1 00:00:26,163 --> 00:00:28,883 Neden öz oğlunu öldürdün? 2 00:00:37,203 --> 00:00:39,083 Ne yaptın sen? 3 00:00:42,203 --> 00:00:44,243 Bir şey saklıyorsun. 4 00:00:52,003 --> 00:00:55,003 Benim dışımda kimse ailem için bir şey yapmıyor. 5 00:01:03,923 --> 00:01:06,763 Seni bekliyordum. 6 00:01:19,483 --> 00:01:21,923 Mermaid'den hiç ayrılmadın, değil mi? 7 00:03:56,243 --> 00:03:58,803 Kan dökülecek. 8 00:04:03,643 --> 00:04:08,083 Bunu artık yapmak istemiyorum. Bırak beni! 9 00:04:10,603 --> 00:04:12,003 Bırak beni! 10 00:04:34,363 --> 00:04:38,003 Kusura bakma, konuşmamız bitmemişti. 11 00:04:41,683 --> 00:04:43,483 -Nasılsın kardeşim? -İyiyim, sağ olun, siz? 12 00:04:43,563 --> 00:04:44,963 İyiyim. Bana biraz fıstık ver. 13 00:04:45,043 --> 00:04:46,403 -Tamam. Sağ olun bayım. -Tamam. 14 00:04:46,483 --> 00:04:47,283 Elma da ekleyebilirsin. 15 00:04:47,363 --> 00:04:49,283 Teşekkürler bayım. 16 00:04:49,363 --> 00:04:51,363 Teşekkürler. Üstü kalsın. 17 00:04:51,443 --> 00:04:53,243 Hayır Sonja, yanlış yapıyorsun. 18 00:04:54,963 --> 00:04:59,043 Neden gerçek adını bile bilmeyen bir adamla evlenmek istiyorsun? 19 00:04:59,123 --> 00:05:03,123 Neden işin içine bebek karıştırıyorsun? Bu bebeğin atası kim olacak? 20 00:05:03,203 --> 00:05:04,323 Amca, biliyorum. 21 00:05:04,403 --> 00:05:06,123 Evladım, buna devam edersen 22 00:05:07,443 --> 00:05:11,443 başına uğursuzluk gelir, çocuğun da senin de kafanız karışır. 23 00:05:12,283 --> 00:05:14,163 Aliko Bajo eski sevgilimdi. 24 00:05:15,123 --> 00:05:18,763 Tutuklandığında işlediği tüm suçları anlattılar. 25 00:05:18,843 --> 00:05:21,923 Yaptıklarından hiç haberim yoktu 26 00:05:22,003 --> 00:05:24,203 ama masum olmam polisin umurunda değildi. 27 00:05:25,363 --> 00:05:26,683 Onu seviyor musun? 28 00:05:27,923 --> 00:05:29,643 Kimliğimi ifşa edemem. 29 00:05:29,723 --> 00:05:34,803 Ya ona karşı tanıklık edecektim ya da beni komplo kurmayla suçlayacaklardı. 30 00:05:35,763 --> 00:05:37,803 Bak Mo, yapmam gerekeni yaptım. 31 00:05:39,203 --> 00:05:40,723 Amca, lütfen bana yardım et. 32 00:05:42,003 --> 00:05:43,003 Lütfen. 33 00:05:44,003 --> 00:05:45,803 Böyle bir şeyi babandan saklayamam. 34 00:05:45,883 --> 00:05:48,003 Evet ama sen de gizli görevde bulundun, değil mi? 35 00:05:48,843 --> 00:05:50,043 Nasıl olduğunu bilirsin. 36 00:05:50,123 --> 00:05:52,563 Gerçek kimliğimi öğrenirlerse beni öldürürler. 37 00:05:53,443 --> 00:05:54,443 Lütfen. 38 00:06:01,203 --> 00:06:02,403 Polis olduğunu söyledi. 39 00:06:02,483 --> 00:06:05,243 Evet çünkü aleyhinde tanıklık ettim. 40 00:06:05,923 --> 00:06:08,803 Bunları sana daha önceden anlatmam gerektiğini biliyorum. 41 00:06:08,883 --> 00:06:10,083 Silah ne alaka? 42 00:06:10,163 --> 00:06:14,963 Korkmuştum. Benim için geleceğini söylemişti. Ne yapsaydım? 