1 00:00:13,083 --> 00:00:14,803 ‏شكرًا جزيلًا على قدومك. 2 00:00:14,883 --> 00:00:16,523 ‏إنها عروس جميلة، صحيح؟ 3 00:00:22,403 --> 00:00:26,003 ‏حسنًا، سأترككما وحدكما، ‏وأذهب لأسلّم على أختي. 4 00:00:42,203 --> 00:00:44,123 ‏"موغوموتسي ماسيري". 5 00:00:44,843 --> 00:00:47,403 ‏مرحبًا، المعذرة، هل أعرفك؟ 6 00:00:47,483 --> 00:00:50,283 ‏لا، لست كذلك، ‏لكن شقيقك "سايمون" كان يعرفني. 7 00:00:51,363 --> 00:00:52,763 ‏أنا "داني ستينكامب". 8 00:00:57,003 --> 00:01:00,443 ‏لا بأس، إذًا سمعت بي. 9 00:01:01,483 --> 00:01:04,043 ‏لا أتذكر أنني أرسلت ‏إليك دعوة يا "ستينكامب". 10 00:01:04,803 --> 00:01:05,723 ‏ماذا تريد؟ 11 00:01:06,603 --> 00:01:08,123 ‏أنت تعرف بالضبط ما أريد. 12 00:01:08,763 --> 00:01:11,123 ‏أريد ما وعدني به "سايمون ماسيري"، 13 00:01:12,003 --> 00:01:12,923 ‏أريد ذهبي. 14 00:01:15,243 --> 00:01:17,323 ‏أكمل المهمة حسب الخطة. 15 00:01:19,083 --> 00:01:22,323 ‏لا داعي إلى أن أوضح ‏عواقب عدم تنفيذك المطلوب، صحيح؟ 16 00:01:32,523 --> 00:01:35,043 ‏جيّد، يسرّني أن كلّ منا يفهم الآخر. 17 00:01:35,603 --> 00:01:38,643 ‏وبالمناسبة، تهانيّ يا صاح. 18 00:01:39,163 --> 00:01:41,083 ‏بلّغ زوجتك تحياتي، اتفقنا؟ 19 00:01:52,043 --> 00:01:53,523 ‏هل تفكرين في ما أفكر فيه؟ 20 00:01:55,923 --> 00:01:57,083 ‏بكل تأكيد. 21 00:02:00,563 --> 00:02:02,683 ‏إنه صديق أبي. 22 00:02:07,443 --> 00:02:09,403 ‏ربما هذا ملك "جوهانسبرغ" الجديد. 23 00:02:09,483 --> 00:02:12,643 ‏"عروسان!" 24 00:03:16,403 --> 00:03:17,283 ‏إلى الأعلى! 25 00:03:19,483 --> 00:03:20,563 ‏أجل. 26 00:03:23,483 --> 00:03:24,843 ‏- خذي استراحة. ‏- حسنًا. 27 00:03:24,923 --> 00:03:26,603 ‏- اشربي ماء. ‏- رائع. 28 00:03:29,283 --> 00:03:30,203 ‏ما الأخبار؟ 29 00:03:33,003 --> 00:03:36,123 ‏إذًا هل ستخبرينني؟ 30 00:03:37,723 --> 00:03:39,203 ‏ما من شيء لأخبرك به. 31 00:03:40,243 --> 00:03:41,963 ‏"في"، بحقك، لقد مرت عقود. 32 00:03:43,203 --> 00:03:44,563 ‏ماذا تريدين يا "كينيلوي"؟ 33 00:03:44,643 --> 00:03:47,883 ‏أريد الحقيقة. لقد حطمتني وفاتك. 34 00:03:48,483 --> 00:03:50,803 ‏وبصراحة، لم يفارقني الحزن على فقدك قط، 35 00:03:50,883 --> 00:03:54,043 ‏ولم تتوقف أحلامي بك إلا منذ أربع سنوات. 36 00:03:54,723 --> 00:03:57,403 ‏بحقك يا "في"، ماذا حدث؟ أخبريني. 37 00:03:58,483 --> 00:03:59,403 ‏ماذا حدث؟ 38 00:03:59,483 --> 00:04:02,363 ‏مرحبًا يا عزيزي، هل تريد أن تمرح؟ 39 00:04:03,083 --> 00:04:04,363 ‏أريد تلك الفتاة. 40 00:04:11,563 --> 00:04:12,803 ‏قال إنه يريدك. 41 00:04:13,963 --> 00:04:15,083 ‏هيّا. 42 00:04:16,923 --> 00:04:19,442 ‏اسمعي، قال إنه يريدك. 43 00:04:31,483 --> 00:04:32,643 ‏مرحبًا يا حبيبتي. 44 00:04:33,323 --> 00:04:37,043 ‏ادخلي، لن أعضك، إلا إن أردتني أن أفعل ذلك. 45 00:04:57,123 --> 00:04:57,963 ‏لنذهب. 46 00:05:00,643 --> 00:05:03,923 ‏لقد تُوفي أخي تاركًا شيئًا وراءه. 