03:58,803 Se va vărsa sânge. 9 00:04:03,643 --> 00:04:08,083 Nu mai vreau să fac asta. Lasă-mă în pace! 10 00:04:10,603 --> 00:04:12,003 Lasă-mă în pace! 11 00:04:34,363 --> 00:04:38,003 Scuze, n-am terminat de vorbit. 12 00:04:41,683 --> 00:04:43,483 - Ce faci, frate? - Bine, mersi. Tu? 13 00:04:43,563 --> 00:04:44,963 Toate bune, dă-mi niște alune. 14 00:04:45,043 --> 00:04:46,403 - Bine. Mersi, dle. - Bine. 15 00:04:46,483 --> 00:04:47,363 Pune și mărul. 16 00:04:47,443 --> 00:04:49,283 Mersi, dle. 17 00:04:49,363 --> 00:04:51,363 Mersi. Păstrează restul. 18 00:04:51,443 --> 00:04:53,243 Nu, Sonja, asta e greșit. 19 00:04:54,963 --> 00:04:59,043 De ce vrei să te căsătorești cu un bărbat care nici nu-ți știe numele adevărat? 20 00:04:59,123 --> 00:05:03,123 Și de ce să implici și copilul în asta? Căror strămoși va aparține acest copil? 21 00:05:03,203 --> 00:05:04,323 Unchiule, știu. 22 00:05:04,403 --> 00:05:06,123 Copila mea, dacă vei continua cu asta, 23 00:05:07,443 --> 00:05:11,443 ghinionul se va abate asupra ta și va aduce probleme pentru tine și copil. 24 00:05:12,283 --> 00:05:14,163 Aliko Bajo a fost iubitul meu. 25 00:05:15,123 --> 00:05:16,363 Când a fost arestat, 26 00:05:16,443 --> 00:05:18,763 mi s-a spus despre toate crimele pe care le-a comis. 27 00:05:18,843 --> 00:05:21,923 Lucruri de care nu știam că e capabil. 28 00:05:22,003 --> 00:05:24,203 Dar poliției nu i-a păsat că eram nevinovată. 29 00:05:25,363 --> 00:05:26,683 Îl iubești? 30 00:05:27,923 --> 00:05:29,643 Dar nu-mi pot distruge acoperirea. 31 00:05:29,723 --> 00:05:34,803 Am fost obligată să fiu martor împotriva lui sau eram acuzată de complicitate. 32 00:05:35,763 --> 00:05:37,803 Mo, am făcut ceea ce trebuia să fac. 33 00:05:39,203 --> 00:05:40,723 Unchiule, te rog, ajută-mă! 34 00:05:42,003 --> 00:05:43,003 Te rog! 35 00:05:44,003 --> 00:05:45,803 Nu pot ascunde asta tatălui tău. 36 00:05:45,883 --> 00:05:48,003 Dar ai mai fost sub acoperire înainte, nu? 37 00:05:48,843 --> 00:05:50,043 Știi cum este. 38 00:05:50,123 --> 00:05:52,563 Tipii ăia mă vor ucide dacă-mi află identitatea. 39 00:05:53,443 --> 00:05:54,443 Te rog! 40 00:06:01,203 --> 00:06:02,403 El a spus că ești polițistă. 41 00:06:02,483 --> 00:06:05,243 Da, pentru că am depus mărturie împotriva lui. 42 00:06:05,923 --> 00:06:08,803 Știu, ar fi trebuit să-ți spun despre toate astea. 43 00:06:08,883 --> 00:06:10,083 Cum rămâne cu pistolul? 44 00:06:10,163 --> 00:06:14,963 Eram speriată. Mi-a spus că va veni după mine. Ce trebuia să fac? 45 00:06:20,603 --> 00:06:21,443 E în regulă. 46 00:06:29,563 --> 00:06:31,123 Nu trebuie să-ți mai fie frică. 47 00:06:39,363 --> 00:06:42,883 Așadar, continui cu prostia asta. 48 00:06:42,963 --> 00:06:47,803 În cazul în care familiile Masire și Themba se unesc, s-a terminat. 