1
00:00:26,163 --> 00:00:28,883
De ce ți-ai ucide propriul fiu?
2
00:00:37,203 --> 00:00:39,083
Ce naiba ai făcut?
3
00:00:42,203 --> 00:00:44,243
Ascunzi ceva.
4
00:00:52,003 --> 00:00:55,003
Nimeni nu face nimic
pentru familia mea în afară de mine.
5
00:01:03,923 --> 00:01:06,763
Te așteptam.
6
00:01:19,483 --> 00:01:21,923
Nu ai părăsit niciodată Sirena, nu?
7
00:02:11,123 --> 00:02:15,123
REGII JOHANNESBURGULUI
8
00:03:56,243 --> 00:03:58,803
Se va vărsa sânge.
9
00:04:03,643 --> 00:04:08,083
Nu mai vreau să fac asta. Lasă-mă în pace!
10
00:04:10,603 --> 00:04:12,003
Lasă-mă în pace!
11
00:04:34,363 --> 00:04:38,003
Scuze, n-am terminat de vorbit.
12
00:04:41,683 --> 00:04:43,483
- Ce faci, frate?
- Bine, mersi. Tu?
13
00:04:43,563 --> 00:04:44,963
Toate bune, dă-mi niște alune.
14
00:04:45,043 --> 00:04:46,403
- Bine. Mersi, dle.
- Bine.
15
00:04:46,483 --> 00:04:47,363
Pune și mărul.
16
00:04:47,443 --> 00:04:49,283
Mersi, dle.
17
00:04:49,363 --> 00:04:51,363
Mersi. Păstrează restul.
18
00:04:51,443 --> 00:04:53,243
Nu, Sonja, asta e greșit.
19
00:04:54,963 --> 00:04:59,043
De ce vrei să te căsătorești cu un bărbat
care nici nu-ți știe numele adevărat?
20
00:04:59,123 --> 00:05:03,123
Și de ce să implici și copilul în asta?
Căror strămoși va aparține acest copil?
21
00:05:03,203 --> 00:05:04,323
Unchiule, știu.
22
00:05:04,403 --> 00:05:06,123
Copila mea, dacă vei continua cu asta,
23
00:05:07,443 --> 00:05:11,443
ghinionul se va abate asupra ta și va
aduce probleme pentru tine și copil.
24
00:05:12,283 --> 00:05:14,163
Aliko Bajo a fost iubitul meu.
25
00:05:15,123 --> 00:05:16,363
Când a fost arestat,
26
00:05:16,443 --> 00:05:18,763
mi s-a spus despre toate crimele
pe care le-a comis.
27
00:05:18,843 --> 00:05:21,923
Lucruri de care nu știam că e capabil.
28
00:05:22,003 --> 00:05:24,203
Dar poliției nu i-a păsat că
eram nevinovată.
29
00:05:25,363 --> 00:05:26,683
Îl iubești?
30
00:05:27,923 --> 00:05:29,643
Dar nu-mi pot distruge acoperirea.
31
00:05:29,723 --> 00:05:34,803
Am fost obligată să fiu martor împotriva
lui sau eram acuzată de complicitate.
32
00:05:35,763 --> 00:05:37,803
Mo, am făcut ceea ce trebuia să fac.
33
00:05:39,203 --> 00:05:40,723
Unchiule, te rog, ajută-mă!
34
00:05:42,003 --> 00:05:43,003
Te rog!
35
00:05:44,003 --> 00:05:45,803
Nu pot ascunde asta tatălui tău.
36
00:05:45,883 --> 00:05:48,003
Dar ai mai fost sub acoperire înainte, nu?
37
00:05:48,843 --> 00:05:50,043
Știi cum este.
38
00:05:50,123 --> 00:05:52,563
Tipii ăia mă vor ucide
dacă-mi află identitatea.
39
00:05:53,443 --> 00:05:54,443
Te rog!
40
00:06:01,203 --> 00:06:02,403
El a spus că ești polițistă.
41
00:06:02,483 --> 00:06:05,243
Da, pentru că am depus mărturie
împotriva lui.
42
00:06:05,923 --> 00:06:08,803
Știu, ar fi trebuit să-ți spun
despre toate astea.
