1
00:00:26,163 --> 00:00:28,883
Varför skulle du döda din egen son?
2
00:00:37,203 --> 00:00:39,083
Vad fan har du gjort?
3
00:00:42,203 --> 00:00:44,243
Du döljer något.
4
00:00:52,003 --> 00:00:55,003
Ingen gör något
för min familj förutom jag.
5
00:01:03,923 --> 00:01:06,763
Jag har väntat på dig.
6
00:01:19,483 --> 00:01:21,923
Du lämnade aldrig Mermaid, eller hur?
7
00:03:56,243 --> 00:03:58,803
Blod kommer att spillas.
8
00:04:03,643 --> 00:04:08,083
Jag vill inte göra det här mer.
Släpp taget om mig.
9
00:04:10,603 --> 00:04:12,003
Släpp mig, släpp mig!
10
00:04:34,363 --> 00:04:38,003
Förlåt, vi hann inte prata klart.
11
00:04:41,683 --> 00:04:43,483
-Hur mår du?
-Bra tack, och du?
12
00:04:43,563 --> 00:04:44,963
Bara bra, får jag lite jordnötter.
13
00:04:45,043 --> 00:04:46,403
-Okej, tack.
-Okej.
14
00:04:46,483 --> 00:04:47,363
Ett äpple också.
15
00:04:47,443 --> 00:04:49,283
Okej, tack.
16
00:04:49,363 --> 00:04:51,363
Tack. Behåll växeln.
17
00:04:51,443 --> 00:04:53,243
Nej, Sonja, det här är fel.
18
00:04:54,963 --> 00:04:59,043
Varför vill du gifta dig med en man
som inte ens vet ditt riktiga namn? Va?
19
00:04:59,123 --> 00:05:03,123
Varför ska du dra in barnet i det här?
Vilka förfäder kommer barnet ha?
20
00:05:03,203 --> 00:05:04,323
Jag vet, farbror.
21
00:05:04,403 --> 00:05:06,123
Om du fortsätter med det här
22
00:05:07,443 --> 00:05:11,443
kommer du drabbas av olycka
och skapa förvirring för dig och barnet.
23
00:05:12,283 --> 00:05:14,163
Aliko Bajo var mitt ex.
24
00:05:15,123 --> 00:05:16,363
När han greps
25
00:05:16,443 --> 00:05:18,763
fick jag reda på
alla brott han hade begått.
26
00:05:18,843 --> 00:05:21,923
Saker som jag inte
hade nån aning om att han kunde göra.
27
00:05:22,003 --> 00:05:24,203
Men polisen struntade i
om jag var oskyldig.
28
00:05:25,363 --> 00:05:26,683
Älskar du honom?
29
00:05:27,923 --> 00:05:29,643
Men jag kan inte avslöja min täckmantel.
30
00:05:29,723 --> 00:05:34,803
Jag tvingades vittna mot honom, annars
skulle jag anklagas för konspiration.
31
00:05:35,763 --> 00:05:37,803
Jag gjorde det jag var tvungen till.
32
00:05:39,203 --> 00:05:40,723
Snälla hjälp mig, farbror.
33
00:05:42,003 --> 00:05:43,003
Snälla.
34
00:05:44,003 --> 00:05:45,803
Jag kan inte dölja nåt sånt för din far.
35
00:05:45,883 --> 00:05:48,003
Ja, men du har jobbat
under täckmantel förr.
36
00:05:48,843 --> 00:05:50,043
Du vet hur det är.
37
00:05:50,123 --> 00:05:52,563
De dödar mig
om de får reda på min riktiga identitet.
38
00:05:53,443 --> 00:05:54,443
Snälla.
39
00:06:01,203 --> 00:06:02,403
Han sa att du är snut.
40
00:06:02,483 --> 00:06:05,243
Ja, för att jag vittnade mot honom.
41
00:06:05,923 --> 00:06:08,803
Jag vet att jag skulle
berättat det för dig.
42
00:06:08,883 --> 00:06:10,083
Men pistolen då?