49 00:06:49,643 --> 00:06:51,043 Mo? 50 00:06:51,123 --> 00:06:51,963 Da? 51 00:06:54,643 --> 00:06:56,603 Îți mai amintești ce m-ai întrebat? 52 00:07:00,603 --> 00:07:02,123 Mai ții minte? 53 00:07:03,923 --> 00:07:08,203 Ei bine, dacă mai ești dispus, răspunsul meu este da. 54 00:07:11,843 --> 00:07:13,763 Da, mă voi căsători cu tine. 55 00:07:17,563 --> 00:07:18,683 Uau! 56 00:07:22,443 --> 00:07:23,843 Dar, uite… 57 00:07:26,043 --> 00:07:27,723 Sunt foarte tradiționalist. 58 00:07:29,763 --> 00:07:31,483 Ar trebui să scriu o scrisoare familiei tale. 59 00:07:31,563 --> 00:07:35,363 Bine. Îi mai am pe unchiul meu și pe mama mea. 60 00:07:35,443 --> 00:07:36,603 Da, e în regulă. 61 00:07:36,683 --> 00:07:38,403 - Da? - Da. 62 00:07:41,723 --> 00:07:45,083 Doamne! 63 00:07:48,323 --> 00:07:50,523 Habar n-ai cât de fericit mă faci. 64 00:07:53,283 --> 00:07:54,603 Tu și cel mic. 65 00:08:01,963 --> 00:08:05,803 PRINCIPALUL ASIGURATOR PE TERMEN SCURT DIN AFRICA DE SUD 66 00:08:51,083 --> 00:08:51,923 Șefule! 67 00:08:53,563 --> 00:08:54,923 Nu sunt șeful tău, Leon. 68 00:08:56,643 --> 00:08:57,483 Așa e. 69 00:08:58,443 --> 00:08:59,443 Phumzi? 70 00:09:01,083 --> 00:09:05,523 Omul nostru din cadrul SAPS a făcut câteva cercetări. 71 00:09:06,723 --> 00:09:08,323 - O grămadă. - Și? 72 00:09:09,123 --> 00:09:12,043 Se pare că ea a fost martor în cazul Aliko Bajo. 73 00:09:13,523 --> 00:09:14,843 Se confirmă, dle. 74 00:09:17,003 --> 00:09:20,043 De asemenea, am verificat în baza de date de identitate. 75 00:09:21,563 --> 00:09:22,643 E curată. 76 00:09:46,123 --> 00:09:47,923 N-are nicio legătură cu poliția? 77 00:09:49,323 --> 00:09:50,163 Nu. 78 00:09:52,643 --> 00:09:54,603 Nu ai de gând să deschizi aia? 79 00:09:54,683 --> 00:09:55,603 Nu e nevoie. 80 00:09:56,643 --> 00:09:57,923 Încă un lucru… 81 00:09:59,923 --> 00:10:03,403 Tlotlo și ceilalți regi vor să continue cu jaful. 82 00:10:07,683 --> 00:10:11,843 Chiar și după ce le-am spus să așteptăm până se întoarce Simon? 83 00:10:15,243 --> 00:10:21,283 Cu Simon plecat, cineva are nevoie să preia conducerea. Tu trebuie să faci asta. 84 00:10:22,243 --> 00:10:23,763 Altfel o vor face lupii. 85 00:10:23,843 --> 00:10:27,563 Știu că tu și Simon ați avut neînțelegeri, 86 00:10:27,643 --> 00:10:31,643 dar Simon punea mereu familia pe primul loc. 87 00:10:31,723 --> 00:10:33,763 Șefule, locul tău e aici. 88 00:10:34,923 --> 00:10:36,203 - Cu familia ta… - Taci! 89 00:10:40,163 --> 00:10:44,803 Du-te și vezi-ți de treaba ta, Leon. Eu mă ocup de a mea. 90 00:10:50,523 --> 00:10:51,563 Recepționat, dle. 91 00:11:38,963 --> 00:11:43,363 REGII JOHANNESBURGULUI 92 00:11:43,443 --> 00:11:45,243 Ce se întâmplă aici? 93 00:11:45,323 --> 00:11:47,843 Căpitane, am încercat să îl opresc. 