1 00:00:26,163 --> 00:00:28,883 Зачем тебе убивать собственного сына? 2 00:00:37,203 --> 00:00:39,083 Что, чёрт возьми, ты наделал? 3 00:00:42,203 --> 00:00:44,243 Ты что-то скрываешь. 4 00:00:52,003 --> 00:00:55,003 Никто ничего не делает для моей семьи, кроме меня. 5 00:01:03,923 --> 00:01:06,763 Я ждала тебя. 6 00:01:19,483 --> 00:01:21,923 Русалка всегда была с тобой, да? 7 00:02:11,123 --> 00:02:15,123 КОРОЛИ ЙОХАННЕСБУРГА 8 00:03:56,243 --> 00:03:58,803 Прольется кровь. 9 00:04:03,643 --> 00:04:08,083 Я больше не хочу этого делать. Отпусти меня. 10 00:04:10,603 --> 00:04:12,003 Отпусти меня, отпусти меня! 11 00:04:34,363 --> 00:04:38,003 Извини, мы не закончили разговор. 12 00:04:41,683 --> 00:04:43,483 - Как ты, брат? - Я в порядке, а ты? 13 00:04:43,563 --> 00:04:44,963 Всё хорошо, дай мне арахиса. 14 00:04:45,043 --> 00:04:46,403 - Хорошо. Спасибо. - Хорошо. 15 00:04:46,483 --> 00:04:47,363 Можно еще яблоко. 16 00:04:47,443 --> 00:04:49,283 Спасибо, сэр. 17 00:04:49,363 --> 00:04:51,363 Спасибо. Сдачи не надо. 18 00:04:51,443 --> 00:04:53,243 Нет, нет, Соня, это неправильно. 19 00:04:54,963 --> 00:04:59,043 Почему ты хочешь выйти замуж за того, кто даже не знает твое настоящее имя? 20 00:04:59,123 --> 00:05:03,123 И при чём тут ребенок? Чьим предкам будет принадлежать этот младенец? 21 00:05:03,203 --> 00:05:04,323 Дядя, я знаю. 22 00:05:04,403 --> 00:05:06,123 Дитя мое, если будешь продолжать 23 00:05:07,443 --> 00:05:11,443 в том же духе, тебя постигнет неудача и принесет смятение тебе и ребенку. 24 00:05:12,283 --> 00:05:14,163 Алико Баджо был моим бывшим. 25 00:05:15,123 --> 00:05:16,363 Когда его арестовали, 26 00:05:16,443 --> 00:05:18,763 я узнала обо всех совершенных им преступлениях. 27 00:05:18,843 --> 00:05:21,923 О том, что я и представить не могла, что он на это способен. 28 00:05:22,003 --> 00:05:24,203 Но полиции было всё равно, невиновна ли я. 29 00:05:25,363 --> 00:05:26,683 Ты любишь его? 30 00:05:27,923 --> 00:05:29,643 Я не могу раскрыть свое прикрытие. 31 00:05:29,723 --> 00:05:34,803 Я была вынуждена свидетельствовать против него или быть обвиненной. 32 00:05:35,763 --> 00:05:37,803 Мо, я сделала то, что должна была сделать. 33 00:05:39,203 --> 00:05:40,723 Дядя, пожалуйста, помоги мне. 34 00:05:42,003 --> 00:05:43,003 Пожалуйста. 35 00:05:44,003 --> 00:05:45,803 Я не могу скрыть это от твоего отца. 36 00:05:45,883 --> 00:05:48,003 Да, но ты ведь уже работал под прикрытием? 37 00:05:48,843 --> 00:05:50,043 Ты знаешь, каково это. 38 00:05:50,123 --> 00:05:52,563 Эти парни убьют меня, если узнают, кто я такая. 39 00:05:53,443 --> 00:05:54,443 Пожалуйста. 40 00:06:01,203 --> 00:06:02,403 Он сказал, ты коп. 41 00:06:02,483 --> 00:06:05,243 Да, потому что я свидетельствовала против него. 42 00:06:05,923 --> 00:06:08,803 Я знаю, я должна была рассказать тебе обо всём. 43 00:06:08,883 --> 00:06:10,083 Что насчет пистолета? 