1 00:00:15,763 --> 00:00:20,883 ‏مهلًا! انتظري يا "فومزي" رجاءً! 2 00:00:22,963 --> 00:00:23,883 ‏انتظري. 3 00:00:25,723 --> 00:00:26,803 ‏أرجوك يا "فومزي". 4 00:00:36,443 --> 00:00:37,963 ‏لنجلس ونتحدث. 5 00:00:43,923 --> 00:00:45,283 ‏"تكريمًا لذكرى (بونتل ماسيري)" 6 00:00:45,363 --> 00:00:46,523 ‏هل ستعود؟ 7 00:00:46,603 --> 00:00:49,243 ‏إنها في السماء مع بقية الملائكة. 8 00:00:50,123 --> 00:00:51,923 ‏- في جوار الرب؟ ‏- نعم. 9 00:02:09,123 --> 00:02:10,403 ‏أتعلمين؟ 10 00:02:11,363 --> 00:02:13,203 ‏لا أستطيع التوقف عن التفكير فيه. 11 00:02:14,123 --> 00:02:16,243 ‏الهواجس تتدافع في رأسي. 12 00:02:17,323 --> 00:02:18,763 ‏أتساءل دومًا أين هو 13 00:02:18,843 --> 00:02:22,403 ‏ولم لا يتصل بنا أو ما شابه؟ 14 00:02:23,763 --> 00:02:26,443 ‏لم يتغيب عن أيّ عملية من قبل. 15 00:02:26,963 --> 00:02:30,403 ‏تزوّج "مو"، ولم يحضر زفافه. 16 00:02:38,563 --> 00:02:39,443 ‏تبًا! 17 00:02:49,963 --> 00:02:52,083 ‏تحدثنا إلى الأسلاف منذ وقت ليس ببعيد، 18 00:02:53,843 --> 00:02:55,563 ‏وكان البخور يشتعل، 19 00:02:56,923 --> 00:03:00,643 ‏لكن ونحن نتحدث إليهم، انطفأ. 20 00:03:03,643 --> 00:03:06,363 ‏قلبي يحدّثني بأنه ما زال حيًا، 21 00:03:06,963 --> 00:03:09,483 ‏وقد يدخل من ذلك الباب في أيّ لحظة. 22 00:03:10,963 --> 00:03:12,763 ‏ما هذا يا رجل؟ 23 00:03:13,683 --> 00:03:17,003 ‏أبعد يديك عنّي! اللعنة! 24 00:03:20,523 --> 00:03:21,803 ‏ماذا يجري؟ 25 00:03:28,163 --> 00:03:30,083 ‏- دعني أكشف رأسك. ‏- تبًا! 26 00:03:30,163 --> 00:03:32,163 ‏ما هذا؟ 27 00:03:35,843 --> 00:03:37,043 ‏من أنت؟ 28 00:03:37,563 --> 00:03:39,803 ‏أنا آسفة على العدوانية، 29 00:03:40,563 --> 00:03:44,003 ‏لكنها كانت الطريقة الوحيدة ‏لإقناعك بالمجيء لرؤيتها. 30 00:03:45,963 --> 00:03:46,923 ‏أرى من؟ 31 00:03:53,563 --> 00:03:55,363 ‏"ميمي"! 32 00:03:57,643 --> 00:03:58,923 ‏تتذكرها، صحيح؟ 33 00:03:59,883 --> 00:04:01,443 ‏إنها مختلفة قليلًا الآن، 34 00:04:01,523 --> 00:04:04,403 ‏لكن أنا متأكدة ‏أن الألفة بينكما ما زالت قائمة. 35 00:04:05,043 --> 00:04:07,883 ‏اهدأ وإلا نسفت دماغك يا فتى. 36 00:04:09,963 --> 00:04:11,283 ‏ماذا فعلت بها؟ 37 00:04:12,003 --> 00:04:15,283 ‏لا شيء مقارنةً بما سأفعله بك إن لم تتعاون. 38 00:04:17,083 --> 00:04:18,283 ‏أتعاون؟ 39 00:04:19,963 --> 00:04:21,483 ‏أتعرفين من أنا؟ 40 00:04:23,123 --> 00:04:25,163 ‏وهل تعرفين من عائلتي؟ 41 00:04:28,243 --> 00:04:31,403 ‏أعرف والدك وعمّك أكثر مما تعرفهما يا أخي. 42 00:04:33,923 --> 00:04:38,163 ‏وسأفعل كلّ ما في وسعي ‏للاستحواذ على كلّ ما لديهما. 43 00:04:39,243 --> 00:04:40,643 ‏وأنت ستساعدني في ذلك. 44 00:04:48,763 --> 00:04:49,843 ‏عزيزتي؟ 