43
00:06:08,883 --> 00:06:10,083
Cum rămâne cu pistolul?
44
00:06:10,163 --> 00:06:14,963
Eram speriată. Mi-a spus că va veni
după mine. Ce trebuia să fac?
45
00:06:20,603 --> 00:06:21,443
E în regulă.
46
00:06:29,563 --> 00:06:31,123
Nu trebuie să-ți mai fie frică.
47
00:06:39,363 --> 00:06:42,883
Așadar, continui cu prostia asta.
48
00:06:42,963 --> 00:06:47,803
În cazul în care familiile Masire
și Themba se unesc, s-a terminat.
49
00:06:49,643 --> 00:06:51,043
Mo?
50
00:06:51,123 --> 00:06:51,963
Da?
51
00:06:54,643 --> 00:06:56,603
Îți mai amintești ce m-ai întrebat?
52
00:07:00,603 --> 00:07:02,123
Mai ții minte?
53
00:07:03,923 --> 00:07:08,203
Ei bine, dacă mai ești dispus,
răspunsul meu este da.
54
00:07:11,843 --> 00:07:13,763
Da, mă voi căsători cu tine.
55
00:07:17,563 --> 00:07:18,683
Uau!
56
00:07:22,443 --> 00:07:23,843
Dar, uite…
57
00:07:26,043 --> 00:07:27,723
Sunt foarte tradiționalist.
58
00:07:29,763 --> 00:07:31,483
Ar trebui să scriu
o scrisoare familiei tale.
59
00:07:31,563 --> 00:07:35,363
Bine. Îi mai am
pe unchiul meu și pe mama mea.
60
00:07:35,443 --> 00:07:36,603
Da, e în regulă.
61
00:07:36,683 --> 00:07:38,403
- Da?
- Da.
62
00:07:41,723 --> 00:07:45,083
Doamne!
63
00:07:48,323 --> 00:07:50,523
Habar n-ai cât de fericit mă faci.
64
00:07:53,283 --> 00:07:54,603
Tu și cel mic.
65
00:08:01,963 --> 00:08:05,803
PRINCIPALUL ASIGURATOR
PE TERMEN SCURT DIN AFRICA DE SUD
66
00:08:51,083 --> 00:08:51,923
Șefule!
67
00:08:53,563 --> 00:08:54,923
Nu sunt șeful tău, Leon.
68
00:08:56,643 --> 00:08:57,483
Așa e.
69
00:08:58,443 --> 00:08:59,443
Phumzi?
70
00:09:01,083 --> 00:09:05,523
Omul nostru din cadrul SAPS
a făcut câteva cercetări.
71
00:09:06,723 --> 00:09:08,323
- O grămadă.
- Și?
72
00:09:09,123 --> 00:09:12,043
Se pare că ea a fost
martor în cazul Aliko Bajo.
73
00:09:13,523 --> 00:09:14,843
Se confirmă, dle.
74
00:09:17,003 --> 00:09:20,043
De asemenea, am verificat
în baza de date de identitate.
75
00:09:21,563 --> 00:09:22,643
E curată.
76
00:09:46,123 --> 00:09:47,923
N-are nicio legătură cu poliția?
77
00:09:49,323 --> 00:09:50,163
Nu.
78
00:09:52,643 --> 00:09:54,603
Nu ai de gând să deschizi aia?
79
00:09:54,683 --> 00:09:55,603
Nu e nevoie.
80
00:09:56,643 --> 00:09:57,923
Încă un lucru…
81
00:09:59,923 --> 00:10:03,403
Tlotlo și ceilalți regi
vor să continue cu jaful.
82
00:10:07,683 --> 00:10:11,843
Chiar și după ce le-am spus
să așteptăm până se întoarce Simon?
83
00:10:15,243 --> 00:10:21,283
Cu Simon plecat, cineva are nevoie să
preia conducerea. Tu trebuie să faci asta.
84
00:10:22,243 --> 00:10:23,763
Altfel o vor face lupii.
85
00:10:23,843 --> 00:10:27,563
Știu că tu și Simon ați avut neînțelegeri,
86
00:10:27,643 --> 00:10:31,643
dar Simon punea
mereu familia pe primul loc.
87
00:10:31,723 --> 00:10:33,763
Șefule, locul tău e aici.