44 00:06:10,163 --> 00:06:14,963 Я была напугана. Он сказал, что придет за мной. Что мне было делать? 45 00:06:20,603 --> 00:06:21,443 Ну, ладно. 46 00:06:29,563 --> 00:06:31,123 Тебе больше не нужно бояться. 47 00:06:39,363 --> 00:06:42,883 Так ты продолжаешь нести эту чушь. 48 00:06:42,963 --> 00:06:47,803 Если Масире и Темба объединятся, всё кончено. 49 00:06:49,643 --> 00:06:51,043 Мо? 50 00:06:51,123 --> 00:06:51,963 Что? 51 00:06:54,643 --> 00:06:56,603 Ты еще помнишь, о чём ты меня спросил? 52 00:07:00,603 --> 00:07:02,123 Ты всё еще помнишь? 53 00:07:03,923 --> 00:07:08,203 Что ж, если ты всё еще готов к этому, мой ответ — да. 54 00:07:11,843 --> 00:07:13,763 Да, я выйду за тебя замуж. 55 00:07:17,563 --> 00:07:18,683 Ух ты. 56 00:07:22,443 --> 00:07:23,843 Послушай… 57 00:07:26,043 --> 00:07:27,723 Я очень традиционный человек. 58 00:07:29,763 --> 00:07:31,483 Надо написать письмо твоей семье. 59 00:07:31,563 --> 00:07:35,363 Хорошо. Есть еще мой дядя и моя мать. 60 00:07:35,443 --> 00:07:36,603 Да, это подойдет. 61 00:07:36,683 --> 00:07:38,403 - Да? - Да. 62 00:07:41,723 --> 00:07:45,083 Поверить не могу. 63 00:07:48,323 --> 00:07:50,523 Ты не представляешь, как я счастлив с тобой. 64 00:07:53,283 --> 00:07:54,603 С тобой и ребенком. 65 00:08:01,963 --> 00:08:05,803 ВЕДУЩАЯ КРАТКОСРОЧНАЯ СТРАХОВАЯ КОМПАНИЯ ЮАР 66 00:08:51,083 --> 00:08:51,923 Босс. 67 00:08:53,563 --> 00:08:54,923 Я не твой босс, Леон. 68 00:08:56,643 --> 00:08:57,483 Верно. 69 00:08:58,443 --> 00:08:59,443 Фумзи? 70 00:09:01,083 --> 00:09:05,523 Наш парень из полиции немного покопался. 71 00:09:06,723 --> 00:09:08,323 - Тут всё серьезно. - Что? 72 00:09:09,123 --> 00:09:12,043 Оказывается, она была свидетельницей по делу Алико Баджо. 73 00:09:13,523 --> 00:09:14,843 Это правда, сэр. 74 00:09:17,003 --> 00:09:20,043 Мы также проверили ее личность в базе данных. 75 00:09:21,563 --> 00:09:22,643 Она чиста. 76 00:09:46,123 --> 00:09:47,923 То есть она не связана с полицией? 77 00:09:49,323 --> 00:09:50,163 Нет. 78 00:09:52,643 --> 00:09:54,603 Вы не откроете? 79 00:09:54,683 --> 00:09:55,603 Незачем. 80 00:09:56,643 --> 00:09:57,923 Еще кое-что… 81 00:09:59,923 --> 00:10:03,403 Тлотло и другие короли продолжат готовить ограбление. 82 00:10:07,683 --> 00:10:11,843 Даже после того, как я сказал им подождать, пока вернется Саймон? 83 00:10:15,243 --> 00:10:21,283 После ухода Саймона кто-то должен взять на себя ответственность. Например, вы. 84 00:10:22,243 --> 00:10:23,763 Иначе это будут волки. 85 00:10:23,843 --> 00:10:27,563 Я знаю, что у вас с Саймоном были разногласия, 86 00:10:27,643 --> 00:10:31,643 но он всегда ставил семью на первое место. 87 00:10:31,723 --> 00:10:33,763 Босс, это ваше место. 88 00:10:34,923 --> 00:10:36,203 - С вашей семьей… - Тише. 89 00:10:40,163 --> 00:10:44,803 Иди и занимайся своими делами, Леон. Я разберусь со своими. 