45 00:04:52,323 --> 00:04:53,563 ‏"فومزي"… 46 00:04:55,603 --> 00:04:56,963 ‏أكلّ شيء بخير؟ 47 00:04:59,203 --> 00:05:00,563 ‏هل تحبني يا "مو"؟ 48 00:05:01,323 --> 00:05:03,443 ‏بالطبع، أنا أحبّك، وأنت تعرفين ذلك. 49 00:05:03,963 --> 00:05:05,323 ‏حُبّي لك لا يفوقه حُب. 50 00:05:06,403 --> 00:05:08,083 ‏لديّ ما يجب أن أخبرك به. 51 00:05:08,843 --> 00:05:10,083 ‏هل ألمّ خطب بالجنين؟ 52 00:05:31,923 --> 00:05:33,163 ‏ما هذا؟ 53 00:05:34,563 --> 00:05:36,363 ‏لا أعرف ماذا خطر ببالي يا "مو". 54 00:05:36,443 --> 00:05:38,323 ‏كنت خائفة ولم أعرف ماذا أفعل. 55 00:05:38,403 --> 00:05:40,883 ‏- ماذا فعلت لابني؟ ‏- مهلًا يا "مو"، لقد أسأت الظن. 56 00:05:40,963 --> 00:05:42,963 ‏- هل قتلت ابني؟ نعم أم لا؟ ‏- لا… 57 00:05:43,043 --> 00:05:45,443 ‏- أجيبيني! ‏- الأمر ليس كما تعتقد. 58 00:05:49,123 --> 00:05:52,443 ‏السيد والسيدة "ماسيري"، ‏لدينا أمر استدعاء بحقكما إلى مخفر الشرطة 59 00:05:52,523 --> 00:05:53,883 ‏على خلفية سرقة الذهب. 60 00:05:53,963 --> 00:05:55,403 ‏ستأتيان معنا. 61 00:06:01,523 --> 00:06:04,123 ‏- ماذا نقول؟ ‏- لكنك كنت طفلة بكّاءة أيضًا. 62 00:06:04,203 --> 00:06:05,403 ‏لا، على الإطلاق. 63 00:06:05,483 --> 00:06:07,923 ‏كنت تبكين بلا توقّف حين نزور حديقة الحيوان. 64 00:06:08,003 --> 00:06:09,723 ‏اسمعي، أنت تعرفين، 65 00:06:09,803 --> 00:06:14,723 ‏كان "مو" من يبكي بصوته العميق. 66 00:06:24,443 --> 00:06:26,883 ‏هنا الشرطة! اخرجوا وأيديكم مرفوعة! 67 00:06:26,963 --> 00:06:29,483 ‏"الشرطة" 68 00:06:42,403 --> 00:06:44,243 ‏هيّا، لنذهب. 69 00:06:53,083 --> 00:06:53,923 ‏منزل جميل. 70 00:06:54,643 --> 00:06:56,163 ‏ماذا تريد؟ 71 00:07:03,963 --> 00:07:05,443 ‏عمل متقن بالمناسبة. 72 00:07:06,803 --> 00:07:08,603 ‏حتمًا ظننتما أنكما ستفلتان بفعلتكما. 73 00:07:11,763 --> 00:07:14,003 ‏الذهب أيتها السيدتان. 74 00:07:18,323 --> 00:07:19,643 ‏أنا هنا من أجل الذهب. 75 00:07:29,963 --> 00:07:32,643 ‏اركعا. هيّا! 76 00:08:05,403 --> 00:08:07,083 ‏لم أساعدك؟ 77 00:08:09,203 --> 00:08:11,283 ‏لأني إن لم تساعدني فسأقتلها. 78 00:08:14,403 --> 00:08:16,683 ‏لا أتقبل التهديدات بصدر رحب يا امرأة. 79 00:08:21,123 --> 00:08:22,003 ‏لا بأس. 80 00:08:54,723 --> 00:08:59,483 ‏حسنًا، لا بأس، أوافق. 81 00:08:59,563 --> 00:09:00,683 ‏سأساعدك. 82 00:09:02,643 --> 00:09:03,963 ‏لكن توقّفي عن تعذيبها. 83 00:09:09,843 --> 00:09:11,323 ‏حسنًا، اتفقنا. 84 00:09:18,963 --> 00:09:20,563 ‏ما دافعك؟ 85 00:09:23,043 --> 00:09:25,603 ‏قتل أبوك وعمّك أبي 86 00:09:27,283 --> 00:09:28,563 ‏كما يُقتل الكلب. 