43
00:06:10,163 --> 00:06:14,963
Jag var rädd. Han sa att han skulle
söka upp mig. Vad skulle jag ha gjort?
44
00:06:20,603 --> 00:06:21,443
Det är lugnt.
45
00:06:29,563 --> 00:06:31,123
Du behöver inte vara rädd mer.
46
00:06:39,363 --> 00:06:42,883
Så du fortsätter med de här dumheterna?
47
00:06:42,963 --> 00:06:47,803
Om Masire och Themba
slås ihop, är det över.
48
00:06:49,643 --> 00:06:51,043
Du, Mo?
49
00:06:51,123 --> 00:06:51,963
Ja?
50
00:06:54,643 --> 00:06:56,603
Minns du vad du frågade mig?
51
00:07:00,603 --> 00:07:02,123
Minns du?
52
00:07:03,923 --> 00:07:08,203
Om du fortfarande vill det
är mitt svar ja.
53
00:07:11,843 --> 00:07:13,763
Ja, jag vill gifta mig med dig.
54
00:07:17,563 --> 00:07:18,683
Åh, wow.
55
00:07:22,443 --> 00:07:23,843
Men du…
56
00:07:26,043 --> 00:07:27,723
Jag är en väldigt traditionell man.
57
00:07:29,763 --> 00:07:31,483
Jag måste skriva till din familj.
58
00:07:31,563 --> 00:07:35,363
Okej. Du kan skriva
till min farbror och min mamma.
59
00:07:35,443 --> 00:07:36,603
Ja, det går bra.
60
00:07:36,683 --> 00:07:38,403
-Ja?
-Ja, ja.
61
00:07:41,723 --> 00:07:45,083
Wow. Herregud.
62
00:07:48,323 --> 00:07:50,523
Du anar inte hur lycklig du gör mig.
63
00:07:53,283 --> 00:07:54,603
Du och den lille.
64
00:08:01,963 --> 00:08:05,803
SA I TOPP FÖR KORTFRISTIGA FÖRSÄKRINGAR
65
00:08:51,083 --> 00:08:51,923
Chefen.
66
00:08:53,563 --> 00:08:54,923
Jag är inte din chef, Leon.
67
00:08:56,643 --> 00:08:57,483
Okej.
68
00:08:58,443 --> 00:08:59,443
Phumzi?
69
00:09:01,083 --> 00:09:05,523
Vår infiltratör hos polisen
har snokat lite.
70
00:09:06,723 --> 00:09:08,323
-Eller mycket.
-Och?
71
00:09:09,123 --> 00:09:12,043
Det visar sig
att hon var vittne i Aliko Bajo-målet.
72
00:09:13,523 --> 00:09:14,843
Det stämmer, sir.
73
00:09:17,003 --> 00:09:20,043
Vi kollade även upp henne
i identitetsdatabasen.
74
00:09:21,563 --> 00:09:22,643
Hon är grön.
75
00:09:46,123 --> 00:09:47,923
Så hon har ingen anknytning till polisen?
76
00:09:49,323 --> 00:09:50,163
Nej.
77
00:09:52,643 --> 00:09:54,603
Ska du inte öppna det?
78
00:09:54,683 --> 00:09:55,603
Det behövs inte.
79
00:09:56,643 --> 00:09:57,923
Bara en sak till…
80
00:09:59,923 --> 00:10:03,403
Tlotlo och de andra kungarna
vill sätta igång med stöten.
81
00:10:07,683 --> 00:10:11,843
Även om jag sa till dem
att vänta tills Simon kommer tillbaka?
82
00:10:15,243 --> 00:10:21,283
När Simon är borta måste nån
ta över. Du måste ta över.
83
00:10:22,243 --> 00:10:23,763
Annars gör vargarna det.
84
00:10:23,843 --> 00:10:27,563
Jag vet att du och Simon
har grälat en del,
85
00:10:27,643 --> 00:10:31,643
men Simon sätter alltid familjen främst.
86
00:10:31,723 --> 00:10:33,763
Det är här du hör hemma, chefen.
87
00:10:34,923 --> 00:10:36,203
-Med din familj…
-Sch.
