1
00:00:26,163 --> 00:00:28,883
Neden öz oğlunu öldürdün?
2
00:00:37,203 --> 00:00:39,083
Ne yaptın sen?
3
00:00:42,203 --> 00:00:44,243
Bir şey saklıyorsun.
4
00:00:52,003 --> 00:00:55,003
Benim dışımda kimse
ailem için bir şey yapmıyor.
5
00:01:03,923 --> 00:01:06,763
Seni bekliyordum.
6
00:01:19,483 --> 00:01:21,923
Mermaid'den hiç ayrılmadın, değil mi?
7
00:03:56,243 --> 00:03:58,803
Kan dökülecek.
8
00:04:03,643 --> 00:04:08,083
Bunu artık yapmak istemiyorum. Bırak beni!
9
00:04:10,603 --> 00:04:12,003
Bırak beni!
10
00:04:34,363 --> 00:04:38,003
Kusura bakma, konuşmamız bitmemişti.
11
00:04:41,683 --> 00:04:43,483
-Nasılsın kardeşim?
-İyiyim, sağ olun, siz?
12
00:04:43,563 --> 00:04:44,963
İyiyim. Bana biraz fıstık ver.
13
00:04:45,043 --> 00:04:46,403
-Tamam. Sağ olun bayım.
-Tamam.
14
00:04:46,483 --> 00:04:47,283
Elma da ekleyebilirsin.
15
00:04:47,363 --> 00:04:49,283
Teşekkürler bayım.
16
00:04:49,363 --> 00:04:51,363
Teşekkürler. Üstü kalsın.
17
00:04:51,443 --> 00:04:53,243
Hayır Sonja, yanlış yapıyorsun.
18
00:04:54,963 --> 00:04:59,043
Neden gerçek adını bile bilmeyen
bir adamla evlenmek istiyorsun?
19
00:04:59,123 --> 00:05:03,123
Neden işin içine bebek karıştırıyorsun?
Bu bebeğin atası kim olacak?
20
00:05:03,203 --> 00:05:04,323
Amca, biliyorum.
21
00:05:04,403 --> 00:05:06,123
Evladım, buna devam edersen
22
00:05:07,443 --> 00:05:11,443
başına uğursuzluk gelir,
çocuğun da senin de kafanız karışır.
23
00:05:12,283 --> 00:05:14,163
Aliko Bajo eski sevgilimdi.
24
00:05:15,123 --> 00:05:18,763
Tutuklandığında
işlediği tüm suçları anlattılar.
25
00:05:18,843 --> 00:05:21,923
Yaptıklarından hiç haberim yoktu
26
00:05:22,003 --> 00:05:24,203
ama masum olmam polisin umurunda değildi.
27
00:05:25,363 --> 00:05:26,683
Onu seviyor musun?
28
00:05:27,923 --> 00:05:29,643
Kimliğimi ifşa edemem.
29
00:05:29,723 --> 00:05:34,803
Ya ona karşı tanıklık edecektim ya da beni
komplo kurmayla suçlayacaklardı.
30
00:05:35,763 --> 00:05:37,803
Bak Mo, yapmam gerekeni yaptım.
31
00:05:39,203 --> 00:05:40,723
Amca, lütfen bana yardım et.
32
00:05:42,003 --> 00:05:43,003
Lütfen.
33
00:05:44,003 --> 00:05:45,803
Böyle bir şeyi babandan saklayamam.
34
00:05:45,883 --> 00:05:48,003
Evet ama sen de
gizli görevde bulundun, değil mi?
35
00:05:48,843 --> 00:05:50,043
Nasıl olduğunu bilirsin.
36
00:05:50,123 --> 00:05:52,563
Gerçek kimliğimi öğrenirlerse
beni öldürürler.
37
00:05:53,443 --> 00:05:54,443
Lütfen.
38
00:06:01,203 --> 00:06:02,403
Polis olduğunu söyledi.
39
00:06:02,483 --> 00:06:05,243
Evet çünkü aleyhinde tanıklık ettim.
40
00:06:05,923 --> 00:06:08,803
Bunları sana daha önceden
anlatmam gerektiğini biliyorum.
41
00:06:08,883 --> 00:06:10,083
Silah ne alaka?
