1 00:00:15,763 --> 00:00:20,883 Подожди! Фумзи, пожалуйста, подожди! 2 00:00:22,963 --> 00:00:23,883 Подожди. 3 00:00:25,723 --> 00:00:26,803 Пожалуйста, Фумзи. 4 00:00:36,443 --> 00:00:37,963 Давай просто сядем и поговорим. 5 00:00:43,923 --> 00:00:45,283 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ БОНТЛ МАСИРЕ 6 00:00:45,363 --> 00:00:46,523 Она вернется? 7 00:00:46,603 --> 00:00:49,243 Она на небесах вместе со всеми другими ангелами. 8 00:00:50,123 --> 00:00:51,923 - С Богом? - Да. 9 00:02:09,123 --> 00:02:10,403 Знаешь, 10 00:02:11,363 --> 00:02:13,203 я всё время о нём думаю. 11 00:02:14,123 --> 00:02:16,243 Я думаю обо всём сразу. 12 00:02:17,323 --> 00:02:18,763 Я думаю, где он мог бы быть 13 00:02:18,843 --> 00:02:22,403 и почему он не связывается с нами или что-то в этом роде. 14 00:02:23,763 --> 00:02:26,443 Он никогда не пропускал дела. 15 00:02:26,963 --> 00:02:30,403 Мо только что женился, а его даже там не было. 16 00:02:38,563 --> 00:02:39,443 Блин. 17 00:02:49,963 --> 00:02:52,083 Мы разговаривали с предками не так давно. 18 00:02:53,843 --> 00:02:55,563 Ладан был зажжен. 19 00:02:56,923 --> 00:03:00,643 И пока мы разговаривали с предками, он просто потух. 20 00:03:03,643 --> 00:03:06,363 Мое сердце чует, что он всё еще жив. 21 00:03:06,963 --> 00:03:09,483 Что он может войти в эту дверь в любую минуту. 22 00:03:10,963 --> 00:03:12,763 Чувак, какого хрена?! 23 00:03:13,683 --> 00:03:17,003 Арх! Руки прочь, мужик! Блин! 24 00:03:20,523 --> 00:03:21,803 Что это на хрен?! 25 00:03:28,163 --> 00:03:30,083 - Освободите меня! - Блин! 26 00:03:30,163 --> 00:03:32,163 Какого хрена! Что это? 27 00:03:35,843 --> 00:03:37,043 Кто вы на хрен такие? 28 00:03:37,563 --> 00:03:39,803 Прошу прощения за нападение. 29 00:03:40,563 --> 00:03:44,003 Но только так можно было привести тебя и убедить взглянуть на нее. 30 00:03:45,963 --> 00:03:46,923 На кого? 31 00:03:53,563 --> 00:03:55,363 Мими! 32 00:03:57,643 --> 00:03:58,923 Припоминаешь ее? 33 00:03:59,883 --> 00:04:01,443 Она выглядит теперь чуть иначе, 34 00:04:01,523 --> 00:04:04,403 но я уверена, что между вами двумя всё еще есть связь. 35 00:04:05,043 --> 00:04:07,883 Эй, я тебе мозги вышибу. 36 00:04:09,963 --> 00:04:11,283 Что вы с ней сделали? 37 00:04:12,003 --> 00:04:15,283 Ничто, сравнивая с тем, что ждет тебя, если не будешь сотрудничать. 38 00:04:17,083 --> 00:04:18,283 Сотрудничать? 39 00:04:19,963 --> 00:04:21,483 Ты знаешь, кто я такой? 40 00:04:23,123 --> 00:04:25,163 Ты вообще знаешь, кто моя семья? 41 00:04:28,243 --> 00:04:31,403 Я знаю твоего отца и дядю лучше, чем ты, брат. 42 00:04:33,923 --> 00:04:38,163 И я сделаю всё, что в моих силах, чтобы получить всё, что у них есть. 43 00:04:39,243 --> 00:04:40,643 И ты мне в этом поможешь. 44 00:04:48,763 --> 00:04:49,843 Детка? 45 00:04:52,323 --> 00:04:53,563 Фумзи… 46 00:04:55,603 --> 00:04:56,963 Всё в порядке? 47 00:04:59,203 --> 00:05:00,563 Мо, ты меня любишь? 