94 00:11:48,803 --> 00:11:49,843 Cine naiba ești tu? 95 00:11:49,923 --> 00:11:53,483 Eu sunt omul care a fost adus aici pentru a curăța mizeria ta. 96 00:11:54,403 --> 00:11:56,443 Nu știam că de fapt e mizerie. 97 00:11:56,523 --> 00:11:59,003 Asta înseamnă că ochii tăi nu pot vedea. 98 00:11:59,083 --> 00:12:03,323 Dacă ți-ai fi făcut treaba, acest om ar fi fost în închisoare. 99 00:12:03,403 --> 00:12:05,203 Să nu mai spun de Jazmine Gumede. 100 00:12:06,083 --> 00:12:07,803 Ea ar fi fost încă în viață. 101 00:12:11,363 --> 00:12:15,323 Așa e, Stanley. Ordine din partea Înaltului Comisar. 102 00:12:16,163 --> 00:12:18,563 A vrut s-o facă el însuși. I-am zis să nu se deranjeze. 103 00:12:18,643 --> 00:12:19,723 Cu ce anume? 104 00:12:25,763 --> 00:12:27,163 E timpul, Stan. 105 00:12:28,563 --> 00:12:29,923 Ești concediat. 106 00:12:33,163 --> 00:12:34,003 Da. 107 00:12:39,123 --> 00:12:41,523 Ce faci? Asta e informația SAPS. 108 00:12:41,603 --> 00:12:44,243 Câte arestări reușite sau acuzații 109 00:12:44,323 --> 00:12:48,203 ați reușit să aduceți pentru a doborî familia Masire? 110 00:12:50,603 --> 00:12:54,603 Tocmai de aceea începem de la zero, băieți și fete. 111 00:12:54,683 --> 00:12:59,123 Vom avea o cu totul altă abordare, o abordare mai agresivă. 112 00:12:59,203 --> 00:13:01,723 Neoficială, intruzivă. 113 00:13:02,563 --> 00:13:05,963 Vreau să aduc atât de multă dezordine și haos în familia Masire, 114 00:13:06,043 --> 00:13:10,523 atât de multă încât să nu mai aibă nicio soluție, decât să se predea. 115 00:13:12,603 --> 00:13:15,283 Nu aduci un cuțit la un schimb de focuri, nu-i așa? 116 00:13:16,643 --> 00:13:19,843 Frații nu joacă după reguli. Nici noi. 117 00:13:22,723 --> 00:13:23,763 Întrebări? 118 00:13:24,403 --> 00:13:25,563 Nu, dle. 119 00:13:26,483 --> 00:13:27,563 Mă gândeam eu. 120 00:13:29,523 --> 00:13:33,843 Ăsta e numărul pentru detectiva Gail Basia. 121 00:13:35,123 --> 00:13:38,883 Sun-o. Spune-i că trebuie să o văd. 122 00:13:39,483 --> 00:13:40,763 De la cine să spun că e? 123 00:13:41,723 --> 00:13:45,603 Agent special Victor Gaxa. 124 00:13:47,723 --> 00:13:49,683 - Du-te cu aia. - Bine, dle. 125 00:14:13,243 --> 00:14:15,203 - Tată. - Hei, tinere! 126 00:14:15,843 --> 00:14:17,283 Mama a zis că trebuie să ți-o dau. 127 00:14:19,203 --> 00:14:21,403 Vrea să aibă rugăciuni speciale pentru unchiul Si în familie. 128 00:14:23,323 --> 00:14:25,603 I-am spus că nu e nevoie, bine? 129 00:14:25,683 --> 00:14:29,003 Dacă e cineva care poate să-și poarte singur de grijă, el e. 130 00:14:30,123 --> 00:14:31,363 Așa e. 131 00:14:34,803 --> 00:14:36,403 În regulă. Și care e planul? 132 00:14:36,483 --> 00:14:37,843 La ce te referi? 133 00:14:38,443 --> 00:14:40,963 Unchiul Si făcea lucruri înainte de a dispărea. 134 00:14:43,043 --> 00:14:44,003 De ce mă întrebi? 