88
00:10:40,163 --> 00:10:44,803
Ta du hand om dina affärer, Leon.
Så tar jag hand om mina.
89
00:10:50,523 --> 00:10:51,563
Uppfattat, sir.
90
00:11:38,963 --> 00:11:43,363
KUNGARNA I JOBURG
91
00:11:43,443 --> 00:11:45,243
Vad händer här?
92
00:11:45,323 --> 00:11:47,843
Jag försökte stoppa honom.
93
00:11:48,803 --> 00:11:49,843
Vem fan är du?
94
00:11:49,923 --> 00:11:53,483
Jag har ombetts städa upp er röra.
95
00:11:54,403 --> 00:11:56,443
Jag visste inte ens att det var en röra.
96
00:11:56,523 --> 00:11:59,003
Det betyder bara
att dina ögon inte kan se.
97
00:11:59,083 --> 00:12:03,323
Om du hade skött ditt jobb
hade den här mannen suttit i fängelse.
98
00:12:03,403 --> 00:12:05,203
För att inte tala om Jazmine Gumede.
99
00:12:06,083 --> 00:12:07,803
Hon skulle fortfarande vara i livet.
100
00:12:11,363 --> 00:12:15,323
Just det, Stanley.
Order från rikspolischefen.
101
00:12:16,163 --> 00:12:18,563
Han ville göra det själv.
Jag bad honom låta bli.
102
00:12:18,643 --> 00:12:19,723
Att göra vad?
103
00:12:25,763 --> 00:12:27,163
Det är dags, Stan.
104
00:12:28,563 --> 00:12:29,923
Du är avskedad.
105
00:12:33,163 --> 00:12:34,003
Japp.
106
00:12:39,123 --> 00:12:41,523
Vad gör du? Det är polisens information.
107
00:12:41,603 --> 00:12:44,243
Hur många lyckade gripanden eller åtal
108
00:12:44,323 --> 00:12:48,203
har ni gjort
för att stoppa Masire-familjen? Va?
109
00:12:50,603 --> 00:12:54,603
Det är just därför, pojkar och flickor,
som vi ska börja om från början.
110
00:12:54,683 --> 00:12:59,123
Vi ska ha en helt annan taktik,
en mycket mer aggressiv taktik.
111
00:12:59,203 --> 00:13:01,723
Utanför protokollet, offensivt.
112
00:13:02,563 --> 00:13:05,963
Jag vill skapa så mycket störningsmoment
och kaos för Masire-familjen
113
00:13:06,043 --> 00:13:10,523
att de inte har
något annat val än att ge upp.
114
00:13:12,603 --> 00:13:15,283
Man tar väl inte med en kniv
till en eldstrid, eller hur?
115
00:13:16,643 --> 00:13:19,843
Bröderna spelar inte enligt reglerna.
Det ska inte vi heller göra.
116
00:13:22,723 --> 00:13:23,763
Några frågor?
117
00:13:24,403 --> 00:13:25,563
Nej, sir.
118
00:13:26,483 --> 00:13:27,563
Tänkte väl det.
119
00:13:29,523 --> 00:13:33,843
Här är numret
till kriminalpolis Gail Basia.
120
00:13:35,123 --> 00:13:38,883
Ring henne.
Säg att jag behöver prata med henne.
121
00:13:39,483 --> 00:13:40,763
Vem ska jag hälsa ifrån?
122
00:13:41,723 --> 00:13:45,603
Specialagent Victor Gaxa.
123
00:13:47,723 --> 00:13:49,683
-Spring iväg med det där.
-Okej, sir.
124
00:14:13,243 --> 00:14:15,203
-Pappa.
-Hej, unge man.
125
00:14:15,843 --> 00:14:17,283
Mamma sa att jag skulle ge det till dig.
126
00:14:19,203 --> 00:14:21,403
Hon vill ha särskilda
böner för farbror Si.
127
00:14:23,323 --> 00:14:25,603
Jag sa att det inte behövdes.
128
00:14:25,683 --> 00:14:29,003
Om det är nån som kan
ta vara på sig själv, så är det han.
129
00:14:30,123 --> 00:14:31,363
Visst.