87 00:09:30,843 --> 00:09:32,443 ‏وأنا أريد إقامة العدل. 88 00:09:37,803 --> 00:09:38,803 ‏أنت… 89 00:09:39,803 --> 00:09:41,043 ‏أنت ابنة "منزي". 90 00:09:42,883 --> 00:09:45,563 ‏حسنًا. 91 00:09:46,283 --> 00:09:49,443 ‏اسمعي، السبب الوحيد ‏وراء رد فعلهما بتلك الطريقة 92 00:09:49,523 --> 00:09:53,083 ‏هو محاولة أبيك قتل أبي. 93 00:09:53,883 --> 00:09:58,203 ‏وبدلًا من الظفر به، ‏قتل فتاة بريئة تبلغ من العمر عشر سنوات! 94 00:09:58,283 --> 00:10:00,083 ‏أيّ رجل يفعل ذلك؟ 95 00:10:04,243 --> 00:10:08,323 ‏ما تفعلينه ليس عدلًا، بل هو انتقام. 96 00:10:11,283 --> 00:10:12,283 ‏هل انتهيت؟ 97 00:10:16,083 --> 00:10:19,003 ‏العدل والانتقام 98 00:10:20,923 --> 00:10:21,843 ‏وجهان لعملة واحدة. 99 00:10:26,443 --> 00:10:27,563 ‏أخرجهما من هنا. 100 00:11:22,923 --> 00:11:25,883 ‏لقد تعبت وسئمت من هرائك. 101 00:11:25,963 --> 00:11:28,363 ‏اركع وضع يديك خلف رأسك. 102 00:11:28,443 --> 00:11:29,323 ‏حالًا. 103 00:11:30,123 --> 00:11:31,483 ‏هذا يوم نحسي، صحيح؟ 104 00:11:37,243 --> 00:11:39,203 ‏لم يكن هذا اتفاقنا! 105 00:11:49,323 --> 00:11:50,283 ‏نعم؟ 106 00:11:50,923 --> 00:11:52,923 ‏يجب أن يختفي والدها. 107 00:11:53,843 --> 00:11:56,563 ‏- لكن ظننت أننا قلنا… ‏- نفّذ ولا تُفكر. 108 00:12:11,643 --> 00:12:13,003 ‏"الشرطة" 109 00:13:10,763 --> 00:13:12,123 ‏خاتم جميل. 110 00:13:15,243 --> 00:13:17,483 ‏سمعت أنك دخلت قفص الزوجية مؤخرًا. 111 00:13:20,923 --> 00:13:23,323 ‏ما شعورك تجاه الزواج بقاتل ولص؟ 112 00:13:24,083 --> 00:13:27,763 ‏هل تعلم ماذا يفعلون ‏بالغلمان الوسماء مثلك في السجن؟ 113 00:13:29,123 --> 00:13:32,643 ‏سيوسعونك ضربًا، ثم سيناولونك القبضة. 114 00:13:34,123 --> 00:13:35,683 ‏حتمًا تعرف ما المقصود بالقبضة. 115 00:13:37,163 --> 00:13:38,523 ‏أسبق أن سمعت بالقطار؟ 116 00:13:42,763 --> 00:13:44,883 ‏أين كنت طوال البارحة؟ 117 00:13:44,963 --> 00:13:46,963 ‏- في البيت. ‏- مع من؟ 118 00:13:48,003 --> 00:13:48,963 ‏مع عائلتي. 119 00:13:49,043 --> 00:13:52,203 ‏أظن إذًا أنك لا تعرفين شيئًا عن هذا. 120 00:13:53,923 --> 00:13:58,003 ‏- أجل، لا أعرف شيئًا. ‏- أنا واثق أن حبيبك يعرف. 121 00:13:58,683 --> 00:14:00,843 ‏هل تعلمين ماذا حدث لأخيك؟ 122 00:14:03,723 --> 00:14:05,243 ‏لأنني أعتقد أني أعلم. 123 00:14:06,923 --> 00:14:07,963 ‏هذا مؤكد. 124 00:14:08,523 --> 00:14:10,203 ‏لم لا تخبرني أين الذهب، 125 00:14:10,283 --> 00:14:13,443 ‏لعلّي، ولا أجزم، أبرم صفقة مع عائلتك؟ 126 00:14:15,803 --> 00:14:18,763 ‏لا أحد يتعرض لعائلتي سواي. 127 00:14:20,563 --> 00:14:23,803 ‏علاوةً على ذلك، لا أعرف عمّا تتحدث. 