1 00:00:26,163 --> 00:00:28,883 Varför skulle du döda din egen son? 2 00:00:37,203 --> 00:00:39,083 Vad fan har du gjort? 3 00:00:42,203 --> 00:00:44,243 Du döljer något. 4 00:00:52,003 --> 00:00:55,003 Ingen gör något för min familj förutom jag. 5 00:01:03,923 --> 00:01:06,763 Jag har väntat på dig. 6 00:01:19,483 --> 00:01:21,923 Du lämnade aldrig Mermaid, eller hur? 7 00:03:56,243 --> 00:03:58,803 Blod kommer att spillas. 8 00:04:03,643 --> 00:04:08,083 Jag vill inte göra det här mer. Släpp taget om mig. 9 00:04:10,603 --> 00:04:12,003 Släpp mig, släpp mig! 10 00:04:34,363 --> 00:04:38,003 Förlåt, vi hann inte prata klart. 11 00:04:41,683 --> 00:04:43,483 -Hur mår du? -Bra tack, och du? 12 00:04:43,563 --> 00:04:44,963 Bara bra, får jag lite jordnötter. 13 00:04:45,043 --> 00:04:46,403 -Okej, tack. -Okej. 14 00:04:46,483 --> 00:04:47,363 Ett äpple också. 15 00:04:47,443 --> 00:04:49,283 Okej, tack. 16 00:04:49,363 --> 00:04:51,363 Tack. Behåll växeln. 17 00:04:51,443 --> 00:04:53,243 Nej, Sonja, det här är fel. 18 00:04:54,963 --> 00:04:59,043 Varför vill du gifta dig med en man som inte ens vet ditt riktiga namn? Va? 19 00:04:59,123 --> 00:05:03,123 Varför ska du dra in barnet i det här? Vilka förfäder kommer barnet ha? 20 00:05:03,203 --> 00:05:04,323 Jag vet, farbror. 21 00:05:04,403 --> 00:05:06,123 Om du fortsätter med det här 22 00:05:07,443 --> 00:05:11,443 kommer du drabbas av olycka och skapa förvirring för dig och barnet. 23 00:05:12,283 --> 00:05:14,163 Aliko Bajo var mitt ex. 24 00:05:15,123 --> 00:05:16,363 När han greps 25 00:05:16,443 --> 00:05:18,763 fick jag reda på alla brott han hade begått. 26 00:05:18,843 --> 00:05:21,923 Saker som jag inte hade nån aning om att han kunde göra. 27 00:05:22,003 --> 00:05:24,203 Men polisen struntade i om jag var oskyldig. 28 00:05:25,363 --> 00:05:26,683 Älskar du honom? 29 00:05:27,923 --> 00:05:29,643 Men jag kan inte avslöja min täckmantel. 30 00:05:29,723 --> 00:05:34,803 Jag tvingades vittna mot honom, annars skulle jag anklagas för konspiration. 31 00:05:35,763 --> 00:05:37,803 Jag gjorde det jag var tvungen till. 32 00:05:39,203 --> 00:05:40,723 Snälla hjälp mig, farbror. 33 00:05:42,003 --> 00:05:43,003 Snälla. 34 00:05:44,003 --> 00:05:45,803 Jag kan inte dölja nåt sånt för din far. 35 00:05:45,883 --> 00:05:48,003 Ja, men du har jobbat under täckmantel förr. 36 00:05:48,843 --> 00:05:50,043 Du vet hur det är. 37 00:05:50,123 --> 00:05:52,563 De dödar mig om de får reda på min riktiga identitet. 38 00:05:53,443 --> 00:05:54,443 Snälla. 39 00:06:01,203 --> 00:06:02,403 Han sa att du är snut. 40 00:06:02,483 --> 00:06:05,243 Ja, för att jag vittnade mot honom. 41 00:06:05,923 --> 00:06:08,803 Jag vet att jag skulle berättat det för dig. 42 00:06:08,883 --> 00:06:10,083 Men pistolen då? 43 00:06:10,163 --> 00:06:14,963 Jag var rädd. Han sa att han skulle söka upp mig. Vad skulle jag ha gjort? 