130
00:14:34,803 --> 00:14:36,403
Okej. Vad är planen?
131
00:14:36,483 --> 00:14:37,843
Vad menar du?
132
00:14:38,443 --> 00:14:40,963
Farbror Si hade saker på gång
innan han försvann.
133
00:14:43,043 --> 00:14:44,003
Varför frågar du mig?
134
00:14:46,163 --> 00:14:47,283
Pappa…
135
00:14:47,363 --> 00:14:50,043
Fokusera bara på att driva klubben.
136
00:14:50,123 --> 00:14:51,403
Håll låg profil och var försiktig.
137
00:14:51,483 --> 00:14:53,763
Vi vet inte ens när farbror Si
kommer tillbaka. Vad i helvete?
138
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
Hör du.
139
00:14:58,003 --> 00:14:59,443
Vad är ditt problem?
140
00:15:03,603 --> 00:15:06,523
Jag har ju sagt
att jag inte är med i det här längre.
141
00:15:08,603 --> 00:15:09,483
Visst.
142
00:15:15,003 --> 00:15:16,563
Behövs det här?
143
00:15:18,643 --> 00:15:19,523
Varför inte?
144
00:15:21,563 --> 00:15:26,043
Det sägs att sannolikheten att hitta
någon vid liv efter 48 timmar är…
145
00:15:27,883 --> 00:15:29,043
Vi måste hitta honom, Mo.
146
00:15:30,043 --> 00:15:32,123
Vi ska hitta honom. Okej?
147
00:15:34,883 --> 00:15:35,923
Jag lovar.
148
00:15:45,843 --> 00:15:48,923
Där är den andra lastbilen, som jag sa.
149
00:15:52,563 --> 00:15:54,603
Är du säker på att de används till guldet?
150
00:15:55,203 --> 00:15:57,323
-Ja, jag är säker.
-Hur säker?
151
00:15:57,403 --> 00:15:59,923
Killen säger
att han är säker. Jävligt säker.
152
00:16:00,003 --> 00:16:02,323
Okej, bäst att han är det.
Annars tar du smällen.
153
00:16:02,843 --> 00:16:06,363
Vad händer med Si?
Har du inte hört av honom?
154
00:16:06,443 --> 00:16:08,083
Jag kan fråga samma sak om din bror.
155
00:16:09,643 --> 00:16:10,723
Okej.
156
00:16:12,043 --> 00:16:16,323
Vi är kungar.
Jag är med när som helst, var som helst.
157
00:16:16,403 --> 00:16:20,323
Det här kan bli en stor jävla lönedag.
158
00:16:20,403 --> 00:16:22,003
Men vill du verkligen
göra det utan din pappa?
159
00:16:22,083 --> 00:16:25,323
Vi ska dra med farbror Si, okej.
160
00:16:25,403 --> 00:16:28,243
Och du har fanimej rätt.
Det blir en stor jävla lönedag.
161
00:16:34,043 --> 00:16:37,043
Är du Lesters receptionist nu?
162
00:16:37,123 --> 00:16:40,803
Om du ser mig, ser du honom. Jag trodde
att du visste det vid det här laget.
163
00:18:16,483 --> 00:18:17,523
Fan!
164
00:18:28,043 --> 00:18:29,963
OKÄNT NUMMER
165
00:18:40,363 --> 00:18:41,203
Hallå.
166
00:18:42,763 --> 00:18:45,083
Jag sa ju att du inte
fick ringa på det här numret.
167
00:18:45,163 --> 00:18:47,683
Ja, ja. Jag skulle inte ringt
om det inte var brådskande.
168
00:18:47,763 --> 00:18:49,083
Okej, vad är det?
169
00:18:49,163 --> 00:18:53,203
Någon har kollat upp din identitet
i Sydafrikanska myndigheters databas.
170
00:18:53,883 --> 00:18:55,043
Vem?
171
00:18:55,563 --> 00:18:58,683
Det var anonymt.
Men jag såg till att du var grön,
172
00:18:58,763 --> 00:19:00,243
så de hittade inget.