128 00:14:25,403 --> 00:14:26,723 ‏سأخبرك بأمر… 129 00:14:28,963 --> 00:14:32,523 ‏لكن عدني ألّا تقول لأحد إني أخبرتك به. 130 00:14:33,843 --> 00:14:34,963 ‏أعدك. 131 00:14:35,683 --> 00:14:39,283 ‏ما رأيك في أن تخبرني أين خبّأ والدك الذهب 132 00:14:39,363 --> 00:14:42,883 ‏مقابل أن تودّع السجن إلى غير رجعة؟ 133 00:14:45,283 --> 00:14:46,923 ‏في الواقع، يمكنك إدارة ملهاك 134 00:14:47,003 --> 00:14:49,443 ‏من دون أن يزعجك أحد أو يعبث معك. 135 00:14:50,123 --> 00:14:54,603 ‏بل والأفضل من ذلك ‏أن في وسعك أخذ ما لديك والبدء من جديد. 136 00:14:55,403 --> 00:14:57,443 ‏فكّري في مستقبلك. 137 00:14:58,363 --> 00:15:04,563 ‏لديّ شيء لك… إنه هنا. 138 00:15:10,483 --> 00:15:11,523 ‏في الواقع، 139 00:15:12,363 --> 00:15:13,683 ‏الحقيقة هي… 140 00:15:15,283 --> 00:15:17,123 ‏أني لا أعرف عمّا تتحدث. 141 00:15:20,523 --> 00:15:21,723 ‏زوجتك… 142 00:15:23,123 --> 00:15:24,403 ‏إنها رائعة. 143 00:15:25,923 --> 00:15:29,563 ‏ما ردة فعلها يا تُرى ‏بعد أن عرفت أنك لم ترجع عن ضلالك؟ 144 00:15:31,163 --> 00:15:34,243 ‏أطالبك بالإفراج الفوري عن موكّلي. 145 00:15:34,323 --> 00:15:36,523 ‏أخرجوا هذا المهرج اللعين من مخفري! 146 00:15:41,243 --> 00:15:43,843 ‏"في"، انتظريني من فضلك. 147 00:15:46,603 --> 00:15:47,883 ‏مرحبًا. 148 00:16:01,083 --> 00:16:02,883 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 149 00:16:03,723 --> 00:16:04,683 ‏هل من أخبار لديك؟ 150 00:16:07,683 --> 00:16:08,763 ‏إنه ذهب خالص. 151 00:16:12,763 --> 00:16:14,283 ‏حتى الآن لا تملك الشرطة دليلًا 152 00:16:14,883 --> 00:16:20,323 ‏باستثناء الثغرة الوحيدة التي لم نسدّها بعد. 153 00:16:24,683 --> 00:16:26,603 ‏لنتحدث في مكان خاصّ. 154 00:16:28,283 --> 00:16:29,323 ‏حاضر، بكل سرور. 155 00:16:40,723 --> 00:16:41,843 ‏زوجة "جين". 156 00:16:43,923 --> 00:16:45,203 ‏لم نجدها في أيّ مكان بعد. 157 00:16:46,683 --> 00:16:47,523 ‏اعثر عليها. 158 00:16:49,523 --> 00:16:52,723 ‏حسنًا، وحين أجدها، أتريدني أن… 159 00:16:52,803 --> 00:16:54,403 ‏اعثر عليها فحسب. 160 00:16:54,483 --> 00:16:56,163 ‏يا زعيم، لدينا أمر بعد. 161 00:17:03,003 --> 00:17:04,683 ‏لا نعرف اسمه الحقيقي، 162 00:17:05,523 --> 00:17:07,763 ‏لكن لقبه في الشوارع هو "ماجيك". 163 00:17:08,882 --> 00:17:11,122 ‏ربما هو من "أتلانتا" ‏بولاية "جورجيا" الأمريكية 164 00:17:11,203 --> 00:17:13,523 ‏لكننا لسنا متأكدين. 165 00:17:24,763 --> 00:17:26,043 ‏يا زعيم. 166 00:17:29,043 --> 00:17:31,963 ‏- هل من شيء آخر؟ ‏- كان يعمل في الجيش الأمريكي 167 00:17:32,043 --> 00:17:34,323 ‏والآن يدير شركة خدمات أمن خاصة، 168 00:17:34,403 --> 00:17:37,923 ‏- لكن نعرف أنها واجهة لأنه… ‏- إنه قاتل مأجور. 