43 00:06:20,603 --> 00:06:21,443 Sorun yok. 44 00:06:29,563 --> 00:06:31,123 Artık korkmana gerek yok. 45 00:06:39,363 --> 00:06:42,883 Yani bu saçmalığa devam ediyorsun. 46 00:06:42,963 --> 00:06:47,803 Masireler ve Thembalar birleşirse bu iş biter. 47 00:06:49,643 --> 00:06:51,043 Mo. 48 00:06:51,123 --> 00:06:51,963 Ne? 49 00:06:54,643 --> 00:06:56,603 Bana ne sorduğunu hatırlıyor musun? 50 00:07:00,603 --> 00:07:02,123 Hatırlıyor musun? 51 00:07:03,923 --> 00:07:08,203 Hâlâ istiyorsan cevabım evet. 52 00:07:11,843 --> 00:07:13,763 Evet, seninle evlenirim. 53 00:07:17,563 --> 00:07:18,683 Vay canına. 54 00:07:22,443 --> 00:07:23,843 Dinle… 55 00:07:26,043 --> 00:07:27,723 Ben çok gelenekçi bir adamımdır. 56 00:07:29,763 --> 00:07:31,483 Ailene bir mektup yazmam gerekecek. 57 00:07:31,563 --> 00:07:35,363 Tamam. Annemle amcam hâlâ hayatta. 58 00:07:35,443 --> 00:07:36,603 Evet, olur. 59 00:07:36,683 --> 00:07:38,403 -Olur mu? -Evet. 60 00:07:41,723 --> 00:07:45,083 Vay canına dostum. 61 00:07:48,323 --> 00:07:50,523 Beni ne kadar mutlu ettiğini anlatamam. 62 00:07:53,283 --> 00:07:54,603 Sen ve ufaklık. 63 00:08:01,963 --> 00:08:05,803 GÜNEY AFRİKA'NIN LİDER KISA VADELİ SİGORTA ŞİRKETİ 64 00:08:51,083 --> 00:08:51,923 Patron. 65 00:08:53,563 --> 00:08:54,923 Patronun değilim Leon. 66 00:08:56,643 --> 00:08:57,483 Tamam. 67 00:08:58,443 --> 00:08:59,443 Phumzi. 68 00:09:01,083 --> 00:09:05,523 Emniyetteki adamımız biraz araştırma yapmış. 69 00:09:06,723 --> 00:09:08,323 -Epey yapmış. -Sonuç? 70 00:09:09,123 --> 00:09:12,043 Anlaşılan o ki kız Aliko Bajo davasında tanıkmış. 71 00:09:13,523 --> 00:09:14,843 Tutuyor efendim. 72 00:09:17,003 --> 00:09:20,043 Kimlik veri tabanında da araştırdık. 73 00:09:21,563 --> 00:09:22,643 Temiz. 74 00:09:46,123 --> 00:09:47,923 Polisle hiç bağlantısı yok mu diyorsun? 75 00:09:49,323 --> 00:09:50,163 Yok. 76 00:09:52,643 --> 00:09:54,603 Açmayacak mısın? 77 00:09:54,683 --> 00:09:55,603 Gerek yok. 78 00:09:56,643 --> 00:09:57,923 Bir şey daha var. 79 00:09:59,923 --> 00:10:03,403 Tlotlo ve diğer krallar soyguna devam etmek istiyor. 80 00:10:07,683 --> 00:10:11,843 Simon dönene kadar beklemelerini söylememe rağmen mi? 81 00:10:15,243 --> 00:10:21,283 Bak, Simon olmadığına göre biri başa geçmeli. Sen geçmelisin. 82 00:10:22,243 --> 00:10:23,763 Yoksa kurtlar geçer. 83 00:10:23,843 --> 00:10:27,563 Simon'la anlaşmazlıklarınızın olduğunu biliyorum 84 00:10:27,643 --> 00:10:31,643 ama Simon için her zaman aile önce gelir. 85 00:10:31,723 --> 00:10:33,763 Patron, senin yerin burası. 86 00:10:34,923 --> 00:10:36,203 -Ailenle de… -Sus. 87 00:10:40,163 --> 00:10:44,803 Git kendi işini hallet Leon. Ben kendi işimi hallederim. 88 00:10:50,523 --> 00:10:51,563 Anlaşıldı efendim. 