1
00:00:26,163 --> 00:00:28,883
Зачем тебе убивать собственного сына?
2
00:00:37,203 --> 00:00:39,083
Что, чёрт возьми, ты наделал?
3
00:00:42,203 --> 00:00:44,243
Ты что-то скрываешь.
4
00:00:52,003 --> 00:00:55,003
Никто ничего не делает для моей семьи,
кроме меня.
5
00:01:03,923 --> 00:01:06,763
Я ждала тебя.
6
00:01:19,483 --> 00:01:21,923
Русалка всегда была с тобой, да?
7
00:02:11,123 --> 00:02:15,123
КОРОЛИ ЙОХАННЕСБУРГА
8
00:03:56,243 --> 00:03:58,803
Прольется кровь.
9
00:04:03,643 --> 00:04:08,083
Я больше не хочу этого делать.
Отпусти меня.
10
00:04:10,603 --> 00:04:12,003
Отпусти меня, отпусти меня!
11
00:04:34,363 --> 00:04:38,003
Извини, мы не закончили разговор.
12
00:04:41,683 --> 00:04:43,483
- Как ты, брат?
- Я в порядке, а ты?
13
00:04:43,563 --> 00:04:44,963
Всё хорошо, дай мне арахиса.
14
00:04:45,043 --> 00:04:46,403
- Хорошо. Спасибо.
- Хорошо.
15
00:04:46,483 --> 00:04:47,363
Можно еще яблоко.
16
00:04:47,443 --> 00:04:49,283
Спасибо, сэр.
17
00:04:49,363 --> 00:04:51,363
Спасибо. Сдачи не надо.
18
00:04:51,443 --> 00:04:53,243
Нет, нет, Соня, это неправильно.
19
00:04:54,963 --> 00:04:59,043
Почему ты хочешь выйти замуж за того,
кто даже не знает твое настоящее имя?
20
00:04:59,123 --> 00:05:03,123
И при чём тут ребенок? Чьим предкам
будет принадлежать этот младенец?
21
00:05:03,203 --> 00:05:04,323
Дядя, я знаю.
22
00:05:04,403 --> 00:05:06,123
Дитя мое, если будешь продолжать
23
00:05:07,443 --> 00:05:11,443
в том же духе, тебя постигнет неудача
и принесет смятение тебе и ребенку.
24
00:05:12,283 --> 00:05:14,163
Алико Баджо был моим бывшим.
25
00:05:15,123 --> 00:05:16,363
Когда его арестовали,
26
00:05:16,443 --> 00:05:18,763
я узнала обо всех
совершенных им преступлениях.
27
00:05:18,843 --> 00:05:21,923
О том, что я и представить не могла,
что он на это способен.
28
00:05:22,003 --> 00:05:24,203
Но полиции было всё равно,
невиновна ли я.
29
00:05:25,363 --> 00:05:26,683
Ты любишь его?
30
00:05:27,923 --> 00:05:29,643
Я не могу раскрыть свое прикрытие.
31
00:05:29,723 --> 00:05:34,803
Я была вынуждена свидетельствовать
против него или быть обвиненной.
32
00:05:35,763 --> 00:05:37,803
Мо, я сделала то,
что должна была сделать.
33
00:05:39,203 --> 00:05:40,723
Дядя, пожалуйста, помоги мне.
34
00:05:42,003 --> 00:05:43,003
Пожалуйста.
35
00:05:44,003 --> 00:05:45,803
Я не могу скрыть это от твоего отца.
36
00:05:45,883 --> 00:05:48,003
Да, но ты ведь уже
работал под прикрытием?
37
00:05:48,843 --> 00:05:50,043
Ты знаешь, каково это.
38
00:05:50,123 --> 00:05:52,563
Эти парни убьют меня,
если узнают, кто я такая.
39
00:05:53,443 --> 00:05:54,443
Пожалуйста.
40
00:06:01,203 --> 00:06:02,403
Он сказал, ты коп.
41
00:06:02,483 --> 00:06:05,243
Да, потому что я
свидетельствовала против него.
42
00:06:05,923 --> 00:06:08,803
Я знаю, я должна была
рассказать тебе обо всём.