42
00:06:10,163 --> 00:06:14,963
Korkmuştum. Benim için
geleceğini söylemişti. Ne yapsaydım?
43
00:06:20,603 --> 00:06:21,443
Sorun yok.
44
00:06:29,563 --> 00:06:31,123
Artık korkmana gerek yok.
45
00:06:39,363 --> 00:06:42,883
Yani bu saçmalığa devam ediyorsun.
46
00:06:42,963 --> 00:06:47,803
Masireler ve Thembalar birleşirse
bu iş biter.
47
00:06:49,643 --> 00:06:51,043
Mo.
48
00:06:51,123 --> 00:06:51,963
Ne?
49
00:06:54,643 --> 00:06:56,603
Bana ne sorduğunu hatırlıyor musun?
50
00:07:00,603 --> 00:07:02,123
Hatırlıyor musun?
51
00:07:03,923 --> 00:07:08,203
Hâlâ istiyorsan cevabım evet.
52
00:07:11,843 --> 00:07:13,763
Evet, seninle evlenirim.
53
00:07:17,563 --> 00:07:18,683
Vay canına.
54
00:07:22,443 --> 00:07:23,843
Dinle…
55
00:07:26,043 --> 00:07:27,723
Ben çok gelenekçi bir adamımdır.
56
00:07:29,763 --> 00:07:31,483
Ailene bir mektup yazmam gerekecek.
57
00:07:31,563 --> 00:07:35,363
Tamam. Annemle amcam hâlâ hayatta.
58
00:07:35,443 --> 00:07:36,603
Evet, olur.
59
00:07:36,683 --> 00:07:38,403
-Olur mu?
-Evet.
60
00:07:41,723 --> 00:07:45,083
Vay canına dostum.
61
00:07:48,323 --> 00:07:50,523
Beni ne kadar mutlu ettiğini anlatamam.
62
00:07:53,283 --> 00:07:54,603
Sen ve ufaklık.
63
00:08:01,963 --> 00:08:05,803
GÜNEY AFRİKA'NIN
LİDER KISA VADELİ SİGORTA ŞİRKETİ
64
00:08:51,083 --> 00:08:51,923
Patron.
65
00:08:53,563 --> 00:08:54,923
Patronun değilim Leon.
66
00:08:56,643 --> 00:08:57,483
Tamam.
67
00:08:58,443 --> 00:08:59,443
Phumzi.
68
00:09:01,083 --> 00:09:05,523
Emniyetteki adamımız
biraz araştırma yapmış.
69
00:09:06,723 --> 00:09:08,323
-Epey yapmış.
-Sonuç?
70
00:09:09,123 --> 00:09:12,043
Anlaşılan o ki kız
Aliko Bajo davasında tanıkmış.
71
00:09:13,523 --> 00:09:14,843
Tutuyor efendim.
72
00:09:17,003 --> 00:09:20,043
Kimlik veri tabanında da araştırdık.
73
00:09:21,563 --> 00:09:22,643
Temiz.
74
00:09:46,123 --> 00:09:47,923
Polisle hiç bağlantısı yok mu diyorsun?
75
00:09:49,323 --> 00:09:50,163
Yok.
76
00:09:52,643 --> 00:09:54,603
Açmayacak mısın?
77
00:09:54,683 --> 00:09:55,603
Gerek yok.
78
00:09:56,643 --> 00:09:57,923
Bir şey daha var.
79
00:09:59,923 --> 00:10:03,403
Tlotlo ve diğer krallar
soyguna devam etmek istiyor.
80
00:10:07,683 --> 00:10:11,843
Simon dönene kadar beklemelerini
söylememe rağmen mi?
81
00:10:15,243 --> 00:10:21,283
Bak, Simon olmadığına göre
biri başa geçmeli. Sen geçmelisin.
82
00:10:22,243 --> 00:10:23,763
Yoksa kurtlar geçer.
83
00:10:23,843 --> 00:10:27,563
Simon'la anlaşmazlıklarınızın
olduğunu biliyorum
84
00:10:27,643 --> 00:10:31,643
ama Simon için her zaman aile önce gelir.
85
00:10:31,723 --> 00:10:33,763
Patron, senin yerin burası.
86
00:10:34,923 --> 00:10:36,203
-Ailenle de…
-Sus.
87
00:10:40,163 --> 00:10:44,803
Git kendi işini hallet Leon.