88
00:10:34,923 --> 00:10:36,203
- Cu familia ta…
- Taci!
89
00:10:40,163 --> 00:10:44,803
Du-te și vezi-ți de treaba ta, Leon.
Eu mă ocup de a mea.
90
00:10:50,523 --> 00:10:51,563
Recepționat, dle.
91
00:11:38,963 --> 00:11:43,363
REGII JOHANNESBURGULUI
92
00:11:43,443 --> 00:11:45,243
Ce se întâmplă aici?
93
00:11:45,323 --> 00:11:47,843
Căpitane, am încercat să îl opresc.
94
00:11:48,803 --> 00:11:49,843
Cine naiba ești tu?
95
00:11:49,923 --> 00:11:53,483
Eu sunt omul care a fost
adus aici pentru a curăța mizeria ta.
96
00:11:54,403 --> 00:11:56,443
Nu știam că de fapt e mizerie.
97
00:11:56,523 --> 00:11:59,003
Asta înseamnă că ochii tăi nu pot vedea.
98
00:11:59,083 --> 00:12:03,323
Dacă ți-ai fi făcut treaba,
acest om ar fi fost în închisoare.
99
00:12:03,403 --> 00:12:05,203
Să nu mai spun de Jazmine Gumede.
100
00:12:06,083 --> 00:12:07,803
Ea ar fi fost încă în viață.
101
00:12:11,363 --> 00:12:15,323
Așa e, Stanley.
Ordine din partea Înaltului Comisar.
102
00:12:16,163 --> 00:12:18,563
A vrut s-o facă el însuși.
I-am zis să nu se deranjeze.
103
00:12:18,643 --> 00:12:19,723
Cu ce anume?
104
00:12:25,763 --> 00:12:27,163
E timpul, Stan.
105
00:12:28,563 --> 00:12:29,923
Ești concediat.
106
00:12:33,163 --> 00:12:34,003
Da.
107
00:12:39,123 --> 00:12:41,523
Ce faci? Asta e informația SAPS.
108
00:12:41,603 --> 00:12:44,243
Câte arestări reușite sau acuzații
109
00:12:44,323 --> 00:12:48,203
ați reușit să aduceți
pentru a doborî familia Masire?
110
00:12:50,603 --> 00:12:54,603
Tocmai de aceea începem
de la zero, băieți și fete.
111
00:12:54,683 --> 00:12:59,123
Vom avea o cu totul altă abordare,
o abordare mai agresivă.
112
00:12:59,203 --> 00:13:01,723
Neoficială, intruzivă.
113
00:13:02,563 --> 00:13:05,963
Vreau să aduc atât de multă dezordine
și haos în familia Masire,
114
00:13:06,043 --> 00:13:10,523
atât de multă încât să nu mai aibă
nicio soluție, decât să se predea.
115
00:13:12,603 --> 00:13:15,283
Nu aduci un cuțit
la un schimb de focuri, nu-i așa?
116
00:13:16,643 --> 00:13:19,843
Frații nu joacă după reguli. Nici noi.
117
00:13:22,723 --> 00:13:23,763
Întrebări?
118
00:13:24,403 --> 00:13:25,563
Nu, dle.
119
00:13:26,483 --> 00:13:27,563
Mă gândeam eu.
120
00:13:29,523 --> 00:13:33,843
Ăsta e numărul
pentru detectiva Gail Basia.
121
00:13:35,123 --> 00:13:38,883
Sun-o. Spune-i că trebuie să o văd.
122
00:13:39,483 --> 00:13:40,763
De la cine să spun că e?
123
00:13:41,723 --> 00:13:45,603
Agent special Victor Gaxa.
124
00:13:47,723 --> 00:13:49,683
- Du-te cu aia.
- Bine, dle.
125
00:14:13,243 --> 00:14:15,203
- Tată.
- Hei, tinere!
126
00:14:15,843 --> 00:14:17,283
Mama a zis că trebuie să ți-o dau.
127
00:14:19,203 --> 00:14:21,403
Vrea să aibă rugăciuni speciale
pentru unchiul Si în familie.
128
00:14:23,323 --> 00:14:25,603
I-am spus că nu e nevoie, bine?