135 00:14:46,163 --> 00:14:47,283 Tată… 136 00:14:47,363 --> 00:14:50,043 Concentrează-te doar pe conducerea clubului, atât. 137 00:14:50,123 --> 00:14:51,403 Capul jos și ai grijă! 138 00:14:51,483 --> 00:14:53,763 Nici nu știm când se întoarce unchiul Si? 139 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 Hei, omule! 140 00:14:58,003 --> 00:14:59,443 Care e problema ta? 141 00:15:03,603 --> 00:15:06,523 Ți-am spus, eu nu mai fac parte din afacerea asta. 142 00:15:08,603 --> 00:15:09,483 Sigur. 143 00:15:15,003 --> 00:15:16,563 E necesar? 144 00:15:18,643 --> 00:15:19,523 De ce nu? 145 00:15:21,563 --> 00:15:26,043 Se spune că după 48 de ore, probabilitatea de a găsi pe cineva în viață e… 146 00:15:27,883 --> 00:15:29,043 Trebuie să-l găsim, Mo. 147 00:15:30,043 --> 00:15:33,603 Ei bine, o să-l găsim. Bine? 148 00:15:34,883 --> 00:15:35,923 Promit. 149 00:15:45,843 --> 00:15:48,923 Vedeți, acolo este al doilea camion, așa cum am spus. 150 00:15:52,563 --> 00:15:54,603 Sigur astea le vor folosi pentru aur? 151 00:15:55,203 --> 00:15:57,323 - Da, sunt sigur. - Cât de sigur? 152 00:15:57,403 --> 00:15:59,923 Omul a spus că e sigur. Al naibii de sigur. 153 00:16:00,003 --> 00:16:02,323 În regulă. Sper să fie așa. Altfel, e vina ta. 154 00:16:02,843 --> 00:16:06,363 Ce-i chestia asta cu Si? Niciun cuvânt de la el până acum? 155 00:16:06,443 --> 00:16:08,083 Aș putea întreba același lucru de fratele tău. 156 00:16:09,643 --> 00:16:10,723 Bine. 157 00:16:12,043 --> 00:16:16,323 Suntem regi. Oricând, oriunde, sunt de acord. 158 00:16:16,403 --> 00:16:20,323 Asta, poate fi o zi de plată uriașă. 159 00:16:20,403 --> 00:16:22,003 Sigur vrei s-o faci fără tatăl tău? 160 00:16:22,083 --> 00:16:25,323 Gata cu unchiul Si, bine? 161 00:16:25,403 --> 00:16:28,243 Și ai mare dreptate. Asta va fi o zi de plată uriașă. 162 00:16:34,043 --> 00:16:37,043 Acum ești recepționerul lui Lester? 163 00:16:37,123 --> 00:16:40,803 Mă vezi pe mine, îl vezi pe el. Credeam că știi asta deja. 164 00:18:16,483 --> 00:18:17,523 La naiba! 165 00:18:28,043 --> 00:18:29,963 APELANT NECUNOSCUT 166 00:18:40,363 --> 00:18:41,203 Alo? 167 00:18:42,763 --> 00:18:45,083 Ți-am spus să nu mă suni pe numărul ăsta. 168 00:18:45,163 --> 00:18:47,683 Da. Nu te-aș fi sunat dacă nu era urgent. 169 00:18:47,763 --> 00:18:49,083 Bine, ce e? 170 00:18:49,163 --> 00:18:53,203 Cineva ți-a verificat identitatea în baza de date a autorităților sud-africane. 171 00:18:53,883 --> 00:18:55,043 Cine? 172 00:18:55,563 --> 00:18:58,683 A fost anonim. Dar m-am asigurat că povestea ta e validă, 173 00:18:58,763 --> 00:19:00,243 nu au găsit nimic. 174 00:19:01,083 --> 00:19:02,163 Bine. 175 00:19:02,803 --> 00:19:04,643 Ai vreun indiciu cine ar putea fi? 176 00:19:05,763 --> 00:19:10,323 Cred că am o idee. Trebuie să plec. 177 00:19:10,403 --> 00:19:12,483 Ceva informații despre Simon? 