173
00:19:01,083 --> 00:19:02,163
Okej, bra.
174
00:19:02,803 --> 00:19:04,643
Har du någon aning om vem det var?
175
00:19:05,763 --> 00:19:10,323
Jag tror nog att jag kan gissa.
Du, jag måste gå.
176
00:19:10,403 --> 00:19:12,483
Något nytt om var Simon är?
177
00:19:13,923 --> 00:19:15,563
-Inget än så länge.
-Jag börjar undra
178
00:19:15,643 --> 00:19:17,683
vad du gör där egentligen.
Tiden tickar på.
179
00:19:17,763 --> 00:19:19,323
Jag vill ha resultat.
180
00:20:03,523 --> 00:20:04,403
Boss…
181
00:20:07,043 --> 00:20:08,923
Vill du inte att jag ska följa med dig?
182
00:20:09,003 --> 00:20:11,683
Jag vet att jag är ung,
men jag kan ändå göra det.
183
00:20:13,803 --> 00:20:16,483
Nej, det är okej. Nu går vi.
184
00:20:17,283 --> 00:20:24,043
Okej. Men är det så här det ska gå till?
Zuluerna kommer skratta åt dig.
185
00:20:24,563 --> 00:20:27,923
Det är acceptabelt i vår kultur.
186
00:20:28,003 --> 00:20:31,003
Dessutom, om Phumzi ljuger
187
00:20:31,083 --> 00:20:34,283
kommer jag att förstå det
genom att se hennes farbror i ögonen.
188
00:20:34,963 --> 00:20:37,803
Hallå, vem är det som står vid grinden?
189
00:20:40,563 --> 00:20:41,483
Goddag, sir.
190
00:20:42,443 --> 00:20:43,763
Vilka är ni? Kan jag hjälpa er?
191
00:20:44,483 --> 00:20:46,883
Jag heter Mogomotsi Masire, sir.
192
00:20:47,963 --> 00:20:51,363
Jag är här för att be
om er dotter Phumziles hand.
193
00:20:54,963 --> 00:21:00,563
Och den där bilen som redan står parkerad
vid min grind… Jag ska ge er böter.
194
00:21:00,643 --> 00:21:02,083
Vad kan du erbjuda?
195
00:21:02,163 --> 00:21:03,643
Det är inget problem.
196
00:21:14,203 --> 00:21:15,723
Den här familjens förfäder
dricker alkohol.
197
00:21:16,923 --> 00:21:19,443
Varsågod, sir. Vi har något till dem.
198
00:22:09,403 --> 00:22:12,403
Dina organ slutar långsamt att fungera.
199
00:22:15,043 --> 00:22:22,003
Den här saken som du har,
om du inte gör det som måste göras…
200
00:22:24,123 --> 00:22:25,803
…kommer du mista livet.
201
00:22:27,243 --> 00:22:31,123
Barn, låt mig prata ensam
med er mor ett tag.
202
00:22:42,163 --> 00:22:43,043
Vero.
203
00:22:44,123 --> 00:22:45,443
Min stackars Veronica.
204
00:22:48,843 --> 00:22:52,523
Jag vill inte att den här demonen
ska förkroppsligas inuti henne.
205
00:22:55,803 --> 00:22:58,963
Det är mitt fel. Det är mitt fel.
206
00:23:00,043 --> 00:23:02,843
Jag förde den in i familjen.
207
00:23:03,843 --> 00:23:08,003
Såja, lugna ner dig.
Snälla, lugna ner dig.
208
00:23:22,723 --> 00:23:24,083
Vad är det för fel, min son?
209
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
Hon blir värre.
210
00:23:28,003 --> 00:23:29,643
Berätta.
211
00:23:36,203 --> 00:23:37,163
Men säg nåt då!
212
00:23:43,243 --> 00:23:44,483
Säg nåt.
213
00:24:10,803 --> 00:24:12,443
Hej.
214
00:24:12,523 --> 00:24:13,363
Hej.
215
00:24:14,163 --> 00:24:16,843
Jag trodde du skulle ut
med killarna ikväll.