Ben kendi işimi hallederim.
88
00:10:50,523 --> 00:10:51,563
Anlaşıldı efendim.
89
00:11:38,963 --> 00:11:43,363
JOBURG'ÜN KRALLARI
90
00:11:43,443 --> 00:11:45,243
Ne oluyor burada?
91
00:11:45,323 --> 00:11:47,843
Komiserim, onu durdurmaya çalıştım.
92
00:11:48,803 --> 00:11:49,843
Sen de kimsin?
93
00:11:49,923 --> 00:11:53,483
Pisliğini temizlemek için
gönderilen adamım.
94
00:11:54,403 --> 00:11:56,443
Pislik olduğundan haberim yoktu.
95
00:11:56,523 --> 00:11:59,003
Gözlerinin görmediği anlamına geliyor.
96
00:11:59,083 --> 00:12:03,323
İşini düzgün yapsaydın
bu adam hapiste olurdu.
97
00:12:03,403 --> 00:12:05,203
Jazmine Gumede'yi söylemiyorum bile.
98
00:12:06,083 --> 00:12:07,803
O da hayatta olurdu.
99
00:12:11,363 --> 00:12:15,323
Aynen öyle Stanley.
Yüksek komiserin emirleri.
100
00:12:16,163 --> 00:12:18,563
Kendi yapmak istedi, siz yorulmayın dedim.
101
00:12:18,643 --> 00:12:19,723
Ne yapacakmış?
102
00:12:25,763 --> 00:12:27,163
Zamanı geldi Stan.
103
00:12:28,563 --> 00:12:29,923
Kovuldun.
104
00:12:33,163 --> 00:12:34,003
Evet.
105
00:12:39,123 --> 00:12:41,523
Ne yapıyorsun? Bu emniyete ait bilgi.
106
00:12:41,603 --> 00:12:44,243
Masire ailesini çökertmek için
107
00:12:44,323 --> 00:12:48,203
kaç tane başarılı tutuklama
ya da suçlama yaptınız?
108
00:12:50,603 --> 00:12:54,603
İşte tam da bu yüzden
sıfırdan başlıyoruz hanımlar ve beyler.
109
00:12:54,683 --> 00:12:59,123
Bambaşka bir yol izleyeceğiz.
Daha agresif bir yol.
110
00:12:59,203 --> 00:13:01,723
Kural dışı, müdahaleci.
111
00:13:02,563 --> 00:13:05,963
Masire ailesini öyle bir kargaşa
ve kaosa sokmak istiyorum ki
112
00:13:06,043 --> 00:13:10,523
teslim olmaktan başka seçenekleri olmasın.
113
00:13:12,603 --> 00:13:15,283
Bir işe hazırlanmadan
gitmezsiniz, değil mi?
114
00:13:16,643 --> 00:13:19,843
Kardeşler oyunu kuralına göre
oynamıyorsa biz de oynamayız.
115
00:13:22,723 --> 00:13:23,763
Sorusu olan var mı?
116
00:13:24,403 --> 00:13:25,563
Hayır efendim.
117
00:13:26,483 --> 00:13:27,563
Ben de öyle düşündüm.
118
00:13:29,523 --> 00:13:33,843
Bu Dedektif Gail Basia'nın numarası.
119
00:13:35,123 --> 00:13:38,883
Onu ara. Görüşmek istediğimi söyle.
120
00:13:39,483 --> 00:13:40,763
Kim arıyor diyeyim?
121
00:13:41,723 --> 00:13:45,603
Özel Ajan Victor Gaxa.
122
00:13:47,723 --> 00:13:49,683
-Böyle söyle.
-Tamam efendim.
123
00:14:13,243 --> 00:14:15,203
-Baba.
-Merhaba delikanlı.
124
00:14:15,843 --> 00:14:17,283
Annem sana vermemi söyledi.
125
00:14:19,203 --> 00:14:21,403
Si amca için ailece
özel dualar etmek istiyor.
126
00:14:23,323 --> 00:14:25,603
Bak, buna gerek olmadığını söyledim.
127
00:14:25,683 --> 00:14:29,003
O başının çaresine bakar dedim.
128
00:14:30,123 --> 00:14:31,363
Tamam.