89 00:11:38,963 --> 00:11:43,363 JOBURG'ÜN KRALLARI 90 00:11:43,443 --> 00:11:45,243 Ne oluyor burada? 91 00:11:45,323 --> 00:11:47,843 Komiserim, onu durdurmaya çalıştım. 92 00:11:48,803 --> 00:11:49,843 Sen de kimsin? 93 00:11:49,923 --> 00:11:53,483 Pisliğini temizlemek için gönderilen adamım. 94 00:11:54,403 --> 00:11:56,443 Pislik olduğundan haberim yoktu. 95 00:11:56,523 --> 00:11:59,003 Gözlerinin görmediği anlamına geliyor. 96 00:11:59,083 --> 00:12:03,323 İşini düzgün yapsaydın bu adam hapiste olurdu. 97 00:12:03,403 --> 00:12:05,203 Jazmine Gumede'yi söylemiyorum bile. 98 00:12:06,083 --> 00:12:07,803 O da hayatta olurdu. 99 00:12:11,363 --> 00:12:15,323 Aynen öyle Stanley. Yüksek komiserin emirleri. 100 00:12:16,163 --> 00:12:18,563 Kendi yapmak istedi, siz yorulmayın dedim. 101 00:12:18,643 --> 00:12:19,723 Ne yapacakmış? 102 00:12:25,763 --> 00:12:27,163 Zamanı geldi Stan. 103 00:12:28,563 --> 00:12:29,923 Kovuldun. 104 00:12:33,163 --> 00:12:34,003 Evet. 105 00:12:39,123 --> 00:12:41,523 Ne yapıyorsun? Bu emniyete ait bilgi. 106 00:12:41,603 --> 00:12:44,243 Masire ailesini çökertmek için 107 00:12:44,323 --> 00:12:48,203 kaç tane başarılı tutuklama ya da suçlama yaptınız? 108 00:12:50,603 --> 00:12:54,603 İşte tam da bu yüzden sıfırdan başlıyoruz hanımlar ve beyler. 109 00:12:54,683 --> 00:12:59,123 Bambaşka bir yol izleyeceğiz. Daha agresif bir yol. 110 00:12:59,203 --> 00:13:01,723 Kural dışı, müdahaleci. 111 00:13:02,563 --> 00:13:05,963 Masire ailesini öyle bir kargaşa ve kaosa sokmak istiyorum ki 112 00:13:06,043 --> 00:13:10,523 teslim olmaktan başka seçenekleri olmasın. 113 00:13:12,603 --> 00:13:15,283 Bir işe hazırlanmadan gitmezsiniz, değil mi? 114 00:13:16,643 --> 00:13:19,843 Kardeşler oyunu kuralına göre oynamıyorsa biz de oynamayız. 115 00:13:22,723 --> 00:13:23,763 Sorusu olan var mı? 116 00:13:24,403 --> 00:13:25,563 Hayır efendim. 117 00:13:26,483 --> 00:13:27,563 Ben de öyle düşündüm. 118 00:13:29,523 --> 00:13:33,843 Bu Dedektif Gail Basia'nın numarası. 119 00:13:35,123 --> 00:13:38,883 Onu ara. Görüşmek istediğimi söyle. 120 00:13:39,483 --> 00:13:40,763 Kim arıyor diyeyim? 121 00:13:41,723 --> 00:13:45,603 Özel Ajan Victor Gaxa. 122 00:13:47,723 --> 00:13:49,683 -Böyle söyle. -Tamam efendim. 123 00:14:13,243 --> 00:14:15,203 -Baba. -Merhaba delikanlı. 124 00:14:15,843 --> 00:14:17,283 Annem sana vermemi söyledi. 125 00:14:19,203 --> 00:14:21,403 Si amca için ailece özel dualar etmek istiyor. 126 00:14:23,323 --> 00:14:25,603 Bak, buna gerek olmadığını söyledim. 127 00:14:25,683 --> 00:14:29,003 O başının çaresine bakar dedim. 128 00:14:30,123 --> 00:14:31,363 Tamam. 129 00:14:34,803 --> 00:14:36,403 Pekâlâ. Plan ne? 130 00:14:36,483 --> 00:14:37,843 Nasıl yani? 131 00:14:38,443 --> 00:14:40,963 Si amca kaybolmadan önce bir şeyleri başlatmıştı. 