1
00:00:15,763 --> 00:00:20,883
Подожди! Фумзи, пожалуйста, подожди!
2
00:00:22,963 --> 00:00:23,883
Подожди.
3
00:00:25,723 --> 00:00:26,803
Пожалуйста, Фумзи.
4
00:00:36,443 --> 00:00:37,963
Давай просто сядем и поговорим.
5
00:00:43,923 --> 00:00:45,283
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ БОНТЛ МАСИРЕ
6
00:00:45,363 --> 00:00:46,523
Она вернется?
7
00:00:46,603 --> 00:00:49,243
Она на небесах вместе
со всеми другими ангелами.
8
00:00:50,123 --> 00:00:51,923
- С Богом?
- Да.
9
00:02:09,123 --> 00:02:10,403
Знаешь,
10
00:02:11,363 --> 00:02:13,203
я всё время о нём думаю.
11
00:02:14,123 --> 00:02:16,243
Я думаю обо всём сразу.
12
00:02:17,323 --> 00:02:18,763
Я думаю, где он мог бы быть
13
00:02:18,843 --> 00:02:22,403
и почему он не связывается с нами
или что-то в этом роде.
14
00:02:23,763 --> 00:02:26,443
Он никогда не пропускал дела.
15
00:02:26,963 --> 00:02:30,403
Мо только что женился,
а его даже там не было.
16
00:02:38,563 --> 00:02:39,443
Блин.
17
00:02:49,963 --> 00:02:52,083
Мы разговаривали с предками
не так давно.
18
00:02:53,843 --> 00:02:55,563
Ладан был зажжен.
19
00:02:56,923 --> 00:03:00,643
И пока мы разговаривали с предками,
он просто потух.
20
00:03:03,643 --> 00:03:06,363
Мое сердце чует, что он всё еще жив.
21
00:03:06,963 --> 00:03:09,483
Что он может войти в эту дверь
в любую минуту.
22
00:03:10,963 --> 00:03:12,763
Чувак, какого хрена?!
23
00:03:13,683 --> 00:03:17,003
Арх! Руки прочь, мужик! Блин!
24
00:03:20,523 --> 00:03:21,803
Что это на хрен?!
25
00:03:28,163 --> 00:03:30,083
- Освободите меня!
- Блин!
26
00:03:30,163 --> 00:03:32,163
Какого хрена! Что это?
27
00:03:35,843 --> 00:03:37,043
Кто вы на хрен такие?
28
00:03:37,563 --> 00:03:39,803
Прошу прощения за нападение.
29
00:03:40,563 --> 00:03:44,003
Но только так можно было привести тебя
и убедить взглянуть на нее.
30
00:03:45,963 --> 00:03:46,923
На кого?
31
00:03:53,563 --> 00:03:55,363
Мими!
32
00:03:57,643 --> 00:03:58,923
Припоминаешь ее?
33
00:03:59,883 --> 00:04:01,443
Она выглядит теперь чуть иначе,
34
00:04:01,523 --> 00:04:04,403
но я уверена, что между вами двумя
всё еще есть связь.
35
00:04:05,043 --> 00:04:07,883
Эй, я тебе мозги вышибу.
36
00:04:09,963 --> 00:04:11,283
Что вы с ней сделали?
37
00:04:12,003 --> 00:04:15,283
Ничто, сравнивая с тем, что ждет
тебя, если не будешь сотрудничать.
38
00:04:17,083 --> 00:04:18,283
Сотрудничать?
39
00:04:19,963 --> 00:04:21,483
Ты знаешь, кто я такой?
40
00:04:23,123 --> 00:04:25,163
Ты вообще знаешь, кто моя семья?
41
00:04:28,243 --> 00:04:31,403
Я знаю твоего отца и дядю лучше,
чем ты, брат.
42
00:04:33,923 --> 00:04:38,163
И я сделаю всё, что в моих силах,
чтобы получить всё, что у них есть.
43
00:04:39,243 --> 00:04:40,643
И ты мне в этом поможешь.
44
00:04:48,763 --> 00:04:49,843
Детка?
45
00:04:52,323 --> 00:04:53,563
Фумзи…
46
00:04:55,603 --> 00:04:56,963
Всё в порядке?
47
00:04:59,203 --> 00:05:00,563
Мо, ты меня любишь?