216
00:24:16,923 --> 00:24:18,483
Jag behövde prata med dig.
217
00:24:18,563 --> 00:24:22,683
Okej. Hur gick det med min farbror?
218
00:24:23,763 --> 00:24:24,963
Bra.
219
00:24:25,043 --> 00:24:26,563
-Gjorde det?
-Ja.
220
00:24:28,283 --> 00:24:31,163
Men jag ville be dig om ursäkt.
221
00:24:33,043 --> 00:24:34,763
För att jag tvivlade på dina avsikter.
222
00:24:35,643 --> 00:24:37,883
Okej, varifrån kommer det här?
223
00:24:37,963 --> 00:24:39,763
Vi kan väl sätta oss.
224
00:24:46,163 --> 00:24:51,803
Jo, du… är en bra tjej, Phumzi.
225
00:24:52,803 --> 00:24:54,523
Du förtjänar en bra kille.
226
00:24:57,043 --> 00:25:01,243
En kille som ser efter dig.
Tar hand om dig.
227
00:25:02,883 --> 00:25:04,403
En kille som älskar dig.
228
00:25:07,283 --> 00:25:10,203
Nån som alltid
är lojal och uppriktig mot dig.
229
00:25:12,883 --> 00:25:16,323
Jag… Jag tvivlade på dig.
230
00:25:19,003 --> 00:25:20,683
Det skulle jag inte gjort.
231
00:25:24,723 --> 00:25:30,883
Men när jag blir din man…
lovar jag att aldrig göra det igen.
232
00:25:33,043 --> 00:25:34,043
Så att…
233
00:25:35,803 --> 00:25:39,083
…det här är mitt förslag:
234
00:25:41,123 --> 00:25:43,083
vi börjar om på ny kula.
235
00:25:47,723 --> 00:25:49,083
Vad är det för fel?
236
00:25:49,163 --> 00:25:52,163
Ja, ja det är okej. Ny kula?
237
00:25:53,043 --> 00:25:55,163
Ja, ny kula.
238
00:26:08,643 --> 00:26:09,603
Vet du vad,
239
00:26:10,723 --> 00:26:12,203
det var fint att se din farbror.
240
00:26:13,843 --> 00:26:16,203
Helt otroligt
att jag inte träffat din mamma.
241
00:26:16,283 --> 00:26:18,203
För när vi träffades första gången
242
00:26:18,283 --> 00:26:20,443
var hon den enda du pratade om.
243
00:26:21,923 --> 00:26:23,963
Undrar varför jag inte har träffat henne.
244
00:26:24,043 --> 00:26:26,483
Berätta vad som hände med din mamma.
245
00:26:39,883 --> 00:26:45,763
Nej, det är inget…
det är inget jag vill prata om.
246
00:26:48,683 --> 00:26:51,043
Det skulle bara förstöra stämningen.
247
00:28:16,403 --> 00:28:18,003
Hej. Hur kan jag hjälpa dig?
248
00:28:18,083 --> 00:28:20,843
Mrs Jean. Ursäkta att jag stör så sent.
249
00:28:24,763 --> 00:28:28,443
Vi vill bara prata med dig om din man.
250
00:28:32,083 --> 00:28:37,043
Var inte rädd. Vi vill bara prata.
251
00:29:03,403 --> 00:29:04,723
Vad handlar det här om?
252
00:29:05,563 --> 00:29:10,803
Det handlar om dig
och ditt jobb på SA Transit.
253
00:29:11,563 --> 00:29:14,563
Om ni vill komma in i valvet
kan jag inte hjälpa er.
254
00:29:14,643 --> 00:29:18,363
Det är som en fästning.
Ni kan inte ens komma i närheten av det.
255
00:29:21,123 --> 00:29:24,243
Vem har sagt nåt om valv?
256
00:29:35,523 --> 00:29:38,083
Du är den enda
som har tillgång till de här koderna.
257
00:29:39,843 --> 00:29:40,923
Ni är ute efter guldet…
258
00:29:41,003 --> 00:29:45,523
Vi är ute efter guldet, helt rätt.
Och du ska hjälpa oss med det.
