1 00:00:13,083 --> 00:00:14,803 Спасибо, что пришла. 2 00:00:14,883 --> 00:00:16,523 Красивая невеста, не так ли? 3 00:00:22,403 --> 00:00:26,003 Ладно, я вас оставлю вдвоем. Я пойду поздороваюсь с сестрой. 4 00:00:42,203 --> 00:00:44,123 Могомотси Масире. 5 00:00:44,843 --> 00:00:47,403 Извините… Я вас знаю? 6 00:00:47,483 --> 00:00:50,283 Нет, но ваш брат Саймон — да. 7 00:00:51,363 --> 00:00:52,763 Дэнни Стинкамп. 8 00:00:57,003 --> 00:01:00,443 Ладно, значит, вы всё же обо мне слышали. 9 00:01:01,483 --> 00:01:04,043 Я вроде не посылал вам приглашение, Стинкамп. 10 00:01:04,803 --> 00:01:05,723 Что вам нужно? 11 00:01:06,603 --> 00:01:08,123 Вы прекрасно знаете, что. 12 00:01:08,763 --> 00:01:11,123 То, что мне обещал Саймон Масире. 13 00:01:12,003 --> 00:01:12,923 Мое золото. 14 00:01:15,243 --> 00:01:17,323 Вы закончите работу, как запланировано. 15 00:01:19,083 --> 00:01:22,323 Мне не надо говорить, что будет, если доставки не будет. Или надо? 16 00:01:32,523 --> 00:01:35,043 Хорошо. Я рад, что мы понимаем друг друга. 17 00:01:35,603 --> 00:01:38,643 Да, кстати, поздравляю. 18 00:01:39,163 --> 00:01:41,083 Передайте жене привет. 19 00:01:52,043 --> 00:01:53,523 Ты думаешь то же, что и я? 20 00:01:55,923 --> 00:01:57,083 Однозначно. 21 00:02:00,563 --> 00:02:02,683 Это… друг моего отца. 22 00:02:07,443 --> 00:02:09,403 Может, это новый король Йоханнесбурга. 23 00:02:09,483 --> 00:02:12,643 МОЛОДОЖЕНЫ! 24 00:03:16,403 --> 00:03:17,283 Выше. 25 00:03:19,483 --> 00:03:20,563 Да. 26 00:03:23,483 --> 00:03:24,843 - Передохни. - Хорошо. 27 00:03:24,923 --> 00:03:26,603 - Выпей воды. - Хорошо. 28 00:03:29,283 --> 00:03:30,203 В чём дело? 29 00:03:33,003 --> 00:03:36,123 Так ты мне расскажешь? 30 00:03:37,723 --> 00:03:39,203 Нечего рассказывать. 31 00:03:40,243 --> 00:03:41,963 Ви, да ладно, столько лет прошло. 32 00:03:43,203 --> 00:03:44,563 Кенилве, что тебе нужно? 33 00:03:44,643 --> 00:03:47,883 Я хочу правды. Я была опустошена, когда ты умерла. 34 00:03:48,483 --> 00:03:50,803 Честно, я так и не перестала тосковать по тебе. 35 00:03:50,883 --> 00:03:54,043 Ты мне перестала сниться лишь около четырех лет назад. 36 00:03:54,723 --> 00:03:57,403 Прекрати, Ви. Что случилось? Расскажи мне. 37 00:03:58,483 --> 00:03:59,403 Что случилось? 38 00:03:59,483 --> 00:04:02,363 Эй, детка, хочешь хорошо провести время? 39 00:04:03,083 --> 00:04:04,363 Я хочу ее. 40 00:04:11,563 --> 00:04:12,803 Он хочет тебя. 41 00:04:13,963 --> 00:04:15,083 Давай. 42 00:04:16,923 --> 00:04:19,442 Эй, он говорит, что хочет тебя. 43 00:04:31,483 --> 00:04:32,643 Привет любовь. 44 00:04:33,323 --> 00:04:37,043 Заходи, я не кусаюсь… если только ты не захочешь. 45 00:04:57,123 --> 00:04:57,963 Пошли. 46 00:05:00,643 --> 00:05:03,923 Мой брат умер. Он кое-что после себя оставил. 