132 00:14:43,043 --> 00:14:44,003 Neden bana soruyorsun? 133 00:14:46,163 --> 00:14:47,283 Baba. 134 00:14:47,363 --> 00:14:50,043 Sen kulübü işletmeye odaklan yeter. 135 00:14:50,123 --> 00:14:51,403 Dikkatleri üzerine çekme ve güvende ol. 136 00:14:51,483 --> 00:14:53,763 Si amcanın ne zaman geleceğini bile bilmiyoruz. Bu ne? 137 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 Adamım. 138 00:14:58,003 --> 00:14:59,443 Senin derdin ne? 139 00:15:03,603 --> 00:15:06,523 Artık bu işin bir parçası olmadığımı sana söyledim. 140 00:15:08,603 --> 00:15:09,483 Elbette. 141 00:15:15,003 --> 00:15:16,563 Bu şart mı? 142 00:15:18,643 --> 00:15:19,523 Neden olmasın? 143 00:15:21,563 --> 00:15:26,043 Dediklerine göre 48 saat sonra canlı olarak bulunma ihtimali… 144 00:15:27,883 --> 00:15:29,043 Onu bulmalıyız Mo. 145 00:15:30,043 --> 00:15:32,123 Arayıp bulacağız. 146 00:15:33,043 --> 00:15:33,883 ‎Tamam. 147 00:15:34,883 --> 00:15:35,923 Söz. 148 00:15:45,843 --> 00:15:48,923 Söylediğim gibi ikinci kamyonet de geldi. 149 00:15:52,563 --> 00:15:54,603 Altın için bunları kullanacaklarından emin misin? 150 00:15:55,203 --> 00:15:57,323 -Evet, eminim. -Ne kadar eminsin? 151 00:15:57,403 --> 00:15:59,923 Adam eminim dedi. Emin. 152 00:16:00,003 --> 00:16:02,323 Pekâlâ. Umarım haklıdır yoksa size patlar. 153 00:16:02,843 --> 00:16:06,363 Si'ın olayı ne? Hâlâ haber yok mu? 154 00:16:06,443 --> 00:16:08,083 Aynı şeyi kardeşin için sorabilirim. 155 00:16:09,643 --> 00:16:10,723 Tamam. 156 00:16:12,043 --> 00:16:16,323 Bizler kralız. Mekân, zaman fark etmez, varım. 157 00:16:16,403 --> 00:16:20,323 Bundan sağlam para kaldırabiliriz. 158 00:16:20,403 --> 00:16:22,003 Baban olmadan mı yapacaksın? 159 00:16:22,083 --> 00:16:25,323 Dinle. Si amcanın da payını vereceğiz, tamam mı? 160 00:16:25,403 --> 00:16:28,243 Çok haklısın. Sağlam para kaldıracağız. 161 00:16:34,043 --> 00:16:37,043 Lester'ın resepsiyonisti mi oldun? 162 00:16:37,123 --> 00:16:40,803 Ben demek o demek. Şimdiye kadar anlarsın sanıyordum. 163 00:18:16,483 --> 00:18:17,523 Kahretsin. 164 00:18:28,043 --> 00:18:29,963 BİLİNMEYEN NUMARA 165 00:18:40,363 --> 00:18:41,203 Alo. 166 00:18:42,763 --> 00:18:45,083 Beni bu numaradan arama demiştim. 167 00:18:45,163 --> 00:18:47,683 Evet. Acil olmasaydı aramazdım. 168 00:18:47,763 --> 00:18:49,083 Tamam, ne oldu? 169 00:18:49,163 --> 00:18:53,203 Biri senin kimliğini Güney Afrika Hükûmeti veri tabanında aramaya çalıştı. 170 00:18:53,883 --> 00:18:55,043 Kim? 171 00:18:55,563 --> 00:18:58,683 İsimsiz bir arama ama bir şey bulamasınlar diye 172 00:18:58,763 --> 00:19:00,243 hikâyenin doğru olmasını sağladım. 173 00:19:01,083 --> 00:19:02,163 Tamam, güzel. 