48 00:05:01,323 --> 00:05:03,443 Да, конечно, я люблю тебя, ты знаешь это. 49 00:05:03,963 --> 00:05:05,323 Я люблю тебя больше всего. 50 00:05:06,403 --> 00:05:08,083 Мне нужно тебе кое-что сказать. 51 00:05:08,843 --> 00:05:10,083 Что-то не так с ребенком? 52 00:05:31,923 --> 00:05:33,163 Что это за хрень? 53 00:05:34,563 --> 00:05:36,363 Мо, я не знаю, о чём я думала. 54 00:05:36,443 --> 00:05:38,323 Я была напугана и не знала, как быть. 55 00:05:38,403 --> 00:05:40,883 - Что ты сделала ребенку? - Не то, что ты думаешь. 56 00:05:40,963 --> 00:05:42,963 - Ты убила моего ребенка? Да? - Нет. 57 00:05:43,043 --> 00:05:45,443 - Ответь мне! - Это не то, что ты думаешь! 58 00:05:49,123 --> 00:05:52,443 Мистер и миссис Масире, вас обоих вызывают в полицейский участок. 59 00:05:52,523 --> 00:05:53,883 По поводу кражи золота. 60 00:05:53,963 --> 00:05:55,403 Вы оба пойдете с нами. 61 00:06:01,523 --> 00:06:04,123 - Что тут сказать? - Но ты тоже была плаксой. 62 00:06:04,203 --> 00:06:05,403 Ничего подобного. 63 00:06:05,483 --> 00:06:07,923 Ты даже в зоопарк не могла пойти без слез. 64 00:06:08,003 --> 00:06:09,723 Да брось. 65 00:06:09,803 --> 00:06:14,723 Это был Мо с его низким голосом. 66 00:06:24,443 --> 00:06:26,883 Полиция! Выходите с поднятыми руками! 67 00:06:26,963 --> 00:06:29,483 ПОЛИЦИЯ 68 00:06:42,403 --> 00:06:44,243 Вперед. Пошли. 69 00:06:53,083 --> 00:06:53,923 Красивый дом. 70 00:06:54,643 --> 00:06:56,163 Чего тебе надо? 71 00:07:03,963 --> 00:07:05,443 Красиво сыграно. 72 00:07:06,803 --> 00:07:08,603 Думала, что тебе это сойдет с рук? 73 00:07:11,763 --> 00:07:14,003 Золото, дамы! 74 00:07:18,323 --> 00:07:19,643 Я пришел за золотом. 75 00:07:29,963 --> 00:07:32,643 На колени. Быстро! 76 00:08:05,403 --> 00:08:07,083 С чего я должен тебе помогать? 77 00:08:09,203 --> 00:08:11,283 Если ты этого не сделаешь, я убью ее. 78 00:08:14,403 --> 00:08:16,683 Вот только не надо грубить, женщина. 79 00:08:21,123 --> 00:08:22,003 Хорошо. 80 00:08:54,723 --> 00:08:59,483 Ладно, прекрати! 81 00:08:59,563 --> 00:09:00,683 Я тебе помогу. 82 00:09:02,643 --> 00:09:03,963 Только прекрати. 83 00:09:09,843 --> 00:09:11,323 Ладно, договорились. 84 00:09:18,963 --> 00:09:20,563 Зачем ты это делаешь? 85 00:09:23,043 --> 00:09:25,603 Твой отец и его брат убили моего отца… 86 00:09:27,283 --> 00:09:28,563 как собаку. 87 00:09:30,843 --> 00:09:32,443 А я хочу правосудия. 88 00:09:37,803 --> 00:09:38,803 Ты… 89 00:09:39,803 --> 00:09:41,043 ты дочь Мензи. 90 00:09:42,883 --> 00:09:45,563 Ладно. 91 00:09:46,283 --> 00:09:49,443 Видишь ли, единственная причина, по которой они так поступили, 92 00:09:49,523 --> 00:09:53,083 это то, что твой отец пытался убить моего отца. 93 00:09:53,883 --> 00:09:58,203 А вместо этого он убил невинную десятилетнюю девочку! 94 00:09:58,283 --> 00:10:00,083 Что он за человек? 95 00:10:04,243 --> 00:10:08,323 Это… это не правосудие. Это месть. 96 00:10:11,283 --> 00:10:12,283 Ты закончил? 