47 00:05:06,923 --> 00:05:09,523 Я призываю вас, всех великих предков. 48 00:05:17,123 --> 00:05:18,243 Русалка… 49 00:05:20,003 --> 00:05:22,723 не хочет отпускать тебя. Соглашайся! 50 00:05:23,443 --> 00:05:24,483 Да, я согласен. 51 00:05:25,083 --> 00:05:27,203 Ты убил собственного брата. 52 00:05:28,683 --> 00:05:31,123 Вот почему ты унаследовал это проклятие. 53 00:05:31,883 --> 00:05:34,283 Просто мой брат хотел этого. 54 00:05:35,643 --> 00:05:36,883 Я этого не хочу. 55 00:05:37,843 --> 00:05:40,123 Ты можешь попрощаться с Русалкой. 56 00:05:42,043 --> 00:05:43,843 Но если ты сделаешь это, 57 00:05:44,963 --> 00:05:49,683 ты потеряешь всё, что у тебя есть. Вся твоя удача исчезнет. 58 00:05:51,163 --> 00:05:52,683 Ты этого хочешь? 59 00:05:54,003 --> 00:05:58,043 Ты этого хочешь? Ответь мне! 60 00:06:03,483 --> 00:06:04,683 А Лестер? 61 00:06:06,843 --> 00:06:07,803 Короли, 62 00:06:08,363 --> 00:06:10,283 думаю, не нужно постоянно напоминать, 63 00:06:10,363 --> 00:06:11,923 что, когда вы видите меня… 64 00:06:13,323 --> 00:06:15,083 вы видите Лестера, ясно? 65 00:06:23,643 --> 00:06:24,883 Хорошо. 66 00:06:28,083 --> 00:06:29,243 Господа… 67 00:06:31,043 --> 00:06:32,683 В Йоханнесбурге нет короля. 68 00:06:35,603 --> 00:06:37,523 Кто тебе это сказал? 69 00:07:01,003 --> 00:07:04,163 Мне не надо напоминать, что здесь поставлено на карту, или надо? 70 00:07:07,203 --> 00:07:08,563 Ты получишь свое золото. 71 00:07:10,003 --> 00:07:11,363 Мы получим свои деньги. 72 00:07:13,523 --> 00:07:15,683 И нам больше никогда не придется видеться. 73 00:07:16,203 --> 00:07:17,523 Хорошо. 74 00:07:17,603 --> 00:07:19,403 Я рад, что мы на одной волне. 75 00:07:20,563 --> 00:07:23,003 Будет обидно, если наши семьи вступят в войну. 76 00:07:26,203 --> 00:07:29,243 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК 77 00:07:45,403 --> 00:07:46,523 Что так долго? 78 00:07:47,163 --> 00:07:49,283 Подожди. Всё не так просто. 79 00:08:07,083 --> 00:08:08,163 Стинг. 80 00:08:10,123 --> 00:08:11,283 Я уже в пути. 81 00:08:19,443 --> 00:08:21,123 Я задала тебе вопрос. 82 00:08:23,403 --> 00:08:24,803 Что ты хочешь услышать? 83 00:08:24,883 --> 00:08:27,683 Я хочу, чтобы ты сказал мне правду. 84 00:08:29,963 --> 00:08:32,243 Почему ладан не горел на днях? 85 00:08:34,163 --> 00:08:35,243 Не знаю. 86 00:08:40,202 --> 00:08:41,763 Могомотси, ты такой лжец. 87 00:08:42,643 --> 00:08:44,803 Что-то случилось, а ты не говоришь мне, что. 88 00:08:47,763 --> 00:08:48,963 Я сказал тебе правду. 89 00:08:50,963 --> 00:08:52,443 Что произошло в Ботсване? 90 00:08:55,963 --> 00:09:00,163 Саймон позвонил мне. Сказал мне, что всё уладил, так что… 91 00:09:02,083 --> 00:09:03,043 я вернулся. 92 00:09:04,363 --> 00:09:07,043 Стой, ты лжешь. 