178 00:19:13,923 --> 00:19:15,563 - Încă nimic. - Încep să mă întreb ce 179 00:19:15,643 --> 00:19:17,683 faci acolo. Timpul tău se scurge. 180 00:19:17,763 --> 00:19:19,323 Vreau rezultate. 181 00:19:23,963 --> 00:19:25,243 ‎ASIGURARE BUNĂ ȘI ADECVATĂ 182 00:20:03,523 --> 00:20:04,363 ‎Șefule! 183 00:20:07,043 --> 00:20:08,923 Ești sigur că nu vrei să vin cu tine? 184 00:20:09,003 --> 00:20:11,683 Știu că sunt cam tânăr, dar o pot face. 185 00:20:13,803 --> 00:20:16,483 Nu, e în regulă, fiule. Să mergem! 186 00:20:17,283 --> 00:20:24,043 În regulă. Așa ar trebui să o faci? Zuluții vor râde de tine. 187 00:20:24,563 --> 00:20:27,923 Este acceptabil în cultura noastră. 188 00:20:28,003 --> 00:20:31,003 În plus, dacă Phumzi minte, 189 00:20:31,083 --> 00:20:34,283 voi fi capabil să observ asta uitându-mă în ochii unchiului ei. 190 00:20:34,963 --> 00:20:37,803 Hei, care ești la poartă? 191 00:20:40,563 --> 00:20:41,483 Bună ziua, dle! 192 00:20:42,443 --> 00:20:43,763 Cine sunteți? Vă pot ajuta? 193 00:20:44,483 --> 00:20:46,883 Numele meu e Mogomotsi Masire, dle. 194 00:20:47,963 --> 00:20:51,363 Mă aflu aici pentru a cere mâna nepoatei tale, Phumzile. 195 00:20:54,963 --> 00:21:00,563 Și mașina aia care e deja parcată la poarta mea… O să te amendez. 196 00:21:00,643 --> 00:21:02,083 Ce ai de oferit? 197 00:21:02,163 --> 00:21:03,643 Asta nu e o problemă. 198 00:21:14,203 --> 00:21:15,723 Strămoșii acestei familii beau alcool. 199 00:21:16,923 --> 00:21:19,443 Uitați aici, dle. Avem ceva pentru ei. 200 00:22:09,403 --> 00:22:12,403 Organele tale se distrug încet. 201 00:22:15,043 --> 00:22:22,003 Chestia asta pe care o ai, dacă nu faci ceea ce trebuie făcut… 202 00:22:24,123 --> 00:22:25,803 o să-ți pierzi viața. 203 00:22:27,243 --> 00:22:31,123 Copii, lăsați-mă un moment cu mama voastră să vorbim. 204 00:22:42,163 --> 00:22:43,043 Vero! 205 00:22:44,123 --> 00:22:45,443 Biata mea Veronica! 206 00:22:48,843 --> 00:22:52,523 Nu vreau ca acest demon să să se întruchipeze în ea. 207 00:22:55,803 --> 00:22:58,963 E numai vina mea. 208 00:23:00,043 --> 00:23:02,843 Eu sunt cea care a adus asta în familia noastră. 209 00:23:03,843 --> 00:23:08,003 Ia-o ușor. Te rog, ia-o ușor. 210 00:23:22,723 --> 00:23:24,083 Ce s-a întâmplat, fiule? 211 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 E din ce în ce mai rău. 212 00:23:28,003 --> 00:23:29,643 Povestește-mi. 213 00:23:36,203 --> 00:23:37,163 Haide, spune ceva! 214 00:23:43,243 --> 00:23:44,483 Spune ceva. 215 00:24:10,803 --> 00:24:12,443 Hei! 216 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 Hei! 217 00:24:14,163 --> 00:24:16,843 Am crezut că ești cu băieții în seara asta. 218 00:24:16,923 --> 00:24:18,483 Voiam să vorbesc cu tine. 219 00:24:18,563 --> 00:24:22,683 Bine. Cum a fost cu unchiul meu? 220 00:24:23,763 --> 00:24:24,963 Bine. 221 00:24:25,043 --> 00:24:26,563 - Da? - Da. 222 00:24:28,283 --> 00:24:31,163 Dar voiam să-mi cer scuze. 