169 00:17:39,603 --> 00:17:42,883 ‏مما فهمته من حديثي إلى الزعيم، ‏كان يلاحق "روبن". 170 00:17:45,083 --> 00:17:48,283 ‏"ليون"، تبيّن لماذا كان يريد "روبن" ‏ولماذا أراد قتلها. 171 00:17:48,363 --> 00:17:49,523 ‏عُلم. 172 00:17:56,403 --> 00:17:59,043 ‏يا "مو"، يريد "ستينكامب" محادثتنا. 173 00:18:09,363 --> 00:18:10,443 ‏بالمناسبة يا "ستينغ"، 174 00:18:12,003 --> 00:18:13,403 ‏افعلها. 175 00:18:24,163 --> 00:18:26,083 ‏علينا أن نغادر بسرعة يا سيدة "جين". 176 00:18:56,123 --> 00:18:58,483 ‏الوضع خطير يا سيدة "جين"، ‏هلّا تسرعين من فضلك؟ 177 00:19:03,403 --> 00:19:04,483 ‏أنا آسفة. 178 00:19:04,563 --> 00:19:07,523 ‏- أعلم أننا تأخرنا. أنا آسفة. ‏- لا بأس. 179 00:19:13,323 --> 00:19:14,563 ‏تبًا! 180 00:19:35,443 --> 00:19:37,003 ‏- يا هذا. ‏- تبًا! 181 00:19:37,083 --> 00:19:39,203 ‏يا للهول! هذا أنا، اهدأ. 182 00:19:39,283 --> 00:19:40,563 ‏تبًا! 183 00:19:40,643 --> 00:19:41,963 ‏اللعنة يا رجل! 184 00:19:44,083 --> 00:19:45,243 ‏اهدأ. 185 00:19:46,763 --> 00:19:49,443 ‏والآن، ماذا حدث؟ 186 00:19:50,123 --> 00:19:53,243 ‏ماذا حدث في رأيك يا صاح؟ ‏عرقلت الشرطة عمليتنا. 187 00:19:54,243 --> 00:19:57,963 ‏وماذا عنك؟ أين كنت؟ ‏اتصلت بك مرارًا وتكرارًا. 188 00:19:58,043 --> 00:20:00,363 ‏كنت أراقب الزوجة كما طلبت، 189 00:20:00,443 --> 00:20:03,443 ‏لكني هربت فور سماعي باعتقالكم. 190 00:20:06,043 --> 00:20:07,243 ‏حسنًا. 191 00:20:07,323 --> 00:20:09,763 ‏ماذا أردتني أن أفعل يا صاح؟ أنا آسف. 192 00:20:10,843 --> 00:20:12,323 ‏أين "أياندا" على أيّ حال؟ 193 00:20:14,523 --> 00:20:15,883 ‏لم ينج "أياندا". 194 00:20:17,243 --> 00:20:18,643 ‏ماذا تقصد؟ 195 00:20:20,363 --> 00:20:22,083 ‏أطلقوا النار على رأسه. 196 00:20:24,563 --> 00:20:25,643 ‏تبًا! 197 00:20:27,683 --> 00:20:29,203 ‏- اللعنة! ‏- أجل. 198 00:20:32,243 --> 00:20:33,483 ‏الوضع متأزم يا صاح. 199 00:20:34,603 --> 00:20:36,083 ‏إنها تتحسن. 200 00:20:37,163 --> 00:20:39,123 ‏أجل، إنها تبدو بخير. 201 00:20:39,203 --> 00:20:40,403 ‏لدينا زوّار. 202 00:20:43,843 --> 00:20:45,123 ‏الأخوان "ماسيري". 203 00:20:46,563 --> 00:20:47,923 ‏يسعدني قدومكما. 204 00:20:48,603 --> 00:20:49,723 ‏ظننت أنكما لن تأتيا 205 00:20:49,803 --> 00:20:52,643 ‏عقب الضجة الإعلامية المثيرة صباح اليوم. 206 00:20:55,123 --> 00:20:56,883 ‏نحن هنا كما ترى. 207 00:20:59,443 --> 00:21:03,443 ‏هذه زوجتي الجميلة "آنا ماري"، ‏وهذا ابني "هانسي". 208 00:21:06,763 --> 00:21:10,723 ‏أجل، اشترى أبي هذا المكان ‏في عام 1976. أتصدقان ذلك؟ 209 00:21:12,723 --> 00:21:14,923 ‏كان ينوي بناء مدرسة هنا. 210 00:21:15,603 --> 00:21:17,163 ‏لكنه مات إثر سكتة دماغية. 