48
00:05:01,323 --> 00:05:03,443
Да, конечно,
я люблю тебя, ты знаешь это.
49
00:05:03,963 --> 00:05:05,323
Я люблю тебя больше всего.
50
00:05:06,403 --> 00:05:08,083
Мне нужно тебе кое-что сказать.
51
00:05:08,843 --> 00:05:10,083
Что-то не так с ребенком?
52
00:05:31,923 --> 00:05:33,163
Что это за хрень?
53
00:05:34,563 --> 00:05:36,363
Мо, я не знаю, о чём я думала.
54
00:05:36,443 --> 00:05:38,323
Я была напугана и не знала, как быть.
55
00:05:38,403 --> 00:05:40,883
- Что ты сделала ребенку?
- Не то, что ты думаешь.
56
00:05:40,963 --> 00:05:42,963
- Ты убила моего ребенка? Да?
- Нет.
57
00:05:43,043 --> 00:05:45,443
- Ответь мне!
- Это не то, что ты думаешь!
58
00:05:49,123 --> 00:05:52,443
Мистер и миссис Масире, вас обоих
вызывают в полицейский участок.
59
00:05:52,523 --> 00:05:53,883
По поводу кражи золота.
60
00:05:53,963 --> 00:05:55,403
Вы оба пойдете с нами.
61
00:06:01,523 --> 00:06:04,123
- Что тут сказать?
- Но ты тоже была плаксой.
62
00:06:04,203 --> 00:06:05,403
Ничего подобного.
63
00:06:05,483 --> 00:06:07,923
Ты даже в зоопарк
не могла пойти без слез.
64
00:06:08,003 --> 00:06:09,723
Да брось.
65
00:06:09,803 --> 00:06:14,723
Это был Мо с его низким голосом.
66
00:06:24,443 --> 00:06:26,883
Полиция! Выходите с поднятыми руками!
67
00:06:26,963 --> 00:06:29,483
ПОЛИЦИЯ
68
00:06:42,403 --> 00:06:44,243
Вперед. Пошли.
69
00:06:53,083 --> 00:06:53,923
Красивый дом.
70
00:06:54,643 --> 00:06:56,163
Чего тебе надо?
71
00:07:03,963 --> 00:07:05,443
Красиво сыграно.
72
00:07:06,803 --> 00:07:08,603
Думала, что тебе это сойдет с рук?
73
00:07:11,763 --> 00:07:14,003
Золото, дамы!
74
00:07:18,323 --> 00:07:19,643
Я пришел за золотом.
75
00:07:29,963 --> 00:07:32,643
На колени. Быстро!
76
00:08:05,403 --> 00:08:07,083
С чего я должен тебе помогать?
77
00:08:09,203 --> 00:08:11,283
Если ты этого не сделаешь, я убью ее.
78
00:08:14,403 --> 00:08:16,683
Вот только не надо грубить, женщина.
79
00:08:21,123 --> 00:08:22,003
Хорошо.
80
00:08:54,723 --> 00:08:59,483
Ладно, прекрати!
81
00:08:59,563 --> 00:09:00,683
Я тебе помогу.
82
00:09:02,643 --> 00:09:03,963
Только прекрати.
83
00:09:09,843 --> 00:09:11,323
Ладно, договорились.
84
00:09:18,963 --> 00:09:20,563
Зачем ты это делаешь?
85
00:09:23,043 --> 00:09:25,603
Твой отец и его брат убили моего отца…
86
00:09:27,283 --> 00:09:28,563
как собаку.
87
00:09:30,843 --> 00:09:32,443
А я хочу правосудия.
88
00:09:37,803 --> 00:09:38,803
Ты…
89
00:09:39,803 --> 00:09:41,043
ты дочь Мензи.
90
00:09:42,883 --> 00:09:45,563
Ладно.
91
00:09:46,283 --> 00:09:49,443
Видишь ли, единственная причина,
по которой они так поступили,
92
00:09:49,523 --> 00:09:53,083
это то, что твой отец пытался убить
моего отца.
93
00:09:53,883 --> 00:09:58,203
А вместо этого он убил
невинную десятилетнюю девочку!
94
00:09:58,283 --> 00:10:00,083
Что он за человек?
95
00:10:04,243 --> 00:10:08,323
Это… это не правосудие. Это месть.
96
00:10:11,283 --> 00:10:12,283
Ты закончил?