97 00:10:16,083 --> 00:10:19,003 Правосудие и месть… 98 00:10:20,923 --> 00:10:21,843 это одно и то же. 99 00:10:26,443 --> 00:10:27,563 Уведите их отсюда. 100 00:11:22,923 --> 00:11:25,883 Ты так мне надоел. 101 00:11:25,963 --> 00:11:28,363 На колени, руки за голову. 102 00:11:28,443 --> 00:11:29,323 Немедленно. 103 00:11:30,123 --> 00:11:31,483 Ну и денек у меня сегодня! 104 00:11:37,243 --> 00:11:39,203 Я на это не подписывалась! 105 00:11:49,323 --> 00:11:50,283 Да? 106 00:11:50,923 --> 00:11:52,923 Ее отец должен исчезнуть. 107 00:11:53,843 --> 00:11:56,563 - Но я думал, что мы решили… - Не думай, просто делай. 108 00:12:11,643 --> 00:12:13,003 ПОЛИЦИЯ 109 00:13:10,763 --> 00:13:12,123 Красивое кольцо. 110 00:13:15,243 --> 00:13:17,483 Я слышал, ты недавно вышла замуж. 111 00:13:20,923 --> 00:13:23,323 Каково это быть замужем за убийцей и вором? 112 00:13:24,083 --> 00:13:27,763 Знаешь, что делают с такими красивыми девушками, как ты, в тюрьме? 113 00:13:29,123 --> 00:13:32,643 Тебя сначала побьют, а потом устроят порку. 114 00:13:34,123 --> 00:13:35,683 Понимаешь, о чём я? 115 00:13:37,163 --> 00:13:38,523 Про поезд слышала? 116 00:13:42,763 --> 00:13:44,883 Где ты была вчера? 117 00:13:44,963 --> 00:13:46,963 - Дома. - С кем? 118 00:13:48,003 --> 00:13:48,963 С моей семьей. 119 00:13:49,043 --> 00:13:52,203 То есть вот об этом ты ничего не знаешь. 120 00:13:53,923 --> 00:13:58,003 - Нет… не знаю. - Я уверен, что твой парень знает. 121 00:13:58,683 --> 00:14:00,843 Ты знаешь, что случилось с твоим братом? 122 00:14:03,723 --> 00:14:05,243 Я думаю, что я знаю. 123 00:14:06,923 --> 00:14:07,963 По-любому. 124 00:14:08,523 --> 00:14:10,203 Просто скажи, где золото, 125 00:14:10,283 --> 00:14:13,443 и возможно, я предложу сделку твоей семье. 126 00:14:15,803 --> 00:14:18,763 Никто ничего не делает для моей семьи, кроме меня. 127 00:14:20,563 --> 00:14:23,803 И я не знаю, о чём вы говорите. 128 00:14:25,403 --> 00:14:26,723 Я скажу тебе кое-что… 129 00:14:28,963 --> 00:14:32,523 но ты должен пообещать мне, что ты не слышал этого от меня. 130 00:14:33,843 --> 00:14:34,963 Даю слово. 131 00:14:35,683 --> 00:14:39,283 Почему бы тебе не сказать мне, где твой отец спрятал золото, 132 00:14:39,363 --> 00:14:42,883 и может, тебе никогда больше не придется провести ни дня в тюрьме. 133 00:14:45,283 --> 00:14:46,923 Можешь управлять своим клубом, 134 00:14:47,003 --> 00:14:49,443 и никто не будет тебя беспокоить. 135 00:14:50,123 --> 00:14:54,603 Воспользуйся шансом и начни сначала. 136 00:14:55,403 --> 00:14:57,443 Подумай о своем будущем. 137 00:14:58,363 --> 00:15:04,563 У меня есть кое-что для тебя… вот что. 138 00:15:10,483 --> 00:15:11,523 Понимаешь, 139 00:15:12,363 --> 00:15:13,683 дело в том… 140 00:15:15,283 --> 00:15:17,123 Я не знаю, о чём ты говоришь. 141 00:15:20,523 --> 00:15:21,723 Твоя жена… 142 00:15:23,123 --> 00:15:24,403 она хорошая. 143 00:15:25,923 --> 00:15:29,563 Интересно, что с ней будет, если она узнает, что ты совсем не изменился. 