43
00:06:08,883 --> 00:06:10,083
Что насчет пистолета?
44
00:06:10,163 --> 00:06:14,963
Я была напугана. Он сказал, что придет
за мной. Что мне было делать?
45
00:06:20,603 --> 00:06:21,443
Ну, ладно.
46
00:06:29,563 --> 00:06:31,123
Тебе больше не нужно бояться.
47
00:06:39,363 --> 00:06:42,883
Так ты продолжаешь нести эту чушь.
48
00:06:42,963 --> 00:06:47,803
Если Масире и Темба объединятся,
всё кончено.
49
00:06:49,643 --> 00:06:51,043
Мо?
50
00:06:51,123 --> 00:06:51,963
Что?
51
00:06:54,643 --> 00:06:56,603
Ты еще помнишь, о чём ты меня спросил?
52
00:07:00,603 --> 00:07:02,123
Ты всё еще помнишь?
53
00:07:03,923 --> 00:07:08,203
Что ж, если ты всё еще готов к этому,
мой ответ — да.
54
00:07:11,843 --> 00:07:13,763
Да, я выйду за тебя замуж.
55
00:07:17,563 --> 00:07:18,683
Ух ты.
56
00:07:22,443 --> 00:07:23,843
Послушай…
57
00:07:26,043 --> 00:07:27,723
Я очень традиционный человек.
58
00:07:29,763 --> 00:07:31,483
Надо написать письмо твоей семье.
59
00:07:31,563 --> 00:07:35,363
Хорошо. Есть еще мой дядя и моя мать.
60
00:07:35,443 --> 00:07:36,603
Да, это подойдет.
61
00:07:36,683 --> 00:07:38,403
- Да?
- Да.
62
00:07:41,723 --> 00:07:45,083
Поверить не могу.
63
00:07:48,323 --> 00:07:50,523
Ты не представляешь,
как я счастлив с тобой.
64
00:07:53,283 --> 00:07:54,603
С тобой и ребенком.
65
00:08:01,963 --> 00:08:05,803
ВЕДУЩАЯ КРАТКОСРОЧНАЯ
СТРАХОВАЯ КОМПАНИЯ ЮАР
66
00:08:51,083 --> 00:08:51,923
Босс.
67
00:08:53,563 --> 00:08:54,923
Я не твой босс, Леон.
68
00:08:56,643 --> 00:08:57,483
Верно.
69
00:08:58,443 --> 00:08:59,443
Фумзи?
70
00:09:01,083 --> 00:09:05,523
Наш парень из полиции
немного покопался.
71
00:09:06,723 --> 00:09:08,323
- Тут всё серьезно.
- Что?
72
00:09:09,123 --> 00:09:12,043
Оказывается, она была
свидетельницей по делу Алико Баджо.
73
00:09:13,523 --> 00:09:14,843
Это правда, сэр.
74
00:09:17,003 --> 00:09:20,043
Мы также проверили ее личность
в базе данных.
75
00:09:21,563 --> 00:09:22,643
Она чиста.
76
00:09:46,123 --> 00:09:47,923
То есть она не связана с полицией?
77
00:09:49,323 --> 00:09:50,163
Нет.
78
00:09:52,643 --> 00:09:54,603
Вы не откроете?
79
00:09:54,683 --> 00:09:55,603
Незачем.
80
00:09:56,643 --> 00:09:57,923
Еще кое-что…
81
00:09:59,923 --> 00:10:03,403
Тлотло и другие короли
продолжат готовить ограбление.
82
00:10:07,683 --> 00:10:11,843
Даже после того, как я сказал им
подождать, пока вернется Саймон?
83
00:10:15,243 --> 00:10:21,283
После ухода Саймона кто-то должен взять
на себя ответственность. Например, вы.
84
00:10:22,243 --> 00:10:23,763
Иначе это будут волки.
85
00:10:23,843 --> 00:10:27,563
Я знаю,
что у вас с Саймоном были разногласия,
86
00:10:27,643 --> 00:10:31,643
но он всегда ставил семью
на первое место.