223 00:24:33,043 --> 00:24:34,763 Pentru că m-am îndoit de tine. 224 00:24:35,643 --> 00:24:37,883 De unde vine asta? 225 00:24:37,963 --> 00:24:39,763 Să ne așezăm. 226 00:24:46,163 --> 00:24:51,803 Știi că ești… o femeie bună, Phumzi. 227 00:24:52,803 --> 00:24:54,523 Meriți un bărbat bun. 228 00:24:57,043 --> 00:25:01,243 Un bărbat care te va proteja, care va avea grijă de tine. 229 00:25:02,883 --> 00:25:04,403 Un bărbat care te va iubi. 230 00:25:07,283 --> 00:25:10,203 Cineva care va fi întotdeauna credincios și sincer cu tine. 231 00:25:12,883 --> 00:25:16,323 M-am îndoit de tine. 232 00:25:19,003 --> 00:25:20,683 Nu ar fi trebuit. 233 00:25:24,723 --> 00:25:30,883 Dar ca soț al tău… promit să nu mai fac asta vreodată. 234 00:25:33,043 --> 00:25:34,043 Așa că… 235 00:25:35,803 --> 00:25:39,083 propunerea mea este aceasta: 236 00:25:41,123 --> 00:25:43,083 să începem de la zero. 237 00:25:47,723 --> 00:25:49,083 Ce s-a întâmplat? 238 00:25:49,163 --> 00:25:52,163 Da, sunt bine. De la zero? 239 00:25:53,043 --> 00:25:55,163 Da, de la zero. 240 00:26:08,643 --> 00:26:09,603 Știi, 241 00:26:10,723 --> 00:26:12,203 mi-a plăcut de unchiul tău. 242 00:26:13,843 --> 00:26:16,203 Nu-mi venea să cred că n-am cunoscut-o pe mama ta. 243 00:26:16,283 --> 00:26:18,203 Și văzând că prima dată când ne-am întâlnit, 244 00:26:18,283 --> 00:26:20,443 ea era singura persoană despre care vorbeai. 245 00:26:21,923 --> 00:26:23,963 De fapt, mă întreb de ce n-am întâlnit-o. 246 00:26:24,043 --> 00:26:26,483 Spune-mi, ce s-a întâmplat cu mama ta? 247 00:26:39,883 --> 00:26:45,763 Nu, nu e… o conversație pe care aș vrea s-o am. 248 00:26:48,683 --> 00:26:51,043 Mi-ar strica starea. 249 00:28:16,403 --> 00:28:18,003 Bună! Te pot ajuta? 250 00:28:18,083 --> 00:28:20,843 Dnă Jean. Îmi pare rău că vă deranjez așa târziu. 251 00:28:24,763 --> 00:28:28,443 Vrem doar să vorbim despre soțul dvs. 252 00:28:32,083 --> 00:28:37,043 Nu vă fie frică. Vrem doar să vorbim. 253 00:29:03,403 --> 00:29:04,723 Despre ce e vorba? 254 00:29:05,563 --> 00:29:10,803 E vorba de tine și de slujba ta la SA Transit. 255 00:29:11,563 --> 00:29:14,563 Dacă încerci să intri în seif, nu te pot ajuta. 256 00:29:14,643 --> 00:29:18,363 Locul e ca o fortăreață. Nu vă puteți apropia la mai mult de o milă. 257 00:29:21,123 --> 00:29:24,243 Cine a spus ceva despre seifuri? 258 00:29:35,523 --> 00:29:38,083 Știu că ești singurul care are acces la coduri. 