144 00:15:31,163 --> 00:15:34,243 Я требую, чтобы вы немедленно освободили моего клиента. 145 00:15:34,323 --> 00:15:36,523 Уберите этого клоуна из моего участка! 146 00:15:41,243 --> 00:15:43,843 Ви, пожалуйста, подожди меня. 147 00:15:46,603 --> 00:15:47,883 Эй. 148 00:16:01,083 --> 00:16:02,883 - Здорова. - Привет. 149 00:16:03,723 --> 00:16:04,683 Что у вас есть? 150 00:16:07,683 --> 00:16:08,763 Это чистое золото. 151 00:16:12,763 --> 00:16:14,283 У полиции на нас ничего нет, 152 00:16:14,883 --> 00:16:20,323 кроме одного незавершенного дела, которое у нас есть. 153 00:16:24,683 --> 00:16:26,603 Поговорим наедине. 154 00:16:28,283 --> 00:16:29,323 Да, конечно. 155 00:16:40,723 --> 00:16:41,843 Жена Жана. 156 00:16:43,923 --> 00:16:45,203 Ее так нигде и нет. 157 00:16:46,683 --> 00:16:47,523 Найди ее. 158 00:16:49,523 --> 00:16:52,723 Хорошо. И когда я найду… ты хочешь, чтобы я… 159 00:16:52,803 --> 00:16:54,403 Просто найди ее. 160 00:16:54,483 --> 00:16:56,163 Босс, есть еще кое-что. 161 00:17:03,003 --> 00:17:04,683 Мы не знаем его настоящего имени, 162 00:17:05,523 --> 00:17:07,763 но на улицах его зовут Мэджик. 163 00:17:08,882 --> 00:17:11,122 Он из США, по-видимому, из Атланты, Джорджия. 164 00:17:11,203 --> 00:17:13,523 Но мы не можем сказать наверняка. 165 00:17:24,763 --> 00:17:26,043 Босс. 166 00:17:29,043 --> 00:17:31,963 - Что-то еще? - Он бывший американский военный, 167 00:17:32,043 --> 00:17:34,323 а сейчас работает в частной охране. 168 00:17:34,403 --> 00:17:37,923 - Но мы знаем, что это прикрытие… - Он убийца. 169 00:17:39,603 --> 00:17:42,883 Насколько я понял из разговора с боссом, он охотился за Робин. 170 00:17:45,083 --> 00:17:48,283 Леон, узнай, чего он хотел от Робин и почему он хотел ее смерти. 171 00:17:48,363 --> 00:17:49,523 Понял. 172 00:17:56,403 --> 00:17:59,043 Эй, Мо, Стинкамп хочет поговорить. 173 00:18:09,363 --> 00:18:10,443 Кстати, Стинг… 174 00:18:12,003 --> 00:18:13,403 разберись. 175 00:18:24,163 --> 00:18:26,083 Нам правда нужно идти, миссис Жан. 176 00:18:56,123 --> 00:18:58,483 Миссис Жан, я серьезно. Можно побыстрее? 177 00:19:03,403 --> 00:19:04,483 Я извиняюсь. 178 00:19:04,563 --> 00:19:07,523 - Я знаю, что мы опаздываем. Извините. - Всё в порядке. 179 00:19:13,323 --> 00:19:14,563 Блин! 180 00:19:35,443 --> 00:19:37,003 - Эй! - Какого хрена! 181 00:19:37,083 --> 00:19:39,203 О господи! Это я. Успокойся. 182 00:19:39,283 --> 00:19:40,563 Какого хрена? 183 00:19:40,643 --> 00:19:41,963 Твою мать. 184 00:19:44,083 --> 00:19:45,243 Успокойся. 185 00:19:46,763 --> 00:19:49,443 Ну… что, чёрт возьми, случилось? 186 00:19:50,123 --> 00:19:53,243 А ты как думаешь? Нас накрыла полиция. 187 00:19:54,243 --> 00:19:57,963 А ты… где, на хрен, ты был? Я тебе без конца звонил. 188 00:19:58,043 --> 00:20:00,363 Я присматривал за женой, как ты сказал. 189 00:20:00,443 --> 00:20:03,443 Но как только я услышал, что вас арестовали, я сбежал. 