90 00:10:50,523 --> 00:10:51,563 Вас понял, сэр. 91 00:11:38,963 --> 00:11:43,363 КОРОЛИ ЙОХАННЕСБУРГА 92 00:11:43,443 --> 00:11:45,243 Что здесь происходит? 93 00:11:45,323 --> 00:11:47,843 Капитан, я пытался остановить его. 94 00:11:48,803 --> 00:11:49,843 Кто ты, чёрт возьми? 95 00:11:49,923 --> 00:11:53,483 Я человек, которого привели сюда, чтобы убрать за вами дерьмо. 96 00:11:54,403 --> 00:11:56,443 Я не знал, что тут есть дерьмо. 97 00:11:56,523 --> 00:11:59,003 Это просто значит, что вы слепы. 98 00:11:59,083 --> 00:12:03,323 Если бы вы сделали свою работу, этот человек был бы в тюрьме. 99 00:12:03,403 --> 00:12:05,203 Не говоря уже о Джазмине Гумеде. 100 00:12:06,083 --> 00:12:07,803 Она была бы еще жива. 101 00:12:11,363 --> 00:12:15,323 Да, Стэнли. Приказ верховного комиссара. 102 00:12:16,163 --> 00:12:18,563 Он хотел сделать сам, я сказал ему не париться. 103 00:12:18,643 --> 00:12:19,723 С чем? 104 00:12:25,763 --> 00:12:27,163 Время пришло, Стэн. 105 00:12:28,563 --> 00:12:29,923 Ты уволен. 106 00:12:33,163 --> 00:12:34,003 Так. 107 00:12:39,123 --> 00:12:41,523 Что вы делаете? Это данные полиции. 108 00:12:41,603 --> 00:12:44,243 Сколько успешных арестов или обвинений 109 00:12:44,323 --> 00:12:48,203 вы произвели, чтобы уничтожить семью Масире? 110 00:12:50,603 --> 00:12:54,603 Именно поэтому мы начинаем с нуля, мальчики и девочки. 111 00:12:54,683 --> 00:12:59,123 Мы подойдет к этому совершенно по-другому, более агрессивно. 112 00:12:59,203 --> 00:13:01,723 Не по правилам, беспардонно. 113 00:13:02,563 --> 00:13:05,963 Я хочу принести столько разрушения и хаоса в семью Масире, 114 00:13:06,043 --> 00:13:10,523 чтобы у них не было другого выбора, кроме как сдаться. 115 00:13:12,603 --> 00:13:15,283 Вы же не идете с ножом на пистолет? 116 00:13:16,643 --> 00:13:19,843 Братья не играют по правилам. Мы тоже не будем. 117 00:13:22,723 --> 00:13:23,763 Есть вопросы? 118 00:13:24,403 --> 00:13:25,563 Нет, сэр. 119 00:13:26,483 --> 00:13:27,563 Я так и думал. 120 00:13:29,523 --> 00:13:33,843 Это номер детектива Гейл Басиа. 121 00:13:35,123 --> 00:13:38,883 Позвоните ей. Скажите, что я хочу с ней встретиться. 122 00:13:39,483 --> 00:13:40,763 А как вас зовут? 123 00:13:41,723 --> 00:13:45,603 Специальный агент Виктор Гакс. 124 00:13:47,723 --> 00:13:49,683 - Исполняйте. - Слушаюсь, сэр. 125 00:14:13,243 --> 00:14:15,203 - Папа. - Привет, парень. 126 00:14:15,843 --> 00:14:17,283 Мама просила отдать это тебе. 127 00:14:19,203 --> 00:14:21,403 Она хочет, чтобы семья молилась за дядю Сайя. 128 00:14:23,323 --> 00:14:25,603 Я сказал ей, что в этом нет необходимости. 