87
00:10:31,723 --> 00:10:33,763
Босс, это ваше место.
88
00:10:34,923 --> 00:10:36,203
- С вашей семьей…
- Тише.
89
00:10:40,163 --> 00:10:44,803
Иди и занимайся своими делами, Леон.
Я разберусь со своими.
90
00:10:50,523 --> 00:10:51,563
Вас понял, сэр.
91
00:11:38,963 --> 00:11:43,363
КОРОЛИ ЙОХАННЕСБУРГА
92
00:11:43,443 --> 00:11:45,243
Что здесь происходит?
93
00:11:45,323 --> 00:11:47,843
Капитан, я пытался остановить его.
94
00:11:48,803 --> 00:11:49,843
Кто ты, чёрт возьми?
95
00:11:49,923 --> 00:11:53,483
Я человек, которого привели сюда,
чтобы убрать за вами дерьмо.
96
00:11:54,403 --> 00:11:56,443
Я не знал, что тут есть дерьмо.
97
00:11:56,523 --> 00:11:59,003
Это просто значит, что вы слепы.
98
00:11:59,083 --> 00:12:03,323
Если бы вы сделали свою работу,
этот человек был бы в тюрьме.
99
00:12:03,403 --> 00:12:05,203
Не говоря уже о Джазмине Гумеде.
100
00:12:06,083 --> 00:12:07,803
Она была бы еще жива.
101
00:12:11,363 --> 00:12:15,323
Да, Стэнли.
Приказ верховного комиссара.
102
00:12:16,163 --> 00:12:18,563
Он хотел сделать сам,
я сказал ему не париться.
103
00:12:18,643 --> 00:12:19,723
С чем?
104
00:12:25,763 --> 00:12:27,163
Время пришло, Стэн.
105
00:12:28,563 --> 00:12:29,923
Ты уволен.
106
00:12:33,163 --> 00:12:34,003
Так.
107
00:12:39,123 --> 00:12:41,523
Что вы делаете? Это данные полиции.
108
00:12:41,603 --> 00:12:44,243
Сколько успешных арестов или обвинений
109
00:12:44,323 --> 00:12:48,203
вы произвели,
чтобы уничтожить семью Масире?
110
00:12:50,603 --> 00:12:54,603
Именно поэтому мы начинаем с нуля,
мальчики и девочки.
111
00:12:54,683 --> 00:12:59,123
Мы подойдет к этому совершенно
по-другому, более агрессивно.
112
00:12:59,203 --> 00:13:01,723
Не по правилам, беспардонно.
113
00:13:02,563 --> 00:13:05,963
Я хочу принести столько
разрушения и хаоса в семью Масире,
114
00:13:06,043 --> 00:13:10,523
чтобы у них не было
другого выбора, кроме как сдаться.
115
00:13:12,603 --> 00:13:15,283
Вы же не идете с ножом на пистолет?
116
00:13:16,643 --> 00:13:19,843
Братья не играют по правилам.
Мы тоже не будем.
117
00:13:22,723 --> 00:13:23,763
Есть вопросы?
118
00:13:24,403 --> 00:13:25,563
Нет, сэр.
119
00:13:26,483 --> 00:13:27,563
Я так и думал.
120
00:13:29,523 --> 00:13:33,843
Это номер детектива Гейл Басиа.
121
00:13:35,123 --> 00:13:38,883
Позвоните ей. Скажите,
что я хочу с ней встретиться.
122
00:13:39,483 --> 00:13:40,763
А как вас зовут?
123
00:13:41,723 --> 00:13:45,603
Специальный агент Виктор Гакс.
124
00:13:47,723 --> 00:13:49,683
- Исполняйте.
- Слушаюсь, сэр.
125
00:14:13,243 --> 00:14:15,203
- Папа.
- Привет, парень.
126
00:14:15,843 --> 00:14:17,283
Мама просила отдать это тебе.
127
00:14:19,203 --> 00:14:21,403
Она хочет, чтобы семья
молилась за дядю Сайя.
128
00:14:23,323 --> 00:14:25,603
Я сказал ей,
что в этом нет необходимости.