129
00:14:25,683 --> 00:14:29,003
Dacă e cineva care poate
să-și poarte singur de grijă, el e.
130
00:14:30,123 --> 00:14:31,363
Așa e.
131
00:14:34,803 --> 00:14:36,403
În regulă. Și care e planul?
132
00:14:36,483 --> 00:14:37,843
La ce te referi?
133
00:14:38,443 --> 00:14:40,963
Unchiul Si făcea lucruri
înainte de a dispărea.
134
00:14:43,043 --> 00:14:44,003
De ce mă întrebi?
135
00:14:46,163 --> 00:14:47,283
Tată…
136
00:14:47,363 --> 00:14:50,043
Concentrează-te doar pe
conducerea clubului, atât.
137
00:14:50,123 --> 00:14:51,403
Capul jos și ai grijă!
138
00:14:51,483 --> 00:14:53,763
Nici nu știm când se întoarce unchiul Si?
139
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
Hei, omule!
140
00:14:58,003 --> 00:14:59,443
Care e problema ta?
141
00:15:03,603 --> 00:15:06,523
Ți-am spus, eu nu
mai fac parte din afacerea asta.
142
00:15:08,603 --> 00:15:09,483
Sigur.
143
00:15:15,003 --> 00:15:16,563
E necesar?
144
00:15:18,643 --> 00:15:19,523
De ce nu?
145
00:15:21,563 --> 00:15:26,043
Se spune că după 48 de ore, probabilitatea
de a găsi pe cineva în viață e…
146
00:15:27,883 --> 00:15:29,043
Trebuie să-l găsim, Mo.
147
00:15:30,043 --> 00:15:33,603
Ei bine, o să-l găsim. Bine?
148
00:15:34,883 --> 00:15:35,923
Promit.
149
00:15:45,843 --> 00:15:48,923
Vedeți, acolo este al doilea camion,
așa cum am spus.
150
00:15:52,563 --> 00:15:54,603
Sigur astea le vor folosi pentru aur?
151
00:15:55,203 --> 00:15:57,323
- Da, sunt sigur.
- Cât de sigur?
152
00:15:57,403 --> 00:15:59,923
Omul a spus că e sigur.
Al naibii de sigur.
153
00:16:00,003 --> 00:16:02,323
În regulă. Sper să fie așa.
Altfel, e vina ta.
154
00:16:02,843 --> 00:16:06,363
Ce-i chestia asta cu Si?
Niciun cuvânt de la el până acum?
155
00:16:06,443 --> 00:16:08,083
Aș putea întreba același lucru
de fratele tău.
156
00:16:09,643 --> 00:16:10,723
Bine.
157
00:16:12,043 --> 00:16:16,323
Suntem regi.
Oricând, oriunde, sunt de acord.
158
00:16:16,403 --> 00:16:20,323
Asta, poate fi o zi de plată uriașă.
159
00:16:20,403 --> 00:16:22,003
Sigur vrei s-o faci fără tatăl tău?
160
00:16:22,083 --> 00:16:25,323
Gata cu unchiul Si, bine?
161
00:16:25,403 --> 00:16:28,243
Și ai mare dreptate.
Asta va fi o zi de plată uriașă.
162
00:16:34,043 --> 00:16:37,043
Acum ești recepționerul lui Lester?
163
00:16:37,123 --> 00:16:40,803
Mă vezi pe mine, îl vezi pe el.
Credeam că știi asta deja.
164
00:18:16,483 --> 00:18:17,523
La naiba!
165
00:18:28,043 --> 00:18:29,963
APELANT NECUNOSCUT
166
00:18:40,363 --> 00:18:41,203
Alo?
167
00:18:42,763 --> 00:18:45,083
Ți-am spus să nu mă suni pe numărul ăsta.
168
00:18:45,163 --> 00:18:47,683
Da. Nu te-aș fi sunat dacă nu era urgent.
169
00:18:47,763 --> 00:18:49,083
Bine, ce e?
170
00:18:49,163 --> 00:18:53,203
Cineva ți-a verificat identitatea în
baza de date a autorităților sud-africane.
171
00:18:53,883 --> 00:18:55,043
Cine?
172
00:18:55,563 --> 00:18:58,683
A fost anonim.