259
00:29:48,923 --> 00:29:52,083
Jag är ledsen. Jag kan inte göra det.
260
00:29:57,443 --> 00:29:59,923
Kan du inte eller vill du inte?
261
00:30:01,563 --> 00:30:03,483
-Både och.
-Både och.
262
00:30:04,763 --> 00:30:08,523
-Sting, visa honom videon.
-Visst.
263
00:30:12,003 --> 00:30:16,563
Mm… ja, det är din fru.
264
00:30:18,163 --> 00:30:19,283
Som jag ser det
265
00:30:20,243 --> 00:30:24,243
har du två alternativ. Du hjälper oss,
vi får guldet och du går hem till din fru.
266
00:30:24,323 --> 00:30:26,243
Lycklig fru, lyckligt liv, eller hur?
267
00:30:27,203 --> 00:30:32,883
Men om du inte hjälper oss
får vi inte guldet. Och den här killen…
268
00:30:34,523 --> 00:30:38,163
…dödar din fru medan du tittar på
och sen dödar han dig.
269
00:30:40,283 --> 00:30:43,203
Vilket det än blir går vi ingenstans
förrän jag fått det jag vill.
270
00:30:44,923 --> 00:30:45,803
Nå?
271
00:30:47,603 --> 00:30:48,683
Okej.
272
00:30:49,603 --> 00:30:50,843
Sting.
273
00:30:50,923 --> 00:30:52,363
Ring nu.
274
00:30:53,323 --> 00:30:54,563
Inga problem.
275
00:30:56,363 --> 00:30:58,763
Ja, fixa frun.
276
00:30:58,843 --> 00:31:03,123
Nej, nej, nej! Gör inte det.
277
00:31:03,203 --> 00:31:05,283
Okej, avvakta lite.
278
00:31:05,923 --> 00:31:07,323
Är du redo att prata?
279
00:31:09,083 --> 00:31:10,523
Det finns ett problem.
280
00:31:11,843 --> 00:31:13,603
Du kan inte duplicera korten.
281
00:31:18,843 --> 00:31:20,363
Fan!
282
00:31:24,683 --> 00:31:25,963
Men… men…
283
00:31:26,043 --> 00:31:27,403
Men?
284
00:31:36,363 --> 00:31:37,323
Det finns ett sätt.
285
00:31:41,003 --> 00:31:42,163
Det finns ett sätt…
286
00:31:43,523 --> 00:31:45,923
…att få tag i guldet utan passerkort.
287
00:31:49,083 --> 00:31:50,243
Det gillar jag.
288
00:32:55,643 --> 00:32:56,723
Mamma.
289
00:33:01,083 --> 00:33:02,043
Mamma.
290
00:33:03,563 --> 00:33:04,683
Snälla vakna.
291
00:33:16,443 --> 00:33:17,803
Du dödar honom.
292
00:34:44,443 --> 00:34:45,282
Mo.
293
00:34:46,282 --> 00:34:51,563
Jag hörde om Simon.
Säg till om jag kan göra nåt.
294
00:34:52,282 --> 00:34:53,883
Var stark, broder.
295
00:34:53,963 --> 00:34:57,803
Pappa… ögonblickets man. Det är din tur.
296
00:34:59,123 --> 00:35:01,523
Ja, vi vet alla
att jag aldrig kommer göra rätt.
297
00:35:03,043 --> 00:35:05,363
Men grattis i alla fall.
298
00:35:06,923 --> 00:35:10,763
Mina herrar, ursäkta att jag kallade
till möte med så kort varsel.
299
00:35:12,323 --> 00:35:14,843
Men det jag ska säga er
är ytterst viktigt.
300
00:35:17,283 --> 00:35:18,843
Jobbet är avblåst.
301
00:35:18,923 --> 00:35:22,363
Vänta nu. Va? Vem säger det?
302
00:35:24,563 --> 00:35:26,323
-Jag.
-Vänta, pappa.
303
00:35:26,843 --> 00:35:30,963
Allt är på plats.
Farbror Sis köpare står redo…
304
00:35:31,043 --> 00:35:31,883
Det räcker.