97
00:10:16,083 --> 00:10:19,003
Правосудие и месть…
98
00:10:20,923 --> 00:10:21,843
это одно и то же.
99
00:10:26,443 --> 00:10:27,563
Уведите их отсюда.
100
00:11:22,923 --> 00:11:25,883
Ты так мне надоел.
101
00:11:25,963 --> 00:11:28,363
На колени, руки за голову.
102
00:11:28,443 --> 00:11:29,323
Немедленно.
103
00:11:30,123 --> 00:11:31,483
Ну и денек у меня сегодня!
104
00:11:37,243 --> 00:11:39,203
Я на это не подписывалась!
105
00:11:49,323 --> 00:11:50,283
Да?
106
00:11:50,923 --> 00:11:52,923
Ее отец должен исчезнуть.
107
00:11:53,843 --> 00:11:56,563
- Но я думал, что мы решили…
- Не думай, просто делай.
108
00:12:11,643 --> 00:12:13,003
ПОЛИЦИЯ
109
00:13:10,763 --> 00:13:12,123
Красивое кольцо.
110
00:13:15,243 --> 00:13:17,483
Я слышал, ты недавно вышла замуж.
111
00:13:20,923 --> 00:13:23,323
Каково это быть замужем
за убийцей и вором?
112
00:13:24,083 --> 00:13:27,763
Знаешь, что делают с такими
красивыми девушками, как ты, в тюрьме?
113
00:13:29,123 --> 00:13:32,643
Тебя сначала побьют,
а потом устроят порку.
114
00:13:34,123 --> 00:13:35,683
Понимаешь, о чём я?
115
00:13:37,163 --> 00:13:38,523
Про поезд слышала?
116
00:13:42,763 --> 00:13:44,883
Где ты была вчера?
117
00:13:44,963 --> 00:13:46,963
- Дома.
- С кем?
118
00:13:48,003 --> 00:13:48,963
С моей семьей.
119
00:13:49,043 --> 00:13:52,203
То есть вот об этом
ты ничего не знаешь.
120
00:13:53,923 --> 00:13:58,003
- Нет… не знаю.
- Я уверен, что твой парень знает.
121
00:13:58,683 --> 00:14:00,843
Ты знаешь,
что случилось с твоим братом?
122
00:14:03,723 --> 00:14:05,243
Я думаю, что я знаю.
123
00:14:06,923 --> 00:14:07,963
По-любому.
124
00:14:08,523 --> 00:14:10,203
Просто скажи, где золото,
125
00:14:10,283 --> 00:14:13,443
и возможно,
я предложу сделку твоей семье.
126
00:14:15,803 --> 00:14:18,763
Никто ничего не делает для моей семьи,
кроме меня.
127
00:14:20,563 --> 00:14:23,803
И я не знаю, о чём вы говорите.
128
00:14:25,403 --> 00:14:26,723
Я скажу тебе кое-что…
129
00:14:28,963 --> 00:14:32,523
но ты должен пообещать мне,
что ты не слышал этого от меня.
130
00:14:33,843 --> 00:14:34,963
Даю слово.
131
00:14:35,683 --> 00:14:39,283
Почему бы тебе не сказать мне,
где твой отец спрятал золото,
132
00:14:39,363 --> 00:14:42,883
и может, тебе никогда больше
не придется провести ни дня в тюрьме.
133
00:14:45,283 --> 00:14:46,923
Можешь управлять своим клубом,
134
00:14:47,003 --> 00:14:49,443
и никто не будет тебя беспокоить.
135
00:14:50,123 --> 00:14:54,603
Воспользуйся шансом и начни сначала.
136
00:14:55,403 --> 00:14:57,443
Подумай о своем будущем.
137
00:14:58,363 --> 00:15:04,563
У меня есть кое-что для тебя… вот что.
138
00:15:10,483 --> 00:15:11,523
Понимаешь,
139
00:15:12,363 --> 00:15:13,683
дело в том…
140
00:15:15,283 --> 00:15:17,123
Я не знаю, о чём ты говоришь.
141
00:15:20,523 --> 00:15:21,723
Твоя жена…
142
00:15:23,123 --> 00:15:24,403
она хорошая.
143
00:15:25,923 --> 00:15:29,563
Интересно, что с ней будет, если она
узнает, что ты совсем не изменился.