129 00:14:25,683 --> 00:14:29,003 Если есть кто-то, кто может позаботиться о себе, так это он. 130 00:14:30,123 --> 00:14:31,363 Ты прав. 131 00:14:34,803 --> 00:14:36,403 Хорошо. Итак, каков план? 132 00:14:36,483 --> 00:14:37,843 Что ты имеешь в виду? 133 00:14:38,443 --> 00:14:40,963 Дядя Сай вел дела до того, как пропал без вести. 134 00:14:43,043 --> 00:14:44,003 При чём тут я? 135 00:14:46,163 --> 00:14:47,283 Папа… 136 00:14:47,363 --> 00:14:50,043 Просто сосредоточься на управлении клубом, вот и всё. 137 00:14:50,123 --> 00:14:51,403 Сиди тихо, не высовывайся. 138 00:14:51,483 --> 00:14:53,763 Неизвестно, когда вернется дядя. Что за дела? 139 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 Эй, чувак. 140 00:14:58,003 --> 00:14:59,443 В чём проблема? 141 00:15:03,603 --> 00:15:06,523 Я же говорил тебе, я больше не участвую в этом бизнесе. 142 00:15:08,603 --> 00:15:09,483 Конечно. 143 00:15:15,003 --> 00:15:16,563 Это необходимо? 144 00:15:18,643 --> 00:15:19,523 Почему бы и нет? 145 00:15:21,563 --> 00:15:26,043 Говорят, что через 48 часов вероятность найти кого-то живым равна… 146 00:15:27,883 --> 00:15:29,043 Его нужно найти, Мо. 147 00:15:30,043 --> 00:15:32,123 Слушай, мы найдем его. 148 00:15:33,043 --> 00:15:33,883 ‎Хорошо. 149 00:15:34,883 --> 00:15:35,923 Обещаю. 150 00:15:45,843 --> 00:15:48,923 Видишь, второй фургон прямо там, как я сказал. 151 00:15:52,563 --> 00:15:54,603 Ты уверен, что их используют для золота? 152 00:15:55,203 --> 00:15:57,323 - Да, да, я уверен. - Насколько уверен? 153 00:15:57,403 --> 00:15:59,923 Тот человек сказал, что уверен. Охренительно уверен. 154 00:16:00,003 --> 00:16:02,323 Хорошо. Так лучше для него. А то с тебя спросим. 155 00:16:02,843 --> 00:16:06,363 А что с Сайем? Пока от него ни слуха, ни духа? 156 00:16:06,443 --> 00:16:08,083 Я могу спросить и о твоем брате. 157 00:16:09,643 --> 00:16:10,723 Ладно. 158 00:16:12,043 --> 00:16:16,323 Мы короли, знаешь. В любое время, в любом месте, везде, я в деле. 159 00:16:16,403 --> 00:16:20,323 Это может быть охренительным приходом. 160 00:16:20,403 --> 00:16:22,003 Ты хочешь работать без отца? 161 00:16:22,083 --> 00:16:25,323 Слушай, дядя Сай тоже будет в деле. 162 00:16:25,403 --> 00:16:28,243 И ты чертовски прав. Это будет огромный приход. 163 00:16:34,043 --> 00:16:37,043 Так ты теперь секретарь Лестера? 164 00:16:37,123 --> 00:16:40,803 Ты видишься с нами обоими. Я думал, ты уже в курсе. 165 00:18:16,483 --> 00:18:17,523 О чёрт! 166 00:18:28,043 --> 00:18:29,963 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 167 00:18:40,363 --> 00:18:41,203 Привет. 168 00:18:42,763 --> 00:18:45,083 Я говорила тебе не звонить мне по этому номеру. 169 00:18:45,163 --> 00:18:47,683 Да. Я бы не звонил, если бы это не было срочно. 170 00:18:47,763 --> 00:18:49,083 Ладно, в чём дело? 171 00:18:49,163 --> 00:18:53,203 Кто-то пытался проверить твою личность через базу данных властей ЮАР. 172 00:18:53,883 --> 00:18:55,043 Кто? 173 00:18:55,563 --> 00:18:58,683 Это было анонимно. Но я постарался вычистить твое дело, так что 174 00:18:58,763 --> 00:19:00,243 они ничего не смогли найти. 