129
00:14:25,683 --> 00:14:29,003
Если есть кто-то, кто может
позаботиться о себе, так это он.
130
00:14:30,123 --> 00:14:31,363
Ты прав.
131
00:14:34,803 --> 00:14:36,403
Хорошо. Итак, каков план?
132
00:14:36,483 --> 00:14:37,843
Что ты имеешь в виду?
133
00:14:38,443 --> 00:14:40,963
Дядя Сай вел дела до того,
как пропал без вести.
134
00:14:43,043 --> 00:14:44,003
При чём тут я?
135
00:14:46,163 --> 00:14:47,283
Папа…
136
00:14:47,363 --> 00:14:50,043
Просто сосредоточься
на управлении клубом, вот и всё.
137
00:14:50,123 --> 00:14:51,403
Сиди тихо, не высовывайся.
138
00:14:51,483 --> 00:14:53,763
Неизвестно, когда вернется дядя.
Что за дела?
139
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
Эй, чувак.
140
00:14:58,003 --> 00:14:59,443
В чём проблема?
141
00:15:03,603 --> 00:15:06,523
Я же говорил тебе,
я больше не участвую в этом бизнесе.
142
00:15:08,603 --> 00:15:09,483
Конечно.
143
00:15:15,003 --> 00:15:16,563
Это необходимо?
144
00:15:18,643 --> 00:15:19,523
Почему бы и нет?
145
00:15:21,563 --> 00:15:26,043
Говорят, что через 48 часов вероятность
найти кого-то живым равна…
146
00:15:27,883 --> 00:15:29,043
Его нужно найти, Мо.
147
00:15:30,043 --> 00:15:32,123
Слушай, мы найдем его.
148
00:15:33,043 --> 00:15:33,883
Хорошо.
149
00:15:34,883 --> 00:15:35,923
Обещаю.
150
00:15:45,843 --> 00:15:48,923
Видишь, второй фургон прямо там,
как я сказал.
151
00:15:52,563 --> 00:15:54,603
Ты уверен,
что их используют для золота?
152
00:15:55,203 --> 00:15:57,323
- Да, да, я уверен.
- Насколько уверен?
153
00:15:57,403 --> 00:15:59,923
Тот человек сказал, что уверен.
Охренительно уверен.
154
00:16:00,003 --> 00:16:02,323
Хорошо. Так лучше для него.
А то с тебя спросим.
155
00:16:02,843 --> 00:16:06,363
А что с Сайем?
Пока от него ни слуха, ни духа?
156
00:16:06,443 --> 00:16:08,083
Я могу спросить и о твоем брате.
157
00:16:09,643 --> 00:16:10,723
Ладно.
158
00:16:12,043 --> 00:16:16,323
Мы короли, знаешь. В любое время,
в любом месте, везде, я в деле.
159
00:16:16,403 --> 00:16:20,323
Это может быть охренительным приходом.
160
00:16:20,403 --> 00:16:22,003
Ты хочешь работать без отца?
161
00:16:22,083 --> 00:16:25,323
Слушай, дядя Сай тоже будет в деле.
162
00:16:25,403 --> 00:16:28,243
И ты чертовски прав.
Это будет огромный приход.
163
00:16:34,043 --> 00:16:37,043
Так ты теперь секретарь Лестера?
164
00:16:37,123 --> 00:16:40,803
Ты видишься с нами обоими.
Я думал, ты уже в курсе.
165
00:18:16,483 --> 00:18:17,523
О чёрт!
166
00:18:28,043 --> 00:18:29,963
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
167
00:18:40,363 --> 00:18:41,203
Привет.
168
00:18:42,763 --> 00:18:45,083
Я говорила тебе
не звонить мне по этому номеру.
169
00:18:45,163 --> 00:18:47,683
Да. Я бы не звонил,
если бы это не было срочно.
170
00:18:47,763 --> 00:18:49,083
Ладно, в чём дело?
171
00:18:49,163 --> 00:18:53,203
Кто-то пытался проверить твою личность
через базу данных властей ЮАР.
172
00:18:53,883 --> 00:18:55,043
Кто?