129
00:14:34,803 --> 00:14:36,403
Pekâlâ. Plan ne?
130
00:14:36,483 --> 00:14:37,843
Nasıl yani?
131
00:14:38,443 --> 00:14:40,963
Si amca kaybolmadan önce
bir şeyleri başlatmıştı.
132
00:14:43,043 --> 00:14:44,003
Neden bana soruyorsun?
133
00:14:46,163 --> 00:14:47,283
Baba.
134
00:14:47,363 --> 00:14:50,043
Sen kulübü işletmeye odaklan yeter.
135
00:14:50,123 --> 00:14:51,403
Dikkatleri üzerine çekme ve güvende ol.
136
00:14:51,483 --> 00:14:53,763
Si amcanın ne zaman geleceğini bile
bilmiyoruz. Bu ne?
137
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
Adamım.
138
00:14:58,003 --> 00:14:59,443
Senin derdin ne?
139
00:15:03,603 --> 00:15:06,523
Artık bu işin bir parçası olmadığımı
sana söyledim.
140
00:15:08,603 --> 00:15:09,483
Elbette.
141
00:15:15,003 --> 00:15:16,563
Bu şart mı?
142
00:15:18,643 --> 00:15:19,523
Neden olmasın?
143
00:15:21,563 --> 00:15:26,043
Dediklerine göre 48 saat sonra
canlı olarak bulunma ihtimali…
144
00:15:27,883 --> 00:15:29,043
Onu bulmalıyız Mo.
145
00:15:30,043 --> 00:15:32,123
Arayıp bulacağız.
146
00:15:33,043 --> 00:15:33,883
Tamam.
147
00:15:34,883 --> 00:15:35,923
Söz.
148
00:15:45,843 --> 00:15:48,923
Söylediğim gibi ikinci kamyonet de geldi.
149
00:15:52,563 --> 00:15:54,603
Altın için bunları kullanacaklarından
emin misin?
150
00:15:55,203 --> 00:15:57,323
-Evet, eminim.
-Ne kadar eminsin?
151
00:15:57,403 --> 00:15:59,923
Adam eminim dedi. Emin.
152
00:16:00,003 --> 00:16:02,323
Pekâlâ. Umarım haklıdır yoksa size patlar.
153
00:16:02,843 --> 00:16:06,363
Si'ın olayı ne? Hâlâ haber yok mu?
154
00:16:06,443 --> 00:16:08,083
Aynı şeyi kardeşin için sorabilirim.
155
00:16:09,643 --> 00:16:10,723
Tamam.
156
00:16:12,043 --> 00:16:16,323
Bizler kralız.
Mekân, zaman fark etmez, varım.
157
00:16:16,403 --> 00:16:20,323
Bundan sağlam para kaldırabiliriz.
158
00:16:20,403 --> 00:16:22,003
Baban olmadan mı yapacaksın?
159
00:16:22,083 --> 00:16:25,323
Dinle. Si amcanın da
payını vereceğiz, tamam mı?
160
00:16:25,403 --> 00:16:28,243
Çok haklısın. Sağlam para kaldıracağız.
161
00:16:34,043 --> 00:16:37,043
Lester'ın resepsiyonisti mi oldun?
162
00:16:37,123 --> 00:16:40,803
Ben demek o demek.
Şimdiye kadar anlarsın sanıyordum.
163
00:18:16,483 --> 00:18:17,523
Kahretsin.
164
00:18:28,043 --> 00:18:29,963
BİLİNMEYEN NUMARA
165
00:18:40,363 --> 00:18:41,203
Alo.
166
00:18:42,763 --> 00:18:45,083
Beni bu numaradan arama demiştim.
167
00:18:45,163 --> 00:18:47,683
Evet. Acil olmasaydı aramazdım.
168
00:18:47,763 --> 00:18:49,083
Tamam, ne oldu?
169
00:18:49,163 --> 00:18:53,203
Biri senin kimliğini Güney Afrika Hükûmeti
veri tabanında aramaya çalıştı.
170
00:18:53,883 --> 00:18:55,043
Kim?
171
00:18:55,563 --> 00:18:58,683
İsimsiz bir arama
ama bir şey bulamasınlar diye
172
00:18:58,763 --> 00:19:00,243
hikâyenin doğru olmasını sağladım.