175 00:19:01,083 --> 00:19:02,163 Ладно, хорошо. 176 00:19:02,803 --> 00:19:04,643 Ты догадываешься, кто это был? 177 00:19:05,763 --> 00:19:10,323 Я догадываюсь. Слушай, мне нужно идти. 178 00:19:10,403 --> 00:19:12,483 Есть информация о местонахождении Саймона? 179 00:19:13,923 --> 00:19:15,563 - Нет. - Мне становится интересно, 180 00:19:15,643 --> 00:19:17,683 чем ты там занимаешься. Время идет. 181 00:19:17,763 --> 00:19:19,323 Мне нужны результаты. 182 00:19:23,963 --> 00:19:30,723 ‎ХОРОШЕЕ И ПРАВИЛЬНОЕ СТРАХОВАНИЕ 183 00:20:03,523 --> 00:20:04,403 ‎Босс… 184 00:20:07,043 --> 00:20:08,923 Может, я всё-таки пойду с тобой? 185 00:20:09,003 --> 00:20:11,683 Я, конечно, молодой, но я могу помочь. 186 00:20:13,803 --> 00:20:16,483 Нет, всё в порядке. Пойдем. 187 00:20:17,283 --> 00:20:24,043 Ладно. Это правда надо сделать именно так? Зулусы будут смеяться над тобой. 188 00:20:24,563 --> 00:20:27,923 В нашей культуре это допустимо. 189 00:20:28,003 --> 00:20:31,003 Кроме того, если Фумзи лжет, 190 00:20:31,083 --> 00:20:34,283 я смогу определить это, посмотрев в глаза ее дяде. 191 00:20:34,963 --> 00:20:37,803 Эй, вы кто такие? 192 00:20:40,563 --> 00:20:41,483 Добрый день, сэр. 193 00:20:42,443 --> 00:20:43,763 Кто вы? Чем могу помочь? 194 00:20:44,483 --> 00:20:46,883 Меня зовут Могомотси Масире, сэр. 195 00:20:47,963 --> 00:20:51,363 Я пришел сюда просить руки вашей племянницы, Фумзиле. 196 00:20:54,963 --> 00:21:00,563 А та машина, что припаркована у моих ворот… Я тебя оштрафую. 197 00:21:00,643 --> 00:21:02,083 Что ты можешь предложить? 198 00:21:02,163 --> 00:21:03,643 Это не проблема. 199 00:21:14,203 --> 00:21:15,723 Предки этой семьи любили выпить. 200 00:21:16,923 --> 00:21:19,443 Тогда мы договоримся. У нас для них кое-что есть. 201 00:22:09,403 --> 00:22:12,403 Твои органы медленно отключаются. 202 00:22:15,043 --> 00:22:22,003 Если ты не сделаешь, что нужно, то то, что есть в тебе… 203 00:22:24,123 --> 00:22:25,803 отнимет у тебя жизнь. 204 00:22:27,243 --> 00:22:31,123 Дети, дайте мне минутку поговорить с вашей мамой. 205 00:22:42,163 --> 00:22:43,043 Веро. 206 00:22:44,123 --> 00:22:45,443 Моя бедная Вероника. 207 00:22:48,843 --> 00:22:52,523 Я не хочу, чтобы этот демон воплотился в ней, понимаешь. 208 00:22:55,803 --> 00:22:58,963 Это всё моя вина. Моя вина. 209 00:23:00,043 --> 00:23:02,843 Это я принесла это в нашу семью. 210 00:23:03,843 --> 00:23:08,003 Успокойся. Я молю тебя. Пожалуйста, успокойся. 211 00:23:22,723 --> 00:23:24,083 Что случилось, сынок? 212 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 Ей становится хуже. 213 00:23:28,003 --> 00:23:29,643 Поговори со мной. 214 00:23:36,203 --> 00:23:37,163 Скажи что-нибудь! 215 00:23:43,243 --> 00:23:44,483 Скажи что-нибудь! 