173
00:18:55,563 --> 00:18:58,683
Это было анонимно. Но я постарался
вычистить твое дело, так что
174
00:18:58,763 --> 00:19:00,243
они ничего не смогли найти.
175
00:19:01,083 --> 00:19:02,163
Ладно, хорошо.
176
00:19:02,803 --> 00:19:04,643
Ты догадываешься, кто это был?
177
00:19:05,763 --> 00:19:10,323
Я догадываюсь. Слушай, мне нужно идти.
178
00:19:10,403 --> 00:19:12,483
Есть информация
о местонахождении Саймона?
179
00:19:13,923 --> 00:19:15,563
- Нет.
- Мне становится интересно,
180
00:19:15,643 --> 00:19:17,683
чем ты там занимаешься. Время идет.
181
00:19:17,763 --> 00:19:19,323
Мне нужны результаты.
182
00:19:23,963 --> 00:19:30,723
ХОРОШЕЕ И ПРАВИЛЬНОЕ СТРАХОВАНИЕ
183
00:20:03,523 --> 00:20:04,403
Босс…
184
00:20:07,043 --> 00:20:08,923
Может, я всё-таки пойду с тобой?
185
00:20:09,003 --> 00:20:11,683
Я, конечно, молодой, но я могу помочь.
186
00:20:13,803 --> 00:20:16,483
Нет, всё в порядке. Пойдем.
187
00:20:17,283 --> 00:20:24,043
Ладно. Это правда надо сделать именно
так? Зулусы будут смеяться над тобой.
188
00:20:24,563 --> 00:20:27,923
В нашей культуре это допустимо.
189
00:20:28,003 --> 00:20:31,003
Кроме того, если Фумзи лжет,
190
00:20:31,083 --> 00:20:34,283
я смогу определить это,
посмотрев в глаза ее дяде.
191
00:20:34,963 --> 00:20:37,803
Эй, вы кто такие?
192
00:20:40,563 --> 00:20:41,483
Добрый день, сэр.
193
00:20:42,443 --> 00:20:43,763
Кто вы? Чем могу помочь?
194
00:20:44,483 --> 00:20:46,883
Меня зовут Могомотси Масире, сэр.
195
00:20:47,963 --> 00:20:51,363
Я пришел сюда просить руки
вашей племянницы, Фумзиле.
196
00:20:54,963 --> 00:21:00,563
А та машина, что припаркована
у моих ворот… Я тебя оштрафую.
197
00:21:00,643 --> 00:21:02,083
Что ты можешь предложить?
198
00:21:02,163 --> 00:21:03,643
Это не проблема.
199
00:21:14,203 --> 00:21:15,723
Предки этой семьи любили выпить.
200
00:21:16,923 --> 00:21:19,443
Тогда мы договоримся.
У нас для них кое-что есть.
201
00:22:09,403 --> 00:22:12,403
Твои органы медленно отключаются.
202
00:22:15,043 --> 00:22:22,003
Если ты не сделаешь, что нужно,
то то, что есть в тебе…
203
00:22:24,123 --> 00:22:25,803
отнимет у тебя жизнь.
204
00:22:27,243 --> 00:22:31,123
Дети, дайте мне минутку
поговорить с вашей мамой.
205
00:22:42,163 --> 00:22:43,043
Веро.
206
00:22:44,123 --> 00:22:45,443
Моя бедная Вероника.
207
00:22:48,843 --> 00:22:52,523
Я не хочу, чтобы этот демон
воплотился в ней, понимаешь.
208
00:22:55,803 --> 00:22:58,963
Это всё моя вина. Моя вина.
209
00:23:00,043 --> 00:23:02,843
Это я принесла это в нашу семью.
210
00:23:03,843 --> 00:23:08,003
Успокойся. Я молю тебя.
Пожалуйста, успокойся.
211
00:23:22,723 --> 00:23:24,083
Что случилось, сынок?
212
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
Ей становится хуже.
213
00:23:28,003 --> 00:23:29,643
Поговори со мной.
214
00:23:36,203 --> 00:23:37,163
Скажи что-нибудь!
215
00:23:43,243 --> 00:23:44,483
Скажи что-нибудь!