Dar m-am asigurat că povestea ta e validă,
173
00:18:58,763 --> 00:19:00,243
nu au găsit nimic.
174
00:19:01,083 --> 00:19:02,163
Bine.
175
00:19:02,803 --> 00:19:04,643
Ai vreun indiciu cine ar putea fi?
176
00:19:05,763 --> 00:19:10,323
Cred că am o idee. Trebuie să plec.
177
00:19:10,403 --> 00:19:12,483
Ceva informații despre Simon?
178
00:19:13,923 --> 00:19:15,563
- Încă nimic.
- Încep să mă întreb ce
179
00:19:15,643 --> 00:19:17,683
faci acolo. Timpul tău se scurge.
180
00:19:17,763 --> 00:19:19,323
Vreau rezultate.
181
00:19:23,963 --> 00:19:25,243
ASIGURARE BUNĂ ȘI ADECVATĂ
182
00:20:03,523 --> 00:20:04,363
Șefule!
183
00:20:07,043 --> 00:20:08,923
Ești sigur că nu vrei să vin cu tine?
184
00:20:09,003 --> 00:20:11,683
Știu că sunt cam tânăr, dar o pot face.
185
00:20:13,803 --> 00:20:16,483
Nu, e în regulă, fiule. Să mergem!
186
00:20:17,283 --> 00:20:24,043
În regulă. Așa ar trebui să o faci?
Zuluții vor râde de tine.
187
00:20:24,563 --> 00:20:27,923
Este acceptabil în cultura noastră.
188
00:20:28,003 --> 00:20:31,003
În plus, dacă Phumzi minte,
189
00:20:31,083 --> 00:20:34,283
voi fi capabil să observ
asta uitându-mă în ochii unchiului ei.
190
00:20:34,963 --> 00:20:37,803
Hei, care ești la poartă?
191
00:20:40,563 --> 00:20:41,483
Bună ziua, dle!
192
00:20:42,443 --> 00:20:43,763
Cine sunteți? Vă pot ajuta?
193
00:20:44,483 --> 00:20:46,883
Numele meu e Mogomotsi Masire, dle.
194
00:20:47,963 --> 00:20:51,363
Mă aflu aici pentru a cere
mâna nepoatei tale, Phumzile.
195
00:20:54,963 --> 00:21:00,563
Și mașina aia care e deja
parcată la poarta mea… O să te amendez.
196
00:21:00,643 --> 00:21:02,083
Ce ai de oferit?
197
00:21:02,163 --> 00:21:03,643
Asta nu e o problemă.
198
00:21:14,203 --> 00:21:15,723
Strămoșii acestei familii beau alcool.
199
00:21:16,923 --> 00:21:19,443
Uitați aici, dle. Avem ceva pentru ei.
200
00:22:09,403 --> 00:22:12,403
Organele tale se distrug încet.
201
00:22:15,043 --> 00:22:22,003
Chestia asta pe care o ai,
dacă nu faci ceea ce trebuie făcut…
202
00:22:24,123 --> 00:22:25,803
o să-ți pierzi viața.
203
00:22:27,243 --> 00:22:31,123
Copii, lăsați-mă
un moment cu mama voastră să vorbim.
204
00:22:42,163 --> 00:22:43,043
Vero!
205
00:22:44,123 --> 00:22:45,443
Biata mea Veronica!
206
00:22:48,843 --> 00:22:52,523
Nu vreau ca acest demon să
să se întruchipeze în ea.
207
00:22:55,803 --> 00:22:58,963
E numai vina mea.
208
00:23:00,043 --> 00:23:02,843
Eu sunt cea care a adus
asta în familia noastră.
209
00:23:03,843 --> 00:23:08,003
Ia-o ușor. Te rog, ia-o ușor.
210
00:23:22,723 --> 00:23:24,083
Ce s-a întâmplat, fiule?
211
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
E din ce în ce mai rău.
212
00:23:28,003 --> 00:23:29,643
Povestește-mi.
213
00:23:36,203 --> 00:23:37,163
Haide, spune ceva!
214
00:23:43,243 --> 00:23:44,483
Spune ceva.
215
00:24:10,803 --> 00:24:12,443
Hei!
216
00:24:12,523 --> 00:24:13,363
Hei!