174 00:19:02,803 --> 00:19:04,643 Kim olduğuna dair bir fikrin var mı? 175 00:19:05,763 --> 00:19:10,323 Hem de çok iyi bir fikrim var. Dinle, kapatmalıyım. 176 00:19:10,403 --> 00:19:12,483 Simon'ın nerede olduğuna dair bir bilgi var mı? 177 00:19:13,923 --> 00:19:15,563 -Henüz yok. -Orada ne yaptığını 178 00:19:15,643 --> 00:19:17,683 merak etmeye başladım. Zamanın doluyor. 179 00:19:17,763 --> 00:19:19,323 Sonuç istiyorum. 180 00:19:23,963 --> 00:19:28,043 ‎İYİ VE UYGUN SİGORTA 181 00:20:03,523 --> 00:20:04,403 ‎Patron. 182 00:20:07,043 --> 00:20:08,923 Seninle gelmemi istemediğine emin misin? 183 00:20:09,003 --> 00:20:11,523 Biraz genç olabilirim ama yine de yapabilirim. 184 00:20:13,803 --> 00:20:16,483 Hayır, sorun yok oğlum. Gidelim. 185 00:20:17,283 --> 00:20:24,043 Tamam. Bu şekilde mi yapman gerekiyor? Zulular sana gülecek. 186 00:20:24,563 --> 00:20:27,923 Bizim kültürümüzde makul bir durum. 187 00:20:28,003 --> 00:20:31,003 Ayrıca Phumzi yalan söylüyorsa 188 00:20:31,083 --> 00:20:34,283 amcasının gözlerinin içine bakıp anlayacağım. 189 00:20:34,963 --> 00:20:37,803 Kapıda bekleyenler, kimsiniz? 190 00:20:40,563 --> 00:20:41,483 İyi günler efendim. 191 00:20:42,443 --> 00:20:43,763 Kimsiniz? Ne istiyorsunuz? 192 00:20:44,483 --> 00:20:46,883 Benim adım Mogomotsi Masire efendim. 193 00:20:47,963 --> 00:20:51,363 Burada bulunma sebebim yeğeniniz Phumzile'yi sizden istemek. 194 00:20:54,963 --> 00:21:00,563 Kapımın önüne park ettiğiniz araba için size ceza yazarım. 195 00:21:00,643 --> 00:21:02,083 Neyiniz var? 196 00:21:02,163 --> 00:21:03,643 Bu hiç sorun değil. 197 00:21:14,203 --> 00:21:15,723 Bu ailenin ataları içki içer. 198 00:21:16,923 --> 00:21:19,443 Buyurun efendim. Onlara bir şey getirdik. 199 00:22:09,403 --> 00:22:12,403 Organların giderek işlevini yitiriyor. 200 00:22:15,043 --> 00:22:22,003 Bu şey için yapılması gerekeni yapmazsan… 201 00:22:24,123 --> 00:22:25,803 …hayatını kaybedeceksin. 202 00:22:27,243 --> 00:22:31,123 Çocuklar, annenizle konuşmamız için izin verin. 203 00:22:42,163 --> 00:22:43,043 Vero. 204 00:22:44,123 --> 00:22:45,443 Zavallı Veronica'm. 205 00:22:48,843 --> 00:22:52,523 Bu iblisin onun içinde hayat bulmasını istemiyorum. 206 00:22:55,803 --> 00:22:58,963 Hepsi benim hatam. 207 00:23:00,043 --> 00:23:02,843 Bunu ailemize ben getirdim. 208 00:23:03,843 --> 00:23:08,003 Sakin ol. Lütfen sakin ol. 209 00:23:22,723 --> 00:23:24,083 Sorun ne evlat? 210 00:23:26,323 --> 00:23:27,923 Durumu kötüleşiyor. 211 00:23:28,003 --> 00:23:29,643 Anlat. 212 00:23:36,203 --> 00:23:37,163 Hadi, bir şey söyle! 213 00:23:43,243 --> 00:23:44,483 Bir şey söyle. 214 00:24:10,803 --> 00:24:12,443 Selam. 215 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 Selam. 216 00:24:14,163 --> 00:24:16,843 Bu akşam çocuklarla çıkacaksın sanıyordum. 217 00:24:16,923 --> 00:24:18,483 Seninle konuşmam gerekiyor. 