144
00:15:31,163 --> 00:15:34,243
Я требую, чтобы вы немедленно
освободили моего клиента.
145
00:15:34,323 --> 00:15:36,523
Уберите этого клоуна из моего участка!
146
00:15:41,243 --> 00:15:43,843
Ви, пожалуйста, подожди меня.
147
00:15:46,603 --> 00:15:47,883
Эй.
148
00:16:01,083 --> 00:16:02,883
- Здорова.
- Привет.
149
00:16:03,723 --> 00:16:04,683
Что у вас есть?
150
00:16:07,683 --> 00:16:08,763
Это чистое золото.
151
00:16:12,763 --> 00:16:14,283
У полиции на нас ничего нет,
152
00:16:14,883 --> 00:16:20,323
кроме одного незавершенного дела,
которое у нас есть.
153
00:16:24,683 --> 00:16:26,603
Поговорим наедине.
154
00:16:28,283 --> 00:16:29,323
Да, конечно.
155
00:16:40,723 --> 00:16:41,843
Жена Жана.
156
00:16:43,923 --> 00:16:45,203
Ее так нигде и нет.
157
00:16:46,683 --> 00:16:47,523
Найди ее.
158
00:16:49,523 --> 00:16:52,723
Хорошо.
И когда я найду… ты хочешь, чтобы я…
159
00:16:52,803 --> 00:16:54,403
Просто найди ее.
160
00:16:54,483 --> 00:16:56,163
Босс, есть еще кое-что.
161
00:17:03,003 --> 00:17:04,683
Мы не знаем его настоящего имени,
162
00:17:05,523 --> 00:17:07,763
но на улицах его зовут Мэджик.
163
00:17:08,882 --> 00:17:11,122
Он из США, по-видимому,
из Атланты, Джорджия.
164
00:17:11,203 --> 00:17:13,523
Но мы не можем сказать наверняка.
165
00:17:24,763 --> 00:17:26,043
Босс.
166
00:17:29,043 --> 00:17:31,963
- Что-то еще?
- Он бывший американский военный,
167
00:17:32,043 --> 00:17:34,323
а сейчас работает в частной охране.
168
00:17:34,403 --> 00:17:37,923
- Но мы знаем, что это прикрытие…
- Он убийца.
169
00:17:39,603 --> 00:17:42,883
Насколько я понял из разговора
с боссом, он охотился за Робин.
170
00:17:45,083 --> 00:17:48,283
Леон, узнай, чего он хотел от Робин
и почему он хотел ее смерти.
171
00:17:48,363 --> 00:17:49,523
Понял.
172
00:17:56,403 --> 00:17:59,043
Эй, Мо, Стинкамп хочет поговорить.
173
00:18:09,363 --> 00:18:10,443
Кстати, Стинг…
174
00:18:12,003 --> 00:18:13,403
разберись.
175
00:18:24,163 --> 00:18:26,083
Нам правда нужно идти, миссис Жан.
176
00:18:56,123 --> 00:18:58,483
Миссис Жан, я серьезно.
Можно побыстрее?
177
00:19:03,403 --> 00:19:04,483
Я извиняюсь.
178
00:19:04,563 --> 00:19:07,523
- Я знаю, что мы опаздываем. Извините.
- Всё в порядке.
179
00:19:13,323 --> 00:19:14,563
Блин!
180
00:19:35,443 --> 00:19:37,003
- Эй!
- Какого хрена!
181
00:19:37,083 --> 00:19:39,203
О господи! Это я. Успокойся.
182
00:19:39,283 --> 00:19:40,563
Какого хрена?
183
00:19:40,643 --> 00:19:41,963
Твою мать.
184
00:19:44,083 --> 00:19:45,243
Успокойся.
185
00:19:46,763 --> 00:19:49,443
Ну… что, чёрт возьми, случилось?
186
00:19:50,123 --> 00:19:53,243
А ты как думаешь? Нас накрыла полиция.
187
00:19:54,243 --> 00:19:57,963
А ты… где, на хрен, ты был?
Я тебе без конца звонил.
188
00:19:58,043 --> 00:20:00,363
Я присматривал за женой, как ты сказал.
189
00:20:00,443 --> 00:20:03,443
Но как только я услышал,
что вас арестовали, я сбежал.
190
00:20:06,043 --> 00:20:07,243
Ясно.
191
00:20:07,323 --> 00:20:09,763
А что мне было делать? Извини.