259 00:29:39,843 --> 00:29:40,923 Vreți aurul… 260 00:29:41,003 --> 00:29:45,523 Ai dreptate, vrem aurul. Și tu ne vei ajuta să-l luăm. 261 00:29:48,923 --> 00:29:52,083 Îmi pare rău. Nu pot face asta. 262 00:29:57,443 --> 00:29:59,923 Nu poți sau nu vrei? 263 00:30:01,563 --> 00:30:03,483 - Ambele. - Ambele. 264 00:30:04,763 --> 00:30:08,523 - Sting, arată-i filmulețul. - Sigur. 265 00:30:12,003 --> 00:30:16,563 Da, aia e soția ta. 266 00:30:18,163 --> 00:30:19,283 Vezi, după cum văd eu 267 00:30:20,243 --> 00:30:24,243 ai două opțiuni. Ne ajuți să luăm aurul și te întorci la soția ta. 268 00:30:24,323 --> 00:30:26,243 Soție fericită, viață fericită, nu? 269 00:30:27,203 --> 00:30:32,883 Nu ne ajuți, nu luăm aurul. Acest tip de aici… 270 00:30:34,523 --> 00:30:38,163 îți ucide soția în timp ce tu privești și apoi te ucide pe tine. 271 00:30:40,283 --> 00:30:43,203 Oricum ar fi, nu plecăm nicăieri până nu obțin ce vreau. 272 00:30:44,923 --> 00:30:45,803 Deci? 273 00:30:47,603 --> 00:30:48,683 În regulă. 274 00:30:49,603 --> 00:30:50,843 Sting! 275 00:30:50,923 --> 00:30:52,363 Sună! 276 00:30:53,323 --> 00:30:54,563 Nicio problemă. 277 00:30:56,363 --> 00:30:58,763 Da, fă-o pe nevastă-sa. 278 00:30:58,843 --> 00:31:03,123 Nu. Nu face asta! 279 00:31:03,203 --> 00:31:05,283 Stai! 280 00:31:05,923 --> 00:31:07,323 Ești gata să vorbești? 281 00:31:09,083 --> 00:31:10,523 E o problemă. 282 00:31:11,843 --> 00:31:13,603 Nu poți copia cardurile. 283 00:31:18,843 --> 00:31:20,363 La naiba! 284 00:31:24,683 --> 00:31:25,963 Dar… 285 00:31:26,043 --> 00:31:27,403 Dar? 286 00:31:36,363 --> 00:31:37,323 Există o cale. 287 00:31:41,003 --> 00:31:42,163 Există o cale… 288 00:31:43,523 --> 00:31:45,923 pentru a ajunge la aur fără cardurile de acces. 289 00:31:49,083 --> 00:31:50,243 Îmi place asta. 290 00:32:55,643 --> 00:32:56,723 Mamă! 291 00:33:01,083 --> 00:33:02,043 Mamă! 292 00:33:03,563 --> 00:33:04,683 Te rog, trezește-te! 293 00:33:16,443 --> 00:33:17,803 Îl omori. 294 00:34:44,443 --> 00:34:45,282 Mo! 295 00:34:46,282 --> 00:34:51,563 Am auzit despre Simon. Dacă e ceva ce pot face, să mă anunți, bine? 296 00:34:52,282 --> 00:34:53,883 Fii tare, frate! 297 00:34:53,963 --> 00:34:57,803 Tată… omul momentului. E timpul tău. 298 00:34:59,123 --> 00:35:01,523 Știm toți că nu voi face niciodată lucrurile bine. 299 00:35:03,043 --> 00:35:05,363 Dar oricum, felicitări! 300 00:35:06,923 --> 00:35:10,763 Dlor, vă rog scuzați-mă că am convocat întâlnirea asta din scurt. 301 00:35:12,323 --> 00:35:14,843 Dar trebuie să vă spun ceva foarte important. 302 00:35:17,283 --> 00:35:18,843 Treaba e anulată. 303 00:35:18,923 --> 00:35:22,363 Stai! Ce? Cine spune? 304 00:35:24,563 --> 00:35:26,323 - Eu. - Stai, tată! 305 00:35:26,843 --> 00:35:30,963 Totul e gata. Cumpărătorii unchiului Si sunt gata de acțiune… 306 00:35:31,043 --> 00:35:31,883 E suficient. 