218 00:24:18,563 --> 00:24:22,683 Tamam. Amcamla nasıl geçti? 219 00:24:23,763 --> 00:24:24,963 Güzel. 220 00:24:25,043 --> 00:24:26,563 -Öyle mi? -Evet. 221 00:24:28,283 --> 00:24:31,163 Niyetinden şüphe duyduğum için 222 00:24:33,043 --> 00:24:34,763 senden özür dilemek istedim. 223 00:24:35,643 --> 00:24:37,883 Tamam, bu nereden çıktı? 224 00:24:37,963 --> 00:24:39,763 Oturalım. 225 00:24:46,163 --> 00:24:51,803 Sen iyi bir kadınsın Phumzi. 226 00:24:52,803 --> 00:24:54,523 İyi bir adamı hak ediyorsun. 227 00:24:57,043 --> 00:25:01,243 Sana göz kulak olacak, seninle ilgilenecek bir adamı. 228 00:25:02,883 --> 00:25:04,403 Seni sevecek bir adamı. 229 00:25:07,283 --> 00:25:10,203 Sana her zaman sadık ve dürüst olacak bir adamı. 230 00:25:12,883 --> 00:25:16,323 Ben senden şüphe duydum. 231 00:25:19,003 --> 00:25:20,683 Duymamalıydım. 232 00:25:24,723 --> 00:25:30,883 Kocan olarak bunu bir daha asla yapmayacağıma söz veriyorum. 233 00:25:33,043 --> 00:25:34,043 Yani… 234 00:25:35,803 --> 00:25:39,083 Şöyle bir teklifim var. 235 00:25:41,123 --> 00:25:43,083 Temiz bir sayfa açalım. 236 00:25:47,723 --> 00:25:49,083 Ne oldu? 237 00:25:49,163 --> 00:25:52,163 Evet, bir şey yok. Temiz bir sayfa mı? 238 00:25:53,043 --> 00:25:55,163 Evet, temiz bir sayfa. 239 00:26:08,643 --> 00:26:09,603 Aslında 240 00:26:10,723 --> 00:26:12,203 amcanla tanışmak hoşuma gitti. 241 00:26:13,843 --> 00:26:16,203 Hatta annenle tanışmadığıma inanamıyorum. 242 00:26:16,283 --> 00:26:18,203 İlk tanıştığımızda 243 00:26:18,283 --> 00:26:20,443 onu ağzından düşürmüyordun. 244 00:26:21,923 --> 00:26:23,963 Onunla neden tanışmadığımı merak ediyorum. 245 00:26:24,043 --> 00:26:26,483 Söylesene, senin annene ne oldu? 246 00:26:39,883 --> 00:26:45,763 Bu konuşmak istediğim bir konu değil. 247 00:26:48,683 --> 00:26:51,043 Keyfimi kaçırmaktan başka bir şey yapmaz. 248 00:28:16,403 --> 00:28:18,003 Merhaba. Yardımcı olabilir miyim? 249 00:28:18,083 --> 00:28:20,843 Bayan Jean. Bu saatte rahatsız ettiğim için özür dilerim. 250 00:28:24,763 --> 00:28:28,443 Kocanızla ilgili konuşmak istemiştik. 251 00:28:32,083 --> 00:28:37,043 Korkmayın. Sadece konuşmak istiyoruz. 252 00:29:03,403 --> 00:29:04,723 Bu neyle ilgili? 253 00:29:05,563 --> 00:29:10,803 Seninle ve SA Transit'teki işinle ilgili. 254 00:29:11,563 --> 00:29:14,563 Kasaya ulaşmaya çalışıyorsanız size yardımcı olamam. 255 00:29:14,643 --> 00:29:18,363 Orası kaleden farksız. İki kilometreden fazla yaklaşamazsınız. 256 00:29:21,123 --> 00:29:24,243 Kasayla ilgili bir şey diyen oldu mu? 257 00:29:35,523 --> 00:29:38,083 Bu kodlara sadece senin erişim iznin olduğunu biliyorum. 258 00:29:39,843 --> 00:29:40,923 Siz altının peşinde… 259 00:29:41,003 --> 00:29:45,523 Altının peşindeyiz, haklısın ve bu konuda bize yardım edeceksin. 