44 00:06:20,603 --> 00:06:21,443 Det är lugnt. 45 00:06:29,563 --> 00:06:31,123 Du behöver inte vara rädd mer. 46 00:06:39,363 --> 00:06:42,883 Så du fortsätter med de här dumheterna? 47 00:06:42,963 --> 00:06:47,803 Om Masire och Themba slås ihop, är det över. 48 00:06:49,643 --> 00:06:51,043 Du, Mo? 49 00:06:51,123 --> 00:06:51,963 Ja? 50 00:06:54,643 --> 00:06:56,603 Minns du vad du frågade mig? 51 00:07:00,603 --> 00:07:02,123 Minns du? 52 00:07:03,923 --> 00:07:08,203 Om du fortfarande vill det är mitt svar ja. 53 00:07:11,843 --> 00:07:13,763 Ja, jag vill gifta mig med dig. 54 00:07:17,563 --> 00:07:18,683 Åh, wow. 55 00:07:22,443 --> 00:07:23,843 Men du… 56 00:07:26,043 --> 00:07:27,723 Jag är en väldigt traditionell man. 57 00:07:29,763 --> 00:07:31,483 Jag måste skriva till din familj. 58 00:07:31,563 --> 00:07:35,363 Okej. Du kan skriva till min farbror och min mamma. 59 00:07:35,443 --> 00:07:36,603 Ja, det går bra. 60 00:07:36,683 --> 00:07:38,403 -Ja? -Ja, ja. 61 00:07:41,723 --> 00:07:45,083 Wow. Herregud. 62 00:07:48,323 --> 00:07:50,523 Du anar inte hur lycklig du gör mig. 63 00:07:53,283 --> 00:07:54,603 Du och den lille. 64 00:08:01,963 --> 00:08:05,803 SA I TOPP FÖR KORTFRISTIGA FÖRSÄKRINGAR 65 00:08:51,083 --> 00:08:51,923 Chefen. 66 00:08:53,563 --> 00:08:54,923 Jag är inte din chef, Leon. 67 00:08:56,643 --> 00:08:57,483 Okej. 68 00:08:58,443 --> 00:08:59,443 Phumzi? 69 00:09:01,083 --> 00:09:05,523 Vår infiltratör hos polisen har snokat lite. 70 00:09:06,723 --> 00:09:08,323 -Eller mycket. -Och? 71 00:09:09,123 --> 00:09:12,043 Det visar sig att hon var vittne i Aliko Bajo-målet. 72 00:09:13,523 --> 00:09:14,843 Det stämmer, sir. 73 00:09:17,003 --> 00:09:20,043 Vi kollade även upp henne i identitetsdatabasen. 74 00:09:21,563 --> 00:09:22,643 Hon är grön. 75 00:09:46,123 --> 00:09:47,923 Så hon har ingen anknytning till polisen? 76 00:09:49,323 --> 00:09:50,163 Nej. 77 00:09:52,643 --> 00:09:54,603 Ska du inte öppna det? 78 00:09:54,683 --> 00:09:55,603 Det behövs inte. 79 00:09:56,643 --> 00:09:57,923 Bara en sak till… 80 00:09:59,923 --> 00:10:03,403 Tlotlo och de andra kungarna vill sätta igång med stöten. 81 00:10:07,683 --> 00:10:11,843 Även om jag sa till dem att vänta tills Simon kommer tillbaka? 82 00:10:15,243 --> 00:10:21,283 När Simon är borta måste nån ta över. Du måste ta över. 83 00:10:22,243 --> 00:10:23,763 Annars gör vargarna det. 84 00:10:23,843 --> 00:10:27,563 Jag vet att du och Simon har grälat en del, 85 00:10:27,643 --> 00:10:31,643 men Simon sätter alltid familjen främst. 86 00:10:31,723 --> 00:10:33,763 Det är här du hör hemma, chefen. 87 00:10:34,923 --> 00:10:36,203 -Med din familj… -Sch. 88 00:10:40,163 --> 00:10:44,803 Ta du hand om dina affärer, Leon. Så tar jag hand om mina. 89 00:10:50,523 --> 00:10:51,563 Uppfattat, sir. 90 00:11:38,963 --> 00:11:43,363 KUNGARNA I JOBURG 91 00:11:43,443 --> 00:11:45,243 Vad händer här? 92 00:11:45,323 --> 00:11:47,843 Jag försökte stoppa honom. 