173
00:19:01,083 --> 00:19:02,163
Tamam, güzel.
174
00:19:02,803 --> 00:19:04,643
Kim olduğuna dair bir fikrin var mı?
175
00:19:05,763 --> 00:19:10,323
Hem de çok iyi bir fikrim var.
Dinle, kapatmalıyım.
176
00:19:10,403 --> 00:19:12,483
Simon'ın nerede olduğuna dair
bir bilgi var mı?
177
00:19:13,923 --> 00:19:15,563
-Henüz yok.
-Orada ne yaptığını
178
00:19:15,643 --> 00:19:17,683
merak etmeye başladım. Zamanın doluyor.
179
00:19:17,763 --> 00:19:19,323
Sonuç istiyorum.
180
00:19:23,963 --> 00:19:28,043
İYİ VE UYGUN SİGORTA
181
00:20:03,523 --> 00:20:04,403
Patron.
182
00:20:07,043 --> 00:20:08,923
Seninle gelmemi istemediğine emin misin?
183
00:20:09,003 --> 00:20:11,523
Biraz genç olabilirim
ama yine de yapabilirim.
184
00:20:13,803 --> 00:20:16,483
Hayır, sorun yok oğlum. Gidelim.
185
00:20:17,283 --> 00:20:24,043
Tamam. Bu şekilde mi yapman gerekiyor?
Zulular sana gülecek.
186
00:20:24,563 --> 00:20:27,923
Bizim kültürümüzde makul bir durum.
187
00:20:28,003 --> 00:20:31,003
Ayrıca Phumzi yalan söylüyorsa
188
00:20:31,083 --> 00:20:34,283
amcasının gözlerinin içine
bakıp anlayacağım.
189
00:20:34,963 --> 00:20:37,803
Kapıda bekleyenler, kimsiniz?
190
00:20:40,563 --> 00:20:41,483
İyi günler efendim.
191
00:20:42,443 --> 00:20:43,763
Kimsiniz? Ne istiyorsunuz?
192
00:20:44,483 --> 00:20:46,883
Benim adım Mogomotsi Masire efendim.
193
00:20:47,963 --> 00:20:51,363
Burada bulunma sebebim
yeğeniniz Phumzile'yi sizden istemek.
194
00:20:54,963 --> 00:21:00,563
Kapımın önüne park ettiğiniz araba için
size ceza yazarım.
195
00:21:00,643 --> 00:21:02,083
Neyiniz var?
196
00:21:02,163 --> 00:21:03,643
Bu hiç sorun değil.
197
00:21:14,203 --> 00:21:15,723
Bu ailenin ataları içki içer.
198
00:21:16,923 --> 00:21:19,443
Buyurun efendim. Onlara bir şey getirdik.
199
00:22:09,403 --> 00:22:12,403
Organların giderek işlevini yitiriyor.
200
00:22:15,043 --> 00:22:22,003
Bu şey için yapılması gerekeni yapmazsan…
201
00:22:24,123 --> 00:22:25,803
…hayatını kaybedeceksin.
202
00:22:27,243 --> 00:22:31,123
Çocuklar, annenizle
konuşmamız için izin verin.
203
00:22:42,163 --> 00:22:43,043
Vero.
204
00:22:44,123 --> 00:22:45,443
Zavallı Veronica'm.
205
00:22:48,843 --> 00:22:52,523
Bu iblisin onun içinde
hayat bulmasını istemiyorum.
206
00:22:55,803 --> 00:22:58,963
Hepsi benim hatam.
207
00:23:00,043 --> 00:23:02,843
Bunu ailemize ben getirdim.
208
00:23:03,843 --> 00:23:08,003
Sakin ol. Lütfen sakin ol.
209
00:23:22,723 --> 00:23:24,083
Sorun ne evlat?
210
00:23:26,323 --> 00:23:27,923
Durumu kötüleşiyor.
211
00:23:28,003 --> 00:23:29,643
Anlat.
212
00:23:36,203 --> 00:23:37,163
Hadi, bir şey söyle!
213
00:23:43,243 --> 00:23:44,483
Bir şey söyle.
214
00:24:10,803 --> 00:24:12,443
Selam.
215
00:24:12,523 --> 00:24:13,363
Selam.
216
00:24:14,163 --> 00:24:16,843
Bu akşam çocuklarla çıkacaksın sanıyordum.