260 00:29:48,923 --> 00:29:52,083 Üzgünüm, bunu yapamam. 261 00:29:57,443 --> 00:29:59,923 Yapamaz mısın, yapmaz mısın? 262 00:30:01,563 --> 00:30:03,483 -İkisi de. -İkisi de. 263 00:30:04,763 --> 00:30:08,523 -Sting, videoyu göster. -Tamam. 264 00:30:12,003 --> 00:30:16,563 Evet, o senin karın. 265 00:30:18,163 --> 00:30:19,283 Ben olaya şöyle bakıyorum. 266 00:30:20,243 --> 00:30:24,243 İki seçeneğin var. Altını almamıza yardım edersin ve karına dönersin. 267 00:30:24,323 --> 00:30:26,243 Mutlu eş, mutlu hayat, değil mi? 268 00:30:27,203 --> 00:30:32,883 Bize yardım etmezsen altını alamayız. Şuradaki adam 269 00:30:34,523 --> 00:30:38,163 gözünün önünde önce karını öldürür, sonra da seni. 270 00:30:40,283 --> 00:30:43,203 Her hâlükârda ben istediğimi alana kadar bir yere gitmiyoruz. 271 00:30:44,923 --> 00:30:45,803 Evet? 272 00:30:47,603 --> 00:30:48,683 Pekâlâ. 273 00:30:49,603 --> 00:30:50,843 Sting. 274 00:30:50,923 --> 00:30:52,363 Ara. 275 00:30:53,323 --> 00:30:54,563 Hemen. 276 00:30:56,363 --> 00:30:58,763 Evet, karısını öldür. 277 00:30:58,843 --> 00:31:03,123 Hayır! Yapmayın. 278 00:31:03,203 --> 00:31:05,283 Tamam, beklemede kal. 279 00:31:05,923 --> 00:31:07,323 Konuşmaya hazır mısın? 280 00:31:09,083 --> 00:31:10,523 Bir sorun var. 281 00:31:11,843 --> 00:31:13,603 Kartları kopyalayamazsınız. 282 00:31:18,843 --> 00:31:20,363 Siktir! 283 00:31:24,683 --> 00:31:25,963 Ama… 284 00:31:26,043 --> 00:31:27,403 Ama ne? 285 00:31:36,363 --> 00:31:37,323 Bir yolu var. 286 00:31:40,963 --> 00:31:42,163 Giriş kartlarını kullanmadan 287 00:31:43,523 --> 00:31:45,923 altına ulaşmanın bir yolu var. 288 00:31:49,083 --> 00:31:50,243 Bu hoşuma gitti. 289 00:32:55,643 --> 00:32:56,723 Anne. 290 00:33:01,083 --> 00:33:02,043 Anne. 291 00:33:03,563 --> 00:33:04,683 Lütfen uyan. 292 00:33:16,443 --> 00:33:17,803 Onu öldürüyorsun. 293 00:34:44,443 --> 00:34:45,282 Mo. 294 00:34:46,282 --> 00:34:51,563 Simon'ı duydum. Yapabileceğim bir şey varsa haber ver. 295 00:34:52,282 --> 00:34:53,883 Metin ol kardeşim. 296 00:34:53,963 --> 00:34:57,803 Baba. Günün adamı. Senin günün. 297 00:34:59,123 --> 00:35:01,523 Evet, hiç doğru olanı yapmadığımı hepimiz biliyoruz. 298 00:35:03,043 --> 00:35:05,363 Yine de tebrikler. 299 00:35:06,923 --> 00:35:10,763 Beyler, sizi acil bir şekilde topladığım için kusura bakmayın 300 00:35:12,323 --> 00:35:14,843 ama söylemem gereken şey çok önemli. 301 00:35:17,283 --> 00:35:18,843 İş iptal. 302 00:35:18,923 --> 00:35:22,363 Dur biraz. Ne? Kim demiş? 303 00:35:24,563 --> 00:35:26,323 -Ben. -Bekle baba. 304 00:35:26,843 --> 00:35:30,963 Her şey yolunda. Si amcanın alıcıları hazır… 305 00:35:31,043 --> 00:35:31,883 Yeter. 306 00:35:31,963 --> 00:35:35,083 Güvenlik kamyonetlerine girmemizi sağlayacak mühendisi ayarladım. 