190 00:20:06,043 --> 00:20:07,243 Ясно. 191 00:20:07,323 --> 00:20:09,763 А что мне было делать? Извини. 192 00:20:10,843 --> 00:20:12,323 Ладно, а где Айанда? 193 00:20:14,523 --> 00:20:15,883 Айанде не повезло. 194 00:20:17,243 --> 00:20:18,643 Что ты имеешь в виду? 195 00:20:20,363 --> 00:20:22,083 Ему прострелили башку. 196 00:20:24,563 --> 00:20:25,643 Блин! 197 00:20:27,683 --> 00:20:29,203 - Твою мать! - Да. 198 00:20:32,243 --> 00:20:33,483 Дерьмо реальное. 199 00:20:34,603 --> 00:20:36,083 Ей становится лучше. 200 00:20:37,163 --> 00:20:39,123 Да, она хорошо выглядит. 201 00:20:39,203 --> 00:20:40,403 О, у нас гости. 202 00:20:43,843 --> 00:20:45,123 Масире. 203 00:20:46,563 --> 00:20:47,923 Рад, что вы смогли прийти. 204 00:20:48,603 --> 00:20:49,723 Я не был уверен, 205 00:20:49,803 --> 00:20:52,643 что вы выберитесь после всего, что показывали в новостях. 206 00:20:55,123 --> 00:20:56,883 Что ж, мы здесь, как видите. 207 00:20:59,443 --> 00:21:03,443 Это моя любимая жена Анна-Мария и мой сын Ханси. 208 00:21:06,763 --> 00:21:10,723 Мой отец купил это место в 76-м. Можете в это поверить? 209 00:21:12,723 --> 00:21:14,923 Он хотел построить школу. 210 00:21:15,603 --> 00:21:17,163 Он умер от инсульта. 211 00:21:17,843 --> 00:21:18,963 Кажется, его отравили. 212 00:21:24,563 --> 00:21:26,483 И я построил ранчо. 213 00:21:27,483 --> 00:21:31,363 С животными намного проще, чем с людьми, согласитесь? 214 00:21:33,043 --> 00:21:37,683 Людям свойственно лгать… воровать… убивать. 215 00:21:39,563 --> 00:21:43,203 Иногда они заставляют вас ждать того, что принадлежит вам. 216 00:21:44,603 --> 00:21:45,483 Вам? 217 00:21:47,283 --> 00:21:48,883 Вы забавный парень, Стинкамп. 218 00:21:50,683 --> 00:21:52,683 Знаете, чтобы что-то было вашим, 219 00:21:53,563 --> 00:21:55,163 оно должно было быть вашим и раньше. 220 00:21:55,243 --> 00:21:57,243 Дело сделано, Могомотси, 221 00:21:57,323 --> 00:21:58,963 а я так и получил мое золото. 222 00:22:00,123 --> 00:22:01,643 Золото в надежном месте. 223 00:22:02,563 --> 00:22:04,363 Обмен произойдет, когда всё стихнет. 224 00:22:05,683 --> 00:22:06,963 Что сказала ваша сестра? 225 00:22:08,123 --> 00:22:09,923 Хотят, чтобы мы подождали. 226 00:22:10,003 --> 00:22:12,283 Это не то, о чём мы договорились. 227 00:22:12,803 --> 00:22:14,363 Давайте проясним одну вещь. 228 00:22:15,643 --> 00:22:17,283 У нас не было договора. 229 00:22:19,363 --> 00:22:21,123 У вас был договор с Саймоном. 230 00:22:21,203 --> 00:22:24,643 - Я не думаю, что вы понимаете. - Нет, я не думаю, что вы понимаете. 231 00:22:26,283 --> 00:22:29,243 Мы не собираемся ничем рисковать, пока всё не стихнет. 232 00:22:29,923 --> 00:22:33,043 Когда стихнет, тогда и поговорим… 233 00:22:34,403 --> 00:22:35,723 и о цене тоже. 234 00:22:37,363 --> 00:22:38,843 Сын. 235 00:22:40,563 --> 00:22:43,403 Я очень советую вам передумать. 236 00:22:46,163 --> 00:22:47,443 Не получится. 237 00:22:48,803 --> 00:22:49,923 Разговор окончен. 