217
00:24:16,923 --> 00:24:18,483
Seninle konuşmam gerekiyor.
218
00:24:18,563 --> 00:24:22,683
Tamam. Amcamla nasıl geçti?
219
00:24:23,763 --> 00:24:24,963
Güzel.
220
00:24:25,043 --> 00:24:26,563
-Öyle mi?
-Evet.
221
00:24:28,283 --> 00:24:31,163
Niyetinden şüphe duyduğum için
222
00:24:33,043 --> 00:24:34,763
senden özür dilemek istedim.
223
00:24:35,643 --> 00:24:37,883
Tamam, bu nereden çıktı?
224
00:24:37,963 --> 00:24:39,763
Oturalım.
225
00:24:46,163 --> 00:24:51,803
Sen iyi bir kadınsın Phumzi.
226
00:24:52,803 --> 00:24:54,523
İyi bir adamı hak ediyorsun.
227
00:24:57,043 --> 00:25:01,243
Sana göz kulak olacak,
seninle ilgilenecek bir adamı.
228
00:25:02,883 --> 00:25:04,403
Seni sevecek bir adamı.
229
00:25:07,283 --> 00:25:10,203
Sana her zaman
sadık ve dürüst olacak bir adamı.
230
00:25:12,883 --> 00:25:16,323
Ben senden şüphe duydum.
231
00:25:19,003 --> 00:25:20,683
Duymamalıydım.
232
00:25:24,723 --> 00:25:30,883
Kocan olarak bunu bir daha
asla yapmayacağıma söz veriyorum.
233
00:25:33,043 --> 00:25:34,043
Yani…
234
00:25:35,803 --> 00:25:39,083
Şöyle bir teklifim var.
235
00:25:41,123 --> 00:25:43,083
Temiz bir sayfa açalım.
236
00:25:47,723 --> 00:25:49,083
Ne oldu?
237
00:25:49,163 --> 00:25:52,163
Evet, bir şey yok. Temiz bir sayfa mı?
238
00:25:53,043 --> 00:25:55,163
Evet, temiz bir sayfa.
239
00:26:08,643 --> 00:26:09,603
Aslında
240
00:26:10,723 --> 00:26:12,203
amcanla tanışmak hoşuma gitti.
241
00:26:13,843 --> 00:26:16,203
Hatta annenle tanışmadığıma inanamıyorum.
242
00:26:16,283 --> 00:26:18,203
İlk tanıştığımızda
243
00:26:18,283 --> 00:26:20,443
onu ağzından düşürmüyordun.
244
00:26:21,923 --> 00:26:23,963
Onunla neden tanışmadığımı merak ediyorum.
245
00:26:24,043 --> 00:26:26,483
Söylesene, senin annene ne oldu?
246
00:26:39,883 --> 00:26:45,763
Bu konuşmak istediğim bir konu değil.
247
00:26:48,683 --> 00:26:51,043
Keyfimi kaçırmaktan başka bir şey yapmaz.
248
00:28:16,403 --> 00:28:18,003
Merhaba. Yardımcı olabilir miyim?
249
00:28:18,083 --> 00:28:20,843
Bayan Jean. Bu saatte
rahatsız ettiğim için özür dilerim.
250
00:28:24,763 --> 00:28:28,443
Kocanızla ilgili konuşmak istemiştik.
251
00:28:32,083 --> 00:28:37,043
Korkmayın. Sadece konuşmak istiyoruz.
252
00:29:03,403 --> 00:29:04,723
Bu neyle ilgili?
253
00:29:05,563 --> 00:29:10,803
Seninle ve SA Transit'teki işinle ilgili.
254
00:29:11,563 --> 00:29:14,563
Kasaya ulaşmaya çalışıyorsanız
size yardımcı olamam.
255
00:29:14,643 --> 00:29:18,363
Orası kaleden farksız.
İki kilometreden fazla yaklaşamazsınız.
256
00:29:21,123 --> 00:29:24,243
Kasayla ilgili bir şey diyen oldu mu?
257
00:29:35,523 --> 00:29:38,083
Bu kodlara sadece senin
erişim iznin olduğunu biliyorum.