217
00:24:14,163 --> 00:24:16,843
Am crezut că ești
cu băieții în seara asta.
218
00:24:16,923 --> 00:24:18,483
Voiam să vorbesc cu tine.
219
00:24:18,563 --> 00:24:22,683
Bine. Cum a fost cu unchiul meu?
220
00:24:23,763 --> 00:24:24,963
Bine.
221
00:24:25,043 --> 00:24:26,563
- Da?
- Da.
222
00:24:28,283 --> 00:24:31,163
Dar voiam să-mi cer scuze.
223
00:24:33,043 --> 00:24:34,763
Pentru că m-am îndoit de tine.
224
00:24:35,643 --> 00:24:37,883
De unde vine asta?
225
00:24:37,963 --> 00:24:39,763
Să ne așezăm.
226
00:24:46,163 --> 00:24:51,803
Știi că ești… o femeie bună, Phumzi.
227
00:24:52,803 --> 00:24:54,523
Meriți un bărbat bun.
228
00:24:57,043 --> 00:25:01,243
Un bărbat care te va proteja,
care va avea grijă de tine.
229
00:25:02,883 --> 00:25:04,403
Un bărbat care te va iubi.
230
00:25:07,283 --> 00:25:10,203
Cineva care va fi întotdeauna credincios
și sincer cu tine.
231
00:25:12,883 --> 00:25:16,323
M-am îndoit de tine.
232
00:25:19,003 --> 00:25:20,683
Nu ar fi trebuit.
233
00:25:24,723 --> 00:25:30,883
Dar ca soț al tău…
promit să nu mai fac asta vreodată.
234
00:25:33,043 --> 00:25:34,043
Așa că…
235
00:25:35,803 --> 00:25:39,083
propunerea mea este aceasta:
236
00:25:41,123 --> 00:25:43,083
să începem de la zero.
237
00:25:47,723 --> 00:25:49,083
Ce s-a întâmplat?
238
00:25:49,163 --> 00:25:52,163
Da, sunt bine. De la zero?
239
00:25:53,043 --> 00:25:55,163
Da, de la zero.
240
00:26:08,643 --> 00:26:09,603
Știi,
241
00:26:10,723 --> 00:26:12,203
mi-a plăcut de unchiul tău.
242
00:26:13,843 --> 00:26:16,203
Nu-mi venea să cred
că n-am cunoscut-o pe mama ta.
243
00:26:16,283 --> 00:26:18,203
Și văzând că
prima dată când ne-am întâlnit,
244
00:26:18,283 --> 00:26:20,443
ea era singura persoană
despre care vorbeai.
245
00:26:21,923 --> 00:26:23,963
De fapt, mă întreb de ce n-am întâlnit-o.
246
00:26:24,043 --> 00:26:26,483
Spune-mi, ce s-a întâmplat cu mama ta?
247
00:26:39,883 --> 00:26:45,763
Nu, nu e…
o conversație pe care aș vrea s-o am.
248
00:26:48,683 --> 00:26:51,043
Mi-ar strica starea.
249
00:28:16,403 --> 00:28:18,003
Bună! Te pot ajuta?
250
00:28:18,083 --> 00:28:20,843
Dnă Jean. Îmi pare rău că vă
deranjez așa târziu.
251
00:28:24,763 --> 00:28:28,443
Vrem doar să vorbim despre soțul dvs.
252
00:28:32,083 --> 00:28:37,043
Nu vă fie frică. Vrem doar să vorbim.
253
00:29:03,403 --> 00:29:04,723
Despre ce e vorba?
254
00:29:05,563 --> 00:29:10,803
E vorba de tine și de slujba ta
la SA Transit.
255
00:29:11,563 --> 00:29:14,563
Dacă încerci să intri în seif,
nu te pot ajuta.
256
00:29:14,643 --> 00:29:18,363
Locul e ca o fortăreață. Nu vă puteți
apropia la mai mult de o milă.
257
00:29:21,123 --> 00:29:24,243
Cine a spus ceva despre seifuri?
258
00:29:35,523 --> 00:29:38,083
Știu că ești singurul
care are acces la coduri.