93 00:11:48,803 --> 00:11:49,843 Vem fan är du? 94 00:11:49,923 --> 00:11:53,483 Jag har ombetts städa upp er röra. 95 00:11:54,403 --> 00:11:56,443 Jag visste inte ens att det var en röra. 96 00:11:56,523 --> 00:11:59,003 Det betyder bara att dina ögon inte kan se. 97 00:11:59,083 --> 00:12:03,323 Om du hade skött ditt jobb hade den här mannen suttit i fängelse. 98 00:12:03,403 --> 00:12:05,203 För att inte tala om Jazmine Gumede. 99 00:12:06,083 --> 00:12:07,803 Hon skulle fortfarande vara i livet. 100 00:12:11,363 --> 00:12:15,323 Just det, Stanley. Order från rikspolischefen. 101 00:12:16,163 --> 00:12:18,563 Han ville göra det själv. Jag bad honom låta bli. 102 00:12:18,643 --> 00:12:19,723 Att göra vad? 103 00:12:25,763 --> 00:12:27,163 Det är dags, Stan. 104 00:12:28,563 --> 00:12:29,923 Du är avskedad. 105 00:12:33,163 --> 00:12:34,003 Japp. 106 00:12:39,123 --> 00:12:41,523 Vad gör du? Det är polisens information. 107 00:12:41,603 --> 00:12:44,243 Hur många lyckade gripanden eller åtal 108 00:12:44,323 --> 00:12:48,203 har ni gjort för att stoppa Masire-familjen? Va? 109 00:12:50,603 --> 00:12:54,603 Det är just därför, pojkar och flickor, som vi ska börja om från början. 110 00:12:54,683 --> 00:12:59,123 Vi ska ha en helt annan taktik, en mycket mer aggressiv taktik. 111 00:12:59,203 --> 00:13:01,723 Utanför protokollet, offensivt. 112 00:13:02,563 --> 00:13:05,963 Jag vill skapa så mycket störningsmoment och kaos för Masire-familjen 113 00:13:06,043 --> 00:13:10,523 att de inte har något annat val än att ge upp. 114 00:13:12,603 --> 00:13:15,283 Man tar väl inte med en kniv till en eldstrid, eller hur? 115 00:13:16,643 --> 00:13:19,843 Bröderna spelar inte enligt reglerna. Det ska inte vi heller göra. 116 00:13:22,723 --> 00:13:23,763 Några frågor? 117 00:13:24,403 --> 00:13:25,563 Nej, sir. 118 00:13:26,483 --> 00:13:27,563 Tänkte väl det. 119 00:13:29,523 --> 00:13:33,843 Här är numret till kriminalpolis Gail Basia. 120 00:13:35,123 --> 00:13:38,883 Ring henne. Säg att jag behöver prata med henne. 121 00:13:39,483 --> 00:13:40,763 Vem ska jag hälsa ifrån? 122 00:13:41,723 --> 00:13:45,603 Specialagent Victor Gaxa. 123 00:13:47,723 --> 00:13:49,683 -Spring iväg med det där. -Okej, sir. 124 00:14:13,243 --> 00:14:15,203 -Pappa. -Hej, unge man. 125 00:14:15,843 --> 00:14:17,283 Mamma sa att jag skulle ge det till dig. 126 00:14:19,203 --> 00:14:21,403 Hon vill ha särskilda böner för farbror Si. 127 00:14:23,323 --> 00:14:25,603 Jag sa att det inte behövdes. 128 00:14:25,683 --> 00:14:29,003 Om det är nån som kan ta vara på sig själv, så är det han. 129 00:14:30,123 --> 00:14:31,363 Visst. 130 00:14:34,803 --> 00:14:36,403 Okej. Vad är planen? 