216 00:24:10,803 --> 00:24:12,443 Эй. 217 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 Эй. 218 00:24:14,163 --> 00:24:16,843 Я думала, сегодня вечером ты с парнями. 219 00:24:16,923 --> 00:24:18,483 Нам надо поговорить. 220 00:24:18,563 --> 00:24:22,683 Хорошо. Как дела с моим дядей? 221 00:24:23,763 --> 00:24:24,963 Хорошо. 222 00:24:25,043 --> 00:24:26,563 - Да? - Да. 223 00:24:28,283 --> 00:24:31,163 Я хотел извиниться. 224 00:24:33,043 --> 00:24:34,763 За сомнения в твоих намерениях. 225 00:24:35,643 --> 00:24:37,883 Ладно, с чего вдруг? 226 00:24:37,963 --> 00:24:39,763 Давай сядем. 227 00:24:46,163 --> 00:24:51,803 Знаешь, ты… ты хорошая женщина, Фумзи. 228 00:24:52,803 --> 00:24:54,523 Ты заслуживаешь хорошего мужчину. 229 00:24:57,043 --> 00:25:01,243 Мужчину, который будет заботиться о тебе. Беречь тебя. 230 00:25:02,883 --> 00:25:04,403 Мужчину, который тебя полюбит. 231 00:25:07,283 --> 00:25:10,203 Того, кто всегда будет верен тебе и искренен с тобой. 232 00:25:12,883 --> 00:25:16,323 Я… я сомневался в тебе. 233 00:25:19,003 --> 00:25:20,683 Я не должен был. 234 00:25:24,723 --> 00:25:30,883 Но знаешь, как твой муж… Я обещаю, что никогда больше так не сделаю. 235 00:25:33,043 --> 00:25:34,043 Так что… 236 00:25:35,803 --> 00:25:39,083 мое предложение таково: 237 00:25:41,123 --> 00:25:43,083 мы начинаем с чистого листа. 238 00:25:47,723 --> 00:25:49,083 Что такое? 239 00:25:49,163 --> 00:25:52,163 Все хорошо. С чистого листа? 240 00:25:53,043 --> 00:25:55,163 Да, с чистого листа. 241 00:26:08,643 --> 00:26:09,603 Знаешь, встреча 242 00:26:10,723 --> 00:26:12,203 с твоим дядей прошла хорошо. 243 00:26:13,843 --> 00:26:16,203 Жаль, что я не познакомился с твоей мамой. 244 00:26:16,283 --> 00:26:18,203 С нашей первой встречи 245 00:26:18,283 --> 00:26:20,443 ты говорила только о нём. 246 00:26:21,923 --> 00:26:23,963 Интересно, почему я не встретил ее. 247 00:26:24,043 --> 00:26:26,483 Скажи, а что случилось с твоей мамой? 248 00:26:39,883 --> 00:26:45,763 Нет, это не… я не хотел бы об этом говорить. 249 00:26:48,683 --> 00:26:51,043 Это испортит мне настроение. 250 00:28:16,403 --> 00:28:18,003 Здравствуйте. Чем могу помочь? 251 00:28:18,083 --> 00:28:20,843 Миссис Джин. Извините, что беспокою вас в это время ночи. 252 00:28:24,763 --> 00:28:28,443 Мы просто хотели поговорить с вами о вашем муже. 253 00:28:32,083 --> 00:28:37,043 Не пугайтесь. Мы просто хотим поговорить. 254 00:29:03,403 --> 00:29:04,723 Что всё это значит? 255 00:29:05,563 --> 00:29:10,803 Речь идет о вас и вашей работе в «Транзит ЮАР». 256 00:29:11,563 --> 00:29:14,563 Если вам нужно в хранилище, я не смогу помочь. 257 00:29:14,643 --> 00:29:18,363 Оно как крепость. Вы и на километр к нему не подойдете. 258 00:29:21,123 --> 00:29:24,243 А кто говорит о хранилище? 