216
00:24:10,803 --> 00:24:12,443
Эй.
217
00:24:12,523 --> 00:24:13,363
Эй.
218
00:24:14,163 --> 00:24:16,843
Я думала, сегодня вечером ты с парнями.
219
00:24:16,923 --> 00:24:18,483
Нам надо поговорить.
220
00:24:18,563 --> 00:24:22,683
Хорошо. Как дела с моим дядей?
221
00:24:23,763 --> 00:24:24,963
Хорошо.
222
00:24:25,043 --> 00:24:26,563
- Да?
- Да.
223
00:24:28,283 --> 00:24:31,163
Я хотел извиниться.
224
00:24:33,043 --> 00:24:34,763
За сомнения в твоих намерениях.
225
00:24:35,643 --> 00:24:37,883
Ладно, с чего вдруг?
226
00:24:37,963 --> 00:24:39,763
Давай сядем.
227
00:24:46,163 --> 00:24:51,803
Знаешь, ты… ты хорошая женщина, Фумзи.
228
00:24:52,803 --> 00:24:54,523
Ты заслуживаешь хорошего мужчину.
229
00:24:57,043 --> 00:25:01,243
Мужчину, который будет
заботиться о тебе. Беречь тебя.
230
00:25:02,883 --> 00:25:04,403
Мужчину, который тебя полюбит.
231
00:25:07,283 --> 00:25:10,203
Того, кто всегда будет
верен тебе и искренен с тобой.
232
00:25:12,883 --> 00:25:16,323
Я… я сомневался в тебе.
233
00:25:19,003 --> 00:25:20,683
Я не должен был.
234
00:25:24,723 --> 00:25:30,883
Но знаешь, как твой муж… Я обещаю,
что никогда больше так не сделаю.
235
00:25:33,043 --> 00:25:34,043
Так что…
236
00:25:35,803 --> 00:25:39,083
мое предложение таково:
237
00:25:41,123 --> 00:25:43,083
мы начинаем с чистого листа.
238
00:25:47,723 --> 00:25:49,083
Что такое?
239
00:25:49,163 --> 00:25:52,163
Все хорошо. С чистого листа?
240
00:25:53,043 --> 00:25:55,163
Да, с чистого листа.
241
00:26:08,643 --> 00:26:09,603
Знаешь, встреча
242
00:26:10,723 --> 00:26:12,203
с твоим дядей прошла хорошо.
243
00:26:13,843 --> 00:26:16,203
Жаль, что я не познакомился
с твоей мамой.
244
00:26:16,283 --> 00:26:18,203
С нашей первой встречи
245
00:26:18,283 --> 00:26:20,443
ты говорила только о нём.
246
00:26:21,923 --> 00:26:23,963
Интересно, почему я не встретил ее.
247
00:26:24,043 --> 00:26:26,483
Скажи, а что случилось с твоей мамой?
248
00:26:39,883 --> 00:26:45,763
Нет, это не…
я не хотел бы об этом говорить.
249
00:26:48,683 --> 00:26:51,043
Это испортит мне настроение.
250
00:28:16,403 --> 00:28:18,003
Здравствуйте. Чем могу помочь?
251
00:28:18,083 --> 00:28:20,843
Миссис Джин. Извините,
что беспокою вас в это время ночи.
252
00:28:24,763 --> 00:28:28,443
Мы просто хотели
поговорить с вами о вашем муже.
253
00:28:32,083 --> 00:28:37,043
Не пугайтесь.
Мы просто хотим поговорить.
254
00:29:03,403 --> 00:29:04,723
Что всё это значит?
255
00:29:05,563 --> 00:29:10,803
Речь идет о вас
и вашей работе в «Транзит ЮАР».
256
00:29:11,563 --> 00:29:14,563
Если вам нужно в хранилище,
я не смогу помочь.
257
00:29:14,643 --> 00:29:18,363
Оно как крепость. Вы и на километр
к нему не подойдете.
258
00:29:21,123 --> 00:29:24,243
А кто говорит о хранилище?
259
00:29:35,523 --> 00:29:38,083
Я знаю, что только у тебя
есть доступ к этим кодам.