131 00:14:36,483 --> 00:14:37,843 Vad menar du? 132 00:14:38,443 --> 00:14:40,963 Farbror Si hade saker på gång innan han försvann. 133 00:14:43,043 --> 00:14:44,003 Varför frågar du mig? 134 00:14:46,163 --> 00:14:47,283 Pappa… 135 00:14:47,363 --> 00:14:50,043 Fokusera bara på att driva klubben. 136 00:14:50,123 --> 00:14:51,403 Håll låg profil och var försiktig. 137 00:14:51,483 --> 00:14:53,763 Vi vet inte ens när farbror Si kommer tillbaka. Vad i helvete? 138 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 Hör du. 139 00:14:58,003 --> 00:14:59,443 Vad är ditt problem? 140 00:15:03,603 --> 00:15:06,523 Jag har ju sagt att jag inte är med i det här längre. 141 00:15:08,603 --> 00:15:09,483 Visst. 142 00:15:15,003 --> 00:15:16,563 Behövs det här? 143 00:15:18,643 --> 00:15:19,523 Varför inte? 144 00:15:21,563 --> 00:15:26,043 Det sägs att sannolikheten att hitta någon vid liv efter 48 timmar är… 145 00:15:27,883 --> 00:15:29,043 Vi måste hitta honom, Mo. 146 00:15:30,043 --> 00:15:32,123 Vi ska hitta honom. Okej? 147 00:15:34,883 --> 00:15:35,923 Jag lovar. 148 00:15:45,843 --> 00:15:48,923 Där är den andra lastbilen, som jag sa. 149 00:15:52,563 --> 00:15:54,603 Är du säker på att de används till guldet? 150 00:15:55,203 --> 00:15:57,323 -Ja, jag är säker. -Hur säker? 151 00:15:57,403 --> 00:15:59,923 Killen säger att han är säker. Jävligt säker. 152 00:16:00,003 --> 00:16:02,323 Okej, bäst att han är det. Annars tar du smällen. 153 00:16:02,843 --> 00:16:06,363 Vad händer med Si? Har du inte hört av honom? 154 00:16:06,443 --> 00:16:08,083 Jag kan fråga samma sak om din bror. 155 00:16:09,643 --> 00:16:10,723 Okej. 156 00:16:12,043 --> 00:16:16,323 Vi är kungar. Jag är med när som helst, var som helst. 157 00:16:16,403 --> 00:16:20,323 Det här kan bli en stor jävla lönedag. 158 00:16:20,403 --> 00:16:22,003 Men vill du verkligen göra det utan din pappa? 159 00:16:22,083 --> 00:16:25,323 Vi ska dra med farbror Si, okej. 160 00:16:25,403 --> 00:16:28,243 Och du har fanimej rätt. Det blir en stor jävla lönedag. 161 00:16:34,043 --> 00:16:37,043 Är du Lesters receptionist nu? 162 00:16:37,123 --> 00:16:40,803 Om du ser mig, ser du honom. Jag trodde att du visste det vid det här laget. 163 00:18:16,483 --> 00:18:17,523 Fan! 164 00:18:28,043 --> 00:18:29,963 OKÄNT NUMMER 165 00:18:40,363 --> 00:18:41,203 Hallå. 166 00:18:42,763 --> 00:18:45,083 Jag sa ju att du inte fick ringa på det här numret. 167 00:18:45,163 --> 00:18:47,683 Ja, ja. Jag skulle inte ringt om det inte var brådskande. 168 00:18:47,763 --> 00:18:49,083 Okej, vad är det? 169 00:18:49,163 --> 00:18:53,203 Någon har kollat upp din identitet i Sydafrikanska myndigheters databas. 170 00:18:53,883 --> 00:18:55,043 Vem? 171 00:18:55,563 --> 00:18:58,683 Det var anonymt. Men jag såg till att du var grön, 172 00:18:58,763 --> 00:19:00,243 så de hittade inget. 