259 00:29:35,523 --> 00:29:38,083 Я знаю, что только у тебя есть доступ к этим кодам. 260 00:29:39,843 --> 00:29:40,923 Вам нужно золото… 261 00:29:41,003 --> 00:29:45,523 Нам нужно золото, ты прав. И ты нам с этим поможешь. 262 00:29:48,923 --> 00:29:52,083 Простите. Я не могу. 263 00:29:57,443 --> 00:29:59,923 Не можешь или не хочешь? 264 00:30:01,563 --> 00:30:03,483 - И то, и другое. - И то, и другое. 265 00:30:04,763 --> 00:30:08,523 - Стинг, покажи ему это видео. - Конечно. 266 00:30:12,003 --> 00:30:16,563 Кажется, это твоя жена. 267 00:30:18,163 --> 00:30:19,283 Вот что я думаю: 268 00:30:20,243 --> 00:30:24,243 есть два варианта. Ты нам поможешь с золотом и возвращаешься домой. 269 00:30:24,323 --> 00:30:26,243 Жена счастлива, жизнь продолжается. 270 00:30:27,203 --> 00:30:32,883 Ты не помогаешь, и мы остаемся без золота. И он… 271 00:30:34,523 --> 00:30:38,163 убивает твою жену у тебя на глазах, а потом и тебя следом. 272 00:30:40,283 --> 00:30:43,203 Мы никуда не идем, пока я не получу желаемого. 273 00:30:44,923 --> 00:30:45,803 Что скажешь? 274 00:30:47,603 --> 00:30:48,683 Хорошо. 275 00:30:49,603 --> 00:30:50,843 Стинг. 276 00:30:50,923 --> 00:30:52,363 Звони. 277 00:30:53,323 --> 00:30:54,563 Без проблем. 278 00:30:56,363 --> 00:30:58,763 Да, займись женой. 279 00:30:58,843 --> 00:31:03,123 Нет! Не делайте этого. 280 00:31:03,203 --> 00:31:05,283 Ладно, подожди пока. 281 00:31:05,923 --> 00:31:07,323 Готов поговорить? 282 00:31:09,083 --> 00:31:10,523 Есть одна проблема. 283 00:31:11,843 --> 00:31:13,603 Нельзя сделать копии карт. 284 00:31:18,843 --> 00:31:20,363 Чёрт! 285 00:31:24,683 --> 00:31:25,963 Но… 286 00:31:26,043 --> 00:31:27,403 Но? 287 00:31:36,363 --> 00:31:37,323 Есть один способ. 288 00:31:41,003 --> 00:31:42,163 Есть один способ… 289 00:31:43,523 --> 00:31:45,923 добраться до золота без карт доступа. 290 00:31:49,083 --> 00:31:50,243 Отлично. 291 00:32:55,643 --> 00:32:56,723 Мама. 292 00:33:01,083 --> 00:33:02,043 Мама. 293 00:33:03,563 --> 00:33:04,683 Пожалуйста, проснись. 294 00:33:16,443 --> 00:33:17,803 Ты убиваешь его. 295 00:34:44,443 --> 00:34:45,282 Мо. 296 00:34:46,282 --> 00:34:51,563 Я слышал про Саймона. Если я могу что-то сделать, дай мне знать. 297 00:34:52,282 --> 00:34:53,883 Держись, брат. 298 00:34:53,963 --> 00:34:57,803 Папа… человек момента. Это твой час. 299 00:34:59,123 --> 00:35:01,523 Я не умею делать такие вещи правильно. 300 00:35:03,043 --> 00:35:05,363 Но в любом случае, поздравляю. 301 00:35:06,923 --> 00:35:10,763 Господа, извините, что собрал вас всех так срочно. 302 00:35:12,323 --> 00:35:14,843 Но я должен сказать вам что-то очень важное. 303 00:35:17,283 --> 00:35:18,843 Работа отменяется. 304 00:35:18,923 --> 00:35:22,363 Стой, что? Кто это решил? 305 00:35:24,563 --> 00:35:26,323 - Я. - Папа, подожди. 