47 00:05:06,923 --> 00:05:09,523 ‏أناديكم جميعًا يا أسلافنا العظماء. 48 00:05:17,123 --> 00:05:18,243 ‏حورية البحر… 49 00:05:20,003 --> 00:05:22,723 ‏لا تريد أن تتركك. اعترف بذلك! 50 00:05:23,443 --> 00:05:24,483 ‏أجل، أعترف بذلك. 51 00:05:25,083 --> 00:05:27,203 ‏لقد قتلت أخاك. 52 00:05:28,683 --> 00:05:31,123 ‏لذلك ورثت هذه اللعنة. 53 00:05:31,883 --> 00:05:34,283 ‏كلّ ما في الأمر أن أخي أراد هذا الشيء. 54 00:05:35,643 --> 00:05:36,883 ‏أنا لا أريده. 55 00:05:37,843 --> 00:05:40,123 ‏يمكنك ترك حورية البحر. 56 00:05:42,043 --> 00:05:43,843 ‏لكن إن فعلت ذلك، 57 00:05:44,963 --> 00:05:49,683 ‏فستخسر كلّ ما لديك، وسيذهب كلّ حظك. 58 00:05:51,163 --> 00:05:52,683 ‏أهذا ما تريده؟ 59 00:05:54,003 --> 00:05:58,043 ‏أهذا ما تريده؟ أجبني! 60 00:06:03,483 --> 00:06:04,683 ‏و"ليستر"؟ 61 00:06:06,843 --> 00:06:07,803 ‏يا ملوك، 62 00:06:08,363 --> 00:06:10,283 ‏أعتقد أنه لا داعي إلى أذكّركم دومًا 63 00:06:10,363 --> 00:06:11,923 ‏أنكم حين تلتقونني 64 00:06:13,323 --> 00:06:15,083 ‏فكأنكم التقيتم "ليستر"، اتفقنا؟ 65 00:06:23,643 --> 00:06:24,883 ‏حسنًا. 66 00:06:28,083 --> 00:06:29,243 ‏أيها السادة، 67 00:06:31,043 --> 00:06:32,683 ‏ليس في "جوهانسبرغ" ملك. 68 00:06:35,603 --> 00:06:37,523 ‏من أخبرك بذلك؟ 69 00:07:01,003 --> 00:07:04,163 ‏لا داعي إلى أن أذكّرك بالعواقب، صحيح؟ 70 00:07:07,203 --> 00:07:08,563 ‏ستحصل على ذهبك. 71 00:07:10,003 --> 00:07:11,363 ‏وسنحصل على مالنا. 72 00:07:13,523 --> 00:07:15,683 ‏وبعد ذلك لا داعي إلى أن نتقابل ثانيةً. 73 00:07:16,203 --> 00:07:17,523 ‏هذا جيّد. 74 00:07:17,603 --> 00:07:19,403 ‏يسعدني أننا متفقان. 75 00:07:20,563 --> 00:07:23,003 ‏سيكون من المؤسف أن تتحارب عائلتانا. 76 00:07:26,203 --> 00:07:29,243 ‏"مخفر شرطة" 77 00:07:45,403 --> 00:07:46,523 ‏ما الذي يؤخرك؟ 78 00:07:47,163 --> 00:07:49,283 ‏صبرًا. هذا الشيء ليس سهلًا. 79 00:08:07,083 --> 00:08:08,163 ‏"ستينغ". 80 00:08:10,123 --> 00:08:11,283 ‏أنا قادم. 81 00:08:19,443 --> 00:08:21,123 ‏سألتك سؤالًا. 82 00:08:23,403 --> 00:08:24,803 ‏ماذا تريدين أن أقول؟ 83 00:08:24,883 --> 00:08:27,683 ‏أريدك أن تخبرني بالحقيقة. 84 00:08:29,963 --> 00:08:32,243 ‏لم لم يحترق البخور في ذلك اليوم؟ 85 00:08:34,163 --> 00:08:35,243 ‏لا أعلم. 86 00:08:40,202 --> 00:08:41,763 ‏يا لك من كاذب يا "موغوموتسي"! 87 00:08:42,643 --> 00:08:44,803 ‏لقد طرأ طارئ وأنت ترفض إخباري. 88 00:08:47,763 --> 00:08:48,963 ‏لقد أخبرتك بالحقيقة. 89 00:08:50,963 --> 00:08:52,443 ‏ماذا حدث في "بوتسوانا"؟ 90 00:08:55,963 --> 00:09:00,163 ‏اتصل بي "سايمون"، ‏وأخبرني أنه اعتنى بكل شيء لذا… 91 00:09:02,083 --> 00:09:03,043 ‏عدت أدراجي. 92 00:09:04,363 --> 00:09:07,043 ‏مهلًا، أنت تكذب. 93 00:09:07,123 --> 00:09:09,283 ‏لقد حدث شيء ما وأنت تتكتم عليه… 94 00:09:09,363 --> 00:09:10,603 ‏أرجوك يا "أنجيلا". 95 00:09:11,843 --> 00:09:14,443 ‏تعرفين أني أريد ‏أن أجد "سايمون" مثلما تريدين. 96 00:09:17,003 --> 00:09:21,643 ‏أنت تُخفي أمرًا ما وسأكتشف ما هو. 97 00:09:44,483 --> 00:09:46,523 ‏تبدو زوجة أخيك متوترة جدًا معك. 98 00:09:51,403 --> 00:09:52,683 ‏ما القصة يا "مو"؟ 99 00:09:54,723 --> 00:09:56,243 ‏ماذا تُخفي عنّي؟ 100 00:09:58,523 --> 00:09:59,763 ‏عليّ الذهاب إلى مكان ما. 101 00:10:03,363 --> 00:10:04,843 ‏أسرار آل "ماسيري". 102 00:10:05,923 --> 00:10:07,363 ‏لم يتغير شيء. 103 00:10:07,443 --> 00:10:08,443 ‏يا للعجب! 104 00:10:09,483 --> 00:10:13,043 ‏هكذا تتكلم من ترفض إخباري ‏أين كانت خلال العقدين الفائتين. 105 00:10:13,123 --> 00:10:14,763 ‏"أمستردام"، 106 00:10:16,123 --> 00:10:19,963 ‏"أكرا"، "نيروبي"، مدينة "غابورون"… 107 00:10:20,043 --> 00:10:23,363 ‏قضيت فترة قصيرة في "لوساكا". 108 00:10:25,643 --> 00:10:29,163 ‏بحقك، أنت تعرفين قصدي بالضبط. 109 00:10:32,283 --> 00:10:33,963 ‏أتقصد أنك لو سنحت لك الفرصة 110 00:10:35,923 --> 00:10:37,883 ‏أن تبتعد عن كلّ ما يخص هذه العائلة، 111 00:10:39,123 --> 00:10:40,403 ‏فما كنت لتغتنمها؟ 112 00:10:49,723 --> 00:10:51,603 ‏أينما تذهب على تلك الدراجة، فسأرافقك. 113 00:11:07,883 --> 00:11:09,603 ‏لا تجعليني أندم على هذا. 114 00:11:11,483 --> 00:11:13,083 ‏كما تشاء يا أخي الصغير. 115 00:11:13,163 --> 00:11:15,363 ‏كفّي عن مناداتي بـ"أخي الصغير". 116 00:11:16,243 --> 00:11:17,843 ‏تعرفين كم أكره ذلك. 117 00:11:38,523 --> 00:11:39,683 ‏نعم؟ 118 00:11:39,763 --> 00:11:41,363 ‏لقد باشر تحركاته اليوم. 119 00:11:42,363 --> 00:11:43,563 ‏ما الهدف؟ 120 00:11:44,123 --> 00:11:45,123 ‏مجهول. 121 00:11:54,803 --> 00:11:55,843 ‏يا "باسيا"، 122 00:11:57,163 --> 00:11:58,963 ‏لقد باشر "ماسيري" تحركاته. 123 00:12:00,803 --> 00:12:02,323 ‏قابليني في المكتب. 124 00:12:13,203 --> 00:12:15,643 ‏"شركة (إس إيه مينرال) للترانزيت" 125 00:12:15,723 --> 00:12:17,803 ‏"ذهب خالص عيار 999.9 ‏الوزن الصافي 200 غرام" 126 00:12:30,683 --> 00:12:33,843 ‏هذا فحص أمني. ‏شاحنة رقم واحد، معك غرفة التحكم. 127 00:12:34,683 --> 00:12:36,763 ‏هذه شاحنة رقم واحد، جاهزة للمغادرة. 128 00:12:36,843 --> 00:12:38,883 ‏شاحنة رقم اثنان، نحن جاهزون للانطلاق. 129 00:12:47,843 --> 00:12:52,363 ‏"شركة (إس إيه مينرال) للترانزيت" 130 00:12:56,483 --> 00:12:57,763 ‏حدّثني، ما المستجدات؟ 131 00:12:59,283 --> 00:13:01,883 ‏- لقد تحركوا. ‏- حسنًا، هذا رائع. 132 00:13:10,203 --> 00:13:11,563 ‏مرت الشاحنتان للتو. 133 00:13:12,363 --> 00:13:13,963 ‏"كينيلوي"، "ويليام"، ما المستجدات؟ 134 00:13:14,043 --> 00:13:15,483 ‏أنا هنا، نحن في وضع جيّد. 135 00:13:16,483 --> 00:13:18,243 ‏- نلتقي في الطرف الآخر. ‏- انتهى. 136 00:13:24,403 --> 00:13:25,483 ‏ماذا؟ 137 00:13:26,803 --> 00:13:27,883 ‏أأنت متأكد؟ 138 00:13:30,363 --> 00:13:31,523 ‏سأعاود الاتصال بك. 139 00:13:32,403 --> 00:13:33,283 ‏ما الخطب؟ 140 00:13:34,883 --> 00:13:37,043 ‏تم الإبلاغ عن سرقة سيارتي شرطة. 141 00:13:38,403 --> 00:13:40,683 ‏من تُراه يسرق سيارتي شرطة؟ 142 00:13:44,323 --> 00:13:47,803 ‏شخص يريد أن يوهم هدفه أنه في أمان. 143 00:13:53,723 --> 00:13:54,603 ‏مهلًا. 144 00:14:00,043 --> 00:14:01,203 ‏"داني ستينكامب". 145 00:14:02,243 --> 00:14:04,603 ‏والآن أخبرني، ما العمل الذي يجمع 146 00:14:04,683 --> 00:14:07,603 ‏عميد أسرة الذهب والألماس المثيرة للجدل 147 00:14:07,683 --> 00:14:10,243 ‏بفرد من آل "ماسيري" ‏قضى السنوات العشر الماضية مسجونًا؟ 148 00:14:11,323 --> 00:14:12,363 ‏لا شيء. 149 00:14:12,923 --> 00:14:14,843 ‏لا شيء؟ ربما. 150 00:14:15,723 --> 00:14:18,763 ‏إلا إن كان لديه عمل معلّق مع فرد آخر، 151 00:14:18,843 --> 00:14:20,643 ‏فرد أكثر طموحًا. 152 00:14:31,403 --> 00:14:32,443 ‏"سايمون ماسيري". 153 00:14:33,523 --> 00:14:34,403 ‏بالضبط. 154 00:14:36,363 --> 00:14:37,843 ‏اللعنة! 155 00:14:38,923 --> 00:14:41,683 ‏- نبّهي جميع الوحدات حالًا. ‏- لك ذلك. 156 00:14:46,203 --> 00:14:48,203 ‏أنا المحقق "غاكغا". 157 00:14:48,283 --> 00:14:51,323 ‏حذّروا جميع الشاحنات العابرة المُعدّة ‏لنقل الأموال والمعادن 158 00:14:51,403 --> 00:14:53,723 ‏التي لديها عمليات تسليم اليوم. ‏أوقفوا كلّ شيء. 159 00:14:55,603 --> 00:14:56,923 ‏إلى كلّ الشاحنات، لأخذ العلم. 160 00:14:57,003 --> 00:15:00,563 ‏احتمال كبير بوقوع اختطاف. ‏فعّلوا البروتوكول. 161 00:15:01,443 --> 00:15:02,723 ‏هذه ليست تدريبات. 162 00:15:11,523 --> 00:15:14,883 ‏فقدنا الاتصال بجهازي التعقب. ‏اتصلوا بفريق الدعم المسؤول. 163 00:15:17,403 --> 00:15:19,683 ‏حسنًا أيها السادة، لننطلق! 164 00:15:39,723 --> 00:15:42,363 ‏هيّا يا صاح، لنسرع! 165 00:15:44,163 --> 00:15:46,643 ‏سيدي، لقد استدعيت الدعم الجوي، وأعتقد… 166 00:15:47,563 --> 00:15:50,603 ‏حسنًا، أنصتوا، سننقسم إلى فريقين، 167 00:15:50,683 --> 00:15:53,483 ‏سيذهب أحدهما إلى شارع "إم تو"، ‏والآخر إلى "سي بي دي". 168 00:15:53,563 --> 00:15:55,643 ‏المطلوبون رجال ونساء 169 00:15:56,563 --> 00:15:58,963 ‏مدججون بالسلاح وخطيرون 170 00:15:59,043 --> 00:16:03,643 ‏ولن يسقطوا من دون قتال، ‏لذا لا تتورعوا عن استخدام القوة. 171 00:16:57,843 --> 00:16:59,523 ‏"باسيا"، أخبريني، ماذا نعرف؟ 172 00:16:59,603 --> 00:17:02,603 ‏غادرت شاحنتان تابعتان ‏لشركة "إس إيه" للترانزيت قبل 20 دقيقة. 173 00:17:02,683 --> 00:17:04,203 ‏ما محتوياتهما بالضبط؟ 174 00:17:04,283 --> 00:17:07,763 ‏الذهب يا "فيكتور"، ‏وتبلغ قيمته 500 مليون راند. 175 00:17:07,843 --> 00:17:10,402 ‏اللعنة! هذا هو الهدف. 176 00:17:10,483 --> 00:17:11,563 ‏إذًا ما العمل؟ 177 00:17:11,642 --> 00:17:13,882 ‏وافيني بالموقع الدقيق لهاتين الشاحنتين، 178 00:17:13,963 --> 00:17:16,483 ‏واستنفري كلّ شُرطي في هذه المدينة. 179 00:17:16,563 --> 00:17:19,003 ‏سأتولى الأمر. اللعنة! 180 00:17:19,083 --> 00:17:20,162 ‏تبًا! 181 00:17:21,923 --> 00:17:22,963 ‏تبًا! 182 00:17:23,043 --> 00:17:24,882 ‏ألم نحدد موقع الشاحنتين بعد؟ 183 00:17:24,963 --> 00:17:26,763 ‏تم إرسال الدعم الجوي. 184 00:17:26,843 --> 00:17:27,683 ‏"تم إرسال الدعم الجوي" 185 00:17:47,363 --> 00:17:49,683 ‏مرت الشاحنة للتو. انتهى. 186 00:18:07,003 --> 00:18:08,603 ‏حسنًا، بسرعة! 187 00:18:22,323 --> 00:18:23,203 ‏هيّا! 188 00:18:24,483 --> 00:18:25,683 ‏هيّا، ترجّل! 189 00:18:29,443 --> 00:18:30,283 ‏ماذا هناك؟ 190 00:18:38,603 --> 00:18:41,243 ‏لأخذ العلم، المشتبه به مسلح وخطير. 191 00:18:48,523 --> 00:18:49,763 ‏اخرج من الشاحنة. 192 00:18:55,243 --> 00:18:56,683 ‏اخرج من الشاحنة. 193 00:19:05,243 --> 00:19:06,523 ‏لن أكرر طلبي. 194 00:19:42,563 --> 00:19:45,043 ‏اسمع، أأنت متأكد أنك تعرف ما تفعله عندك؟ 195 00:19:46,123 --> 00:19:47,443 ‏من صاحب هذه الفكرة؟ 196 00:19:47,523 --> 00:19:48,723 ‏ما الوضع؟ الوقت يداهمنا. 197 00:19:48,803 --> 00:19:50,163 ‏حسنًا، اتركه ينفّذ مهمته. 198 00:19:55,723 --> 00:19:58,203 ‏"كينيلوي"، ما الوضع؟ 199 00:19:58,283 --> 00:20:00,163 ‏نكاد ننتهي. انتهى. 200 00:20:01,643 --> 00:20:02,603 ‏مهلًا. 201 00:20:03,483 --> 00:20:05,763 ‏"ستينغ"، فيم تأخركم؟ 202 00:20:05,843 --> 00:20:07,243 ‏نحن نعمل على الأمر. 203 00:20:09,163 --> 00:20:11,803 ‏يا هذا، لم أنت بطيء جدًا؟ 204 00:20:11,883 --> 00:20:13,643 ‏هدّئ أعصابك يا أخي. أنا لها. 205 00:20:13,723 --> 00:20:14,603 ‏اللعنة! 206 00:20:27,563 --> 00:20:30,163 ‏"مو"، هل تسمع هذا الصوت؟ "موغوموتسي"؟ 207 00:20:33,283 --> 00:20:34,483 ‏الوقت يداهمنا. 208 00:20:34,563 --> 00:20:36,123 ‏- علينا الذهاب. ‏- أجل، لنذهب. 209 00:20:37,003 --> 00:20:38,203 ‏لنذهب، هيّا! 210 00:20:38,283 --> 00:20:40,163 ‏- لنرحل! ‏- حسنًا، فهمت. 211 00:20:40,243 --> 00:20:41,523 ‏لنذهب. 212 00:21:01,843 --> 00:21:03,683 ‏- انتهيت. لنذهب. ‏- هيّا، لنذهب. 213 00:21:39,763 --> 00:21:41,323 ‏مروحية. 214 00:21:42,203 --> 00:21:43,523 ‏لنترك الطريق الرئيسي حالًا. 215 00:21:46,723 --> 00:21:49,723 ‏عجبًا، انظروا! ‏عاد أحد جهازي التعقب إلى الشبكة. 216 00:21:49,803 --> 00:21:50,963 ‏من أي شاحنة يبث؟ 217 00:21:51,683 --> 00:21:53,323 ‏هذا غريب، من كلتا الشاحنتين. 218 00:21:57,923 --> 00:22:00,403 ‏إلى كلّ الوحدات، لأخذ العلم، لقد رصدناهما. 219 00:22:00,483 --> 00:22:01,763 ‏إنهما تتحركان جنوبًا. 220 00:22:01,843 --> 00:22:05,283 ‏لقد رصدناهما أيها الفتية والفتيات. ‏لقد رصدناهما. هيّا بنا. 221 00:22:14,323 --> 00:22:15,683 ‏أظن أننا ضلّلناهم. 222 00:22:16,323 --> 00:22:18,683 ‏أين أنت يا "باسيا"؟ 223 00:22:19,323 --> 00:22:20,563 ‏أنا قادمة على الطريق الرئيسي. 224 00:22:21,163 --> 00:22:23,203 ‏انعطفتا يسارًا نحو طريق ذي اتجاه واحد. 225 00:22:23,283 --> 00:22:24,683 ‏قابلني في الجانب الآخر. 226 00:23:38,723 --> 00:23:41,003 ‏إلى جميع الوحدات، لقد حاصرناهم. 227 00:23:41,083 --> 00:23:43,883 ‏- اقتربوا بحذر! ‏- عُلم! 228 00:23:51,443 --> 00:23:52,963 ‏يا للهول، لقد نجحنا! 229 00:23:53,043 --> 00:23:54,123 ‏- نجحنا. ‏- نجحنا. 230 00:23:54,203 --> 00:23:55,643 ‏لنرحل من هنا، هيّا بنا. 231 00:23:55,723 --> 00:23:56,763 ‏أجل، لنذهب. 232 00:24:09,763 --> 00:24:10,723 ‏اللعنة! 233 00:24:17,443 --> 00:24:18,283 ‏ما هذا؟ 234 00:25:19,323 --> 00:25:23,163 ‏"(سي إس إس)، حلول لحماية الأموال" 235 00:25:27,963 --> 00:25:29,083 ‏اللعنة! 236 00:25:32,363 --> 00:25:33,523 ‏هذا غير معقول. 237 00:25:34,523 --> 00:25:35,603 ‏تبًا! 238 00:25:36,843 --> 00:25:38,283 ‏لقد بدلوا الشاحنتين. 239 00:25:38,923 --> 00:25:40,963 ‏كنا نطارد شاحنتين فارغتين منذ البداية. 240 00:25:41,603 --> 00:25:43,643 ‏مما نعرفه، ربما صار الذهب في "كيب تاون". 241 00:25:44,923 --> 00:25:45,763 ‏تبًا! 242 00:25:45,843 --> 00:25:46,763 ‏علينا التحرك. 243 00:25:52,723 --> 00:25:54,523 ‏"تلوتلو". مهلًا! 244 00:25:55,283 --> 00:25:57,363 ‏توقّف يا "تلوتلو"! 245 00:26:11,803 --> 00:26:14,163 ‏الرصاصة التالية ستصيب رأسك. 246 00:26:15,843 --> 00:26:17,043 ‏جرّبني. 247 00:26:29,563 --> 00:26:31,243 ‏أين السائق الآخر؟ 248 00:26:48,803 --> 00:26:51,123 ‏احذروا يا رفاق، فالشرطة منتشرة في كلّ مكان. 249 00:26:51,203 --> 00:26:53,003 ‏- واضح؟ ‏- حسنًا، لا بأس. 250 00:26:55,443 --> 00:26:57,323 ‏- اللعنة! ‏- ما الخطب؟ 251 00:26:57,883 --> 00:26:58,723 ‏لدينا زوّار. 252 00:27:18,163 --> 00:27:20,243 ‏حسنًا، لنرحل. تعال معي. 253 00:27:20,323 --> 00:27:21,523 ‏نلتقي هناك. 254 00:27:26,403 --> 00:27:27,883 ‏لنحاول ثانيةً. 255 00:27:29,123 --> 00:27:31,123 ‏أين السائق الآخر؟ 256 00:27:42,643 --> 00:27:44,203 ‏- انظر إليّ! ‏- تبًا لك يا رجل! 257 00:27:44,283 --> 00:27:45,603 ‏- انظر إليّ! ‏- تبًا! 258 00:27:46,283 --> 00:27:47,883 ‏سأحرص أن تتصدر صور جثتك 259 00:27:47,963 --> 00:27:50,283 ‏الأخبار غدًا إن لم تتكلم. 260 00:27:56,163 --> 00:27:57,163 ‏اللعنة! 261 00:28:01,923 --> 00:28:03,883 ‏كما ترى يا "أياندا"، يا بُني. 262 00:28:04,963 --> 00:28:07,483 ‏كان عليك إخباري ‏بالمعلومات التي أريد سماعها. 263 00:28:07,563 --> 00:28:09,563 ‏- حسنًا. ‏- أين هو؟ 264 00:28:09,643 --> 00:28:13,203 ‏حسنًا، إنه في مكان ما بجوار ساحة الخردة، 265 00:28:13,283 --> 00:28:14,363 ‏شارع "بوتيليزي". 266 00:28:14,443 --> 00:28:17,243 ‏رجاءً لا تقتلني يا أخي. أرجوك. 267 00:28:17,803 --> 00:28:19,003 ‏- أرجوك. ‏- أترى؟ 268 00:28:21,483 --> 00:28:23,083 ‏كان طلبي سهلًا يا "أياندا". 269 00:28:26,843 --> 00:28:27,723 ‏تبًا! 270 00:28:39,563 --> 00:28:42,803 ‏بتلك البساطة، تتكلم، ثم نمضي قُدمًا. 271 00:28:52,283 --> 00:28:56,163 ‏"(سي إس إس)، حلول لحماية الأموال" 272 00:28:58,843 --> 00:29:00,003 ‏لم تأخرتم؟ 273 00:29:01,163 --> 00:29:02,123 ‏من هذا؟ 274 00:29:02,723 --> 00:29:04,003 ‏إنه ورقتنا الرابحة. 275 00:29:04,923 --> 00:29:06,123 ‏أأنت جاهز للعمل؟ 276 00:29:07,123 --> 00:29:08,083 ‏ادخل. 277 00:29:08,803 --> 00:29:11,563 ‏"فيرونيكا"، لقد وصلنا إلى موقعنا. تعالي. 278 00:29:15,003 --> 00:29:18,843 ‏"(سانتام)، روّاد التأمين المؤقت ‏في (جنوب إفريقيا)" 279 00:29:51,203 --> 00:29:52,923 ‏هذا آخر موقع معلوم. 280 00:30:01,123 --> 00:30:03,083 ‏- أأنت متأكد؟ ‏- بشكل قاطع. 281 00:31:47,603 --> 00:31:51,203 ‏أيها الأبرش، أيها الأبرص، متى ستنتهي؟ 282 00:31:51,283 --> 00:31:55,803 ‏مع أن مزاحك اللغوي مسل، ‏فهو لن يجعلني أسرع في العمل. 283 00:31:55,883 --> 00:31:58,003 ‏لا أكترث لأحاسيسك. أسرع! 284 00:31:58,083 --> 00:32:00,883 ‏ابتعد واتركني أنفّذ مهمتي، ‏ولك منّي جزيل الشكر. 285 00:32:03,563 --> 00:32:05,323 ‏المبادئ الأساسية وحدها، 286 00:32:05,403 --> 00:32:07,443 ‏أحتاج إلى عامين حتى أشرحها لك. 287 00:32:09,443 --> 00:32:12,243 ‏لذا اتركني وشأني، ودعني أتمم عملي. 288 00:32:12,323 --> 00:32:14,643 ‏ابتعد وإلا فلن يُنجز العمل. 289 00:32:49,603 --> 00:32:50,723 ‏أأنت بخير؟ 290 00:32:52,483 --> 00:32:55,283 ‏نعم، أنا بخير. 291 00:33:31,163 --> 00:33:32,083 ‏"سُمح بالدخول" 292 00:33:49,723 --> 00:33:52,483 ‏لقد فتحها. 293 00:34:11,682 --> 00:34:12,843 ‏أحسنت يا سيدي. 294 00:34:14,722 --> 00:34:16,722 ‏من المؤسف أننا التقينا في ظل هذه الظروف. 295 00:34:20,483 --> 00:34:21,923 ‏"تلوتلو"! تبًا! 296 00:34:22,682 --> 00:34:23,643 ‏توقّف! 297 00:34:25,603 --> 00:34:26,643 ‏"تلوتلو"! 298 00:34:28,762 --> 00:34:29,643 ‏توقّف! 299 00:34:30,883 --> 00:34:31,803 ‏"تلوتلو"! 300 00:34:41,643 --> 00:34:42,643 ‏تبًا، اللعنة! 301 00:34:47,443 --> 00:34:52,643 ‏مرحبًا، لا أحد يستطيع الرد على مكالمتك. ‏يُرجى ترك رسالة بعد الإشارة الصوتية. 302 00:35:03,683 --> 00:35:04,843 ‏نعم، مرحبًا. 303 00:35:05,723 --> 00:35:07,763 ‏نعم، إنه يعمل. نكاد ننتهي. 304 00:36:14,723 --> 00:36:15,803 ‏"باسيا" تتحدث. 305 00:36:19,963 --> 00:36:20,923 ‏أنا قادمة. 306 00:36:47,643 --> 00:36:49,523 ‏هيّا يا "تلوتلو"، أجب على الهاتف. 307 00:36:50,963 --> 00:36:53,563 ‏استدر يا رجل. اللعنة! 308 00:36:54,923 --> 00:36:57,043 ‏هيّا، لنذهب إلى الشاحنة التالية. هيّا. 309 00:36:58,483 --> 00:37:00,843 ‏إلام تنظر؟ تحرك أيها الأبرش! 310 00:37:03,843 --> 00:37:07,523 ‏أيها الأبرش، افتح الشاحنة وأخرج الذهب. 311 00:37:09,003 --> 00:37:10,043 ‏أسرع! 312 00:37:12,243 --> 00:37:13,643 ‏ماذا تفعل؟ استدر نحوي. 313 00:37:14,363 --> 00:37:17,123 ‏لديّ زوجة حامل في المنزل. ‏إن أردت أن تقتلني، فافعل. 314 00:37:18,883 --> 00:37:20,683 ‏أيها الأبرش، أسرع. 315 00:37:22,003 --> 00:37:23,123 ‏مرحبًا. 316 00:37:24,643 --> 00:37:26,963 ‏افتح الخزنة اللعينة أيها الأبرش. 317 00:37:27,043 --> 00:37:29,683 ‏واضح؟ افتحها وكُفّ عن العبث معي. 318 00:37:32,323 --> 00:37:33,523 ‏"(ستينغ)" 319 00:37:35,523 --> 00:37:36,363 ‏أنت… 320 00:37:42,603 --> 00:37:43,843 ‏لقد فُتحت. 321 00:37:47,883 --> 00:37:49,563 ‏أنت ترتكب خطأ فادحًا يا سيدي. 322 00:37:49,643 --> 00:37:52,443 ‏لا، بل أنت المخطئ هنا. 323 00:37:52,523 --> 00:37:55,723 ‏أحسبت أنه لم يعُد لديك أعداء؟ ذهب "سايمون"، 324 00:37:56,323 --> 00:37:59,283 ‏وهذا عالم جديد أيها العجوز، عالمنا. 325 00:38:00,923 --> 00:38:03,123 ‏مهلًا. 326 00:38:03,203 --> 00:38:04,603 ‏توقّف! 327 00:38:04,683 --> 00:38:07,603 ‏سئمت منك ومن تلويحك بالمسدس في وجهي! 328 00:38:07,683 --> 00:38:10,803 ‏أنت مجرّد طفل ‏لا يجيد حتى التحدث بالإنجليزية. 329 00:38:10,883 --> 00:38:13,603 ‏أمّا أنا فأحمل درجتي ماجستير ودرجة دكتوراه… 330 00:38:13,683 --> 00:38:14,523 ‏كفى! 331 00:38:21,483 --> 00:38:24,403 ‏آسف على ذلك، لكنه كان مزعجًا جدًا. 332 00:38:37,083 --> 00:38:38,323 ‏أتحسب أنك الزعيم؟ 333 00:38:40,483 --> 00:38:42,763 ‏نحن هنا الآن، ‏وسنستولي على عرشك أيها السافل. 334 00:38:44,443 --> 00:38:47,643 ‏ماذا؟ ارمي سلاحك، وإلا نسفت رأسه. 335 00:38:50,763 --> 00:38:53,483 ‏أنا لا أمزح معك. قل لها أن ترمي سلاحها. 336 00:38:54,403 --> 00:38:55,683 ‏سأقتله. 337 00:38:56,603 --> 00:38:58,603 ‏هيّا، كُفي عن العبث. 338 00:39:02,043 --> 00:39:04,603 ‏أجل. 339 00:39:07,043 --> 00:39:08,683 ‏والآن، تعالي وانضمي إلى أخيك. 340 00:39:10,883 --> 00:39:11,923 ‏هيّا. 341 00:39:29,083 --> 00:39:30,523 ‏نعم، أحتجز الأخوين "ماسيري". 342 00:39:31,683 --> 00:39:33,283 ‏سأرسل شخصًا. 343 00:39:34,763 --> 00:39:35,843 ‏رائع. 344 00:39:37,603 --> 00:39:40,003 ‏أحسبتم أن الزعامة ستبقى لكم إلى الأبد؟ 345 00:39:41,043 --> 00:39:42,563 ‏ماذا يجري في رأيكما؟ 346 00:39:42,643 --> 00:39:44,963 ‏إياكما والعبث معي! ‏الملوك الجدد في المدينة… 347 00:39:48,683 --> 00:39:49,923 ‏فتّش المكان. 348 00:39:51,003 --> 00:39:53,523 ‏قلت لك إنك ترتكب خطأ فادحًا أيها الوغد. 349 00:39:55,283 --> 00:39:56,683 ‏أين "تلوتلو"؟ 350 00:39:57,563 --> 00:39:58,843 ‏لقد اختفى ذلك الفتى. 351 00:39:59,563 --> 00:40:01,363 ‏- حدث خطب ما. ‏- هذا ليس وقت التكهن. 352 00:40:01,443 --> 00:40:03,523 ‏لنأخذ الذهب ونرحل. 353 00:40:25,483 --> 00:40:27,523 ‏من الآن فصاعدًا، سنعمل على طريقتي. 354 00:40:29,483 --> 00:40:30,523 ‏هل سمعت؟ 355 00:41:03,643 --> 00:41:04,643 ‏عندك! 356 00:41:04,723 --> 00:41:07,203 ‏ما الخطب؟ 357 00:41:07,283 --> 00:41:08,803 ‏هيّا، لننطلق! 358 00:41:08,883 --> 00:41:10,443 ‏مهلًا يا رجل! 359 00:41:14,323 --> 00:41:16,763 ‏ما هذا؟ ماذا يحدث؟ 360 00:41:42,163 --> 00:41:43,243 ‏ماذا هناك؟ 361 00:41:44,043 --> 00:41:45,763 ‏حدث شيء ما لـ"سايمون". 362 00:41:48,123 --> 00:41:49,843 ‏حدث شيء بينك وبين "سايمون". 363 00:41:52,563 --> 00:41:54,323 ‏أخبرني حين تكون جاهزًا. 364 00:42:31,483 --> 00:42:35,003 ‏"(بوتسوانا) للفلزات المعدنية" 365 00:43:21,083 --> 00:43:23,603 ‏النجدة! ساعدوني! 366 00:45:42,763 --> 00:45:45,883 ‏ترجمة "ديمة قشقارة"