173 00:19:01,083 --> 00:19:02,163 Okej, bra. 174 00:19:02,803 --> 00:19:04,643 Har du någon aning om vem det var? 175 00:19:05,763 --> 00:19:10,323 Jag tror nog att jag kan gissa. Du, jag måste gå. 176 00:19:10,403 --> 00:19:12,483 Något nytt om var Simon är? 177 00:19:13,923 --> 00:19:15,563 -Inget än så länge. -Jag börjar undra 178 00:19:15,643 --> 00:19:17,683 vad du gör där egentligen. Tiden tickar på. 179 00:19:17,763 --> 00:19:19,323 Jag vill ha resultat. 180 00:20:03,523 --> 00:20:04,403 ‎Boss… 181 00:20:07,043 --> 00:20:08,923 Vill du inte att jag ska följa med dig? 182 00:20:09,003 --> 00:20:11,683 Jag vet att jag är ung, men jag kan ändå göra det. 183 00:20:13,803 --> 00:20:16,483 Nej, det är okej. Nu går vi. 184 00:20:17,283 --> 00:20:24,043 Okej. Men är det så här det ska gå till? Zuluerna kommer skratta åt dig. 185 00:20:24,563 --> 00:20:27,923 Det är acceptabelt i vår kultur. 186 00:20:28,003 --> 00:20:31,003 Dessutom, om Phumzi ljuger 187 00:20:31,083 --> 00:20:34,283 kommer jag att förstå det genom att se hennes farbror i ögonen. 188 00:20:34,963 --> 00:20:37,803 Hallå, vem är det som står vid grinden? 189 00:20:40,563 --> 00:20:41,483 Goddag, sir. 190 00:20:42,443 --> 00:20:43,763 Vilka är ni? Kan jag hjälpa er? 191 00:20:44,483 --> 00:20:46,883 Jag heter Mogomotsi Masire, sir. 192 00:20:47,963 --> 00:20:51,363 Jag är här för att be om er dotter Phumziles hand. 193 00:20:54,963 --> 00:21:00,563 Och den där bilen som redan står parkerad vid min grind… Jag ska ge er böter. 194 00:21:00,643 --> 00:21:02,083 Vad kan du erbjuda? 195 00:21:02,163 --> 00:21:03,643 Det är inget problem. 196 00:21:14,203 --> 00:21:15,723 Den här familjens förfäder dricker alkohol. 197 00:21:16,923 --> 00:21:19,443 Varsågod, sir. Vi har något till dem. 198 00:22:09,403 --> 00:22:12,403 Dina organ slutar långsamt att fungera. 199 00:22:15,043 --> 00:22:22,003 Den här saken som du har, om du inte gör det som måste göras… 200 00:22:24,123 --> 00:22:25,803 …kommer du mista livet. 201 00:22:27,243 --> 00:22:31,123 Barn, låt mig prata ensam med er mor ett tag. 202 00:22:42,163 --> 00:22:43,043 Vero. 203 00:22:44,123 --> 00:22:45,443 Min stackars Veronica. 204 00:22:48,843 --> 00:22:52,523 Jag vill inte att den här demonen ska förkroppsligas inuti henne. 205 00:22:55,803 --> 00:22:58,963 Det är mitt fel. Det är mitt fel. 206 00:23:00,043 --> 00:23:02,843 Jag förde den in i familjen. 207 00:23:03,843 --> 00:23:08,003 Såja, lugna ner dig. Snälla, lugna ner dig. 208 00:23:22,723 --> 00:23:24,083 Vad är det för fel, min son? 209 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 Hon blir värre. 210 00:23:28,003 --> 00:23:29,643 Berätta. 211 00:23:36,203 --> 00:23:37,163 Men säg nåt då! 212 00:23:43,243 --> 00:23:44,483 Säg nåt. 213 00:24:10,803 --> 00:24:12,443 Hej. 214 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 Hej. 215 00:24:14,163 --> 00:24:16,843 Jag trodde du skulle ut med killarna ikväll. 