306 00:35:26,843 --> 00:35:30,963 Всё подготовлено. Покупатели дяди Сайя готовы… 307 00:35:31,043 --> 00:35:31,883 Хватит. 308 00:35:31,963 --> 00:35:35,083 У меня есть инженер, который даст нам доступ к фургонам. 309 00:35:35,163 --> 00:35:36,723 Что мне теперь с ним делать? 310 00:35:37,323 --> 00:35:38,603 Это не моя забота. 311 00:35:40,683 --> 00:35:43,243 Поскольку Саймон временно выпал из игры, 312 00:35:43,323 --> 00:35:47,163 я отвечаю за организацию, и будем делать то, что я скажу. 313 00:35:49,283 --> 00:35:50,923 Дядя Сай с этим не согласится. 314 00:35:51,963 --> 00:35:55,403 Если это кому-то не нравится, говорите сейчас или молчите. 315 00:36:01,723 --> 00:36:02,643 Хорошо. 316 00:36:04,683 --> 00:36:06,683 Пойду еще налью. Чёрт с этим. 317 00:36:09,203 --> 00:36:10,163 Король. 318 00:36:14,083 --> 00:36:15,243 Где мой брат? 319 00:36:15,963 --> 00:36:18,803 После возвращения из Ботсваны ты стал вести себя странно. 320 00:36:18,883 --> 00:36:21,323 Сначала пропал твой брат, теперь мой. 321 00:36:21,403 --> 00:36:24,483 А теперь еще это разговор про то, что работа отменяется. 322 00:36:24,563 --> 00:36:26,243 Я вижу, у кого рыльце в пушку, 323 00:36:26,323 --> 00:36:29,603 и прямо сейчас я смотрю на него. Так что я тебя еще раз спрошу. 324 00:36:30,683 --> 00:36:32,563 Где, чёрт возьми, мой брат? 325 00:36:35,043 --> 00:36:37,083 Не понимаю, о чём ты. 326 00:36:44,483 --> 00:36:47,123 Мы только и делаем, что ждем. 327 00:36:48,003 --> 00:36:49,803 Ненавижу ждать. 328 00:36:49,883 --> 00:36:52,483 Значит, ты ненавидишь эту работу. 329 00:36:52,563 --> 00:36:55,363 Нет, я ненавижу ждать. 330 00:36:58,163 --> 00:37:02,643 Итак, мисс Гейл Басиа. 331 00:37:04,563 --> 00:37:05,763 Какова твоя история? 332 00:37:08,363 --> 00:37:09,323 Что тебе интересно? 333 00:37:10,803 --> 00:37:12,923 Я имею в виду, ты красивая, молодая и умная. 334 00:37:14,883 --> 00:37:16,203 Чего ты влезла в это дело? 335 00:37:17,963 --> 00:37:19,163 Ты реально хочешь знать? 336 00:37:22,403 --> 00:37:23,363 Хочу ли я? 337 00:37:25,563 --> 00:37:26,603 Ну ладно, Виктор. 338 00:37:30,283 --> 00:37:31,603 Вот что я тебе скажу… 339 00:37:33,323 --> 00:37:34,563 У меня есть идея. 340 00:37:35,603 --> 00:37:38,683 Ты поможешь мне одолеть братьев Масире, 341 00:37:39,203 --> 00:37:42,443 и, может быть, я разрешу тебе всё мне рассказать. 342 00:37:45,923 --> 00:37:47,163 Разрешишь? 343 00:37:47,963 --> 00:37:48,843 Договорились? 344 00:37:52,243 --> 00:37:53,163 Договорились. 345 00:39:26,123 --> 00:39:28,083 Это кто еще? 346 00:39:38,723 --> 00:39:39,803 Без понятия. 347 00:39:40,883 --> 00:39:42,203 Хотела бы я знать. 348 00:39:57,803 --> 00:39:58,763 Не может быть. 349 00:40:07,443 --> 00:40:08,963 Боже мой. 350 00:40:22,243 --> 00:40:23,523 Это Вероника. 351 00:40:24,683 --> 00:40:25,963 Сестра-близнец Саймона. 352 00:42:29,443 --> 00:42:31,443 Перевод выполнен: Игорь Вендров