260
00:29:39,843 --> 00:29:40,923
Вам нужно золото…
261
00:29:41,003 --> 00:29:45,523
Нам нужно золото, ты прав.
И ты нам с этим поможешь.
262
00:29:48,923 --> 00:29:52,083
Простите. Я не могу.
263
00:29:57,443 --> 00:29:59,923
Не можешь или не хочешь?
264
00:30:01,563 --> 00:30:03,483
- И то, и другое.
- И то, и другое.
265
00:30:04,763 --> 00:30:08,523
- Стинг, покажи ему это видео.
- Конечно.
266
00:30:12,003 --> 00:30:16,563
Кажется, это твоя жена.
267
00:30:18,163 --> 00:30:19,283
Вот что я думаю:
268
00:30:20,243 --> 00:30:24,243
есть два варианта. Ты нам поможешь
с золотом и возвращаешься домой.
269
00:30:24,323 --> 00:30:26,243
Жена счастлива, жизнь продолжается.
270
00:30:27,203 --> 00:30:32,883
Ты не помогаешь, и мы
остаемся без золота. И он…
271
00:30:34,523 --> 00:30:38,163
убивает твою жену у тебя на глазах,
а потом и тебя следом.
272
00:30:40,283 --> 00:30:43,203
Мы никуда не идем,
пока я не получу желаемого.
273
00:30:44,923 --> 00:30:45,803
Что скажешь?
274
00:30:47,603 --> 00:30:48,683
Хорошо.
275
00:30:49,603 --> 00:30:50,843
Стинг.
276
00:30:50,923 --> 00:30:52,363
Звони.
277
00:30:53,323 --> 00:30:54,563
Без проблем.
278
00:30:56,363 --> 00:30:58,763
Да, займись женой.
279
00:30:58,843 --> 00:31:03,123
Нет! Не делайте этого.
280
00:31:03,203 --> 00:31:05,283
Ладно, подожди пока.
281
00:31:05,923 --> 00:31:07,323
Готов поговорить?
282
00:31:09,083 --> 00:31:10,523
Есть одна проблема.
283
00:31:11,843 --> 00:31:13,603
Нельзя сделать копии карт.
284
00:31:18,843 --> 00:31:20,363
Чёрт!
285
00:31:24,683 --> 00:31:25,963
Но…
286
00:31:26,043 --> 00:31:27,403
Но?
287
00:31:36,363 --> 00:31:37,323
Есть один способ.
288
00:31:41,003 --> 00:31:42,163
Есть один способ…
289
00:31:43,523 --> 00:31:45,923
добраться до золота без карт доступа.
290
00:31:49,083 --> 00:31:50,243
Отлично.
291
00:32:55,643 --> 00:32:56,723
Мама.
292
00:33:01,083 --> 00:33:02,043
Мама.
293
00:33:03,563 --> 00:33:04,683
Пожалуйста, проснись.
294
00:33:16,443 --> 00:33:17,803
Ты убиваешь его.
295
00:34:44,443 --> 00:34:45,282
Мо.
296
00:34:46,282 --> 00:34:51,563
Я слышал про Саймона. Если я могу
что-то сделать, дай мне знать.
297
00:34:52,282 --> 00:34:53,883
Держись, брат.
298
00:34:53,963 --> 00:34:57,803
Папа… человек момента. Это твой час.
299
00:34:59,123 --> 00:35:01,523
Я не умею делать такие вещи правильно.
300
00:35:03,043 --> 00:35:05,363
Но в любом случае, поздравляю.
301
00:35:06,923 --> 00:35:10,763
Господа, извините,
что собрал вас всех так срочно.
302
00:35:12,323 --> 00:35:14,843
Но я должен сказать вам
что-то очень важное.
303
00:35:17,283 --> 00:35:18,843
Работа отменяется.
304
00:35:18,923 --> 00:35:22,363
Стой, что? Кто это решил?
305
00:35:24,563 --> 00:35:26,323
- Я.
- Папа, подожди.
306
00:35:26,843 --> 00:35:30,963
Всё подготовлено.