307 00:35:31,963 --> 00:35:35,083 Am inginerul care ne va da acces la camioanele de securitate. 308 00:35:35,163 --> 00:35:36,723 Ce ar trebui să fac cu el acum? 309 00:35:37,323 --> 00:35:38,603 Nu e problema mea. 310 00:35:40,683 --> 00:35:43,243 Acum că Simon a ieșit temporar din peisaj, 311 00:35:43,323 --> 00:35:47,163 eu sunt la conducerea organizației, iar ceea ce spun eu e lege. 312 00:35:49,283 --> 00:35:50,923 Unchiul Si nu va fi de acord. 313 00:35:51,963 --> 00:35:55,403 Dacă cineva are o problemă, să zică acum sau să tacă pentru totdeauna. 314 00:36:01,723 --> 00:36:02,643 Bine. 315 00:36:04,683 --> 00:36:06,683 Mă duc să-mi mai pun un pahar. La naiba! 316 00:36:09,203 --> 00:36:10,163 Rege! 317 00:36:14,083 --> 00:36:15,243 Unde e fratele meu? 318 00:36:15,963 --> 00:36:18,803 De când te-ai întors din Botswana, te-ai purtat ciudat. 319 00:36:18,883 --> 00:36:21,323 Mai întâi fratele tău dispare, acum și al meu. 320 00:36:21,403 --> 00:36:24,483 Și acum ai un motiv idiot pentru care nu ne putem face treaba. 321 00:36:24,563 --> 00:36:26,243 Știu un vinovat idiot când îl văd, 322 00:36:26,323 --> 00:36:29,603 și chiar acum, mă uit la unul. Așa că o să te întreb din nou. 323 00:36:30,683 --> 00:36:32,563 Unde naiba e fratele meu? 324 00:36:35,043 --> 00:36:37,083 Habar nu am despre ce vorbești. 325 00:36:44,483 --> 00:36:47,123 În această muncă, 80% e așteptare. 326 00:36:48,003 --> 00:36:49,803 Urăsc să aștept. 327 00:36:49,883 --> 00:36:52,483 Atunci urăști slujba. 328 00:36:52,563 --> 00:36:55,363 Nu, urăsc să aștept. 329 00:36:58,163 --> 00:37:02,643 Deci, domnișoară Gail Basia. 330 00:37:04,563 --> 00:37:05,763 Care e povestea ta? 331 00:37:08,363 --> 00:37:09,323 Ce vrei să știi? 332 00:37:10,803 --> 00:37:12,923 Adică ești frumoasă, tânără, deșteaptă. 333 00:37:14,883 --> 00:37:16,203 De ce ai accepta cazul? 334 00:37:17,963 --> 00:37:19,163 Chiar vrei să știi? 335 00:37:22,403 --> 00:37:23,363 Oare? 336 00:37:25,563 --> 00:37:26,603 Cum dorești, Victor. 337 00:37:30,283 --> 00:37:31,603 Să-ți spun ceva… 338 00:37:33,323 --> 00:37:34,563 Am o idee. 339 00:37:35,603 --> 00:37:38,683 Tu mă ajuți să-i doborâm pe frații Masire, 340 00:37:39,203 --> 00:37:42,443 și poate, doar poate, îți voi da permisiunea să-mi spui de ce. 341 00:37:45,923 --> 00:37:47,163 Permisiunea? 342 00:37:47,963 --> 00:37:48,843 De acord? 343 00:37:52,243 --> 00:37:53,163 De acord. 344 00:39:26,123 --> 00:39:28,083 Cine naiba e ăsta? 345 00:39:38,723 --> 00:39:39,803 Nu am idee. 346 00:39:40,883 --> 00:39:42,203 Aș vrea să aflu. 347 00:39:57,803 --> 00:39:58,763 Nu poate fi! 348 00:40:07,443 --> 00:40:08,963 Dumnezeule! 349 00:40:22,243 --> 00:40:23,523 Ea e Veronica. 350 00:40:24,683 --> 00:40:25,963 Geamăna lui Simon. 351 00:42:29,443 --> 00:42:31,443 Subtitrarea: Elena Pavel