216 00:24:16,923 --> 00:24:18,483 Jag behövde prata med dig. 217 00:24:18,563 --> 00:24:22,683 Okej. Hur gick det med min farbror? 218 00:24:23,763 --> 00:24:24,963 Bra. 219 00:24:25,043 --> 00:24:26,563 -Gjorde det? -Ja. 220 00:24:28,283 --> 00:24:31,163 Men jag ville be dig om ursäkt. 221 00:24:33,043 --> 00:24:34,763 För att jag tvivlade på dina avsikter. 222 00:24:35,643 --> 00:24:37,883 Okej, varifrån kommer det här? 223 00:24:37,963 --> 00:24:39,763 Vi kan väl sätta oss. 224 00:24:46,163 --> 00:24:51,803 Jo, du… är en bra tjej, Phumzi. 225 00:24:52,803 --> 00:24:54,523 Du förtjänar en bra kille. 226 00:24:57,043 --> 00:25:01,243 En kille som ser efter dig. Tar hand om dig. 227 00:25:02,883 --> 00:25:04,403 En kille som älskar dig. 228 00:25:07,283 --> 00:25:10,203 Nån som alltid är lojal och uppriktig mot dig. 229 00:25:12,883 --> 00:25:16,323 Jag… Jag tvivlade på dig. 230 00:25:19,003 --> 00:25:20,683 Det skulle jag inte gjort. 231 00:25:24,723 --> 00:25:30,883 Men när jag blir din man… lovar jag att aldrig göra det igen. 232 00:25:33,043 --> 00:25:34,043 Så att… 233 00:25:35,803 --> 00:25:39,083 …det här är mitt förslag: 234 00:25:41,123 --> 00:25:43,083 vi börjar om på ny kula. 235 00:25:47,723 --> 00:25:49,083 Vad är det för fel? 236 00:25:49,163 --> 00:25:52,163 Ja, ja det är okej. Ny kula? 237 00:25:53,043 --> 00:25:55,163 Ja, ny kula. 238 00:26:08,643 --> 00:26:09,603 Vet du vad, 239 00:26:10,723 --> 00:26:12,203 det var fint att se din farbror. 240 00:26:13,843 --> 00:26:16,203 Helt otroligt att jag inte träffat din mamma. 241 00:26:16,283 --> 00:26:18,203 För när vi träffades första gången 242 00:26:18,283 --> 00:26:20,443 var hon den enda du pratade om. 243 00:26:21,923 --> 00:26:23,963 Undrar varför jag inte har träffat henne. 244 00:26:24,043 --> 00:26:26,483 Berätta vad som hände med din mamma. 245 00:26:39,883 --> 00:26:45,763 Nej, det är inget… det är inget jag vill prata om. 246 00:26:48,683 --> 00:26:51,043 Det skulle bara förstöra stämningen. 247 00:28:16,403 --> 00:28:18,003 Hej. Hur kan jag hjälpa dig? 248 00:28:18,083 --> 00:28:20,843 Mrs Jean. Ursäkta att jag stör så sent. 249 00:28:24,763 --> 00:28:28,443 Vi vill bara prata med dig om din man. 250 00:28:32,083 --> 00:28:37,043 Var inte rädd. Vi vill bara prata. 251 00:29:03,403 --> 00:29:04,723 Vad handlar det här om? 252 00:29:05,563 --> 00:29:10,803 Det handlar om dig och ditt jobb på SA Transit. 253 00:29:11,563 --> 00:29:14,563 Om ni vill komma in i valvet kan jag inte hjälpa er. 254 00:29:14,643 --> 00:29:18,363 Det är som en fästning. Ni kan inte ens komma i närheten av det. 255 00:29:21,123 --> 00:29:24,243 Vem har sagt nåt om valv? 256 00:29:35,523 --> 00:29:38,083 Du är den enda som har tillgång till de här koderna. 