307 00:35:35,163 --> 00:35:36,723 Onu ne yapacağım? 308 00:35:37,323 --> 00:35:38,603 Benim sorunum değil. 309 00:35:40,683 --> 00:35:43,243 Simon'ın geçici olarak oyun dışı olması sebebiyle 310 00:35:43,323 --> 00:35:47,163 örgütün lideri benim ve ben ne dersem o olur. 311 00:35:49,283 --> 00:35:50,923 Si amca bunu onaylamayacak. 312 00:35:51,963 --> 00:35:55,403 Sorunu olan varsa ya şimdi konuşsun ya da sonsuza dek sussun. 313 00:36:01,723 --> 00:36:02,643 Güzel. 314 00:36:04,683 --> 00:36:06,683 Bir içki daha alacağım. Sikerler. 315 00:36:09,203 --> 00:36:10,163 Kral. 316 00:36:14,083 --> 00:36:15,243 Kardeşim nerede? 317 00:36:15,963 --> 00:36:18,803 Botsvana'dan döndüğünden beri tuhaf davranıyorsun. 318 00:36:18,883 --> 00:36:21,323 Önce senin kardeşin kayboldu, şimdi de benimki. 319 00:36:21,403 --> 00:36:24,483 Saçma sapan bir sebep yüzünden işi yapamayacağımızı söylüyorsun. 320 00:36:24,563 --> 00:36:26,243 Suçlu bir şerefsizi gördüğümde anlarım 321 00:36:26,323 --> 00:36:29,603 ve şu anda bir suçluya bakıyorum. O yüzden tekrar soracağım. 322 00:36:30,683 --> 00:36:32,563 Kardeşim nerede? 323 00:36:35,043 --> 00:36:37,083 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 324 00:36:44,483 --> 00:36:47,123 Bu işin yüzde sekseni beklemek. 325 00:36:48,003 --> 00:36:49,803 Beklemekten nefret ederim. 326 00:36:49,883 --> 00:36:52,483 O zaman işten de nefret ediyorsun. 327 00:36:52,563 --> 00:36:55,363 Hayır, beklemekten nefret ediyorum. 328 00:36:58,163 --> 00:37:02,643 Bayan Gail Basia. 329 00:37:04,563 --> 00:37:05,763 Senin hikâyen ne? 330 00:37:08,323 --> 00:37:09,323 Ne öğrenmek istiyorsun? 331 00:37:10,803 --> 00:37:12,923 Güzelsin, gençsin, akıllısın. 332 00:37:14,883 --> 00:37:16,203 Neden bu davayı aldın? 333 00:37:17,843 --> 00:37:19,163 Gerçekten bilmek istiyor musun? 334 00:37:22,403 --> 00:37:23,363 İstiyor muyum? 335 00:37:25,563 --> 00:37:26,603 Keyfin bilir Victor. 336 00:37:30,283 --> 00:37:31,603 Şöyle söyleyeyim. 337 00:37:33,323 --> 00:37:34,563 Bir fikrim var. 338 00:37:35,603 --> 00:37:38,683 Masire kardeşlerin işini bitirmeme yardım edersen 339 00:37:39,203 --> 00:37:42,443 sadece bir ihtimal sebebini söylemene izin veririm. 340 00:37:45,923 --> 00:37:47,163 İzin mi? 341 00:37:47,963 --> 00:37:48,843 Anlaştık mı? 342 00:37:52,243 --> 00:37:53,163 Anlaştık. 343 00:39:26,123 --> 00:39:28,083 Bu da kim? 344 00:39:38,723 --> 00:39:39,803 Hiçbir fikrim yok. 345 00:39:40,883 --> 00:39:42,203 Öğrenmek istiyorum. 346 00:39:57,803 --> 00:39:58,763 Olamaz. 347 00:40:07,443 --> 00:40:08,963 Aman tanrım. 348 00:40:22,243 --> 00:40:23,523 Bu Veronica. 349 00:40:24,683 --> 00:40:25,963 Simon'ın ikizi. 350 00:42:29,443 --> 00:42:31,443 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen