1
00:00:13,083 --> 00:00:14,803
Спасибо, что пришла.
2
00:00:14,883 --> 00:00:16,523
Красивая невеста, не так ли?
3
00:00:22,403 --> 00:00:26,003
Ладно, я вас оставлю вдвоем.
Я пойду поздороваюсь с сестрой.
4
00:00:42,203 --> 00:00:44,123
Могомотси Масире.
5
00:00:44,843 --> 00:00:47,403
Извините… Я вас знаю?
6
00:00:47,483 --> 00:00:50,283
Нет, но ваш брат Саймон — да.
7
00:00:51,363 --> 00:00:52,763
Дэнни Стинкамп.
8
00:00:57,003 --> 00:01:00,443
Ладно, значит,
вы всё же обо мне слышали.
9
00:01:01,483 --> 00:01:04,043
Я вроде не посылал вам приглашение,
Стинкамп.
10
00:01:04,803 --> 00:01:05,723
Что вам нужно?
11
00:01:06,603 --> 00:01:08,123
Вы прекрасно знаете, что.
12
00:01:08,763 --> 00:01:11,123
То, что мне обещал Саймон Масире.
13
00:01:12,003 --> 00:01:12,923
Мое золото.
14
00:01:15,243 --> 00:01:17,323
Вы закончите работу, как запланировано.
15
00:01:19,083 --> 00:01:22,323
Мне не надо говорить, что будет,
если доставки не будет. Или надо?
16
00:01:32,523 --> 00:01:35,043
Хорошо.
Я рад, что мы понимаем друг друга.
17
00:01:35,603 --> 00:01:38,643
Да, кстати, поздравляю.
18
00:01:39,163 --> 00:01:41,083
Передайте жене привет.
19
00:01:52,043 --> 00:01:53,523
Ты думаешь то же, что и я?
20
00:01:55,923 --> 00:01:57,083
Однозначно.
21
00:02:00,563 --> 00:02:02,683
Это… друг моего отца.
22
00:02:07,443 --> 00:02:09,403
Может, это новый король Йоханнесбурга.
23
00:02:09,483 --> 00:02:12,643
МОЛОДОЖЕНЫ!
24
00:03:16,403 --> 00:03:17,283
Выше.
25
00:03:19,483 --> 00:03:20,563
Да.
26
00:03:23,483 --> 00:03:24,843
- Передохни.
- Хорошо.
27
00:03:24,923 --> 00:03:26,603
- Выпей воды.
- Хорошо.
28
00:03:29,283 --> 00:03:30,203
В чём дело?
29
00:03:33,003 --> 00:03:36,123
Так ты мне расскажешь?
30
00:03:37,723 --> 00:03:39,203
Нечего рассказывать.
31
00:03:40,243 --> 00:03:41,963
Ви, да ладно, столько лет прошло.
32
00:03:43,203 --> 00:03:44,563
Кенилве, что тебе нужно?
33
00:03:44,643 --> 00:03:47,883
Я хочу правды.
Я была опустошена, когда ты умерла.
34
00:03:48,483 --> 00:03:50,803
Честно,
я так и не перестала тосковать по тебе.
35
00:03:50,883 --> 00:03:54,043
Ты мне перестала сниться
лишь около четырех лет назад.
36
00:03:54,723 --> 00:03:57,403
Прекрати, Ви.
Что случилось? Расскажи мне.
37
00:03:58,483 --> 00:03:59,403
Что случилось?
38
00:03:59,483 --> 00:04:02,363
Эй, детка,
хочешь хорошо провести время?
39
00:04:03,083 --> 00:04:04,363
Я хочу ее.
40
00:04:11,563 --> 00:04:12,803
Он хочет тебя.
41
00:04:13,963 --> 00:04:15,083
Давай.
42
00:04:16,923 --> 00:04:19,442
Эй, он говорит, что хочет тебя.
43
00:04:31,483 --> 00:04:32,643
Привет любовь.
44
00:04:33,323 --> 00:04:37,043
Заходи, я не кусаюсь…
если только ты не захочешь.
45
00:04:57,123 --> 00:04:57,963
Пошли.
46
00:05:00,643 --> 00:05:03,923
Мой брат умер.
Он кое-что после себя оставил.
47
00:05:06,923 --> 00:05:09,523
Я призываю вас, всех великих предков.
48
00:05:17,123 --> 00:05:18,243
Русалка…
49
00:05:20,003 --> 00:05:22,723
не хочет отпускать тебя. Соглашайся!
50
00:05:23,443 --> 00:05:24,483
Да, я согласен.
51
00:05:25,083 --> 00:05:27,203
Ты убил собственного брата.
52
00:05:28,683 --> 00:05:31,123
Вот почему
ты унаследовал это проклятие.
53
00:05:31,883 --> 00:05:34,283
Просто мой брат хотел этого.
54
00:05:35,643 --> 00:05:36,883
Я этого не хочу.
55
00:05:37,843 --> 00:05:40,123
Ты можешь попрощаться с Русалкой.
56
00:05:42,043 --> 00:05:43,843
Но если ты сделаешь это,
57
00:05:44,963 --> 00:05:49,683
ты потеряешь всё, что у тебя есть.
Вся твоя удача исчезнет.
58
00:05:51,163 --> 00:05:52,683
Ты этого хочешь?
59
00:05:54,003 --> 00:05:58,043
Ты этого хочешь? Ответь мне!
60
00:06:03,483 --> 00:06:04,683
А Лестер?
61
00:06:06,843 --> 00:06:07,803
Короли,
62
00:06:08,363 --> 00:06:10,283
думаю, не нужно постоянно напоминать,
63
00:06:10,363 --> 00:06:11,923
что, когда вы видите меня…
64
00:06:13,323 --> 00:06:15,083
вы видите Лестера, ясно?
65
00:06:23,643 --> 00:06:24,883
Хорошо.
66
00:06:28,083 --> 00:06:29,243
Господа…
67
00:06:31,043 --> 00:06:32,683
В Йоханнесбурге нет короля.
68
00:06:35,603 --> 00:06:37,523
Кто тебе это сказал?
69
00:07:01,003 --> 00:07:04,163
Мне не надо напоминать, что здесь
поставлено на карту, или надо?
70
00:07:07,203 --> 00:07:08,563
Ты получишь свое золото.
71
00:07:10,003 --> 00:07:11,363
Мы получим свои деньги.
72
00:07:13,523 --> 00:07:15,683
И нам больше
никогда не придется видеться.
73
00:07:16,203 --> 00:07:17,523
Хорошо.
74
00:07:17,603 --> 00:07:19,403
Я рад, что мы на одной волне.
75
00:07:20,563 --> 00:07:23,003
Будет обидно,
если наши семьи вступят в войну.
76
00:07:26,203 --> 00:07:29,243
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК
77
00:07:45,403 --> 00:07:46,523
Что так долго?
78
00:07:47,163 --> 00:07:49,283
Подожди. Всё не так просто.
79
00:08:07,083 --> 00:08:08,163
Стинг.
80
00:08:10,123 --> 00:08:11,283
Я уже в пути.
81
00:08:19,443 --> 00:08:21,123
Я задала тебе вопрос.
82
00:08:23,403 --> 00:08:24,803
Что ты хочешь услышать?
83
00:08:24,883 --> 00:08:27,683
Я хочу, чтобы ты сказал мне правду.
84
00:08:29,963 --> 00:08:32,243
Почему ладан не горел на днях?
85
00:08:34,163 --> 00:08:35,243
Не знаю.
86
00:08:40,202 --> 00:08:41,763
Могомотси, ты такой лжец.
87
00:08:42,643 --> 00:08:44,803
Что-то случилось,
а ты не говоришь мне, что.
88
00:08:47,763 --> 00:08:48,963
Я сказал тебе правду.
89
00:08:50,963 --> 00:08:52,443
Что произошло в Ботсване?
90
00:08:55,963 --> 00:09:00,163
Саймон позвонил мне.
Сказал мне, что всё уладил, так что…
91
00:09:02,083 --> 00:09:03,043
я вернулся.
92
00:09:04,363 --> 00:09:07,043
Стой, ты лжешь.
93
00:09:07,123 --> 00:09:09,283
Что-то случилось,
а ты не говоришь мне, что.
94
00:09:09,363 --> 00:09:10,603
Анжела, прошу тебя.
95
00:09:11,843 --> 00:09:14,443
Ты же знаешь,
я хочу найти Саймона так же, как и ты.
96
00:09:17,003 --> 00:09:21,643
Ты что-то скрываешь,
и я это обязательно выясню.
97
00:09:44,483 --> 00:09:46,523
Жена твоего брата холодна с тобой.
98
00:09:51,403 --> 00:09:52,683
Что происходит, Мо?
99
00:09:54,723 --> 00:09:56,243
Что ты мне не говоришь?
100
00:09:58,523 --> 00:09:59,763
Мне кое-куда надо.
101
00:10:03,363 --> 00:10:04,843
Тайны Масире.
102
00:10:05,923 --> 00:10:07,363
Ничего не изменилось.
103
00:10:07,443 --> 00:10:08,443
Ну и дела.
104
00:10:09,483 --> 00:10:11,123
Это говорит дама, не говорящая,
105
00:10:11,203 --> 00:10:13,043
где она была последние 20 лет.
106
00:10:13,123 --> 00:10:14,763
В Амстердаме,
107
00:10:16,123 --> 00:10:19,963
Аккре, Найроби, Габорон-Сити…
108
00:10:20,043 --> 00:10:23,363
Я ненадолго задержалась в Лусаке.
109
00:10:25,643 --> 00:10:29,163
Брось, ты прекрасно знаешь,
что я имею в виду.
110
00:10:32,283 --> 00:10:33,963
Если бы у тебя была возможность…
111
00:10:35,923 --> 00:10:37,883
уйти от всего в этой семье…
112
00:10:39,123 --> 00:10:40,403
ты бы не ушел?
113
00:10:49,723 --> 00:10:51,603
Куда бы ты ни поехал, я поеду с тобой.
114
00:11:07,883 --> 00:11:09,603
Не заставляй меня пожалеть об этом.
115
00:11:11,483 --> 00:11:13,083
Как скажешь, братишка.
116
00:11:13,163 --> 00:11:15,363
Пора прекратить
называть меня братишкой.
117
00:11:16,243 --> 00:11:17,843
Ты знаешь, как я это не люблю.
118
00:11:38,523 --> 00:11:39,683
Да?
119
00:11:39,763 --> 00:11:41,363
Он пошел на дело сегодня.
120
00:11:42,363 --> 00:11:43,563
Какая цель?
121
00:11:44,123 --> 00:11:45,123
Неизвестно.
122
00:11:54,803 --> 00:11:55,843
Басиа.
123
00:11:57,163 --> 00:11:58,963
Масире пошел на дело.
124
00:12:00,803 --> 00:12:02,323
Встретимся в офисе.
125
00:12:13,203 --> 00:12:15,643
ТРАНЗИТНАЯ КОМПАНИЯ «Эс-Эй МИНЕРАЛ»
126
00:12:15,723 --> 00:12:17,803
999,9 ЧИСТОЕ ЗОЛОТО ВЕС 200 Г
127
00:12:30,683 --> 00:12:33,843
Проверка безопасности.
Первый фургон, это диспетчерская.
128
00:12:34,683 --> 00:12:36,763
Это первый фургон, готов к отъезду.
129
00:12:36,843 --> 00:12:38,883
Второй фургон, мы готовы выехать.
130
00:12:47,843 --> 00:12:52,363
ТРАНЗИТНАЯ КОМПАНИЯ «Эс-Эй МИНЕРАЛ»
131
00:12:56,483 --> 00:12:57,763
Доложи обстановку.
132
00:12:59,283 --> 00:13:01,883
- Они едут.
- Хорошо, понял.
133
00:13:10,203 --> 00:13:11,563
Фургон только что проехал.
134
00:13:12,363 --> 00:13:13,963
Кенилве, Уильям, что там?
135
00:13:14,043 --> 00:13:15,483
Я здесь, у нас всё хорошо.
136
00:13:16,483 --> 00:13:18,243
- До встречи.
- Отключаюсь.
137
00:13:24,403 --> 00:13:25,483
Что?
138
00:13:26,803 --> 00:13:27,883
Ты уверен?
139
00:13:30,363 --> 00:13:31,523
Я тебе перезвоню.
140
00:13:32,403 --> 00:13:33,283
Что случилось?
141
00:13:34,883 --> 00:13:37,043
Похоже, угнали два полицейских фургона.
142
00:13:38,403 --> 00:13:40,683
Кому нужно угонять
два полицейских фургона?
143
00:13:44,323 --> 00:13:47,803
Кому-то, кто хочет, чтобы их цель
знала, что с ними всё в порядке.
144
00:13:53,723 --> 00:13:54,603
Подожди минутку.
145
00:14:00,043 --> 00:14:01,203
Дэнни Стинкамп.
146
00:14:02,243 --> 00:14:04,603
А теперь скажите мне,
что может быть общего
147
00:14:04,683 --> 00:14:07,603
у главы спорной алмазно-золотой семьи
148
00:14:07,683 --> 00:14:10,243
и Масире, отсидевшим в тюрьме
последние десять лет?
149
00:14:11,323 --> 00:14:12,363
Ничего.
150
00:14:12,923 --> 00:14:14,843
Ничего? Возможно.
151
00:14:15,723 --> 00:14:18,763
Если только у вас нет
незавершенных дел с кем-то еще.
152
00:14:18,843 --> 00:14:20,643
С кем-то с большими амбициями.
153
00:14:31,403 --> 00:14:32,443
С Саймоном Масире.
154
00:14:33,523 --> 00:14:34,403
Точно.
155
00:14:36,363 --> 00:14:37,843
Чёрт.
156
00:14:38,923 --> 00:14:41,683
- Отправь оповещение всем постам.
- Поняла тебя.
157
00:14:46,203 --> 00:14:48,203
Это детектив Гакса.
158
00:14:48,283 --> 00:14:51,323
Оповещение всему транспорту,
перевозящему наличные и минералы,
159
00:14:51,403 --> 00:14:53,723
с доставкой сегодня. Остановите всё.
160
00:14:55,603 --> 00:14:56,923
Оповещение всем фургонам.
161
00:14:57,003 --> 00:15:00,563
Высокая потенциальная угроза угона.
Приступите к протоколу.
162
00:15:01,443 --> 00:15:02,723
Это не учебная тревога.
163
00:15:11,523 --> 00:15:14,883
Мы только что потеряли оба трекера.
Свяжитесь с их поддержкой.
164
00:15:17,403 --> 00:15:19,683
Хорошо, господа, начнем рок-н-ролл.
165
00:15:39,723 --> 00:15:42,363
Давай. Поехали, скорей!
166
00:15:44,163 --> 00:15:46,643
Сэр, я вызвала воздушную поддержку,
и я думаю, что…
167
00:15:47,563 --> 00:15:50,603
Так, слушайте. Делимся на две команды.
168
00:15:50,683 --> 00:15:53,483
Одна команда едет по М2,
а другая — в деловой район.
169
00:15:53,563 --> 00:15:55,643
Люди, которых мы ищем,
мальчики и девочки,
170
00:15:56,563 --> 00:15:58,963
хорошо вооружены, опасны
171
00:15:59,043 --> 00:16:03,643
и не сдадутся без боя.
Так что не держите себя в руках.
172
00:16:57,843 --> 00:16:59,523
Басиа, ответь. Что мы имеем?
173
00:16:59,603 --> 00:17:02,603
Из «Эс-Эй Транзит» менее 20 минут
назад выехали два фургона.
174
00:17:02,683 --> 00:17:04,203
Что именно в них было?
175
00:17:04,283 --> 00:17:07,763
Золото, Виктор.
На 500 миллионов гребаных рандов.
176
00:17:07,843 --> 00:17:10,402
Чёрт! Это и есть цель.
177
00:17:10,483 --> 00:17:11,563
Что мы будем делать?
178
00:17:11,642 --> 00:17:13,882
Дай мне точное
местонахождение этих фургонов
179
00:17:13,963 --> 00:17:16,483
и собери всех полицейских,
которые есть в городе.
180
00:17:16,563 --> 00:17:19,003
Хорошо. Чёрт.
181
00:17:19,083 --> 00:17:20,162
Твою мать!
182
00:17:21,923 --> 00:17:22,963
Твою мать!
183
00:17:23,043 --> 00:17:24,882
Фургоны обнаружены?
184
00:17:24,963 --> 00:17:26,763
Направлена поддержка с воздуха.
185
00:17:26,843 --> 00:17:27,683
ПОДДЕРЖКА С ВОЗДУХА
186
00:17:47,363 --> 00:17:49,683
Фургон только что проехал. Конец связи.
187
00:18:07,003 --> 00:18:08,603
Хорошо, поехали! Поехали!
188
00:18:22,323 --> 00:18:23,203
Ну же!
189
00:18:24,483 --> 00:18:25,683
Ну же.
190
00:18:29,443 --> 00:18:30,283
Что?
191
00:18:38,603 --> 00:18:41,243
Имейте в виду,
подозреваемый вооружен и опасен.
192
00:18:48,523 --> 00:18:49,763
Вылезай из фургона.
193
00:18:55,243 --> 00:18:56,683
Вылезай из фургона.
194
00:19:05,243 --> 00:19:06,523
Я не буду повторять.
195
00:19:42,563 --> 00:19:45,043
Эй, ты уверен,
что знаешь, что ты там делаешь?
196
00:19:46,123 --> 00:19:47,443
Кому это пришло в голову?
197
00:19:47,523 --> 00:19:48,723
Что такое? У нас нет времени.
198
00:19:48,803 --> 00:19:50,163
Пусть он делает свое дело.
199
00:19:55,723 --> 00:19:58,203
Кенилве, что мы имеем?
200
00:19:58,283 --> 00:20:00,163
Мы почти закончили. Конец связи.
201
00:20:01,643 --> 00:20:02,603
Подождите.
202
00:20:03,483 --> 00:20:05,763
Стинг, почему так долго?
203
00:20:05,843 --> 00:20:07,243
Мы работаем.
204
00:20:09,163 --> 00:20:11,803
Эй, почему так медленно?
205
00:20:11,883 --> 00:20:13,643
Успокойся. У меня получилось.
206
00:20:13,723 --> 00:20:14,603
Чёрт.
207
00:20:27,563 --> 00:20:30,163
Мо, ты слышишь это? Могомотси?
208
00:20:33,283 --> 00:20:34,483
У нас мало времени.
209
00:20:34,563 --> 00:20:36,123
- Надо уезжать.
- Надо уезжать.
210
00:20:37,003 --> 00:20:38,203
Валим!
211
00:20:38,283 --> 00:20:40,163
- Поехали!
- Да, у меня получилось.
212
00:20:40,243 --> 00:20:41,523
Поехали.
213
00:21:01,843 --> 00:21:03,683
- Получилось! Поехали!
- Поехали!
214
00:21:39,763 --> 00:21:41,323
Чертов вертолет.
215
00:21:42,203 --> 00:21:43,523
Надо съехать с шоссе.
216
00:21:46,723 --> 00:21:49,723
Чёрт, смотри!
Один из трекеров снова заработал.
217
00:21:49,803 --> 00:21:50,963
С какого фургона?
218
00:21:51,683 --> 00:21:53,323
Странно, с обоих.
219
00:21:57,923 --> 00:22:00,403
Всем подразделениям: мы нашли их.
220
00:22:00,483 --> 00:22:01,763
Они едут на юг от города.
221
00:22:01,843 --> 00:22:05,283
Мы нашли их, мальчики и девочки.
Мы нашли их! Поехали!
222
00:22:14,323 --> 00:22:15,683
По-моему, мы их потеряли.
223
00:22:16,323 --> 00:22:18,683
Басиа, где ты, чёрт возьми?
224
00:22:19,323 --> 00:22:20,563
Я почти на шоссе.
225
00:22:21,163 --> 00:22:23,203
Они только что повернули налево.
226
00:22:23,283 --> 00:22:24,683
Встретимся на той стороне.
227
00:23:38,763 --> 00:23:41,003
Всем подразделениям. Мы их окружили.
228
00:23:41,083 --> 00:23:43,883
- Подъезжай осторожно.
- Роджер.
229
00:23:51,443 --> 00:23:52,963
Чёрт, мы сделали это, братан.
230
00:23:53,043 --> 00:23:54,123
- Сделали.
- Сделали.
231
00:23:54,203 --> 00:23:55,643
Надо сваливать. Пошли.
232
00:23:55,723 --> 00:23:56,763
Да, пошли.
233
00:24:09,763 --> 00:24:10,723
Чёрт.
234
00:25:19,323 --> 00:25:23,163
«КЭШ СЕКЬЮРИТИ СОЛЮШНС (Си-Эс-Эс)»
235
00:25:27,963 --> 00:25:29,083
Твою мать!
236
00:25:32,363 --> 00:25:33,523
Пустая трата времени.
237
00:25:34,523 --> 00:25:35,603
Твою мать!
238
00:25:36,843 --> 00:25:38,283
Они поменяли фургоны.
239
00:25:38,923 --> 00:25:40,963
Мы гонялись за пустыми фургонами.
240
00:25:41,603 --> 00:25:43,643
Настоящее золото уже,
может, в Кейптауне.
241
00:25:44,923 --> 00:25:45,763
Твою мать.
242
00:25:45,843 --> 00:25:46,763
Надо бы…
243
00:25:52,723 --> 00:25:54,523
Тлотло. Эй! Эй!
244
00:25:55,283 --> 00:25:57,363
Тлотло. Эй!
245
00:26:11,803 --> 00:26:14,163
Следующая будет
в твоей гребаной голове!
246
00:26:15,843 --> 00:26:17,043
Можешь рискнуть.
247
00:26:29,563 --> 00:26:31,243
Где еще один чертов водитель?
248
00:26:48,803 --> 00:26:51,123
Ребята, будьте осторожны.
Полиция повсюду.
249
00:26:51,203 --> 00:26:53,003
- Ясно?
- Ясно. По-тихому.
250
00:26:55,443 --> 00:26:57,323
- О чёрт!
- Что?
251
00:26:57,883 --> 00:26:58,723
У нас гости.
252
00:27:18,163 --> 00:27:20,243
Ладно, валим отсюда. Иди со мной.
253
00:27:20,323 --> 00:27:21,523
Увидимся там.
254
00:27:26,403 --> 00:27:27,883
Давай еще раз попробуем.
255
00:27:29,123 --> 00:27:31,123
Где другой водитель?
256
00:27:42,643 --> 00:27:44,203
- Посмотри на меня!
- Пошел ты.
257
00:27:44,283 --> 00:27:45,603
- Посмотри на меня.
- Чёрт.
258
00:27:46,283 --> 00:27:47,883
Я прослежу, чтобы твой труп
259
00:27:47,963 --> 00:27:50,283
попал в новости, если ты не заговоришь.
260
00:27:56,163 --> 00:27:57,163
Чёрт!
261
00:28:01,923 --> 00:28:03,883
Видишь, Айанда, мальчик мой.
262
00:28:04,963 --> 00:28:07,483
Надо было лишь сказать мне то,
что я хотел услышать.
263
00:28:07,563 --> 00:28:09,563
- Ладно.
- Где он на хрен!?
264
00:28:09,643 --> 00:28:13,203
Ладно, ладно, где-то там, на свалке,
265
00:28:13,283 --> 00:28:14,363
на улице Бутелези.
266
00:28:14,443 --> 00:28:17,243
Пожалуйста, не убивай меня, брат.
Прошу тебя.
267
00:28:17,803 --> 00:28:19,003
- Молю.
- Вот видишь.
268
00:28:21,483 --> 00:28:23,083
Это было легко, Айанда.
269
00:28:26,843 --> 00:28:27,723
Твою мать.
270
00:28:39,563 --> 00:28:42,803
Всё просто. Ты говоришь,
а мы делаем дело.
271
00:28:52,283 --> 00:28:56,163
«КЭШ СЕКЬЮРИТИ СОЛЮШНС (Си-Эс-Эс)»
272
00:28:58,843 --> 00:29:00,003
Почему так долго?
273
00:29:01,163 --> 00:29:02,123
Кто это?
274
00:29:02,723 --> 00:29:04,003
Это наш туз в рукаве.
275
00:29:04,923 --> 00:29:06,123
Готов к работе?
276
00:29:07,123 --> 00:29:08,083
Залезай внутрь.
277
00:29:08,803 --> 00:29:11,563
Вероника, мы на месте. Ждем.
278
00:29:15,003 --> 00:29:18,843
ВЕДУЩАЯ КРАТКОСРОЧНАЯ
СТРАХОВАЯ КОМПАНИЯ ЮЖНОЙ АФРИКИ
279
00:29:51,203 --> 00:29:52,923
Это последнее известное место.
280
00:30:01,123 --> 00:30:03,083
- Ты уверен?
- Однозначно.
281
00:31:47,603 --> 00:31:51,203
Эй, Дерьмштайн! Как продвигается?
282
00:31:51,283 --> 00:31:55,803
Как бы ты не шутил,
это не ускорит мою работу.
283
00:31:55,883 --> 00:31:58,003
Мне плевать на твои чувства, торопись!
284
00:31:58,083 --> 00:32:00,883
Отойди и позволь мне доделать работу.
Большое спасибо.
285
00:32:03,563 --> 00:32:05,323
Основные принципы…
286
00:32:05,403 --> 00:32:07,443
и двух лет мало,
чтобы вам их объяснить.
287
00:32:09,443 --> 00:32:12,243
Поэтому отвали и дай мне
закончить то, что я делаю!
288
00:32:12,323 --> 00:32:14,643
Отойди или это не будет сделано!
289
00:32:49,603 --> 00:32:50,723
Ты в порядке?
290
00:32:52,483 --> 00:32:55,283
Да. Я… в порядке.
291
00:33:31,163 --> 00:33:32,083
ДОСТУП РАЗРЕШЕН
292
00:33:49,723 --> 00:33:52,483
Он открыл его.
293
00:34:11,682 --> 00:34:12,843
Хорошая работа, сэр.
294
00:34:14,722 --> 00:34:16,722
Жаль, что мы
познакомились таким образом.
295
00:34:20,483 --> 00:34:21,923
Тлотло! Твою мать.
296
00:34:22,682 --> 00:34:23,643
Эй!
297
00:34:25,603 --> 00:34:26,643
Тлотло!
298
00:34:28,762 --> 00:34:29,643
Эй!
299
00:34:30,883 --> 00:34:31,803
Тлотло!
300
00:34:41,643 --> 00:34:42,643
Чёрт. Твою мать.
301
00:34:47,443 --> 00:34:52,643
Здравствуйте, никто не может ответить.
Оставьте сообщение после сигнала.
302
00:35:03,683 --> 00:35:04,843
Привет.
303
00:35:05,723 --> 00:35:07,763
Да, он работает. Мы почти закончили.
304
00:36:14,723 --> 00:36:15,803
Басиа.
305
00:36:19,963 --> 00:36:20,923
Я скоро буду.
306
00:36:47,643 --> 00:36:49,523
Давай, Тлотло. Ответь на звонок.
307
00:36:50,963 --> 00:36:53,563
Повернись. Твою мать.
308
00:36:54,923 --> 00:36:57,043
Пошли к следующему фургону.
309
00:36:58,483 --> 00:37:00,843
На что уставился? Иди, Дерьмштайн.
310
00:37:03,843 --> 00:37:07,523
Дерьмштайн,
открой фургон, достань золото.
311
00:37:09,003 --> 00:37:10,043
Побыстрее!
312
00:37:12,243 --> 00:37:13,643
Что ты делаешь? Повернись.
313
00:37:14,363 --> 00:37:17,123
У меня дома беременная жена.
Хочешь убить меня, стреляй.
314
00:37:18,883 --> 00:37:20,683
Дерьмштайн, поторапливайся.
315
00:37:22,003 --> 00:37:23,123
Алло.
316
00:37:24,643 --> 00:37:26,963
Дерьмштайн, открой этот чертов сейф.
317
00:37:27,043 --> 00:37:29,683
Ну? Открой его. Прекрати меня дурить.
318
00:37:32,323 --> 00:37:33,523
СТИНГ
319
00:37:35,523 --> 00:37:36,363
Ты…
320
00:37:42,603 --> 00:37:43,843
Открыто.
321
00:37:47,883 --> 00:37:49,563
Вы совершаете ошибку, сэр.
322
00:37:49,643 --> 00:37:52,443
Нет, это ты совершаешь ошибку.
323
00:37:52,523 --> 00:37:55,723
Думал, что у тебя не осталось врагов?
Саймона больше нет.
324
00:37:56,323 --> 00:37:59,283
И это новый мир, старик. Наш мир.
325
00:38:00,923 --> 00:38:03,123
Подождите минутку!
326
00:38:03,203 --> 00:38:04,603
Просто прекратите!
327
00:38:04,683 --> 00:38:07,603
Мне надоело, что ты размахиваешь
пистолетом передо мной!
328
00:38:07,683 --> 00:38:10,803
Ты же ребенок, даже не можешь
нормально говорить по-английски!
329
00:38:10,883 --> 00:38:13,603
У меня две степени магистра!
Чёрт побери…
330
00:38:13,683 --> 00:38:14,523
Довольно!
331
00:38:21,483 --> 00:38:24,403
Извини, но он чертовски раздражал.
332
00:38:37,083 --> 00:38:38,323
Думаешь, ты мужик?
333
00:38:40,483 --> 00:38:42,763
Мы теперь здесь.
Мы берем верх, ублюдок.
334
00:38:44,443 --> 00:38:47,643
Что? Опусти автомат.
А то я разнесу ему голову.
335
00:38:50,763 --> 00:38:53,483
Я не шучу. Скажи ей опустить автомат.
336
00:38:54,403 --> 00:38:55,683
Я его замочу.
337
00:38:56,603 --> 00:38:58,603
Давай, хватит придуриваться.
338
00:39:02,043 --> 00:39:04,603
Вот так.
339
00:39:07,043 --> 00:39:08,683
Теперь подойди к брату.
340
00:39:10,883 --> 00:39:11,923
Давай.
341
00:39:29,083 --> 00:39:30,523
Да, я взял Масире.
342
00:39:31,683 --> 00:39:33,283
Я пошлю кого-нибудь.
343
00:39:34,763 --> 00:39:35,843
Отлично.
344
00:39:37,603 --> 00:39:40,003
Вы, ребята, думали,
что можете рулить вечно.
345
00:39:41,043 --> 00:39:42,563
Вы кем себя возомнили?
346
00:39:42,643 --> 00:39:44,963
Не шутите со мной.
В городе новые короли…
347
00:39:48,683 --> 00:39:49,923
Проверь всё вокруг.
348
00:39:51,003 --> 00:39:53,523
Я же говорил,
что ты совершаешь большую ошибку.
349
00:39:55,283 --> 00:39:56,683
Где Тлотло?
350
00:39:57,563 --> 00:39:58,843
Паренек просто пропал.
351
00:39:59,563 --> 00:40:01,363
- Что-то не так.
- Хватит болтать.
352
00:40:01,443 --> 00:40:03,523
Забираем золото и сваливаем отсюда.
353
00:40:25,483 --> 00:40:27,523
Теперь мы будем делать всё по-моему.
354
00:40:29,483 --> 00:40:30,523
Слышишь?
355
00:41:03,643 --> 00:41:04,643
Да!
356
00:41:04,723 --> 00:41:07,203
В чём дело?
357
00:41:07,283 --> 00:41:08,803
Мужики, прекратите!
358
00:41:08,883 --> 00:41:10,443
Эй, мужик!
359
00:41:14,323 --> 00:41:16,763
Что такое? Что за хрень?
360
00:41:42,163 --> 00:41:43,243
Что?
361
00:41:44,043 --> 00:41:45,763
С Саймоном что-то случилось.
362
00:41:48,123 --> 00:41:49,843
Вы что-то не поделили.
363
00:41:52,563 --> 00:41:54,323
Скажешь мне, когда будешь готов.
364
00:42:31,483 --> 00:42:35,003
«БОТСВАНА МЕТАЛС»
365
00:43:21,083 --> 00:43:23,603
На помощь!
366
00:45:42,763 --> 00:45:45,883
Перевод выполнен: Игорь Вендров