192
00:20:10,843 --> 00:20:12,323
Ладно, а где Айанда?
193
00:20:14,523 --> 00:20:15,883
Айанде не повезло.
194
00:20:17,243 --> 00:20:18,643
Что ты имеешь в виду?
195
00:20:20,363 --> 00:20:22,083
Ему прострелили башку.
196
00:20:24,563 --> 00:20:25,643
Блин!
197
00:20:27,683 --> 00:20:29,203
- Твою мать!
- Да.
198
00:20:32,243 --> 00:20:33,483
Дерьмо реальное.
199
00:20:34,603 --> 00:20:36,083
Ей становится лучше.
200
00:20:37,163 --> 00:20:39,123
Да, она хорошо выглядит.
201
00:20:39,203 --> 00:20:40,403
О, у нас гости.
202
00:20:43,843 --> 00:20:45,123
Масире.
203
00:20:46,563 --> 00:20:47,923
Рад, что вы смогли прийти.
204
00:20:48,603 --> 00:20:49,723
Я не был уверен,
205
00:20:49,803 --> 00:20:52,643
что вы выберитесь после всего,
что показывали в новостях.
206
00:20:55,123 --> 00:20:56,883
Что ж, мы здесь, как видите.
207
00:20:59,443 --> 00:21:03,443
Это моя любимая жена Анна-Мария
и мой сын Ханси.
208
00:21:06,763 --> 00:21:10,723
Мой отец купил это место в 76-м.
Можете в это поверить?
209
00:21:12,723 --> 00:21:14,923
Он хотел построить школу.
210
00:21:15,603 --> 00:21:17,163
Он умер от инсульта.
211
00:21:17,843 --> 00:21:18,963
Кажется, его отравили.
212
00:21:24,563 --> 00:21:26,483
И я построил ранчо.
213
00:21:27,483 --> 00:21:31,363
С животными намного проще,
чем с людьми, согласитесь?
214
00:21:33,043 --> 00:21:37,683
Людям свойственно лгать…
воровать… убивать.
215
00:21:39,563 --> 00:21:43,203
Иногда они заставляют вас ждать того,
что принадлежит вам.
216
00:21:44,603 --> 00:21:45,483
Вам?
217
00:21:47,283 --> 00:21:48,883
Вы забавный парень, Стинкамп.
218
00:21:50,683 --> 00:21:52,683
Знаете, чтобы что-то было вашим,
219
00:21:53,563 --> 00:21:55,163
оно должно было быть вашим и раньше.
220
00:21:55,243 --> 00:21:57,243
Дело сделано, Могомотси,
221
00:21:57,323 --> 00:21:58,963
а я так и получил мое золото.
222
00:22:00,123 --> 00:22:01,643
Золото в надежном месте.
223
00:22:02,563 --> 00:22:04,363
Обмен произойдет, когда всё стихнет.
224
00:22:05,683 --> 00:22:06,963
Что сказала ваша сестра?
225
00:22:08,123 --> 00:22:09,923
Хотят, чтобы мы подождали.
226
00:22:10,003 --> 00:22:12,283
Это не то, о чём мы договорились.
227
00:22:12,803 --> 00:22:14,363
Давайте проясним одну вещь.
228
00:22:15,643 --> 00:22:17,283
У нас не было договора.
229
00:22:19,363 --> 00:22:21,123
У вас был договор с Саймоном.
230
00:22:21,203 --> 00:22:24,643
- Я не думаю, что вы понимаете.
- Нет, я не думаю, что вы понимаете.
231
00:22:26,283 --> 00:22:29,243
Мы не собираемся ничем рисковать,
пока всё не стихнет.
232
00:22:29,923 --> 00:22:33,043
Когда стихнет, тогда и поговорим…
233
00:22:34,403 --> 00:22:35,723
и о цене тоже.
234
00:22:37,363 --> 00:22:38,843
Сын.
235
00:22:40,563 --> 00:22:43,403
Я очень советую вам передумать.
236
00:22:46,163 --> 00:22:47,443
Не получится.
237
00:22:48,803 --> 00:22:49,923
Разговор окончен.
238
00:22:55,323 --> 00:22:57,123
Ханси.
239
00:22:58,163 --> 00:23:00,403
Успокойся.
240
00:23:00,483 --> 00:23:03,243
Думаю, пора заняться делом.