257 00:29:39,843 --> 00:29:40,923 Ni är ute efter guldet… 258 00:29:41,003 --> 00:29:45,523 Vi är ute efter guldet, helt rätt. Och du ska hjälpa oss med det. 259 00:29:48,923 --> 00:29:52,083 Jag är ledsen. Jag kan inte göra det. 260 00:29:57,443 --> 00:29:59,923 Kan du inte eller vill du inte? 261 00:30:01,563 --> 00:30:03,483 -Både och. -Både och. 262 00:30:04,763 --> 00:30:08,523 -Sting, visa honom videon. -Visst. 263 00:30:12,003 --> 00:30:16,563 Mm… ja, det är din fru. 264 00:30:18,163 --> 00:30:19,283 Som jag ser det 265 00:30:20,243 --> 00:30:24,243 har du två alternativ. Du hjälper oss, vi får guldet och du går hem till din fru. 266 00:30:24,323 --> 00:30:26,243 Lycklig fru, lyckligt liv, eller hur? 267 00:30:27,203 --> 00:30:32,883 Men om du inte hjälper oss får vi inte guldet. Och den här killen… 268 00:30:34,523 --> 00:30:38,163 …dödar din fru medan du tittar på och sen dödar han dig. 269 00:30:40,283 --> 00:30:43,203 Vilket det än blir går vi ingenstans förrän jag fått det jag vill. 270 00:30:44,923 --> 00:30:45,803 Nå? 271 00:30:47,603 --> 00:30:48,683 Okej. 272 00:30:49,603 --> 00:30:50,843 Sting. 273 00:30:50,923 --> 00:30:52,363 Ring nu. 274 00:30:53,323 --> 00:30:54,563 Inga problem. 275 00:30:56,363 --> 00:30:58,763 Ja, fixa frun. 276 00:30:58,843 --> 00:31:03,123 Nej, nej, nej! Gör inte det. 277 00:31:03,203 --> 00:31:05,283 Okej, avvakta lite. 278 00:31:05,923 --> 00:31:07,323 Är du redo att prata? 279 00:31:09,083 --> 00:31:10,523 Det finns ett problem. 280 00:31:11,843 --> 00:31:13,603 Du kan inte duplicera korten. 281 00:31:18,843 --> 00:31:20,363 Fan! 282 00:31:24,683 --> 00:31:25,963 Men… men… 283 00:31:26,043 --> 00:31:27,403 Men? 284 00:31:36,363 --> 00:31:37,323 Det finns ett sätt. 285 00:31:41,003 --> 00:31:42,163 Det finns ett sätt… 286 00:31:43,523 --> 00:31:45,923 …att få tag i guldet utan passerkort. 287 00:31:49,083 --> 00:31:50,243 Det gillar jag. 288 00:32:55,643 --> 00:32:56,723 Mamma. 289 00:33:01,083 --> 00:33:02,043 Mamma. 290 00:33:03,563 --> 00:33:04,683 Snälla vakna. 291 00:33:16,443 --> 00:33:17,803 Du dödar honom. 292 00:34:44,443 --> 00:34:45,282 Mo. 293 00:34:46,282 --> 00:34:51,563 Jag hörde om Simon. Säg till om jag kan göra nåt. 294 00:34:52,282 --> 00:34:53,883 Var stark, broder. 295 00:34:53,963 --> 00:34:57,803 Pappa… ögonblickets man. Det är din tur. 296 00:34:59,123 --> 00:35:01,523 Ja, vi vet alla att jag aldrig kommer göra rätt. 297 00:35:03,043 --> 00:35:05,363 Men grattis i alla fall. 298 00:35:06,923 --> 00:35:10,763 Mina herrar, ursäkta att jag kallade till möte med så kort varsel. 299 00:35:12,323 --> 00:35:14,843 Men det jag ska säga er är ytterst viktigt. 300 00:35:17,283 --> 00:35:18,843 Jobbet är avblåst. 301 00:35:18,923 --> 00:35:22,363 Vänta nu. Va? Vem säger det? 302 00:35:24,563 --> 00:35:26,323 -Jag. -Vänta, pappa. 303 00:35:26,843 --> 00:35:30,963 Allt är på plats. Farbror Sis köpare står redo… 304 00:35:31,043 --> 00:35:31,883 Det räcker. 