259
00:29:39,843 --> 00:29:40,923
Vreți aurul…
260
00:29:41,003 --> 00:29:45,523
Ai dreptate, vrem aurul.
Și tu ne vei ajuta să-l luăm.
261
00:29:48,923 --> 00:29:52,083
Îmi pare rău. Nu pot face asta.
262
00:29:57,443 --> 00:29:59,923
Nu poți sau nu vrei?
263
00:30:01,563 --> 00:30:03,483
- Ambele.
- Ambele.
264
00:30:04,763 --> 00:30:08,523
- Sting, arată-i filmulețul.
- Sigur.
265
00:30:12,003 --> 00:30:16,563
Da, aia e soția ta.
266
00:30:18,163 --> 00:30:19,283
Vezi, după cum văd eu
267
00:30:20,243 --> 00:30:24,243
ai două opțiuni. Ne ajuți să luăm aurul și
te întorci la soția ta.
268
00:30:24,323 --> 00:30:26,243
Soție fericită, viață fericită, nu?
269
00:30:27,203 --> 00:30:32,883
Nu ne ajuți, nu luăm aurul.
Acest tip de aici…
270
00:30:34,523 --> 00:30:38,163
îți ucide soția în timp ce tu privești și
apoi te ucide pe tine.
271
00:30:40,283 --> 00:30:43,203
Oricum ar fi, nu plecăm nicăieri
până nu obțin ce vreau.
272
00:30:44,923 --> 00:30:45,803
Deci?
273
00:30:47,603 --> 00:30:48,683
În regulă.
274
00:30:49,603 --> 00:30:50,843
Sting!
275
00:30:50,923 --> 00:30:52,363
Sună!
276
00:30:53,323 --> 00:30:54,563
Nicio problemă.
277
00:30:56,363 --> 00:30:58,763
Da, fă-o pe nevastă-sa.
278
00:30:58,843 --> 00:31:03,123
Nu. Nu face asta!
279
00:31:03,203 --> 00:31:05,283
Stai!
280
00:31:05,923 --> 00:31:07,323
Ești gata să vorbești?
281
00:31:09,083 --> 00:31:10,523
E o problemă.
282
00:31:11,843 --> 00:31:13,603
Nu poți copia cardurile.
283
00:31:18,843 --> 00:31:20,363
La naiba!
284
00:31:24,683 --> 00:31:25,963
Dar…
285
00:31:26,043 --> 00:31:27,403
Dar?
286
00:31:36,363 --> 00:31:37,323
Există o cale.
287
00:31:41,003 --> 00:31:42,163
Există o cale…
288
00:31:43,523 --> 00:31:45,923
pentru a ajunge la aur
fără cardurile de acces.
289
00:31:49,083 --> 00:31:50,243
Îmi place asta.
290
00:32:55,643 --> 00:32:56,723
Mamă!
291
00:33:01,083 --> 00:33:02,043
Mamă!
292
00:33:03,563 --> 00:33:04,683
Te rog, trezește-te!
293
00:33:16,443 --> 00:33:17,803
Îl omori.
294
00:34:44,443 --> 00:34:45,282
Mo!
295
00:34:46,282 --> 00:34:51,563
Am auzit despre Simon. Dacă e ceva
ce pot face, să mă anunți, bine?
296
00:34:52,282 --> 00:34:53,883
Fii tare, frate!
297
00:34:53,963 --> 00:34:57,803
Tată… omul momentului. E timpul tău.
298
00:34:59,123 --> 00:35:01,523
Știm toți că nu voi
face niciodată lucrurile bine.
299
00:35:03,043 --> 00:35:05,363
Dar oricum, felicitări!
300
00:35:06,923 --> 00:35:10,763
Dlor, vă rog scuzați-mă că am convocat
întâlnirea asta din scurt.
301
00:35:12,323 --> 00:35:14,843
Dar trebuie să vă spun
ceva foarte important.
302
00:35:17,283 --> 00:35:18,843
Treaba e anulată.
303
00:35:18,923 --> 00:35:22,363
Stai! Ce? Cine spune?
304
00:35:24,563 --> 00:35:26,323
- Eu.
- Stai, tată!
305
00:35:26,843 --> 00:35:30,963
Totul e gata. Cumpărătorii unchiului Si
sunt gata de acțiune…
306
00:35:31,043 --> 00:35:31,883
E suficient.