241
00:23:04,043 --> 00:23:05,083
Определенно.
242
00:23:07,203 --> 00:23:09,723
Почему мне кажется,
что вы что-то недоговариваете?
243
00:23:10,283 --> 00:23:12,363
Мне не нужно напоминать вам,
миссис Жан,
244
00:23:12,443 --> 00:23:15,603
что воспрепятствование правосудию
может вам навредить.
245
00:23:15,683 --> 00:23:17,923
Я имею в виду
от пяти до десяти лет тюрьмы.
246
00:23:18,603 --> 00:23:22,723
И так и будет, если вы не заговорите.
Поэтому говорите.
247
00:23:24,203 --> 00:23:27,363
Они сказали мне,
что если я расскажу полиции,
248
00:23:27,443 --> 00:23:30,763
они убьют меня и мою семью.
249
00:23:30,843 --> 00:23:34,243
- Кто такие они?
- Я не знаю, кто они.
250
00:23:34,323 --> 00:23:35,483
Мы можем защитить вас…
251
00:23:36,963 --> 00:23:38,723
если вы будете сотрудничать с нами.
252
00:23:38,803 --> 00:23:41,603
Чем быстрее мы поймаем этих людей,
тем лучше.
253
00:23:41,683 --> 00:23:43,683
Вы бы смогли опознать их
по фотографиям,
254
00:23:43,763 --> 00:23:46,123
- чтобы помочь нам?
- Да, давайте этим займемся.
255
00:23:46,203 --> 00:23:48,923
- Возможно.
- Вы помните этого человека?
256
00:23:49,723 --> 00:23:51,123
Нет.
257
00:23:51,763 --> 00:23:53,683
- А этого?
- Нет.
258
00:23:54,243 --> 00:23:55,123
А этого?
259
00:24:00,523 --> 00:24:01,523
Этого помню.
260
00:24:06,883 --> 00:24:08,603
Отлично, миссис Жан.
261
00:24:13,003 --> 00:24:15,963
ПОЛЕЗНО, ПРОСТО, БЕЗОПАСНО
262
00:24:37,603 --> 00:24:39,363
Я хочу знать, зачем тебе это.
263
00:24:41,083 --> 00:24:42,363
Я этого не делала.
264
00:24:45,643 --> 00:24:46,603
Аборт?
265
00:24:46,683 --> 00:24:48,723
Если ты это имеешь в виду.
266
00:24:49,763 --> 00:24:50,723
Так ты…
267
00:24:50,803 --> 00:24:54,043
Да, я всё еще беременна.
268
00:24:55,123 --> 00:24:56,643
Ты знала, что она беременна?
269
00:25:00,763 --> 00:25:03,483
Ладно. Послушай…
270
00:25:04,443 --> 00:25:06,043
ты не должна меня так пугать.
271
00:25:08,003 --> 00:25:09,843
Мо, мне нужно тебе кое-что сказать.
272
00:25:10,603 --> 00:25:11,563
Нет.
273
00:25:15,923 --> 00:25:18,323
Я должен был с тобой
кое о чём поговорить.
274
00:25:20,283 --> 00:25:23,043
Я определенно должен был
поговорить с тобой о работе.
275
00:25:25,763 --> 00:25:27,843
Я просто не знал,
как ты это воспримешь.
276
00:25:30,963 --> 00:25:32,123
А еще я…
277
00:25:34,083 --> 00:25:36,883
- У меня обязательство перед семьей…
- Это правда.
278
00:25:38,803 --> 00:25:40,443
Я работаю под прикрытием.
279
00:25:41,403 --> 00:25:42,843
Больше нет.
280
00:25:46,243 --> 00:25:47,883
Что ты сказала?
281
00:25:50,123 --> 00:25:51,763
Меня зовут Соня Темба.
282
00:25:52,443 --> 00:25:56,563
Я работаю в южноафриканском спецназе,
и я агент под прикрытием.
283
00:26:00,883 --> 00:26:02,083
Со-Соня?
284
00:26:05,603 --> 00:26:06,763
Со…
285
00:26:08,883 --> 00:26:10,123
И на кого ты работаешь?
286
00:26:10,203 --> 00:26:12,683
Я знаю, я должна была
сказать тебе об этом.
287
00:26:12,763 --> 00:26:15,523
Меня послали
расследовать дело Саймона, но…
288
00:26:15,603 --> 00:26:17,083
Ты лжешь.