305 00:35:31,963 --> 00:35:35,083 Jag har en tekniker som ska ge oss tillgång till säkerhetslastbilarna. 306 00:35:35,163 --> 00:35:36,723 Vad ska jag göra med honom nu? 307 00:35:37,323 --> 00:35:38,603 Det är inte mitt problem. 308 00:35:40,683 --> 00:35:43,243 Då Simon tillfälligt är ute ur bilden 309 00:35:43,323 --> 00:35:47,163 är jag ledare för organisationen och det jag säger gäller. 310 00:35:49,283 --> 00:35:50,923 Farbror Si går inte med på det här. 311 00:35:51,963 --> 00:35:55,403 Om nån har problem med det så tala nu eller tig för evigt. 312 00:36:01,723 --> 00:36:02,643 Bra. 313 00:36:04,683 --> 00:36:06,683 Jag går och tar påfyllning. Det här suger. 314 00:36:09,203 --> 00:36:10,163 Kung. 315 00:36:14,083 --> 00:36:15,243 Var är min bror? 316 00:36:15,963 --> 00:36:18,803 Ända sen du kom hem från Botswana har du betett dig konstigt. 317 00:36:18,883 --> 00:36:21,323 Först försvinner din bror och nu min. 318 00:36:21,403 --> 00:36:24,483 Och nu hittar du på nåt jävla skäl till varför vi inte kan göra jobbet. 319 00:36:24,563 --> 00:36:26,243 Jag vet när jag ser en skyldig jävel 320 00:36:26,323 --> 00:36:29,603 och just nu tittar jag på en. Så jag frågar dig igen. 321 00:36:30,683 --> 00:36:32,563 Var fan är min bror? 322 00:36:35,043 --> 00:36:37,083 Jag har ingen aning om vad du pratar om. 323 00:36:44,483 --> 00:36:47,123 80 % av jobbet är en jävla väntan. 324 00:36:48,003 --> 00:36:49,803 Jag hatar att vänta. 325 00:36:49,883 --> 00:36:52,483 Så du hatar jobbet alltså. 326 00:36:52,563 --> 00:36:55,363 Nej, jag hatar att vänta. 327 00:36:58,163 --> 00:37:02,643 Jaha, miss Gail Basia. 328 00:37:04,563 --> 00:37:05,763 Vad har du för historia? 329 00:37:08,363 --> 00:37:09,323 Vad vill du veta? 330 00:37:10,803 --> 00:37:12,923 Du är ju vacker, ung, smart. 331 00:37:14,883 --> 00:37:16,203 Varför tar du det här fallet? 332 00:37:17,963 --> 00:37:19,163 Vill du verkligen veta? 333 00:37:22,403 --> 00:37:23,363 Vill jag det? 334 00:37:25,563 --> 00:37:26,603 Skyll dig själv, Victor. 335 00:37:30,283 --> 00:37:31,603 Jag ska säga dig en sak… 336 00:37:33,323 --> 00:37:34,563 …jag har en idé. 337 00:37:35,603 --> 00:37:38,683 Om du hjälper mig att krossa Masire-bröderna 338 00:37:39,203 --> 00:37:42,443 kanske jag ger dig tillåtelse, men bara kanske, att berätta varför. 339 00:37:45,923 --> 00:37:47,163 Tillåtelse? 340 00:37:47,963 --> 00:37:48,843 Överens? 341 00:37:52,243 --> 00:37:53,163 Överens. 342 00:39:26,123 --> 00:39:28,083 Vem fan är det där? 343 00:39:38,723 --> 00:39:39,803 Ingen aning. 344 00:39:40,883 --> 00:39:42,203 Det vill jag ta reda på. 345 00:39:57,803 --> 00:39:58,763 Det är inte sant. 346 00:40:07,443 --> 00:40:08,963 Herregud. 347 00:40:22,243 --> 00:40:23,523 Det är Veronica. 348 00:40:24,683 --> 00:40:25,963 Simons tvillingsyster. 349 00:42:29,443 --> 00:42:31,443 Undertexter: Louise Ohlsén