Покупатели дяди Сайя готовы…
307
00:35:31,043 --> 00:35:31,883
Хватит.
308
00:35:31,963 --> 00:35:35,083
У меня есть инженер, который
даст нам доступ к фургонам.
309
00:35:35,163 --> 00:35:36,723
Что мне теперь с ним делать?
310
00:35:37,323 --> 00:35:38,603
Это не моя забота.
311
00:35:40,683 --> 00:35:43,243
Поскольку Саймон
временно выпал из игры,
312
00:35:43,323 --> 00:35:47,163
я отвечаю за организацию,
и будем делать то, что я скажу.
313
00:35:49,283 --> 00:35:50,923
Дядя Сай с этим не согласится.
314
00:35:51,963 --> 00:35:55,403
Если это кому-то не нравится,
говорите сейчас или молчите.
315
00:36:01,723 --> 00:36:02,643
Хорошо.
316
00:36:04,683 --> 00:36:06,683
Пойду еще налью. Чёрт с этим.
317
00:36:09,203 --> 00:36:10,163
Король.
318
00:36:14,083 --> 00:36:15,243
Где мой брат?
319
00:36:15,963 --> 00:36:18,803
После возвращения из Ботсваны
ты стал вести себя странно.
320
00:36:18,883 --> 00:36:21,323
Сначала пропал твой брат, теперь мой.
321
00:36:21,403 --> 00:36:24,483
А теперь еще это разговор
про то, что работа отменяется.
322
00:36:24,563 --> 00:36:26,243
Я вижу, у кого рыльце в пушку,
323
00:36:26,323 --> 00:36:29,603
и прямо сейчас я смотрю на него.
Так что я тебя еще раз спрошу.
324
00:36:30,683 --> 00:36:32,563
Где, чёрт возьми, мой брат?
325
00:36:35,043 --> 00:36:37,083
Не понимаю, о чём ты.
326
00:36:44,483 --> 00:36:47,123
Мы только и делаем, что ждем.
327
00:36:48,003 --> 00:36:49,803
Ненавижу ждать.
328
00:36:49,883 --> 00:36:52,483
Значит, ты ненавидишь эту работу.
329
00:36:52,563 --> 00:36:55,363
Нет, я ненавижу ждать.
330
00:36:58,163 --> 00:37:02,643
Итак, мисс Гейл Басиа.
331
00:37:04,563 --> 00:37:05,763
Какова твоя история?
332
00:37:08,363 --> 00:37:09,323
Что тебе интересно?
333
00:37:10,803 --> 00:37:12,923
Я имею в виду,
ты красивая, молодая и умная.
334
00:37:14,883 --> 00:37:16,203
Чего ты влезла в это дело?
335
00:37:17,963 --> 00:37:19,163
Ты реально хочешь знать?
336
00:37:22,403 --> 00:37:23,363
Хочу ли я?
337
00:37:25,563 --> 00:37:26,603
Ну ладно, Виктор.
338
00:37:30,283 --> 00:37:31,603
Вот что я тебе скажу…
339
00:37:33,323 --> 00:37:34,563
У меня есть идея.
340
00:37:35,603 --> 00:37:38,683
Ты поможешь мне одолеть братьев Масире,
341
00:37:39,203 --> 00:37:42,443
и, может быть, я разрешу тебе
всё мне рассказать.
342
00:37:45,923 --> 00:37:47,163
Разрешишь?
343
00:37:47,963 --> 00:37:48,843
Договорились?
344
00:37:52,243 --> 00:37:53,163
Договорились.
345
00:39:26,123 --> 00:39:28,083
Это кто еще?
346
00:39:38,723 --> 00:39:39,803
Без понятия.
347
00:39:40,883 --> 00:39:42,203
Хотела бы я знать.
348
00:39:57,803 --> 00:39:58,763
Не может быть.
349
00:40:07,443 --> 00:40:08,963
Боже мой.
350
00:40:22,243 --> 00:40:23,523
Это Вероника.
351
00:40:24,683 --> 00:40:25,963
Сестра-близнец Саймона.
352
00:42:29,443 --> 00:42:31,443
Перевод выполнен: Игорь Вендров