307
00:35:31,963 --> 00:35:35,083
Am inginerul care ne va da
acces la camioanele de securitate.
308
00:35:35,163 --> 00:35:36,723
Ce ar trebui să fac cu el acum?
309
00:35:37,323 --> 00:35:38,603
Nu e problema mea.
310
00:35:40,683 --> 00:35:43,243
Acum că Simon a ieșit temporar din peisaj,
311
00:35:43,323 --> 00:35:47,163
eu sunt la conducerea organizației,
iar ceea ce spun eu e lege.
312
00:35:49,283 --> 00:35:50,923
Unchiul Si nu va fi de acord.
313
00:35:51,963 --> 00:35:55,403
Dacă cineva are o problemă,
să zică acum sau să tacă pentru totdeauna.
314
00:36:01,723 --> 00:36:02,643
Bine.
315
00:36:04,683 --> 00:36:06,683
Mă duc să-mi mai pun un pahar.
La naiba!
316
00:36:09,203 --> 00:36:10,163
Rege!
317
00:36:14,083 --> 00:36:15,243
Unde e fratele meu?
318
00:36:15,963 --> 00:36:18,803
De când te-ai întors din
Botswana, te-ai purtat ciudat.
319
00:36:18,883 --> 00:36:21,323
Mai întâi fratele tău dispare,
acum și al meu.
320
00:36:21,403 --> 00:36:24,483
Și acum ai un motiv idiot
pentru care nu ne putem face treaba.
321
00:36:24,563 --> 00:36:26,243
Știu un vinovat idiot când îl văd,
322
00:36:26,323 --> 00:36:29,603
și chiar acum, mă uit la unul.
Așa că o să te întreb din nou.
323
00:36:30,683 --> 00:36:32,563
Unde naiba e fratele meu?
324
00:36:35,043 --> 00:36:37,083
Habar nu am despre ce vorbești.
325
00:36:44,483 --> 00:36:47,123
În această muncă, 80% e așteptare.
326
00:36:48,003 --> 00:36:49,803
Urăsc să aștept.
327
00:36:49,883 --> 00:36:52,483
Atunci urăști slujba.
328
00:36:52,563 --> 00:36:55,363
Nu, urăsc să aștept.
329
00:36:58,163 --> 00:37:02,643
Deci, domnișoară Gail Basia.
330
00:37:04,563 --> 00:37:05,763
Care e povestea ta?
331
00:37:08,363 --> 00:37:09,323
Ce vrei să știi?
332
00:37:10,803 --> 00:37:12,923
Adică ești frumoasă, tânără, deșteaptă.
333
00:37:14,883 --> 00:37:16,203
De ce ai accepta cazul?
334
00:37:17,963 --> 00:37:19,163
Chiar vrei să știi?
335
00:37:22,403 --> 00:37:23,363
Oare?
336
00:37:25,563 --> 00:37:26,603
Cum dorești, Victor.
337
00:37:30,283 --> 00:37:31,603
Să-ți spun ceva…
338
00:37:33,323 --> 00:37:34,563
Am o idee.
339
00:37:35,603 --> 00:37:38,683
Tu mă ajuți să-i doborâm pe frații Masire,
340
00:37:39,203 --> 00:37:42,443
și poate, doar poate, îți voi da
permisiunea să-mi spui de ce.
341
00:37:45,923 --> 00:37:47,163
Permisiunea?
342
00:37:47,963 --> 00:37:48,843
De acord?
343
00:37:52,243 --> 00:37:53,163
De acord.
344
00:39:26,123 --> 00:39:28,083
Cine naiba e ăsta?
345
00:39:38,723 --> 00:39:39,803
Nu am idee.
346
00:39:40,883 --> 00:39:42,203
Aș vrea să aflu.
347
00:39:57,803 --> 00:39:58,763
Nu poate fi!
348
00:40:07,443 --> 00:40:08,963
Dumnezeule!
349
00:40:22,243 --> 00:40:23,523
Ea e Veronica.
350
00:40:24,683 --> 00:40:25,963
Geamăna lui Simon.
351
00:42:29,443 --> 00:42:31,443
Subtitrarea: Elena Pavel