238 00:22:55,323 --> 00:22:57,123 Ханси. 239 00:22:58,163 --> 00:23:00,403 Успокойся. 240 00:23:00,483 --> 00:23:03,243 Думаю, пора заняться делом. 241 00:23:04,043 --> 00:23:05,083 Определенно. 242 00:23:07,203 --> 00:23:09,723 Почему мне кажется, что вы что-то недоговариваете? 243 00:23:10,283 --> 00:23:12,363 Мне не нужно напоминать вам, миссис Жан, 244 00:23:12,443 --> 00:23:15,603 что воспрепятствование правосудию может вам навредить. 245 00:23:15,683 --> 00:23:17,923 Я имею в виду от пяти до десяти лет тюрьмы. 246 00:23:18,603 --> 00:23:22,723 И так и будет, если вы не заговорите. Поэтому говорите. 247 00:23:24,203 --> 00:23:27,363 Они сказали мне, что если я расскажу полиции, 248 00:23:27,443 --> 00:23:30,763 они убьют меня и мою семью. 249 00:23:30,843 --> 00:23:34,243 - Кто такие они? - Я не знаю, кто они. 250 00:23:34,323 --> 00:23:35,483 Мы можем защитить вас… 251 00:23:36,963 --> 00:23:38,723 если вы будете сотрудничать с нами. 252 00:23:38,803 --> 00:23:41,603 Чем быстрее мы поймаем этих людей, тем лучше. 253 00:23:41,683 --> 00:23:43,683 Вы бы смогли опознать их по фотографиям, 254 00:23:43,763 --> 00:23:46,123 - чтобы помочь нам? - Да, давайте этим займемся. 255 00:23:46,203 --> 00:23:48,923 - Возможно. - Вы помните этого человека? 256 00:23:49,723 --> 00:23:51,123 Нет. 257 00:23:51,763 --> 00:23:53,683 - А этого? - Нет. 258 00:23:54,243 --> 00:23:55,123 А этого? 259 00:24:00,523 --> 00:24:01,523 Этого помню. 260 00:24:06,883 --> 00:24:08,603 Отлично, миссис Жан. 261 00:24:13,003 --> 00:24:15,963 ПОЛЕЗНО, ПРОСТО, БЕЗОПАСНО 262 00:24:37,603 --> 00:24:39,363 Я хочу знать, зачем тебе это. 263 00:24:41,083 --> 00:24:42,363 Я этого не делала. 264 00:24:45,643 --> 00:24:46,603 Аборт? 265 00:24:46,683 --> 00:24:48,723 Если ты это имеешь в виду. 266 00:24:49,763 --> 00:24:50,723 Так ты… 267 00:24:50,803 --> 00:24:54,043 Да, я всё еще беременна. 268 00:24:55,123 --> 00:24:56,643 Ты знала, что она беременна? 269 00:25:00,763 --> 00:25:03,483 Ладно. Послушай… 270 00:25:04,443 --> 00:25:06,043 ты не должна меня так пугать. 271 00:25:08,003 --> 00:25:09,843 Мо, мне нужно тебе кое-что сказать. 272 00:25:10,603 --> 00:25:11,563 Нет. 273 00:25:15,923 --> 00:25:18,323 Я должен был с тобой кое о чём поговорить. 274 00:25:20,283 --> 00:25:23,043 Я определенно должен был поговорить с тобой о работе. 275 00:25:25,763 --> 00:25:27,843 Я просто не знал, как ты это воспримешь. 276 00:25:30,963 --> 00:25:32,123 А еще я… 277 00:25:34,083 --> 00:25:36,883 - У меня обязательство перед семьей… - Это правда. 278 00:25:38,803 --> 00:25:40,443 Я работаю под прикрытием. 279 00:25:41,403 --> 00:25:42,843 Больше нет. 280 00:25:46,243 --> 00:25:47,883 Что ты сказала? 281 00:25:50,123 --> 00:25:51,763 Меня зовут Соня Темба. 282 00:25:52,443 --> 00:25:56,563 Я работаю в южноафриканском спецназе, и я агент под прикрытием. 283 00:26:00,883 --> 00:26:02,083 Со-Соня? 284 00:26:05,603 --> 00:26:06,763 Со… 285 00:26:08,883 --> 00:26:10,123 И на кого ты работаешь? 286 00:26:10,203 --> 00:26:12,683 Я знаю, я должна была сказать тебе об этом. 287 00:26:12,763 --> 00:26:15,523 Меня послали расследовать дело Саймона, но… 288 00:26:15,603 --> 00:26:17,083 Ты лжешь. 289 00:26:20,763 --> 00:26:23,683 - Ты лжешь. - Мо, прошу тебя. 290 00:26:27,803 --> 00:26:29,283 Я собиралась рассказать тебе. 291 00:26:33,363 --> 00:26:34,963 Мо, пожалуйста, убери пистолет. 292 00:26:35,043 --> 00:26:36,723 Пистолет. Пошли! 293 00:26:37,363 --> 00:26:38,283 Пожалуйста. 294 00:26:42,603 --> 00:26:44,523 Этот ребенок вообще есть? 295 00:26:45,083 --> 00:26:46,443 Я задал тебе вопрос! 296 00:26:47,243 --> 00:26:48,443 Да, он есть. 297 00:26:53,683 --> 00:26:55,163 Серьезно, Мо… 298 00:27:04,923 --> 00:27:06,603 Если я тебя увижу еще раз… 299 00:27:10,643 --> 00:27:11,843 Я тебя убью. 300 00:27:34,683 --> 00:27:36,123 КОНФЛИКТ 301 00:27:36,203 --> 00:27:39,203 Проверьте комнаты! 302 00:27:40,043 --> 00:27:41,603 Где он? 303 00:27:41,683 --> 00:27:42,723 Проверьте снаружи! 304 00:27:48,723 --> 00:27:51,683 Не стойте тут! Идите и ищите его! 305 00:27:55,283 --> 00:27:56,483 Какого хрена? 306 00:28:00,323 --> 00:28:01,483 Соня. 307 00:28:05,443 --> 00:28:06,523 Твою мать! 308 00:28:07,723 --> 00:28:08,723 Уилсон! 309 00:28:08,803 --> 00:28:10,003 Я ЛЮБЛЮ ТВОИ ЧЕРНЫЕ БЕДРА 310 00:29:14,003 --> 00:29:15,643 Робби. 311 00:29:17,163 --> 00:29:18,723 Могла бы и получше сделать. 312 00:29:44,483 --> 00:29:45,843 Что тут у нас? 313 00:30:19,883 --> 00:30:24,203 Папа! Кросс! Джеб! 314 00:30:40,443 --> 00:30:42,723 Да, в чём дело? Говори. 315 00:30:43,643 --> 00:30:44,523 Нужна подмога. 316 00:30:44,603 --> 00:30:46,683 Происходит какая-то фигня. 317 00:30:46,763 --> 00:30:47,803 Выезжаю. 318 00:31:27,523 --> 00:31:30,243 Я ждала тебя. 319 00:33:47,083 --> 00:33:48,443 Кто убил Саймона? 320 00:33:53,923 --> 00:33:55,443 Ответь мне, чёрт возьми! 321 00:33:55,523 --> 00:33:59,243 Пожалуйста, осторожно с этим. Ты можешь совершить ошибку. 322 00:34:01,203 --> 00:34:03,203 - Я не знаю. - Значит… 323 00:34:03,963 --> 00:34:05,403 он мертв? 324 00:34:06,083 --> 00:34:08,043 У меня нет ответов, которые ты ищешь. 325 00:34:14,963 --> 00:34:17,643 Я нашла это на складе в Ботсване. 326 00:34:20,083 --> 00:34:20,963 Это не довод. 327 00:34:21,043 --> 00:34:23,123 Это должен был быть ты, 328 00:34:23,202 --> 00:34:24,883 ты должен был его защитить. 329 00:34:27,123 --> 00:34:30,483 Ты убил моего мужа? 330 00:34:31,403 --> 00:34:32,682 Я бы умер за Вейдера. 331 00:34:33,282 --> 00:34:35,003 Где мой муж? 332 00:34:35,963 --> 00:34:38,282 Анжела, оставь эти вопросы нам, 333 00:34:38,363 --> 00:34:39,963 мы решим их сами. 334 00:34:44,403 --> 00:34:49,123 Я спрашиваю тебя в последний раз. 335 00:34:49,803 --> 00:34:52,643 Ты убил моего мужа? 336 00:34:55,163 --> 00:34:56,603 - Нет. - Твою мать! 337 00:35:06,523 --> 00:35:08,483 Твою мать! Чёрт! 338 00:37:19,963 --> 00:37:22,563 Перевод выполнен: Игорь Вендров