305
00:35:31,963 --> 00:35:35,083
Jag har en tekniker som ska ge oss
tillgång till säkerhetslastbilarna.
306
00:35:35,163 --> 00:35:36,723
Vad ska jag göra med honom nu?
307
00:35:37,323 --> 00:35:38,603
Det är inte mitt problem.
308
00:35:40,683 --> 00:35:43,243
Då Simon tillfälligt är ute ur bilden
309
00:35:43,323 --> 00:35:47,163
är jag ledare för organisationen
och det jag säger gäller.
310
00:35:49,283 --> 00:35:50,923
Farbror Si går inte med på det här.
311
00:35:51,963 --> 00:35:55,403
Om nån har problem med det
så tala nu eller tig för evigt.
312
00:36:01,723 --> 00:36:02,643
Bra.
313
00:36:04,683 --> 00:36:06,683
Jag går och tar påfyllning. Det här suger.
314
00:36:09,203 --> 00:36:10,163
Kung.
315
00:36:14,083 --> 00:36:15,243
Var är min bror?
316
00:36:15,963 --> 00:36:18,803
Ända sen du kom hem från Botswana
har du betett dig konstigt.
317
00:36:18,883 --> 00:36:21,323
Först försvinner din bror och nu min.
318
00:36:21,403 --> 00:36:24,483
Och nu hittar du på nåt jävla skäl
till varför vi inte kan göra jobbet.
319
00:36:24,563 --> 00:36:26,243
Jag vet när jag ser en skyldig jävel
320
00:36:26,323 --> 00:36:29,603
och just nu tittar jag på en.
Så jag frågar dig igen.
321
00:36:30,683 --> 00:36:32,563
Var fan är min bror?
322
00:36:35,043 --> 00:36:37,083
Jag har ingen aning om vad du pratar om.
323
00:36:44,483 --> 00:36:47,123
80 % av jobbet är en jävla väntan.
324
00:36:48,003 --> 00:36:49,803
Jag hatar att vänta.
325
00:36:49,883 --> 00:36:52,483
Så du hatar jobbet alltså.
326
00:36:52,563 --> 00:36:55,363
Nej, jag hatar att vänta.
327
00:36:58,163 --> 00:37:02,643
Jaha, miss Gail Basia.
328
00:37:04,563 --> 00:37:05,763
Vad har du för historia?
329
00:37:08,363 --> 00:37:09,323
Vad vill du veta?
330
00:37:10,803 --> 00:37:12,923
Du är ju vacker, ung, smart.
331
00:37:14,883 --> 00:37:16,203
Varför tar du det här fallet?
332
00:37:17,963 --> 00:37:19,163
Vill du verkligen veta?
333
00:37:22,403 --> 00:37:23,363
Vill jag det?
334
00:37:25,563 --> 00:37:26,603
Skyll dig själv, Victor.
335
00:37:30,283 --> 00:37:31,603
Jag ska säga dig en sak…
336
00:37:33,323 --> 00:37:34,563
…jag har en idé.
337
00:37:35,603 --> 00:37:38,683
Om du hjälper mig
att krossa Masire-bröderna
338
00:37:39,203 --> 00:37:42,443
kanske jag ger dig tillåtelse,
men bara kanske, att berätta varför.
339
00:37:45,923 --> 00:37:47,163
Tillåtelse?
340
00:37:47,963 --> 00:37:48,843
Överens?
341
00:37:52,243 --> 00:37:53,163
Överens.
342
00:39:26,123 --> 00:39:28,083
Vem fan är det där?
343
00:39:38,723 --> 00:39:39,803
Ingen aning.
344
00:39:40,883 --> 00:39:42,203
Det vill jag ta reda på.
345
00:39:57,803 --> 00:39:58,763
Det är inte sant.
346
00:40:07,443 --> 00:40:08,963
Herregud.
347
00:40:22,243 --> 00:40:23,523
Det är Veronica.
348
00:40:24,683 --> 00:40:25,963
Simons tvillingsyster.
349
00:42:29,443 --> 00:42:31,443
Undertexter: Louise Ohlsén