289
00:26:20,763 --> 00:26:23,683
- Ты лжешь.
- Мо, прошу тебя.
290
00:26:27,803 --> 00:26:29,283
Я собиралась рассказать тебе.
291
00:26:33,363 --> 00:26:34,963
Мо, пожалуйста, убери пистолет.
292
00:26:35,043 --> 00:26:36,723
Пистолет. Пошли!
293
00:26:37,363 --> 00:26:38,283
Пожалуйста.
294
00:26:42,603 --> 00:26:44,523
Этот ребенок вообще есть?
295
00:26:45,083 --> 00:26:46,443
Я задал тебе вопрос!
296
00:26:47,243 --> 00:26:48,443
Да, он есть.
297
00:26:53,683 --> 00:26:55,163
Серьезно, Мо…
298
00:27:04,923 --> 00:27:06,603
Если я тебя увижу еще раз…
299
00:27:10,643 --> 00:27:11,843
Я тебя убью.
300
00:27:34,683 --> 00:27:36,123
КОНФЛИКТ
301
00:27:36,203 --> 00:27:39,203
Проверьте комнаты!
302
00:27:40,043 --> 00:27:41,603
Где он?
303
00:27:41,683 --> 00:27:42,723
Проверьте снаружи!
304
00:27:48,723 --> 00:27:51,683
Не стойте тут! Идите и ищите его!
305
00:27:55,283 --> 00:27:56,483
Какого хрена?
306
00:28:00,323 --> 00:28:01,483
Соня.
307
00:28:05,443 --> 00:28:06,523
Твою мать!
308
00:28:07,723 --> 00:28:08,723
Уилсон!
309
00:28:08,803 --> 00:28:10,003
Я ЛЮБЛЮ ТВОИ ЧЕРНЫЕ БЕДРА
310
00:29:14,003 --> 00:29:15,643
Робби.
311
00:29:17,163 --> 00:29:18,723
Могла бы и получше сделать.
312
00:29:44,483 --> 00:29:45,843
Что тут у нас?
313
00:30:19,883 --> 00:30:24,203
Папа! Кросс! Джеб!
314
00:30:40,443 --> 00:30:42,723
Да, в чём дело? Говори.
315
00:30:43,643 --> 00:30:44,523
Нужна подмога.
316
00:30:44,603 --> 00:30:46,683
Происходит какая-то фигня.
317
00:30:46,763 --> 00:30:47,803
Выезжаю.
318
00:31:27,523 --> 00:31:30,243
Я ждала тебя.
319
00:33:47,083 --> 00:33:48,443
Кто убил Саймона?
320
00:33:53,923 --> 00:33:55,443
Ответь мне, чёрт возьми!
321
00:33:55,523 --> 00:33:59,243
Пожалуйста, осторожно с этим.
Ты можешь совершить ошибку.
322
00:34:01,203 --> 00:34:03,203
- Я не знаю.
- Значит…
323
00:34:03,963 --> 00:34:05,403
он мертв?
324
00:34:06,083 --> 00:34:08,043
У меня нет ответов, которые ты ищешь.
325
00:34:14,963 --> 00:34:17,643
Я нашла это на складе в Ботсване.
326
00:34:20,083 --> 00:34:20,963
Это не довод.
327
00:34:21,043 --> 00:34:23,123
Это должен был быть ты,
328
00:34:23,202 --> 00:34:24,883
ты должен был его защитить.
329
00:34:27,123 --> 00:34:30,483
Ты убил моего мужа?
330
00:34:31,403 --> 00:34:32,682
Я бы умер за Вейдера.
331
00:34:33,282 --> 00:34:35,003
Где мой муж?
332
00:34:35,963 --> 00:34:38,282
Анжела, оставь эти вопросы нам,
333
00:34:38,363 --> 00:34:39,963
мы решим их сами.
334
00:34:44,403 --> 00:34:49,123
Я спрашиваю тебя в последний раз.
335
00:34:49,803 --> 00:34:52,643
Ты убил моего мужа?
336
00:34:55,163 --> 00:34:56,603
- Нет.
- Твою мать!
337
00:35:06,523 --> 00:35:08,483
Твою мать! Чёрт!
338
00:37:19,963 --> 00:37:22,563
Перевод выполнен: Игорь Вендров