258
00:29:39,843 --> 00:29:40,923
Siz altının peşinde…
259
00:29:41,003 --> 00:29:45,523
Altının peşindeyiz, haklısın
ve bu konuda bize yardım edeceksin.
260
00:29:48,923 --> 00:29:52,083
Üzgünüm, bunu yapamam.
261
00:29:57,443 --> 00:29:59,923
Yapamaz mısın, yapmaz mısın?
262
00:30:01,563 --> 00:30:03,483
-İkisi de.
-İkisi de.
263
00:30:04,763 --> 00:30:08,523
-Sting, videoyu göster.
-Tamam.
264
00:30:12,003 --> 00:30:16,563
Evet, o senin karın.
265
00:30:18,163 --> 00:30:19,283
Ben olaya şöyle bakıyorum.
266
00:30:20,243 --> 00:30:24,243
İki seçeneğin var. Altını almamıza
yardım edersin ve karına dönersin.
267
00:30:24,323 --> 00:30:26,243
Mutlu eş, mutlu hayat, değil mi?
268
00:30:27,203 --> 00:30:32,883
Bize yardım etmezsen altını alamayız.
Şuradaki adam
269
00:30:34,523 --> 00:30:38,163
gözünün önünde önce karını öldürür,
sonra da seni.
270
00:30:40,283 --> 00:30:43,203
Her hâlükârda ben istediğimi alana kadar
bir yere gitmiyoruz.
271
00:30:44,923 --> 00:30:45,803
Evet?
272
00:30:47,603 --> 00:30:48,683
Pekâlâ.
273
00:30:49,603 --> 00:30:50,843
Sting.
274
00:30:50,923 --> 00:30:52,363
Ara.
275
00:30:53,323 --> 00:30:54,563
Hemen.
276
00:30:56,363 --> 00:30:58,763
Evet, karısını öldür.
277
00:30:58,843 --> 00:31:03,123
Hayır! Yapmayın.
278
00:31:03,203 --> 00:31:05,283
Tamam, beklemede kal.
279
00:31:05,923 --> 00:31:07,323
Konuşmaya hazır mısın?
280
00:31:09,083 --> 00:31:10,523
Bir sorun var.
281
00:31:11,843 --> 00:31:13,603
Kartları kopyalayamazsınız.
282
00:31:18,843 --> 00:31:20,363
Siktir!
283
00:31:24,683 --> 00:31:25,963
Ama…
284
00:31:26,043 --> 00:31:27,403
Ama ne?
285
00:31:36,363 --> 00:31:37,323
Bir yolu var.
286
00:31:40,963 --> 00:31:42,163
Giriş kartlarını kullanmadan
287
00:31:43,523 --> 00:31:45,923
altına ulaşmanın bir yolu var.
288
00:31:49,083 --> 00:31:50,243
Bu hoşuma gitti.
289
00:32:55,643 --> 00:32:56,723
Anne.
290
00:33:01,083 --> 00:33:02,043
Anne.
291
00:33:03,563 --> 00:33:04,683
Lütfen uyan.
292
00:33:16,443 --> 00:33:17,803
Onu öldürüyorsun.
293
00:34:44,443 --> 00:34:45,282
Mo.
294
00:34:46,282 --> 00:34:51,563
Simon'ı duydum.
Yapabileceğim bir şey varsa haber ver.
295
00:34:52,282 --> 00:34:53,883
Metin ol kardeşim.
296
00:34:53,963 --> 00:34:57,803
Baba. Günün adamı. Senin günün.
297
00:34:59,123 --> 00:35:01,523
Evet, hiç doğru olanı yapmadığımı
hepimiz biliyoruz.
298
00:35:03,043 --> 00:35:05,363
Yine de tebrikler.
299
00:35:06,923 --> 00:35:10,763
Beyler, sizi acil bir şekilde
topladığım için kusura bakmayın
300
00:35:12,323 --> 00:35:14,843
ama söylemem gereken şey çok önemli.
301
00:35:17,283 --> 00:35:18,843
İş iptal.
302
00:35:18,923 --> 00:35:22,363
Dur biraz. Ne? Kim demiş?
303
00:35:24,563 --> 00:35:26,323
-Ben.
-Bekle baba.
304
00:35:26,843 --> 00:35:30,963
Her şey yolunda.
Si amcanın alıcıları hazır…
305
00:35:31,043 --> 00:35:31,883
Yeter.