93 00:09:07,123 --> 00:09:09,283 Что-то случилось, а ты не говоришь мне, что. 94 00:09:09,363 --> 00:09:10,603 Анжела, прошу тебя. 95 00:09:11,843 --> 00:09:14,443 Ты же знаешь, я хочу найти Саймона так же, как и ты. 96 00:09:17,003 --> 00:09:21,643 Ты что-то скрываешь, и я это обязательно выясню. 97 00:09:44,483 --> 00:09:46,523 Жена твоего брата холодна с тобой. 98 00:09:51,403 --> 00:09:52,683 Что происходит, Мо? 99 00:09:54,723 --> 00:09:56,243 Что ты мне не говоришь? 100 00:09:58,523 --> 00:09:59,763 Мне кое-куда надо. 101 00:10:03,363 --> 00:10:04,843 Тайны Масире. 102 00:10:05,923 --> 00:10:07,363 Ничего не изменилось. 103 00:10:07,443 --> 00:10:08,443 Ну и дела. 104 00:10:09,483 --> 00:10:11,123 Это говорит дама, не говорящая, 105 00:10:11,203 --> 00:10:13,043 где она была последние 20 лет. 106 00:10:13,123 --> 00:10:14,763 В Амстердаме, 107 00:10:16,123 --> 00:10:19,963 Аккре, Найроби, Габорон-Сити… 108 00:10:20,043 --> 00:10:23,363 Я ненадолго задержалась в Лусаке. 109 00:10:25,643 --> 00:10:29,163 Брось, ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. 110 00:10:32,283 --> 00:10:33,963 Если бы у тебя была возможность… 111 00:10:35,923 --> 00:10:37,883 уйти от всего в этой семье… 112 00:10:39,123 --> 00:10:40,403 ты бы не ушел? 113 00:10:49,723 --> 00:10:51,603 Куда бы ты ни поехал, я поеду с тобой. 114 00:11:07,883 --> 00:11:09,603 Не заставляй меня пожалеть об этом. 115 00:11:11,483 --> 00:11:13,083 Как скажешь, братишка. 116 00:11:13,163 --> 00:11:15,363 Пора прекратить называть меня братишкой. 117 00:11:16,243 --> 00:11:17,843 Ты знаешь, как я это не люблю. 118 00:11:38,523 --> 00:11:39,683 Да? 119 00:11:39,763 --> 00:11:41,363 Он пошел на дело сегодня. 120 00:11:42,363 --> 00:11:43,563 Какая цель? 121 00:11:44,123 --> 00:11:45,123 Неизвестно. 122 00:11:54,803 --> 00:11:55,843 Басиа. 123 00:11:57,163 --> 00:11:58,963 Масире пошел на дело. 124 00:12:00,803 --> 00:12:02,323 Встретимся в офисе. 125 00:12:13,203 --> 00:12:15,643 ТРАНЗИТНАЯ КОМПАНИЯ «Эс-Эй МИНЕРАЛ» 126 00:12:15,723 --> 00:12:17,803 999,9 ЧИСТОЕ ЗОЛОТО ВЕС 200 Г 127 00:12:30,683 --> 00:12:33,843 Проверка безопасности. Первый фургон, это диспетчерская. 128 00:12:34,683 --> 00:12:36,763 Это первый фургон, готов к отъезду. 129 00:12:36,843 --> 00:12:38,883 Второй фургон, мы готовы выехать. 130 00:12:47,843 --> 00:12:52,363 ТРАНЗИТНАЯ КОМПАНИЯ «Эс-Эй МИНЕРАЛ» 131 00:12:56,483 --> 00:12:57,763 Доложи обстановку. 132 00:12:59,283 --> 00:13:01,883 - Они едут. - Хорошо, понял. 133 00:13:10,203 --> 00:13:11,563 Фургон только что проехал. 134 00:13:12,363 --> 00:13:13,963 Кенилве, Уильям, что там? 135 00:13:14,043 --> 00:13:15,483 Я здесь, у нас всё хорошо. 136 00:13:16,483 --> 00:13:18,243 - До встречи. - Отключаюсь. 137 00:13:24,403 --> 00:13:25,483 Что? 138 00:13:26,803 --> 00:13:27,883 Ты уверен? 139 00:13:30,363 --> 00:13:31,523 Я тебе перезвоню. 140 00:13:32,403 --> 00:13:33,283 Что случилось? 141 00:13:34,883 --> 00:13:37,043 Похоже, угнали два полицейских фургона. 142 00:13:38,403 --> 00:13:40,683 Кому нужно угонять два полицейских фургона? 143 00:13:44,323 --> 00:13:47,803 Кому-то, кто хочет, чтобы их цель знала, что с ними всё в порядке. 144 00:13:53,723 --> 00:13:54,603 Подожди минутку. 145 00:14:00,043 --> 00:14:01,203 Дэнни Стинкамп. 146 00:14:02,243 --> 00:14:04,603 А теперь скажите мне, что может быть общего 147 00:14:04,683 --> 00:14:07,603 у главы спорной алмазно-золотой семьи 148 00:14:07,683 --> 00:14:10,243 и Масире, отсидевшим в тюрьме последние десять лет? 149 00:14:11,323 --> 00:14:12,363 Ничего. 150 00:14:12,923 --> 00:14:14,843 Ничего? Возможно. 151 00:14:15,723 --> 00:14:18,763 Если только у вас нет незавершенных дел с кем-то еще. 152 00:14:18,843 --> 00:14:20,643 С кем-то с большими амбициями. 153 00:14:31,403 --> 00:14:32,443 С Саймоном Масире. 154 00:14:33,523 --> 00:14:34,403 Точно. 155 00:14:36,363 --> 00:14:37,843 Чёрт. 156 00:14:38,923 --> 00:14:41,683 - Отправь оповещение всем постам. - Поняла тебя. 157 00:14:46,203 --> 00:14:48,203 Это детектив Гакса. 158 00:14:48,283 --> 00:14:51,323 Оповещение всему транспорту, перевозящему наличные и минералы, 159 00:14:51,403 --> 00:14:53,723 с доставкой сегодня. Остановите всё. 160 00:14:55,603 --> 00:14:56,923 Оповещение всем фургонам. 161 00:14:57,003 --> 00:15:00,563 Высокая потенциальная угроза угона. Приступите к протоколу. 162 00:15:01,443 --> 00:15:02,723 Это не учебная тревога. 163 00:15:11,523 --> 00:15:14,883 Мы только что потеряли оба трекера. Свяжитесь с их поддержкой. 164 00:15:17,403 --> 00:15:19,683 Хорошо, господа, начнем рок-н-ролл. 165 00:15:39,723 --> 00:15:42,363 Давай. Поехали, скорей! 166 00:15:44,163 --> 00:15:46,643 Сэр, я вызвала воздушную поддержку, и я думаю, что… 167 00:15:47,563 --> 00:15:50,603 Так, слушайте. Делимся на две команды. 168 00:15:50,683 --> 00:15:53,483 Одна команда едет по М2, а другая — в деловой район. 169 00:15:53,563 --> 00:15:55,643 Люди, которых мы ищем, мальчики и девочки, 170 00:15:56,563 --> 00:15:58,963 хорошо вооружены, опасны 171 00:15:59,043 --> 00:16:03,643 и не сдадутся без боя. Так что не держите себя в руках. 172 00:16:57,843 --> 00:16:59,523 Басиа, ответь. Что мы имеем? 173 00:16:59,603 --> 00:17:02,603 Из «Эс-Эй Транзит» менее 20 минут назад выехали два фургона. 174 00:17:02,683 --> 00:17:04,203 Что именно в них было? 175 00:17:04,283 --> 00:17:07,763 Золото, Виктор. На 500 миллионов гребаных рандов. 176 00:17:07,843 --> 00:17:10,402 Чёрт! Это и есть цель. 177 00:17:10,483 --> 00:17:11,563 Что мы будем делать? 178 00:17:11,642 --> 00:17:13,882 Дай мне точное местонахождение этих фургонов 179 00:17:13,963 --> 00:17:16,483 и собери всех полицейских, которые есть в городе. 180 00:17:16,563 --> 00:17:19,003 Хорошо. Чёрт. 181 00:17:19,083 --> 00:17:20,162 Твою мать! 182 00:17:21,923 --> 00:17:22,963 Твою мать! 183 00:17:23,043 --> 00:17:24,882 Фургоны обнаружены? 184 00:17:24,963 --> 00:17:26,763 Направлена поддержка с воздуха. 185 00:17:26,843 --> 00:17:27,683 ПОДДЕРЖКА С ВОЗДУХА 186 00:17:47,363 --> 00:17:49,683 Фургон только что проехал. Конец связи. 187 00:18:07,003 --> 00:18:08,603 Хорошо, поехали! Поехали! 188 00:18:22,323 --> 00:18:23,203 Ну же! 189 00:18:24,483 --> 00:18:25,683 Ну же. 190 00:18:29,443 --> 00:18:30,283 Что? 191 00:18:38,603 --> 00:18:41,243 Имейте в виду, подозреваемый вооружен и опасен. 192 00:18:48,523 --> 00:18:49,763 Вылезай из фургона. 193 00:18:55,243 --> 00:18:56,683 Вылезай из фургона. 194 00:19:05,243 --> 00:19:06,523 Я не буду повторять. 195 00:19:42,563 --> 00:19:45,043 Эй, ты уверен, что знаешь, что ты там делаешь? 196 00:19:46,123 --> 00:19:47,443 Кому это пришло в голову? 197 00:19:47,523 --> 00:19:48,723 Что такое? У нас нет времени. 198 00:19:48,803 --> 00:19:50,163 Пусть он делает свое дело. 199 00:19:55,723 --> 00:19:58,203 Кенилве, что мы имеем? 200 00:19:58,283 --> 00:20:00,163 Мы почти закончили. Конец связи. 201 00:20:01,643 --> 00:20:02,603 Подождите. 202 00:20:03,483 --> 00:20:05,763 Стинг, почему так долго? 203 00:20:05,843 --> 00:20:07,243 Мы работаем. 204 00:20:09,163 --> 00:20:11,803 Эй, почему так медленно? 205 00:20:11,883 --> 00:20:13,643 Успокойся. У меня получилось. 206 00:20:13,723 --> 00:20:14,603 Чёрт. 207 00:20:27,563 --> 00:20:30,163 Мо, ты слышишь это? Могомотси? 208 00:20:33,283 --> 00:20:34,483 У нас мало времени. 209 00:20:34,563 --> 00:20:36,123 - Надо уезжать. - Надо уезжать. 210 00:20:37,003 --> 00:20:38,203 Валим! 211 00:20:38,283 --> 00:20:40,163 - Поехали! - Да, у меня получилось. 212 00:20:40,243 --> 00:20:41,523 Поехали. 213 00:21:01,843 --> 00:21:03,683 - Получилось! Поехали! - Поехали! 214 00:21:39,763 --> 00:21:41,323 Чертов вертолет. 215 00:21:42,203 --> 00:21:43,523 Надо съехать с шоссе. 216 00:21:46,723 --> 00:21:49,723 Чёрт, смотри! Один из трекеров снова заработал. 217 00:21:49,803 --> 00:21:50,963 С какого фургона? 218 00:21:51,683 --> 00:21:53,323 Странно, с обоих. 219 00:21:57,923 --> 00:22:00,403 Всем подразделениям: мы нашли их. 220 00:22:00,483 --> 00:22:01,763 Они едут на юг от города. 221 00:22:01,843 --> 00:22:05,283 Мы нашли их, мальчики и девочки. Мы нашли их! Поехали! 222 00:22:14,323 --> 00:22:15,683 По-моему, мы их потеряли. 223 00:22:16,323 --> 00:22:18,683 Басиа, где ты, чёрт возьми? 224 00:22:19,323 --> 00:22:20,563 Я почти на шоссе. 225 00:22:21,163 --> 00:22:23,203 Они только что повернули налево. 226 00:22:23,283 --> 00:22:24,683 Встретимся на той стороне. 227 00:23:38,763 --> 00:23:41,003 Всем подразделениям. Мы их окружили. 228 00:23:41,083 --> 00:23:43,883 - Подъезжай осторожно. - Роджер. 229 00:23:51,443 --> 00:23:52,963 Чёрт, мы сделали это, братан. 230 00:23:53,043 --> 00:23:54,123 - Сделали. - Сделали. 231 00:23:54,203 --> 00:23:55,643 Надо сваливать. Пошли. 232 00:23:55,723 --> 00:23:56,763 Да, пошли. 233 00:24:09,763 --> 00:24:10,723 Чёрт. 234 00:25:19,323 --> 00:25:23,163 «КЭШ СЕКЬЮРИТИ СОЛЮШНС (Си-Эс-Эс)» 235 00:25:27,963 --> 00:25:29,083 Твою мать! 236 00:25:32,363 --> 00:25:33,523 Пустая трата времени. 237 00:25:34,523 --> 00:25:35,603 Твою мать! 238 00:25:36,843 --> 00:25:38,283 Они поменяли фургоны. 239 00:25:38,923 --> 00:25:40,963 Мы гонялись за пустыми фургонами. 240 00:25:41,603 --> 00:25:43,643 Настоящее золото уже, может, в Кейптауне. 241 00:25:44,923 --> 00:25:45,763 Твою мать. 242 00:25:45,843 --> 00:25:46,763 Надо бы… 243 00:25:52,723 --> 00:25:54,523 Тлотло. Эй! Эй! 244 00:25:55,283 --> 00:25:57,363 Тлотло. Эй! 245 00:26:11,803 --> 00:26:14,163 Следующая будет в твоей гребаной голове! 246 00:26:15,843 --> 00:26:17,043 Можешь рискнуть. 247 00:26:29,563 --> 00:26:31,243 Где еще один чертов водитель? 248 00:26:48,803 --> 00:26:51,123 Ребята, будьте осторожны. Полиция повсюду. 249 00:26:51,203 --> 00:26:53,003 - Ясно? - Ясно. По-тихому. 250 00:26:55,443 --> 00:26:57,323 - О чёрт! - Что? 251 00:26:57,883 --> 00:26:58,723 У нас гости. 252 00:27:18,163 --> 00:27:20,243 Ладно, валим отсюда. Иди со мной. 253 00:27:20,323 --> 00:27:21,523 Увидимся там. 254 00:27:26,403 --> 00:27:27,883 Давай еще раз попробуем. 255 00:27:29,123 --> 00:27:31,123 Где другой водитель? 256 00:27:42,643 --> 00:27:44,203 - Посмотри на меня! - Пошел ты. 257 00:27:44,283 --> 00:27:45,603 - Посмотри на меня. - Чёрт. 258 00:27:46,283 --> 00:27:47,883 Я прослежу, чтобы твой труп 259 00:27:47,963 --> 00:27:50,283 попал в новости, если ты не заговоришь. 260 00:27:56,163 --> 00:27:57,163 Чёрт! 261 00:28:01,923 --> 00:28:03,883 Видишь, Айанда, мальчик мой. 262 00:28:04,963 --> 00:28:07,483 Надо было лишь сказать мне то, что я хотел услышать. 263 00:28:07,563 --> 00:28:09,563 - Ладно. - Где он на хрен!? 264 00:28:09,643 --> 00:28:13,203 Ладно, ладно, где-то там, на свалке, 265 00:28:13,283 --> 00:28:14,363 на улице Бутелези. 266 00:28:14,443 --> 00:28:17,243 Пожалуйста, не убивай меня, брат. Прошу тебя. 267 00:28:17,803 --> 00:28:19,003 - Молю. - Вот видишь. 268 00:28:21,483 --> 00:28:23,083 Это было легко, Айанда. 269 00:28:26,843 --> 00:28:27,723 Твою мать. 270 00:28:39,563 --> 00:28:42,803 Всё просто. Ты говоришь, а мы делаем дело. 271 00:28:52,283 --> 00:28:56,163 «КЭШ СЕКЬЮРИТИ СОЛЮШНС (Си-Эс-Эс)» 272 00:28:58,843 --> 00:29:00,003 Почему так долго? 273 00:29:01,163 --> 00:29:02,123 Кто это? 274 00:29:02,723 --> 00:29:04,003 Это наш туз в рукаве. 275 00:29:04,923 --> 00:29:06,123 Готов к работе? 276 00:29:07,123 --> 00:29:08,083 Залезай внутрь. 277 00:29:08,803 --> 00:29:11,563 Вероника, мы на месте. Ждем. 278 00:29:15,003 --> 00:29:18,843 ВЕДУЩАЯ КРАТКОСРОЧНАЯ СТРАХОВАЯ КОМПАНИЯ ЮЖНОЙ АФРИКИ 279 00:29:51,203 --> 00:29:52,923 Это последнее известное место. 280 00:30:01,123 --> 00:30:03,083 - Ты уверен? - Однозначно. 281 00:31:47,603 --> 00:31:51,203 Эй, Дерьмштайн! Как продвигается? 282 00:31:51,283 --> 00:31:55,803 Как бы ты не шутил, это не ускорит мою работу. 283 00:31:55,883 --> 00:31:58,003 Мне плевать на твои чувства, торопись! 284 00:31:58,083 --> 00:32:00,883 Отойди и позволь мне доделать работу. Большое спасибо. 285 00:32:03,563 --> 00:32:05,323 Основные принципы… 286 00:32:05,403 --> 00:32:07,443 и двух лет мало, чтобы вам их объяснить. 287 00:32:09,443 --> 00:32:12,243 Поэтому отвали и дай мне закончить то, что я делаю! 288 00:32:12,323 --> 00:32:14,643 Отойди или это не будет сделано! 289 00:32:49,603 --> 00:32:50,723 Ты в порядке? 290 00:32:52,483 --> 00:32:55,283 Да. Я… в порядке. 291 00:33:31,163 --> 00:33:32,083 ДОСТУП РАЗРЕШЕН 292 00:33:49,723 --> 00:33:52,483 Он открыл его. 293 00:34:11,682 --> 00:34:12,843 Хорошая работа, сэр. 294 00:34:14,722 --> 00:34:16,722 Жаль, что мы познакомились таким образом. 295 00:34:20,483 --> 00:34:21,923 Тлотло! Твою мать. 296 00:34:22,682 --> 00:34:23,643 Эй! 297 00:34:25,603 --> 00:34:26,643 Тлотло! 298 00:34:28,762 --> 00:34:29,643 Эй! 299 00:34:30,883 --> 00:34:31,803 Тлотло! 300 00:34:41,643 --> 00:34:42,643 Чёрт. Твою мать. 301 00:34:47,443 --> 00:34:52,643 Здравствуйте, никто не может ответить. Оставьте сообщение после сигнала. 302 00:35:03,683 --> 00:35:04,843 Привет. 303 00:35:05,723 --> 00:35:07,763 Да, он работает. Мы почти закончили. 304 00:36:14,723 --> 00:36:15,803 Басиа. 305 00:36:19,963 --> 00:36:20,923 Я скоро буду. 306 00:36:47,643 --> 00:36:49,523 Давай, Тлотло. Ответь на звонок. 307 00:36:50,963 --> 00:36:53,563 Повернись. Твою мать. 308 00:36:54,923 --> 00:36:57,043 Пошли к следующему фургону. 309 00:36:58,483 --> 00:37:00,843 На что уставился? Иди, Дерьмштайн. 310 00:37:03,843 --> 00:37:07,523 Дерьмштайн, открой фургон, достань золото. 311 00:37:09,003 --> 00:37:10,043 Побыстрее! 312 00:37:12,243 --> 00:37:13,643 Что ты делаешь? Повернись. 313 00:37:14,363 --> 00:37:17,123 У меня дома беременная жена. Хочешь убить меня, стреляй. 314 00:37:18,883 --> 00:37:20,683 Дерьмштайн, поторапливайся. 315 00:37:22,003 --> 00:37:23,123 Алло. 316 00:37:24,643 --> 00:37:26,963 Дерьмштайн, открой этот чертов сейф. 317 00:37:27,043 --> 00:37:29,683 Ну? Открой его. Прекрати меня дурить. 318 00:37:32,323 --> 00:37:33,523 СТИНГ 319 00:37:35,523 --> 00:37:36,363 Ты… 320 00:37:42,603 --> 00:37:43,843 Открыто. 321 00:37:47,883 --> 00:37:49,563 Вы совершаете ошибку, сэр. 322 00:37:49,643 --> 00:37:52,443 Нет, это ты совершаешь ошибку. 323 00:37:52,523 --> 00:37:55,723 Думал, что у тебя не осталось врагов? Саймона больше нет. 324 00:37:56,323 --> 00:37:59,283 И это новый мир, старик. Наш мир. 325 00:38:00,923 --> 00:38:03,123 Подождите минутку! 326 00:38:03,203 --> 00:38:04,603 Просто прекратите! 327 00:38:04,683 --> 00:38:07,603 Мне надоело, что ты размахиваешь пистолетом передо мной! 328 00:38:07,683 --> 00:38:10,803 Ты же ребенок, даже не можешь нормально говорить по-английски! 329 00:38:10,883 --> 00:38:13,603 У меня две степени магистра! Чёрт побери… 330 00:38:13,683 --> 00:38:14,523 Довольно! 331 00:38:21,483 --> 00:38:24,403 Извини, но он чертовски раздражал. 332 00:38:37,083 --> 00:38:38,323 Думаешь, ты мужик? 333 00:38:40,483 --> 00:38:42,763 Мы теперь здесь. Мы берем верх, ублюдок. 334 00:38:44,443 --> 00:38:47,643 Что? Опусти автомат. А то я разнесу ему голову. 335 00:38:50,763 --> 00:38:53,483 Я не шучу. Скажи ей опустить автомат. 336 00:38:54,403 --> 00:38:55,683 Я его замочу. 337 00:38:56,603 --> 00:38:58,603 Давай, хватит придуриваться. 338 00:39:02,043 --> 00:39:04,603 Вот так. 339 00:39:07,043 --> 00:39:08,683 Теперь подойди к брату. 340 00:39:10,883 --> 00:39:11,923 Давай. 341 00:39:29,083 --> 00:39:30,523 Да, я взял Масире. 342 00:39:31,683 --> 00:39:33,283 Я пошлю кого-нибудь. 343 00:39:34,763 --> 00:39:35,843 Отлично. 344 00:39:37,603 --> 00:39:40,003 Вы, ребята, думали, что можете рулить вечно. 345 00:39:41,043 --> 00:39:42,563 Вы кем себя возомнили? 346 00:39:42,643 --> 00:39:44,963 Не шутите со мной. В городе новые короли… 347 00:39:48,683 --> 00:39:49,923 Проверь всё вокруг. 348 00:39:51,003 --> 00:39:53,523 Я же говорил, что ты совершаешь большую ошибку. 349 00:39:55,283 --> 00:39:56,683 Где Тлотло? 350 00:39:57,563 --> 00:39:58,843 Паренек просто пропал. 351 00:39:59,563 --> 00:40:01,363 - Что-то не так. - Хватит болтать. 352 00:40:01,443 --> 00:40:03,523 Забираем золото и сваливаем отсюда. 353 00:40:25,483 --> 00:40:27,523 Теперь мы будем делать всё по-моему. 354 00:40:29,483 --> 00:40:30,523 Слышишь? 355 00:41:03,643 --> 00:41:04,643 Да! 356 00:41:04,723 --> 00:41:07,203 В чём дело? 357 00:41:07,283 --> 00:41:08,803 Мужики, прекратите! 358 00:41:08,883 --> 00:41:10,443 Эй, мужик! 359 00:41:14,323 --> 00:41:16,763 Что такое? Что за хрень? 360 00:41:42,163 --> 00:41:43,243 Что? 361 00:41:44,043 --> 00:41:45,763 С Саймоном что-то случилось. 362 00:41:48,123 --> 00:41:49,843 Вы что-то не поделили. 363 00:41:52,563 --> 00:41:54,323 Скажешь мне, когда будешь готов. 364 00:42:31,483 --> 00:42:35,003 «БОТСВАНА МЕТАЛС» 365 00:43:21,083 --> 00:43:23,603 На помощь! 366 00:45:42,763 --> 00:45:45,883 Перевод выполнен: Игорь Вендров