211 00:21:17,843 --> 00:21:18,963 ‏سمعت أنه مات بالسم. 212 00:21:24,563 --> 00:21:26,483 ‏بنيت مزرعة خيول بدلًا من المدرسة. 213 00:21:27,483 --> 00:21:31,363 ‏الحيوانات أقلّ تعقيدًا ‏من البشر، ألا توافقانني الرأي؟ 214 00:21:33,043 --> 00:21:37,683 ‏البشر ميّالون إلى الكذب والسرقة والقتل. 215 00:21:39,563 --> 00:21:43,203 ‏وأحيانًا يجعلونك تنتظر ‏من دون داع لتأخذ ما هو ملكك. 216 00:21:44,603 --> 00:21:45,483 ‏ما هو ملكك؟ 217 00:21:47,283 --> 00:21:48,883 ‏أنت رجل مضحك يا "ستينكامب". 218 00:21:50,683 --> 00:21:52,683 ‏ليكون شيء ما ملكك، 219 00:21:53,563 --> 00:21:55,163 ‏يعني أنه كان بحوزتك ذات مرة. 220 00:21:55,243 --> 00:21:57,243 ‏لقد نُفّذت العملية يا "موغوموتسي"، 221 00:21:57,323 --> 00:21:58,963 ‏ولكن لم أستلم ذهبي بعد. 222 00:22:00,123 --> 00:22:01,643 ‏الذهب في مكان آمن. 223 00:22:02,563 --> 00:22:04,363 ‏ستتم المبادلة ما إن تهدأ الأوضاع. 224 00:22:05,683 --> 00:22:06,963 ‏ماذا قالت أختك؟ 225 00:22:08,123 --> 00:22:09,923 ‏لدينا جدول زمنيّ. 226 00:22:10,003 --> 00:22:12,283 ‏هذا يخالف اتفاقنا. 227 00:22:12,803 --> 00:22:14,363 ‏سنوضح أمرًا. 228 00:22:15,643 --> 00:22:17,283 ‏لم يكن بيننا اتفاق. 229 00:22:19,363 --> 00:22:21,123 ‏كان اتفاقك مع "سايمون". 230 00:22:21,203 --> 00:22:24,643 ‏- يبدو أنكما لم تفهما. ‏- بل يبدو أنك لم تفهم. 231 00:22:26,283 --> 00:22:29,243 ‏لن نجازف بأي شيء حتى تهدأ الأوضاع. 232 00:22:29,923 --> 00:22:33,043 ‏وحين تهدأ، سنتحدث 233 00:22:34,403 --> 00:22:35,723 ‏وهذا يشمل الثمن أيضًا. 234 00:22:37,363 --> 00:22:38,843 ‏توقّف يا بُني. 235 00:22:40,563 --> 00:22:43,403 ‏أنصحكما بشدة أن تعيدا النظر. 236 00:22:46,163 --> 00:22:47,443 ‏لن نفعل ذلك. 237 00:22:48,803 --> 00:22:49,923 ‏انتهى اللقاء. 238 00:22:55,323 --> 00:22:57,123 ‏توقّف يا "هانسي". 239 00:22:58,163 --> 00:23:00,403 ‏اهدأ. 240 00:23:00,483 --> 00:23:03,243 ‏أعتقد أن الوقت قد حان لبدء العمل. 241 00:23:04,043 --> 00:23:05,083 ‏بكل تأكيد. 242 00:23:07,203 --> 00:23:09,723 ‏لماذا أشعر أنك تُخفين عنّي شيئًا؟ 243 00:23:10,283 --> 00:23:12,363 ‏لا داعي إلى أن أذكّرك يا سيدة "جين" 244 00:23:12,443 --> 00:23:15,603 ‏أن عرقلة سير العدالة تجعلك عرضة للعقوبة، 245 00:23:15,683 --> 00:23:17,923 ‏أي السجن ما بين خمس وعشر سنوات، 246 00:23:18,603 --> 00:23:22,723 ‏وفي مقدوري تشديد العقوبة ‏في أيّ وقت إن لم تتكلمي. انطقي. 247 00:23:24,203 --> 00:23:27,363 ‏هددوني أنهم إن بلّغت الشرطة 248 00:23:27,443 --> 00:23:30,763 ‏سيقتلونني أنا وعائلتي. 249 00:23:30,843 --> 00:23:34,243 ‏- من هم؟ ‏- لا أعرف من هم. 250 00:23:34,323 --> 00:23:35,483 ‏يمكننا حمايتك 251 00:23:36,963 --> 00:23:38,723 ‏إن تعاونت معنا. 252 00:23:38,803 --> 00:23:41,603 ‏يجب أن نمسك هؤلاء الجناة، وخير البر عاجله. 253 00:23:41,683 --> 00:23:43,683 ‏إن عرضنا عليك بضع صور 254 00:23:43,763 --> 00:23:46,123 ‏- فهل يمكنك التعرف عليهم ومساعدتنا؟ ‏- لنفعل ذلك. 255 00:23:46,203 --> 00:23:48,923 ‏- أظن ذلك. ‏- هل تتذكرين رؤية هذا الرجل؟ 256 00:23:49,723 --> 00:23:51,123 ‏لا. 257 00:23:51,763 --> 00:23:53,683 ‏- وماذا عن هذا؟ ‏- لا. 258 00:23:54,243 --> 00:23:55,123 ‏وهذا الرجل؟ 259 00:24:00,523 --> 00:24:01,523 ‏هذا هو. 260 00:24:06,883 --> 00:24:08,603 ‏أحسنت يا سيدة "جين". 261 00:24:13,003 --> 00:24:15,963 ‏"مفيد وسهل وآمن" 262 00:24:37,603 --> 00:24:39,363 ‏أريد أن أعرف ماذا كنت تفعلين بهذا. 263 00:24:41,083 --> 00:24:42,363 ‏لم أفعل ذلك. 264 00:24:45,643 --> 00:24:46,603 ‏الإجهاض؟ 265 00:24:46,683 --> 00:24:48,723 ‏إن كان هذا ما يدور في ذهنك. 266 00:24:49,763 --> 00:24:50,723 ‏إذًا أنت… 267 00:24:50,803 --> 00:24:54,043 ‏أجل، ما زلت حاملًا. 268 00:24:55,123 --> 00:24:56,643 ‏أكنت تعرف أنها حامل؟ 269 00:25:00,763 --> 00:25:03,483 ‏حسنًا، اسمعي… 270 00:25:04,443 --> 00:25:06,043 ‏لا ينبغي أن تخيفيني هكذا. 271 00:25:08,003 --> 00:25:09,843 ‏يجب أن أخبرك بشيء يا "مو". 272 00:25:10,603 --> 00:25:11,563 ‏لا. 273 00:25:15,923 --> 00:25:18,323 ‏هناك أشياء كان عليّ إخبارك بها. 274 00:25:20,283 --> 00:25:23,043 ‏كان ينبغي ولا شك أن أحدّثك عن العملية. 275 00:25:25,763 --> 00:25:27,843 ‏لكن خشيت ردة فعلك. 276 00:25:30,963 --> 00:25:32,123 ‏وقد… 277 00:25:34,083 --> 00:25:36,883 ‏- تعهدتُ بالالتزام تجاه عائلتي… ‏- كنت مُحقًا. 278 00:25:38,803 --> 00:25:40,443 ‏أنا عميلة سرّية. 279 00:25:41,403 --> 00:25:42,843 ‏لم تعودي كذلك الآن. 280 00:25:46,243 --> 00:25:47,883 ‏ماذا قلت لتوّك؟ 281 00:25:50,123 --> 00:25:51,763 ‏اسمي "سونيا ثيمبا". 282 00:25:52,443 --> 00:25:56,563 ‏أعمل لدى وحدة العمليات الخاصة ‏في "جنوب إفريقيا"، وأنا عميلة سرّية. 283 00:26:00,883 --> 00:26:02,083 ‏"سونيا"؟ 284 00:26:05,603 --> 00:26:06,763 ‏إذًا… 285 00:26:08,883 --> 00:26:10,123 ‏ولصالح من تعملين؟ 286 00:26:10,203 --> 00:26:12,683 ‏أعلم أنه كان ينبغي أن أخبرك بهذا، واضح؟ 287 00:26:12,763 --> 00:26:15,523 ‏كُلّفت بالتحري عن "سايمون"، ولكن… 288 00:26:15,603 --> 00:26:17,083 ‏أنت تكذبين عليّ. 289 00:26:20,763 --> 00:26:23,683 ‏- أنت تكذبين عليّ. ‏- "مو"، أرجوك. 290 00:26:27,803 --> 00:26:29,283 ‏كنت أنوي إخبارك. 291 00:26:33,363 --> 00:26:34,963 ‏"مو"، أبعد المسدس رجاءً. 292 00:26:35,043 --> 00:26:36,723 ‏لقد أخرج مسدسًا. تحرّكوا! 293 00:26:37,363 --> 00:26:38,283 ‏أرجوك. 294 00:26:42,603 --> 00:26:44,523 ‏وهل الجنين موجود حقًا؟ 295 00:26:45,083 --> 00:26:46,443 ‏لقد سألتك سؤالًا. 296 00:26:47,243 --> 00:26:48,443 ‏نعم، إنه موجود. 297 00:26:53,683 --> 00:26:55,163 ‏حقًا يا "مو"… 298 00:27:04,923 --> 00:27:06,603 ‏إن رأيتك ثانيةً… 299 00:27:10,643 --> 00:27:11,843 ‏فسأقتلك. 300 00:27:34,683 --> 00:27:36,123 ‏"صراع" 301 00:27:36,203 --> 00:27:39,203 ‏فتشوا الغرف! 302 00:27:40,043 --> 00:27:41,603 ‏أين هو؟ 303 00:27:41,683 --> 00:27:42,723 ‏فتشوا في الخارج! 304 00:27:48,723 --> 00:27:51,683 ‏لا تقفي وتتفرجي! اذهبي وابحثي عنه! 305 00:27:55,283 --> 00:27:56,483 ‏ماذا فعلت؟ 306 00:28:00,323 --> 00:28:01,483 ‏"سونيا". 307 00:28:05,443 --> 00:28:06,523 ‏اللعنة! 308 00:28:07,723 --> 00:28:08,723 ‏"ويلسون"! 309 00:28:08,803 --> 00:28:10,003 ‏"أحبّك يا صاحبة الفخذين السوداوين" 310 00:29:14,003 --> 00:29:15,643 ‏"روبي". 311 00:29:17,163 --> 00:29:18,723 ‏كان يمكن فعل ما هو أفضل من هذا. 312 00:29:44,483 --> 00:29:45,843 ‏ماذا لدينا هنا؟ 313 00:30:19,883 --> 00:30:24,203 ‏"بابا"! اضربه، هيّا، الكمه. 314 00:30:40,443 --> 00:30:42,723 ‏نعم، ماذا هناك؟ أخبرني. 315 00:30:43,643 --> 00:30:44,523 ‏أحتاج إلى مؤازرة. 316 00:30:44,603 --> 00:30:46,683 ‏أشعر بوجود شيء مريب هنا. 317 00:30:46,763 --> 00:30:47,803 ‏أنا قادم. 318 00:31:27,523 --> 00:31:30,243 ‏كنت في انتظارك. 319 00:33:47,083 --> 00:33:48,443 ‏من قتل "سايمون"؟ 320 00:33:53,923 --> 00:33:55,443 ‏أجبني، عليك اللعنة! 321 00:33:55,523 --> 00:33:59,243 ‏رجاءً انتبهي وأنت تمسكين المسدس يا سيدتي ‏فقد تطلقين النار بالخطأ. 322 00:34:01,203 --> 00:34:03,203 ‏- لا أعلم. ‏- إذًا… 323 00:34:03,963 --> 00:34:05,403 ‏هل مات؟ 324 00:34:06,083 --> 00:34:08,043 ‏ليست لديّ الإجابات التي تنشدينها. 325 00:34:14,963 --> 00:34:17,643 ‏لقد وجدت هذه في المستودع في "بوتسوانا". 326 00:34:20,083 --> 00:34:20,963 ‏هذا لا يؤكد موته. 327 00:34:21,043 --> 00:34:23,123 ‏كانت مهمتك، 328 00:34:23,202 --> 00:34:24,883 ‏كانت مهمتك أن تحميه. 329 00:34:27,123 --> 00:34:30,483 ‏هل قتلت زوجي؟ 330 00:34:31,403 --> 00:34:32,682 ‏أفدي الزعيم بنفسي. 331 00:34:33,282 --> 00:34:35,003 ‏أين زوجي؟ 332 00:34:35,963 --> 00:34:38,282 ‏اتركي هذه الأمور لنا يا "أنجيلا"، 333 00:34:38,363 --> 00:34:39,963 ‏وسنحلها بأنفسنا. 334 00:34:44,403 --> 00:34:49,123 ‏سأسألك لآخر مرة، 335 00:34:49,803 --> 00:34:52,643 ‏هل قتلت زوجي؟ 336 00:34:55,163 --> 00:34:56,603 ‏- لا! ‏- تبًا لك! 337 00:35:06,523 --> 00:35:08,483 ‏تبًا! اللعنة! 338 00:37:19,963 --> 00:37:22,563 ‏ترجمة "ديمة قشقارة"