306
00:35:31,963 --> 00:35:35,083
Güvenlik kamyonetlerine
girmemizi sağlayacak mühendisi ayarladım.
307
00:35:35,163 --> 00:35:36,723
Onu ne yapacağım?
308
00:35:37,323 --> 00:35:38,603
Benim sorunum değil.
309
00:35:40,683 --> 00:35:43,243
Simon'ın geçici olarak
oyun dışı olması sebebiyle
310
00:35:43,323 --> 00:35:47,163
örgütün lideri benim
ve ben ne dersem o olur.
311
00:35:49,283 --> 00:35:50,923
Si amca bunu onaylamayacak.
312
00:35:51,963 --> 00:35:55,403
Sorunu olan varsa ya şimdi konuşsun
ya da sonsuza dek sussun.
313
00:36:01,723 --> 00:36:02,643
Güzel.
314
00:36:04,683 --> 00:36:06,683
Bir içki daha alacağım. Sikerler.
315
00:36:09,203 --> 00:36:10,163
Kral.
316
00:36:14,083 --> 00:36:15,243
Kardeşim nerede?
317
00:36:15,963 --> 00:36:18,803
Botsvana'dan döndüğünden beri
tuhaf davranıyorsun.
318
00:36:18,883 --> 00:36:21,323
Önce senin kardeşin kayboldu,
şimdi de benimki.
319
00:36:21,403 --> 00:36:24,483
Saçma sapan bir sebep yüzünden
işi yapamayacağımızı söylüyorsun.
320
00:36:24,563 --> 00:36:26,243
Suçlu bir şerefsizi gördüğümde anlarım
321
00:36:26,323 --> 00:36:29,603
ve şu anda bir suçluya bakıyorum.
O yüzden tekrar soracağım.
322
00:36:30,683 --> 00:36:32,563
Kardeşim nerede?
323
00:36:35,043 --> 00:36:37,083
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
324
00:36:44,483 --> 00:36:47,123
Bu işin yüzde sekseni beklemek.
325
00:36:48,003 --> 00:36:49,803
Beklemekten nefret ederim.
326
00:36:49,883 --> 00:36:52,483
O zaman işten de nefret ediyorsun.
327
00:36:52,563 --> 00:36:55,363
Hayır, beklemekten nefret ediyorum.
328
00:36:58,163 --> 00:37:02,643
Bayan Gail Basia.
329
00:37:04,563 --> 00:37:05,763
Senin hikâyen ne?
330
00:37:08,323 --> 00:37:09,323
Ne öğrenmek istiyorsun?
331
00:37:10,803 --> 00:37:12,923
Güzelsin, gençsin, akıllısın.
332
00:37:14,883 --> 00:37:16,203
Neden bu davayı aldın?
333
00:37:17,843 --> 00:37:19,163
Gerçekten bilmek istiyor musun?
334
00:37:22,403 --> 00:37:23,363
İstiyor muyum?
335
00:37:25,563 --> 00:37:26,603
Keyfin bilir Victor.
336
00:37:30,283 --> 00:37:31,603
Şöyle söyleyeyim.
337
00:37:33,323 --> 00:37:34,563
Bir fikrim var.
338
00:37:35,603 --> 00:37:38,683
Masire kardeşlerin işini bitirmeme
yardım edersen
339
00:37:39,203 --> 00:37:42,443
sadece bir ihtimal
sebebini söylemene izin veririm.
340
00:37:45,923 --> 00:37:47,163
İzin mi?
341
00:37:47,963 --> 00:37:48,843
Anlaştık mı?
342
00:37:52,243 --> 00:37:53,163
Anlaştık.
343
00:39:26,123 --> 00:39:28,083
Bu da kim?
344
00:39:38,723 --> 00:39:39,803
Hiçbir fikrim yok.
345
00:39:40,883 --> 00:39:42,203
Öğrenmek istiyorum.
346
00:39:57,803 --> 00:39:58,763
Olamaz.
347
00:40:07,443 --> 00:40:08,963
Aman tanrım.
348
00:40:22,243 --> 00:40:23,523
Bu Veronica.
349
00:40:24,683 --> 00:40:25,963
Simon'ın ikizi.
350
00:42:29,443 --> 00:42:31,443
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen